Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,661 --> 00:00:12,099
En el sistema de justicia criminal,
2
00:00:12,142 --> 00:00:15,450
las ofensas de origen sexual se
consideran especialmente perversas.
3
00:00:15,493 --> 00:00:17,495
En la ciudad de Nueva York,
los detectives dedicados
4
00:00:17,539 --> 00:00:19,323
que investigan estos horribles delitos
5
00:00:19,367 --> 00:00:21,021
son miembros de un escuadr�n de �lite
6
00:00:21,064 --> 00:00:22,718
conocido como Unidad de
V�ctimas Especiales.
7
00:00:22,761 --> 00:00:25,460
Estas son sus historias.
8
00:00:25,858 --> 00:00:27,816
Sam Conway, 15 a�os.
9
00:00:27,860 --> 00:00:30,167
Su entrenador vio sangre en la
parte trasera de sus pantalones.
10
00:00:30,210 --> 00:00:32,212
- �Qu� dijo Sam?
- Dice que se cay�.
11
00:00:32,256 --> 00:00:33,822
As� que estamos ante
una agresi�n sexual.
12
00:00:33,866 --> 00:00:36,173
S�, el examen indic� penetraci�n anal.
13
00:00:36,216 --> 00:00:37,478
Dame nombres. �Qui�n era?
14
00:00:37,522 --> 00:00:38,827
Estoy bien con esto, �de acuerdo?
15
00:00:38,871 --> 00:00:41,569
- Necesitaba que esto pasara.
- �Pero ahora qu�?
16
00:00:41,613 --> 00:00:44,746
- �Vemos si alguien sabe algo?
- La madre sabe.
17
00:00:44,790 --> 00:00:47,271
Escuch� sonidos en el cuarto de Sam.
18
00:00:47,314 --> 00:00:49,490
Mi esposo estaba de pie sobre la cama.
19
00:00:49,534 --> 00:00:52,189
Parec�a que se estaba
abrochando el cintur�n.
20
00:00:52,232 --> 00:00:53,842
�Qu� demonios est� pasando?
21
00:00:53,886 --> 00:00:55,279
Sr. Conway, dese la vuelta.
22
00:00:55,322 --> 00:00:56,845
- Est� bajo arresto.
- �Por qu�?
23
00:00:56,889 --> 00:00:58,238
Por la violaci�n de su hijo.
24
00:00:58,282 --> 00:01:00,414
A veces mi mam�...
25
00:01:00,458 --> 00:01:01,502
no sabe lo que est� diciendo.
26
00:01:01,546 --> 00:01:03,330
��l te agredi�, Sam?
27
00:01:03,374 --> 00:01:05,637
No, no, eso es rid�culo.
28
00:01:05,680 --> 00:01:08,683
Encontramos al acusado inocente.
29
00:01:11,686 --> 00:01:13,427
Los jurados pueden ser impredecibles.
30
00:01:13,471 --> 00:01:15,386
No estoy poniendo excusas.
31
00:01:15,429 --> 00:01:17,649
S�. Lo entiendo, se�or.
32
00:01:17,692 --> 00:01:19,259
�Qu� acaba de pasar?
33
00:01:19,303 --> 00:01:20,695
El fiscal de distrito acaba
de preguntar lo mismo.
34
00:01:20,739 --> 00:01:22,480
Pero no tan educadamente.
35
00:01:22,523 --> 00:01:24,351
La familia se mantuvo unida.
Es un hueso duro de roer.
36
00:01:24,395 --> 00:01:26,614
S�. Deb� haber usado
estrategias m�s duras.
37
00:01:26,658 --> 00:01:27,963
Sr. Conway, �se siente
justificado por el veredicto?
38
00:01:28,007 --> 00:01:29,922
Me alegra que el jurado viera la verdad.
39
00:01:29,965 --> 00:01:31,271
�Qu� sigue para su familia?
40
00:01:31,315 --> 00:01:32,794
Solo quiero llevar a todos a casa,
41
00:01:32,838 --> 00:01:34,796
a salvo y reanudar
nuestras vidas normales.
42
00:01:34,840 --> 00:01:37,582
Bueno, creo que lo m�s importante...
43
00:01:37,625 --> 00:01:39,279
- Molly.
- Es que esta familia
44
00:01:39,323 --> 00:01:40,889
vuelva a su vida normal, as� que...
45
00:01:40,933 --> 00:01:41,934
Disc�lpennos.
46
00:01:41,977 --> 00:01:43,718
Si alguna vez quieres hablar...
47
00:01:43,762 --> 00:01:45,416
Gracias, pero estoy bien.
48
00:01:46,765 --> 00:01:48,419
Dile a tu padre que necesito ir al ba�o.
49
00:01:48,462 --> 00:01:50,638
Los ver� en el auto.
50
00:01:50,682 --> 00:01:52,553
Sam...
51
00:01:57,079 --> 00:01:58,559
S� lo que va a decir
52
00:01:58,603 --> 00:02:00,257
y pierde su tiempo...
53
00:02:00,300 --> 00:02:01,823
No tienes que ir a casa con tu esposo.
54
00:02:01,867 --> 00:02:03,347
- Y lo dijo de todos modos.
- Podemos abrir un caso
55
00:02:03,390 --> 00:02:05,566
con Servicios Infantiles.
56
00:02:05,610 --> 00:02:06,915
�Separar nuestra familia?
57
00:02:06,959 --> 00:02:08,961
Sacar a Sam de la casa, protegerlo.
58
00:02:09,004 --> 00:02:11,268
Ese ha sido tu instinto.
59
00:02:11,311 --> 00:02:13,574
La mejor forma en que puedo
mantener a Sam a salvo
60
00:02:13,618 --> 00:02:14,836
es permanecer con �l.
61
00:02:14,880 --> 00:02:18,405
�C�mo? No puedes vigilarlo 24
horas al d�a, 7 d�as a la semana.
62
00:02:18,449 --> 00:02:19,885
John sabe que se pas� de la raya...
63
00:02:19,928 --> 00:02:21,321
�Se pas� de la raya?
64
00:02:21,365 --> 00:02:23,018
Molly, viol� a tu hijo.
65
00:02:23,062 --> 00:02:24,542
Y el jurado lo encontr� inocente.
66
00:02:24,585 --> 00:02:26,326
Tal vez no vi lo que cre� ver.
67
00:02:26,370 --> 00:02:27,806
Detente, detente, detente.
68
00:02:27,849 --> 00:02:29,677
Todo lo que John quer�a
era mantenernos a salvo.
69
00:02:29,721 --> 00:02:31,505
A m�, a Brian, a Sam.
70
00:02:31,549 --> 00:02:32,941
�Y t� crees eso?
71
00:02:32,985 --> 00:02:35,857
�Le crees m�s a �l que a lo
que sabes? Como madre...
72
00:02:35,901 --> 00:02:37,729
�Tengo que hacerlo! �Y elijo hacerlo!
73
00:02:37,772 --> 00:02:40,471
Porque, la alternativa...
audiencias judiciales,
74
00:02:40,514 --> 00:02:43,038
batallas legales y emocionales
por meses, por a�os...
75
00:02:43,082 --> 00:02:44,344
no parece lo mejor
76
00:02:44,388 --> 00:02:45,693
para Sam o para nuestra familia.
77
00:02:45,737 --> 00:02:47,304
Prom�teme que por lo menos...
78
00:02:47,347 --> 00:02:50,089
por lo menos buscar�s terapia para Sam.
79
00:02:50,132 --> 00:02:54,789
Para Brian y para ti misma, Molly.
80
00:02:54,833 --> 00:02:57,836
No necesitamos su ayuda.
81
00:03:00,055 --> 00:03:02,928
No necesitamos volver a hablar. Permiso.
82
00:03:11,806 --> 00:03:12,807
�Sam!
83
00:03:14,418 --> 00:03:16,115
Son las 6:30, cari�o.
Hora de levantarse.
84
00:03:19,423 --> 00:03:21,033
Hoy no tienes que ir a la escuela
85
00:03:21,076 --> 00:03:22,469
si no quieres.
86
00:03:22,513 --> 00:03:25,385
Quiero ir... y pap� dijo que yo...
87
00:03:27,518 --> 00:03:29,868
�Seguro que no te est�s
enfermando de algo?
88
00:03:29,911 --> 00:03:32,131
Est�s un poco caliente.
89
00:03:32,174 --> 00:03:35,395
- S�, tal vez s�.
- �S�?
90
00:03:42,620 --> 00:03:46,928
�Sabes qu�? Creo que me siento bien.
91
00:03:51,019 --> 00:03:52,847
Quiero ir a la escuela.
92
00:03:54,806 --> 00:03:57,417
Entonces, hoy tienes
pr�ctica de b�isbol.
93
00:03:57,461 --> 00:03:59,027
En Riverside Park.
94
00:03:59,071 --> 00:04:01,987
El autob�s sale a las 15:15, deber�a
volver a la escuela a las 18 horas.
95
00:04:02,030 --> 00:04:04,642
�Qu� tal si los recojo despu�s?
96
00:04:04,685 --> 00:04:06,034
Podemos ir a Shake Shack.
97
00:04:06,078 --> 00:04:09,168
Molly, son adolescentes, no ni�os.
98
00:04:09,211 --> 00:04:11,910
Podemos tomar el metro. �Cierto, Sam?
99
00:04:11,953 --> 00:04:13,868
- S�.
- Bien.
100
00:04:13,912 --> 00:04:15,827
El pr�ximo juego es en St. Andrews.
101
00:04:15,870 --> 00:04:17,481
Est�n llegando a 275.
102
00:04:20,484 --> 00:04:21,615
Lo siento.
103
00:04:21,659 --> 00:04:23,878
Est� bien, hijo. Est� bien.
104
00:04:39,503 --> 00:04:41,200
Mant�n la cabeza abajo,
no hables con nadie.
105
00:04:41,243 --> 00:04:43,420
Si alguien dice algo, me escribes.
106
00:04:43,463 --> 00:04:45,073
Se supone que no debemos tener nuestros
tel�fonos afuera de los casilleros.
107
00:04:45,117 --> 00:04:47,467
�De verdad crees que a alguien
le va a importar un carajo
108
00:04:47,511 --> 00:04:48,773
si tienes tu tel�fono en tu bolsillo?
109
00:04:48,816 --> 00:04:50,470
Por Dios, Sam.
110
00:04:53,125 --> 00:04:54,953
�Oye! No dejar� que te vuelva
111
00:04:54,996 --> 00:04:56,694
a pasar nada malo, �s�?
112
00:04:56,737 --> 00:04:59,871
�S�? Yo me encargo. Somos familia.
113
00:05:02,917 --> 00:05:05,137
Nos vemos adentro, hermano.
114
00:05:07,531 --> 00:05:09,794
�Qu� tal, chicas?
115
00:05:37,865 --> 00:05:41,173
�Sam! �Sam!
116
00:07:09,317 --> 00:07:12,520
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
117
00:07:21,099 --> 00:07:22,622
�Sabemos ante qu� estamos?
118
00:07:22,666 --> 00:07:23,971
Un solo tirador. Hombre blanco.
119
00:07:24,015 --> 00:07:25,320
Rifle de caza semiautom�tico.
120
00:07:25,364 --> 00:07:26,800
�Un estudiante?
121
00:07:26,844 --> 00:07:27,975
Hasta donde sabemos, pero a�n no hemos
122
00:07:28,019 --> 00:07:29,324
detenido a un sospechoso.
123
00:07:29,368 --> 00:07:30,674
�Alguna v�ctima?
124
00:07:30,717 --> 00:07:32,023
Seis por lo menos.
125
00:07:32,066 --> 00:07:34,155
Entiendo por qu� est� aqu�, teniente.
126
00:07:34,199 --> 00:07:36,201
Estoy aqu� para ayudar.
127
00:07:36,244 --> 00:07:38,246
La mantendremos informada.
128
00:07:38,290 --> 00:07:41,075
Ella es la Sra. Chaster.
Es la directora.
129
00:07:41,119 --> 00:07:43,251
Directora Chaster...
teniente Benson, UVE.
130
00:07:43,295 --> 00:07:44,949
�Usted vio al tirador?
131
00:07:44,992 --> 00:07:46,820
No pude detenerlo.
��l segu�a disparando
132
00:07:46,864 --> 00:07:48,909
- con una mirada muerta en los ojos!
- �Qui�n es?
133
00:07:48,953 --> 00:07:50,824
�Sam Conway!
134
00:07:53,131 --> 00:07:55,089
�Est� adentro? �Sabe d�nde est�?
135
00:07:55,133 --> 00:07:56,264
No lo s�. Le dije a la polic�a.
136
00:07:56,308 --> 00:07:57,657
De acuerdo, bien, �qu� hay de Brian?
137
00:07:57,701 --> 00:07:59,964
Brian... vi a Brian.
138
00:08:00,007 --> 00:08:01,618
Me lo cruc� en el pasillo.
139
00:08:01,661 --> 00:08:03,271
- ��l est� bien?
- Est� bien, creo...
140
00:08:03,315 --> 00:08:04,969
- �No s�!
- Bien, est� bien.
141
00:08:06,971 --> 00:08:08,668
Yo me encargo.
142
00:08:14,108 --> 00:08:15,762
No s� d�nde est� Sam,
lo juro por Dios...
143
00:08:15,806 --> 00:08:17,938
�Se lo he estado diciendo a la
polic�a! �Debe estar adentro!
144
00:08:17,982 --> 00:08:21,289
No est�. Recuperamos el
rifle, pero sin se�ales de Sam.
145
00:08:21,333 --> 00:08:22,856
Debe haber salido entre la multitud.
146
00:08:22,900 --> 00:08:24,118
Escucha. Bien, no est� en tu casa.
147
00:08:24,162 --> 00:08:25,685
Tampoco en el trabajo de tu padre.
148
00:08:25,729 --> 00:08:27,078
�Hay alg�n otro lugar en el que creas
149
00:08:27,121 --> 00:08:28,383
- que Sam pudiera ir?
- No lo s�.
150
00:08:28,427 --> 00:08:30,298
Nada de esto tiene sentido.
151
00:08:30,342 --> 00:08:32,170
- �No tienes alguna idea?
- �Dios, no!
152
00:08:32,213 --> 00:08:34,172
Solo me sent� en mi
escritorio... en mi sal�n.
153
00:08:34,215 --> 00:08:38,306
Y luego se escuch� este
ruido... sonaba como
154
00:08:38,350 --> 00:08:39,873
si alguien estuviera usando
pirotecnia en la escuela.
155
00:08:39,917 --> 00:08:41,440
Y luego escuchaste los gritos.
156
00:08:41,483 --> 00:08:43,747
Bien, Brian, mira, �qu� pas� entonces?
157
00:08:43,790 --> 00:08:44,965
�Qu� pas� entonces?
158
00:08:45,009 --> 00:08:48,142
Todos simplemente se... congelaron.
159
00:08:48,186 --> 00:08:50,275
El profesor nos gritaba
que nos agach�ramos,
160
00:08:50,318 --> 00:08:54,409
hubo m�s disparos, m�s
gritos, fue horrible.
161
00:08:55,846 --> 00:08:58,152
Ah� estaba Sam, de pie en la puerta
162
00:08:58,196 --> 00:08:59,763
con un .22 en la mano.
163
00:08:59,806 --> 00:09:01,112
�Qu� hiciste?
164
00:09:01,155 --> 00:09:03,418
Corr� hacia �l y le dije:
165
00:09:03,462 --> 00:09:06,073
"Sam, �qu� demonios haces? �Detente!".
166
00:09:07,205 --> 00:09:09,990
Me enca�on� y dijo:
167
00:09:10,034 --> 00:09:12,297
"�Ya est�s contento?".
168
00:09:12,340 --> 00:09:13,864
Pero �no dispar�?
169
00:09:13,907 --> 00:09:17,824
No. No, entrecerr� los ojos y dijo:
170
00:09:17,868 --> 00:09:20,784
"Tengo que concentrarme.
Si no te concentras,
171
00:09:20,827 --> 00:09:22,307
pierdes el juego".
172
00:09:22,350 --> 00:09:24,048
Luego solt� el rifle y se fue.
173
00:09:24,091 --> 00:09:27,225
Bien. Brian, qu�date aqu�, �s�?
174
00:09:27,268 --> 00:09:28,748
�Ad�nde vas?
175
00:09:28,792 --> 00:09:30,054
Creo que s� d�nde est� Sam.
176
00:09:30,097 --> 00:09:31,708
- Dile al Servicio de Emergencias...
- �No! Si hace un solo
177
00:09:31,751 --> 00:09:33,318
movimiento en falso, lo matan, Fin.
178
00:09:33,361 --> 00:09:35,407
Tal vez deber�an.
179
00:09:52,903 --> 00:09:54,252
Oye, Sam, soy el detective Carisi.
180
00:09:54,295 --> 00:09:56,036
�Pon las manos donde pueda verlas!
181
00:09:56,080 --> 00:09:58,082
- �Vete!
- �No puedo hacerlo!
182
00:09:58,125 --> 00:09:59,518
Solo d�jame morir.
183
00:09:59,561 --> 00:10:01,433
Tampoco puedo hacer eso, Sam.
184
00:10:02,913 --> 00:10:04,436
As� que vamos, baja esa arma.
185
00:10:04,479 --> 00:10:07,874
�No! �Por qu� deber�a
poder jugar al b�isbol?
186
00:10:07,918 --> 00:10:10,747
O comer waffles de chocolate
o besar a una chica.
187
00:10:10,790 --> 00:10:12,400
O ir a la universidad...
�no me lo merezco!
188
00:10:12,444 --> 00:10:13,924
�Merezco morir!
189
00:10:13,967 --> 00:10:17,362
Bien, escucha. Voy a bajar mi arma.
190
00:10:17,405 --> 00:10:19,277
Bien, dices que mereces
morir, tal vez s�.
191
00:10:19,320 --> 00:10:21,540
Pero suicidarte no es justicia
192
00:10:21,583 --> 00:10:23,237
por lo que hiciste, Sam.
193
00:10:23,281 --> 00:10:25,805
Es una salida f�cil.
194
00:10:25,849 --> 00:10:27,154
�Me entiendes?
195
00:10:27,198 --> 00:10:29,896
No. No, debo morir. Les
dispar� a mis amigos.
196
00:10:29,940 --> 00:10:32,246
No, no, no. �Espera!
197
00:10:32,290 --> 00:10:34,945
�Espera! Entonces resp�ndeme
una pregunta, �s�?
198
00:10:34,988 --> 00:10:37,164
Porque todo esto me desconcierta.
O sea, puedo entender
199
00:10:37,208 --> 00:10:39,427
si le dispararas a tu
pap�, a tu hermano...
200
00:10:39,471 --> 00:10:40,820
�No fue su culpa!
201
00:10:40,864 --> 00:10:41,908
No fue su culpa, �pero s� fue culpa
202
00:10:41,952 --> 00:10:43,344
de los chicos de la escuela?
203
00:10:45,956 --> 00:10:47,435
- No.
- �No?
204
00:10:47,479 --> 00:10:49,873
Creo que solo queda una persona, Sam.
205
00:10:49,916 --> 00:10:52,005
Creo que todo esto es tu culpa.
206
00:10:52,049 --> 00:10:55,008
�Oye! Tal vez tienes
raz�n. �Qu� esperas?
207
00:10:55,052 --> 00:10:58,446
Suic�date, hazte
responsable de tus actos.
208
00:10:58,490 --> 00:11:00,144
Va a destruir a tu pap�,
209
00:11:00,187 --> 00:11:01,580
pero, �qu� demonios?, va a
ser m�s f�cil que enfrentarlo,
210
00:11:01,623 --> 00:11:03,495
en el estado en el que
se encuentra ahora, Sam.
211
00:11:05,627 --> 00:11:08,543
�Qu�? �Hablaste con �l?
212
00:11:08,587 --> 00:11:10,067
S�, s�, habl� con �l
213
00:11:10,110 --> 00:11:11,111
y est� preocupado por ti, Sam.
214
00:11:11,155 --> 00:11:13,026
Muerto de preocupaci�n.
215
00:11:13,070 --> 00:11:15,463
�Anda! Adelante. Suic�date.
216
00:11:15,507 --> 00:11:17,857
Luego se enterar� de cu�nto lo odiabas.
217
00:11:17,901 --> 00:11:20,294
No... no lo odio, lo quiero.
218
00:11:20,338 --> 00:11:21,861
�Lo quieres? Bien,
entonces quiz� quieras
219
00:11:21,905 --> 00:11:23,254
dec�rselo t�, �no?
220
00:11:26,257 --> 00:11:28,607
Quiz� �l quiera dec�rtelo, Sam.
221
00:11:30,000 --> 00:11:33,394
S�, �ves?, as� son las
cosas con los pap�s...
222
00:11:33,438 --> 00:11:36,354
no importa lo mal que la cagues,
ellos te siguen queriendo.
223
00:11:38,182 --> 00:11:39,574
Deb� haber...
224
00:11:39,618 --> 00:11:41,838
- Deb�...
- �Debiste qu�?
225
00:11:41,881 --> 00:11:44,262
�Deb� haberle disparado al conejo!
226
00:11:44,405 --> 00:11:46,494
�Deb� haberle disparado al conejo!
227
00:11:53,632 --> 00:11:55,764
- �Cu�ntos?
- Dos muertos al llegar.
228
00:11:55,808 --> 00:11:58,245
Heather Lewis, de 16,
Justin Cruz, de 17.
229
00:11:58,289 --> 00:12:00,769
Cinco v�ctimas por disparo.
Cuatro eran estudiantes,
230
00:12:00,813 --> 00:12:03,250
uno en estado cr�tico
y el otro era profesor.
231
00:12:03,294 --> 00:12:04,904
�Sam Conway est� en custodia?
232
00:12:04,948 --> 00:12:07,689
S�, con su madre, est�n esperando
a su padre y al abogado.
233
00:12:07,733 --> 00:12:10,344
Bien. No quiero que descarten
ninguna declaraci�n despu�s.
234
00:12:10,388 --> 00:12:14,435
El arma era un rifle
Remington .22 semiautom�tico.
235
00:12:14,479 --> 00:12:16,611
La unidad forense encontr�
seis balas en la escena.
236
00:12:16,655 --> 00:12:19,658
Adem�s de las siete v�ctimas, esta
arma tiene al menos 15 balas.
237
00:12:19,701 --> 00:12:21,355
�Solo dispar� 13 veces?
238
00:12:21,399 --> 00:12:23,314
Es un mal tirador.
Podr�a haber sido peor.
239
00:12:23,357 --> 00:12:24,793
Pues ya fue bastante malo.
240
00:12:24,837 --> 00:12:27,579
Tambi�n llevaba una Smith & Wesson 9C.
241
00:12:27,622 --> 00:12:29,973
Nunca disparada. Ambas armas son legales
242
00:12:30,016 --> 00:12:31,583
y est�n registradas a nombre del padre.
243
00:12:31,626 --> 00:12:32,932
Y la madre jura que las dos armas
244
00:12:32,976 --> 00:12:34,368
estaban en una caja fuerte.
245
00:12:34,412 --> 00:12:35,500
Pues si eso es verdad, el chico
246
00:12:35,543 --> 00:12:36,762
descubri� la combinaci�n.
247
00:12:36,805 --> 00:12:38,372
Bien, �y las v�ctimas?
248
00:12:38,416 --> 00:12:39,939
- �Eran objetivos?
- No que sepamos.
249
00:12:39,983 --> 00:12:41,941
La �nica con la que ten�a
una relaci�n espec�fica
250
00:12:41,985 --> 00:12:43,638
era Gillian Wray.
251
00:12:43,682 --> 00:12:45,640
- �Novia?
- No es as�.
252
00:12:45,684 --> 00:12:47,555
Los testigos dicen que no
le estaba apuntando a nadie,
253
00:12:47,599 --> 00:12:48,817
solo disparando al azar.
254
00:12:49,993 --> 00:12:51,733
Llevar un rifle de caza a la escuela...
255
00:12:51,777 --> 00:12:53,779
se trata del padre.
256
00:12:53,822 --> 00:12:54,954
Disculpe. �Disculpe!
257
00:12:54,998 --> 00:12:56,608
Necesito ver a mi hijo.
258
00:12:56,651 --> 00:12:57,957
Sr. Conway.
259
00:12:58,001 --> 00:12:59,828
Quiero ver a mi hijo. �D�nde est�?
260
00:12:59,872 --> 00:13:01,656
�Qu� hace aqu�, Stone?
261
00:13:01,700 --> 00:13:03,658
�No puede esperar para
encerrar a Sam tambi�n?
262
00:13:03,702 --> 00:13:05,051
Lo vamos a procesar.
263
00:13:05,095 --> 00:13:06,923
El juez decidir� si
se le retiene o no...
264
00:13:06,966 --> 00:13:08,446
Su esposa y su hijo est�n en
la sala de interrogaci�n uno.
265
00:13:08,489 --> 00:13:09,664
Por aqu�.
266
00:13:09,708 --> 00:13:10,883
Cualquier cosa que haya
dicho sin la presencia
267
00:13:10,927 --> 00:13:12,363
de su abogado es inadmisible.
268
00:13:12,406 --> 00:13:13,712
Ya confes�.
269
00:13:13,755 --> 00:13:16,019
Adem�s tenemos docenas
de testigos presenciales.
270
00:13:18,499 --> 00:13:19,761
Ya lleg� el abogado de Sam.
271
00:13:19,805 --> 00:13:22,112
Vamos, Sam.
272
00:13:22,155 --> 00:13:23,852
Quiero ir con �l.
273
00:13:23,896 --> 00:13:25,550
Lo siento, eso no es
posible, Sra. Conway.
274
00:13:25,593 --> 00:13:28,509
- Por favor. Por favor, por favor.
- Pap�, lo siento mucho...
275
00:13:28,553 --> 00:13:30,642
�Qu� hiciste? �Qu� hiciste?
276
00:13:30,685 --> 00:13:32,861
�Hijo de perra! �Esto es su culpa!
277
00:13:32,905 --> 00:13:34,820
�Poniendo ideas enfermas
en la cabeza de mi hijo!
278
00:13:34,863 --> 00:13:38,737
Por favor, acompa�en al Sr. Conway
fuera de mi escuadr�n. �Ahora!
279
00:13:48,051 --> 00:13:50,488
Las reacciones a la tragedia
en las redes sociales
280
00:13:50,531 --> 00:13:53,665
han sido abrumadoras...
hay un alto apoyo
281
00:13:53,708 --> 00:13:55,884
por las dos v�ctimas
que perdieron la vida,
282
00:13:55,928 --> 00:14:00,063
Heather Lewis de 16 a�os
y Justin Cruz de 17 a�os.
283
00:14:00,106 --> 00:14:01,978
�Se muri� tu tel�fono?
284
00:14:03,153 --> 00:14:05,068
�C�mo me encontraste?
285
00:14:05,111 --> 00:14:07,984
Carmen y yo nos conocemos
desde hace tiempo.
286
00:14:08,027 --> 00:14:11,030
La despedir�a si no fuera la
mejor asistente que he tenido.
287
00:14:11,074 --> 00:14:13,772
Gente gritando, corriendo
288
00:14:13,815 --> 00:14:16,601
y p�nico por todas partes.
289
00:14:16,644 --> 00:14:18,646
�Te est�s castigando?
290
00:14:18,690 --> 00:14:20,909
Alguien debe hacerlo.
291
00:14:23,129 --> 00:14:25,958
Puede que tenga que llevar
a este chico a juicio.
292
00:14:27,003 --> 00:14:28,526
Se declar� inocente.
293
00:14:28,569 --> 00:14:30,093
Eso escuch�.
294
00:14:30,136 --> 00:14:32,921
Remitido al reformatorio Horizon.
295
00:14:32,965 --> 00:14:35,576
Con vigilancia de suicidio.
296
00:14:35,620 --> 00:14:37,796
Ver�s, su abogado
conseguir� a un psiquiatra
297
00:14:37,839 --> 00:14:39,580
y nosotros tambi�n.
298
00:14:39,624 --> 00:14:40,973
Y luego estaremos d�ndole vueltas.
299
00:14:41,017 --> 00:14:42,844
Como el maldito juego de ni�os...
300
00:14:42,888 --> 00:14:44,716
Peter, esto no es tu culpa.
301
00:14:44,759 --> 00:14:46,892
Tom� la decisi�n de contrainterrogarlo.
302
00:14:46,935 --> 00:14:50,156
Pude haberme detenido y decir:
"No m�s preguntas, se�or�a".
303
00:14:52,158 --> 00:14:54,682
Podr�a haber mirado a
ese chico a los ojos
304
00:14:54,726 --> 00:14:58,817
y ver cu�n fr�gil y da�ado estaba.
305
00:14:58,860 --> 00:15:00,993
Deber�a haber visto m�s
all� de la cara valiente,
306
00:15:01,037 --> 00:15:02,995
pensando en ahorrarle
m�s dolor a su alma,
307
00:15:03,039 --> 00:15:04,431
en lugar de ganar mi caso...
308
00:15:04,475 --> 00:15:09,088
Peter. Estabas tratando de salvarlo.
309
00:15:09,132 --> 00:15:11,177
No ten�a que contrainterrogarlo.
310
00:15:11,221 --> 00:15:15,921
S�, ten�as que hacerlo. Su padre
lo viol�, por el amor de Dios.
311
00:15:15,964 --> 00:15:17,488
Y luego yo lo volv�
312
00:15:17,531 --> 00:15:19,968
a violar otra vez en el estrado.
313
00:15:25,931 --> 00:15:27,541
�Est�s bien?
314
00:15:27,585 --> 00:15:30,675
Ya sabes, aparte de no dormir.
315
00:15:34,287 --> 00:15:36,985
Es preocupante, �sabes?
316
00:15:38,683 --> 00:15:40,119
Te preocupa que tu hijo se enferme,
317
00:15:40,163 --> 00:15:45,690
que se rompa un hueso o Dios no lo
quiera, que lo atropelle un taxi.
318
00:15:45,733 --> 00:15:48,910
Y es como si estuvieras
conteniendo la respiraci�n
319
00:15:48,954 --> 00:15:52,827
debajo del agua, todos los d�as.
320
00:15:52,871 --> 00:15:54,525
Luego...
321
00:15:57,093 --> 00:16:00,531
Los arropas y les das un
beso de buenas noches.
322
00:16:01,227 --> 00:16:03,708
Y vuelves a respirar de nuevo.
323
00:16:06,058 --> 00:16:09,844
Pero esto... no puedes...
324
00:16:09,888 --> 00:16:11,629
no puedes imagin�rtelo...
325
00:16:11,672 --> 00:16:15,241
Oye, oye, oye, todo est� bien.
326
00:16:19,767 --> 00:16:23,162
Qu� locura... es que...
327
00:16:23,206 --> 00:16:25,033
No pasa nada, est� bien.
328
00:16:25,077 --> 00:16:26,905
Puedes decirme, est� bien.
329
00:16:28,776 --> 00:16:30,256
UVE.
330
00:16:30,300 --> 00:16:32,040
�Vienen a ver a la psiquiatra
del Estado para Sam Conway?
331
00:16:32,084 --> 00:16:33,825
S�.
332
00:16:39,613 --> 00:16:41,049
Lisa Abernathy.
333
00:16:41,093 --> 00:16:44,009
Detective Carisi. �Qu�
pas� con la Dra. Olivet?
334
00:16:44,052 --> 00:16:46,881
�No se lo dijeron? Est�
en una boda en Toscana.
335
00:16:46,925 --> 00:16:50,581
La estoy sustituyendo. �Interrumpo algo?
336
00:16:50,624 --> 00:16:51,712
- No.
- No.
337
00:16:51,756 --> 00:16:55,151
Bien. Hablemos de Sam.
338
00:16:58,023 --> 00:17:00,025
�Tienes alguna pregunta
que quieras hacerme?
339
00:17:00,068 --> 00:17:03,202
Podemos empezar con alguna f�cil
340
00:17:03,246 --> 00:17:05,813
como mi color favorito
o mi canci�n favorita
341
00:17:05,857 --> 00:17:07,859
o mi vegetal favorito... aunque,
342
00:17:07,902 --> 00:17:09,165
no tengo un vegetal favorito...
343
00:17:09,208 --> 00:17:10,731
�Tiene hijos?
344
00:17:10,775 --> 00:17:12,211
�Hijos?
345
00:17:12,255 --> 00:17:16,084
S�. Porque si usted... tiene hijos,
346
00:17:16,128 --> 00:17:17,912
entonces s� que ya me odia,
347
00:17:17,956 --> 00:17:19,087
as� que esto es una p�rdida de tiempo.
348
00:17:19,131 --> 00:17:20,915
No te odio, Sam.
349
00:17:22,656 --> 00:17:26,617
Mi esposa y yo tenemos
un ni�o y una ni�a.
350
00:17:30,316 --> 00:17:33,232
�Sabe? Mi pap�... les dijo a todos
351
00:17:33,276 --> 00:17:35,713
que yo era gay, pero no lo soy.
352
00:17:35,756 --> 00:17:36,931
�Y qu� hay de tu pap�?
353
00:17:36,975 --> 00:17:38,237
�Quieres hablar sobre �l?
354
00:17:38,281 --> 00:17:40,674
Es un buen padre.
355
00:17:40,718 --> 00:17:43,764
Bien, hablemos de eso.
356
00:17:43,808 --> 00:17:46,158
�l cuida de nosotros.
357
00:17:46,202 --> 00:17:49,770
Lo ha hecho desde que �ramos peque�os.
358
00:17:49,814 --> 00:17:52,077
�Qu� recuerdas?
359
00:17:52,120 --> 00:17:57,256
Recuerdo que ten�a como cuatro a�os...
360
00:17:57,300 --> 00:18:02,261
y estaba tratando de meter una
de las espadas de mis soldaditos
361
00:18:02,305 --> 00:18:05,003
en el tomacorriente.
362
00:18:06,004 --> 00:18:08,311
Y pap� se enter�.
363
00:18:09,921 --> 00:18:14,969
No estaba enojado, pero estaba serio.
364
00:18:15,013 --> 00:18:18,973
Y me dijo...
365
00:18:20,888 --> 00:18:24,979
�l dijo: "Esto me va
a doler m�s que a ti.
366
00:18:25,023 --> 00:18:28,069
Pero no quiero que lo olvides nunca".
367
00:18:28,113 --> 00:18:32,291
Y luego me dijo...
368
00:18:32,335 --> 00:18:35,816
que me bajara los pantalones
369
00:18:35,860 --> 00:18:39,211
y me acostara en la cama, pude...
370
00:18:40,299 --> 00:18:44,303
pude escuchar c�mo se quitaba
371
00:18:44,347 --> 00:18:46,827
el cintur�n...
372
00:18:47,915 --> 00:18:50,831
- Hijo de...
- Est� bien.
373
00:18:52,050 --> 00:18:54,139
Y me peg�.
374
00:18:55,445 --> 00:18:59,971
Y me doli� mucho, �sabe?
375
00:19:00,014 --> 00:19:01,799
Y estaba llorando.
376
00:19:03,975 --> 00:19:08,240
Pero nunca lo olvid�. Nunca lo olvid�.
377
00:19:08,284 --> 00:19:12,026
Y nunca intent� jugar con ese...
378
00:19:12,070 --> 00:19:14,290
tomacorrientes de nuevo.
379
00:19:17,118 --> 00:19:21,035
Mi evaluaci�n cl�nica es que
Sam no est� legalmente loco.
380
00:19:21,079 --> 00:19:23,255
No estaba loco durante el tiroteo.
381
00:19:23,299 --> 00:19:25,344
Sab�a que disparar el arma estaba mal.
382
00:19:25,388 --> 00:19:28,391
Sab�a las consecuencias.
Tiene remordimiento.
383
00:19:28,434 --> 00:19:30,218
Dos ni�os siguen muertos.
384
00:19:30,262 --> 00:19:32,090
�Dijo por qu�?
385
00:19:32,133 --> 00:19:34,266
De forma indirecta.
386
00:19:34,310 --> 00:19:36,050
O sea, no es ciencia espacial.
387
00:19:36,094 --> 00:19:38,226
Creci� en una casa con
una muy tradicional
388
00:19:38,270 --> 00:19:41,229
visi�n de la masculinidad...
llevada al extremo.
389
00:19:41,273 --> 00:19:42,709
Como una toxicidad.
390
00:19:42,753 --> 00:19:44,885
Para ser un hombre tienes
que matar animales,
391
00:19:44,929 --> 00:19:46,757
ganar juegos de pelota, no llorar,
392
00:19:46,800 --> 00:19:48,236
resistir lo que se te
presente en el camino.
393
00:19:48,280 --> 00:19:50,891
Incluso a tu propio padre
agredi�ndote sexualmente.
394
00:19:50,935 --> 00:19:54,242
Gracias, doctora.
�Testificar� de ser necesario?
395
00:19:54,286 --> 00:19:57,855
S�. Pero espero que no sea necesario.
396
00:19:57,898 --> 00:20:00,379
Este chico est� al borde de un colapso.
397
00:20:06,254 --> 00:20:07,908
Un mont�n de chicos son agredidos,
398
00:20:07,952 --> 00:20:09,910
abusados y humillados, pero no disparan
399
00:20:09,954 --> 00:20:11,390
en las escuelas y matan a otros chicos.
400
00:20:11,434 --> 00:20:12,913
Lo escucho, detective.
401
00:20:12,957 --> 00:20:14,872
Sr. Stone, los Conway est�n aqu�.
402
00:20:14,915 --> 00:20:16,743
Gracias.
403
00:20:16,787 --> 00:20:19,050
�Qu� podemos hacer por ustedes?
404
00:20:20,965 --> 00:20:23,750
Quer�amos dec�rselo en persona...
405
00:20:23,794 --> 00:20:26,274
Sam se declarar� culpable.
406
00:20:26,318 --> 00:20:28,015
�Esa es su decisi�n?
407
00:20:28,059 --> 00:20:32,890
Ir a juicio ser�a un... ser�a un error.
408
00:20:32,933 --> 00:20:36,415
Para todos. No m�s
abogados, no m�s excusas.
409
00:20:36,459 --> 00:20:39,113
A pesar de lo que piense de m�,
410
00:20:39,157 --> 00:20:42,116
asumo la responsabilidad
por las acciones de mi hijo.
411
00:20:42,160 --> 00:20:45,293
Ambos. Los dos nos responsabilizamos.
412
00:20:45,337 --> 00:20:48,166
Y lo que es m�s importante, Sam tambi�n.
413
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Como familia, hemos decidido
414
00:20:50,211 --> 00:20:52,257
que ya no podemos hacer
sufrir a nadie m�s.
415
00:20:52,300 --> 00:20:55,129
Ya sabe... ni a los padres,
ni a los estudiantes.
416
00:20:55,173 --> 00:20:56,479
Ni a Sam.
417
00:20:56,522 --> 00:20:58,132
Ni a Brian.
418
00:20:58,176 --> 00:20:59,438
Bien.
419
00:21:00,221 --> 00:21:02,049
Llamar� al fiscal del
distrito y al juez.
420
00:21:02,093 --> 00:21:04,487
Sam tendr� que declararse
culpable en audiencia p�blica.
421
00:21:04,530 --> 00:21:06,358
�Cu�nto tiempo estar� en prisi�n?
422
00:21:06,402 --> 00:21:08,578
Probablemente ser� acusado como adulto.
423
00:21:08,621 --> 00:21:10,362
El tiempo ser� considerable.
424
00:21:14,540 --> 00:21:16,586
Gracias.
425
00:21:30,164 --> 00:21:33,951
Muy bien. Entonces �puedo avisar
a las familias de las v�ctimas?
426
00:21:33,994 --> 00:21:35,256
S�.
427
00:21:38,564 --> 00:21:40,479
Y �eso es todo?
428
00:21:40,523 --> 00:21:42,089
�Se termin�?
429
00:21:43,221 --> 00:21:45,484
Sam ir� a prisi�n,
probablemente de por vida.
430
00:21:45,528 --> 00:21:47,878
Lo entiendo. Se lo merece.
431
00:21:47,921 --> 00:21:50,402
Pero el padre...
432
00:21:50,446 --> 00:21:52,535
�el padre solo sale libre?
433
00:21:52,578 --> 00:21:56,190
No. Esto no se termin�.
434
00:21:56,234 --> 00:21:58,149
Ni de broma.
435
00:22:09,639 --> 00:22:11,989
Hola, Sam.
436
00:22:12,032 --> 00:22:15,427
Mire, me declarar� culpable.
�Qu� m�s quiere de m�?
437
00:22:15,471 --> 00:22:16,733
�Te importa si me siento?
438
00:22:19,692 --> 00:22:21,520
Solo quiero escuchar por m� mismo
439
00:22:21,564 --> 00:22:22,869
que est�s de acuerdo con todo esto...
440
00:22:22,913 --> 00:22:24,523
con despedir a tu abogado
y declararte culpable.
441
00:22:24,567 --> 00:22:25,742
Lo estoy.
442
00:22:27,439 --> 00:22:28,832
Ir�s a prisi�n, Sam.
443
00:22:28,875 --> 00:22:30,442
Y hay una gran posibilidad
444
00:22:30,486 --> 00:22:31,835
de sea por el resto de tu vida.
445
00:22:31,878 --> 00:22:33,576
Bueno, �qu� quiere que haga? �Quiere que
446
00:22:33,619 --> 00:22:35,665
intente salirme con la
m�a? �Declararme inocente?
447
00:22:35,708 --> 00:22:37,710
No puedo decirte lo que
creo que deber�as hacer.
448
00:22:37,754 --> 00:22:38,842
No funciona as�.
449
00:22:38,885 --> 00:22:40,365
Bueno, es mi decisi�n.
450
00:22:40,408 --> 00:22:41,888
- �No es la de tu padre?
- �No!
451
00:22:41,932 --> 00:22:46,763
As� que... �puede dejarme en paz ahora?
452
00:22:47,894 --> 00:22:49,983
De acuerdo.
453
00:22:54,422 --> 00:22:55,772
Heather Lewis.
454
00:23:00,298 --> 00:23:02,300
Fui a una fiesta a su casa una vez.
455
00:23:04,041 --> 00:23:06,565
Toc� a Rihanna toda la noche.
456
00:23:10,700 --> 00:23:14,747
Justin Cruz...
457
00:23:14,791 --> 00:23:16,923
no lo conoc�a en realidad, pero...
458
00:23:18,838 --> 00:23:23,974
aparentemente era como un
genio de las matem�ticas, creo.
459
00:23:29,806 --> 00:23:32,330
Y ten�a una hermanita.
460
00:23:34,985 --> 00:23:36,900
Solo tiene cinco a�os.
461
00:23:46,431 --> 00:23:47,824
Mi mam� fue al funeral
462
00:23:47,867 --> 00:23:49,869
y dijo que nadie la mir�.
463
00:23:56,746 --> 00:23:58,878
Lo siento, Sam.
464
00:23:58,922 --> 00:24:00,488
�Lo siente?
465
00:24:00,532 --> 00:24:02,969
�No sabe que solo los
maricas se disculpan?
466
00:24:03,013 --> 00:24:04,536
- No, no lo sab�a.
- Mire, ni siquiera
467
00:24:04,580 --> 00:24:05,972
quer�a ir a la escuela ese d�a.
468
00:24:06,016 --> 00:24:09,019
�De acuerdo? Segu�a diciendo:
"Lo siento, pero no puedo".
469
00:24:09,062 --> 00:24:11,630
Y �l solo dijo: "Sin
disculpas, sin remordimientos.
470
00:24:11,674 --> 00:24:13,632
Que un hombre mira el
futuro, no al pasado ".
471
00:24:13,676 --> 00:24:15,634
�Qu� m�s dijo tu pap�, Sam?
472
00:24:15,678 --> 00:24:18,681
Dijo: "Ni siquiera s�
por qu� me molest�".
473
00:24:18,724 --> 00:24:20,813
�Por agredirte?
474
00:24:20,857 --> 00:24:22,989
Supongo que fui una p�rdida de tiempo.
475
00:24:23,033 --> 00:24:24,817
Porque no funcion�.
476
00:24:24,861 --> 00:24:27,037
�Eso fue cuando pusiste ese
rifle en tu bolso de b�isbol?
477
00:24:27,080 --> 00:24:28,647
Mire, tengo que irme, �s�? Solo tenemos
478
00:24:28,691 --> 00:24:30,040
30 minutos afuera al d�a.
479
00:24:35,567 --> 00:24:37,787
�Puedes lograr ese caso?
480
00:24:37,830 --> 00:24:40,441
S�, lo que necesites.
481
00:24:40,485 --> 00:24:41,834
Bien, av�same.
482
00:24:41,878 --> 00:24:43,967
Muchachos, Stone cree que hay una manera
483
00:24:44,010 --> 00:24:46,012
en que puede ir tras John Conway.
484
00:24:46,056 --> 00:24:47,927
�Qu� podemos hacer?
485
00:24:53,629 --> 00:24:56,544
Visito a Sam todos los
d�as. Solo una hora.
486
00:24:56,588 --> 00:24:59,547
�C�mo est� manejando John todo esto?
487
00:25:00,810 --> 00:25:02,681
Como siempre, con fortaleza.
488
00:25:02,725 --> 00:25:04,117
Eso es lo que le ense�� su padre.
489
00:25:04,161 --> 00:25:06,032
�Eso es lo que le ense�� a Brian?
490
00:25:06,076 --> 00:25:07,991
�Lo que intent� ense�arle a Sam?
491
00:25:08,034 --> 00:25:09,601
Molly...
492
00:25:11,995 --> 00:25:15,825
creemos que tu esposo
debe ser procesado.
493
00:25:15,868 --> 00:25:18,175
�No lo intentaron ya?
494
00:25:18,218 --> 00:25:20,394
Creemos que deber�a ser
procesado por el tiroteo.
495
00:25:20,438 --> 00:25:22,832
Les dije, las armas estaban guardadas...
496
00:25:22,875 --> 00:25:24,442
No es por las armas.
497
00:25:25,704 --> 00:25:28,141
Sino por crear un ambiente
498
00:25:28,185 --> 00:25:31,492
en donde Sam cre�a
499
00:25:31,536 --> 00:25:35,409
que disparar un arma lo volver�a hombre.
500
00:25:35,453 --> 00:25:36,889
�A qui�n va a ayudar?
501
00:25:36,933 --> 00:25:39,065
�A Sam?
502
00:25:39,109 --> 00:25:40,719
�A esos adolescentes muertos?
503
00:25:40,763 --> 00:25:42,547
�Qu� hay de Brian?
504
00:25:42,590 --> 00:25:45,158
Solo tiene 17 a�os.
505
00:25:45,202 --> 00:25:47,813
�Ya no puedo ayudar a nadie!
506
00:25:47,857 --> 00:25:50,990
Ni a Brian. Ni a Sam.
507
00:25:51,034 --> 00:25:53,732
Esto sucedi� porque fui
en contra de mi esposo.
508
00:25:53,776 --> 00:25:55,212
�Testifiqu� sobre lo que le hizo a Sam!
509
00:25:55,255 --> 00:25:56,735
Si no lo hubiera hecho,
510
00:25:56,779 --> 00:25:59,912
nada de esto hubiera...
511
00:26:04,874 --> 00:26:08,747
Si solo hubiera hecho que
Sam se quedara en casa...
512
00:26:08,791 --> 00:26:10,749
�por qu� no lo mantuve en casa
y no lo dej� ir a la escuela?
513
00:26:10,793 --> 00:26:12,751
En casa conmigo.
514
00:26:16,146 --> 00:26:21,064
�Todo lo que mi esposo siempre quiso era
que sus hijos se convirtieran en hombres!
515
00:26:25,111 --> 00:26:27,548
Mi pap� es un gran padre
y les dir� una cosa,
516
00:26:27,592 --> 00:26:31,639
�l nunca... estaba tan
mal por lo que Sam hizo.
517
00:26:31,683 --> 00:26:34,686
Sam le dispar� a sus compa�eros
de clase y te apunt� con un arma.
518
00:26:34,730 --> 00:26:35,861
�Por qu� lo hizo?
519
00:26:35,905 --> 00:26:39,691
No lo s�, �s�? �No lo s�!
520
00:26:39,735 --> 00:26:41,780
S� lo sabes. Sam quer�a
demostrarle a tu pap�
521
00:26:41,824 --> 00:26:43,739
- que pod�a disparar.
- Esto no es sobre ese conejo,
522
00:26:43,782 --> 00:26:46,567
- �s�?, ese est�pido conejo...
- No, es sobre c�mo tu pap�
523
00:26:46,611 --> 00:26:48,874
hizo sentir a Sam
avergonzado, humillado...
524
00:26:48,918 --> 00:26:51,529
c�mo castig� a tu hermano.
S� que no eres est�pido.
525
00:26:51,572 --> 00:26:53,009
S� que sabes lo que estaba pasando.
526
00:26:53,052 --> 00:26:54,880
Mientras crec�amos... Sam y yo,
527
00:26:54,924 --> 00:26:56,969
mi padre nos trat� exactamente igual,
528
00:26:57,013 --> 00:26:59,276
nos crio de la misma
manera y yo nunca fui a...
529
00:26:59,319 --> 00:27:00,756
�Dispararle a alguien?
530
00:27:01,931 --> 00:27:03,628
Solo porque lo manejaste mejor,
531
00:27:03,671 --> 00:27:05,673
�significa que lo que
hizo tu pap� est� bien?
532
00:27:05,717 --> 00:27:08,764
�Est� diciendo que esto
es culpa de mi pap�?
533
00:27:08,807 --> 00:27:10,766
Entonces tambi�n es mi culpa.
534
00:27:10,809 --> 00:27:12,855
Estuve en el bosque. Estuve con Sam
535
00:27:12,898 --> 00:27:15,118
justo antes de entrar a la escuela.
536
00:27:15,161 --> 00:27:16,772
�Deber�a haberme dado cuenta!
537
00:27:16,815 --> 00:27:17,990
No, no es tu culpa, Brian.
538
00:27:18,034 --> 00:27:20,166
Solo eres un joven, �de acuerdo?
539
00:27:21,037 --> 00:27:22,734
Mi vida...
540
00:27:22,778 --> 00:27:25,606
mi vida se acab�.
541
00:27:25,650 --> 00:27:28,044
Mis amigos est�n muertos,
mi mam� es un desastre
542
00:27:28,087 --> 00:27:31,090
y mi hermano estar�
encerrado para siempre.
543
00:27:34,659 --> 00:27:36,313
Esto es por su culpa.
544
00:27:36,356 --> 00:27:39,577
�Quieren culpar a alguien?
545
00:27:39,620 --> 00:27:42,841
�C�lpense ustedes! �C�lpense ustedes!
546
00:27:48,107 --> 00:27:49,630
�Malas noticias?
547
00:27:49,674 --> 00:27:51,850
No hay forma de que Molly Conway
548
00:27:51,894 --> 00:27:54,200
testifique en contra de su esposo.
549
00:27:54,244 --> 00:27:55,898
Puedo citarla.
550
00:27:55,941 --> 00:27:58,857
Y va a mentir. Mira, ya
tuvo suficiente, Peter.
551
00:27:58,901 --> 00:28:01,860
Y a decir verdad, tengo
que dec�rtelo, lo entiendo.
552
00:28:01,904 --> 00:28:03,122
�Y Brian?
553
00:28:03,166 --> 00:28:04,558
Ya perdi� a su hermano.
554
00:28:04,602 --> 00:28:05,908
No quiere perder a su pap� tambi�n.
555
00:28:05,951 --> 00:28:07,561
Tenemos a la psiquiatra, a la directora
556
00:28:07,605 --> 00:28:09,694
y a dos amigos de Sam,
pero ninguno logra el caso.
557
00:28:09,737 --> 00:28:11,174
Y eso nos deja a Sam.
558
00:28:13,263 --> 00:28:15,221
Pero est� con vigilancia de suicidio.
559
00:28:15,265 --> 00:28:18,790
Demasiado para pelear en la
guerra que no podemos ganar.
560
00:28:18,834 --> 00:28:20,183
La �ltima vez que testific�...
561
00:28:20,226 --> 00:28:22,141
No esta vez.
562
00:28:22,185 --> 00:28:24,230
Hay chicos muertos, Peter.
563
00:28:24,274 --> 00:28:27,146
Dos parejas de padres est�n
llorando a sus hijos muertos.
564
00:28:27,190 --> 00:28:28,756
Y Sam est� en prisi�n por eso.
565
00:28:28,800 --> 00:28:30,236
Ya perdimos a Sam, Peter.
566
00:28:30,280 --> 00:28:32,369
Esto es por el siguiente Sam Conway.
567
00:28:45,295 --> 00:28:46,905
John Conway,
568
00:28:46,949 --> 00:28:48,907
baje el arma y al�jese.
569
00:28:50,082 --> 00:28:52,084
�Cu�ndo van a dejar en paz a mi familia?
570
00:28:52,128 --> 00:28:53,869
Mi hijo se declarar� culpable.
571
00:28:53,912 --> 00:28:56,262
No vinimos por su
hijo, vinimos por usted.
572
00:28:56,306 --> 00:28:58,961
Ponga las manos en la
espalda, est� bajo arresto.
573
00:28:59,004 --> 00:29:00,092
�Con qu� cargos?
574
00:29:00,136 --> 00:29:01,354
Asesinato.
575
00:29:06,403 --> 00:29:08,622
Tiene que estar bromeando.
576
00:29:08,666 --> 00:29:10,276
Ya ni las mallas de yoga de
mi esposa se estiran tanto.
577
00:29:10,320 --> 00:29:11,799
Solo sigo la ley, Sr. Karey.
578
00:29:11,843 --> 00:29:14,454
�C�mo que fui negligente?
Mis armas estaban bajo llave.
579
00:29:14,498 --> 00:29:15,716
Pero para su hijo no.
580
00:29:15,760 --> 00:29:17,327
�De qu� demonios est� hablando?
581
00:29:17,370 --> 00:29:18,719
Pi�nselo de esta manera, Sr. Conway.
582
00:29:18,763 --> 00:29:20,765
Los pitbulls son muy buenas mascotas.
583
00:29:20,808 --> 00:29:22,810
Son sus due�os quienes los
convierten en asesinos.
584
00:29:22,854 --> 00:29:24,421
�Cree que hice que Sam
585
00:29:24,464 --> 00:29:26,379
entrara en esa escuela
y empezara a disparar?
586
00:29:26,423 --> 00:29:28,381
Creo que, A: Fall� en percibir
587
00:29:28,425 --> 00:29:30,427
un riesgo sustancial e injustificable
588
00:29:30,470 --> 00:29:32,733
de que lastimar�a a
otros. Y B: Tal fallo
589
00:29:32,777 --> 00:29:35,084
constituye una desviaci�n
flagrante del est�ndar de atenci�n
590
00:29:35,127 --> 00:29:36,607
que una persona razonable observar�a,
591
00:29:36,650 --> 00:29:38,261
bajo las circunstancias.
592
00:29:38,304 --> 00:29:39,653
Las junta y �qu� tenemos?
593
00:29:39,697 --> 00:29:42,308
C: Homicidio por negligencia.
594
00:29:42,352 --> 00:29:44,745
�Est� diciendo que no
crie bien a mi hijo?
595
00:29:44,789 --> 00:29:46,834
Es una defensa d�bil, Johnny.
596
00:29:46,878 --> 00:29:48,140
"Papi me oblig� a hacerlo".
597
00:29:48,184 --> 00:29:50,273
V�monos.
598
00:29:51,622 --> 00:29:53,450
Pens� que eras mejor que esto.
599
00:30:00,936 --> 00:30:03,460
�Sabes? Escuch� que si
miras lo suficiente,
600
00:30:03,503 --> 00:30:06,593
un pastel de queso aparece m�gicamente.
601
00:30:07,638 --> 00:30:09,422
�Cu�nto tiempo tengo que
esperar para que aparezca
602
00:30:09,466 --> 00:30:12,295
una rebanada con cobertura de fresa?
603
00:30:14,297 --> 00:30:15,907
�Est�s bien?
604
00:30:17,474 --> 00:30:21,608
Cuando nos sentamos con Sam
Conway, hablamos con �l.
605
00:30:21,652 --> 00:30:23,175
Vimos d�nde se crio,
606
00:30:23,219 --> 00:30:24,481
c�mo se crio.
607
00:30:24,524 --> 00:30:26,178
Amanda, no es nuestra culpa.
608
00:30:26,222 --> 00:30:28,093
Solo digo que bajo la teor�a de Stone...
609
00:30:28,137 --> 00:30:30,922
S�, y nosotros no pusimos las armas
en el departamento de Sam Conway.
610
00:30:30,966 --> 00:30:32,489
Podr�a haber conseguido un
arma en cualquier parte.
611
00:30:32,532 --> 00:30:34,186
Podr�a haber usado un
cuchillo, una bomba...
612
00:30:34,230 --> 00:30:35,753
Por favor, no me cites
la Segunda Enmienda.
613
00:30:35,796 --> 00:30:38,451
Bien, de acuerdo. Digo que...
614
00:30:40,149 --> 00:30:41,759
�Qu�?
615
00:30:41,802 --> 00:30:43,500
No, es solo que en Georgia,
t� ser�as el hombre raro.
616
00:30:43,543 --> 00:30:46,111
S�, y eso no cambiar�a mi opini�n.
617
00:30:46,155 --> 00:30:47,547
Expl�came esto.
618
00:30:47,591 --> 00:30:48,809
�Por qu� Roe contra Wade es sacrosanta
619
00:30:48,853 --> 00:30:50,333
y la Segunda Enmienda es desechable?
620
00:30:50,376 --> 00:30:51,682
Tal vez porque una mata.
621
00:30:51,725 --> 00:30:54,293
En Georgia ambas matan.
622
00:30:54,337 --> 00:30:55,555
�Sabes?
623
00:30:55,599 --> 00:30:57,688
Dios, �qu� es peor?
624
00:31:00,212 --> 00:31:04,347
Hacer que maten a tu hijo o...
625
00:31:06,305 --> 00:31:08,612
hacer que tu hijo sea el que
haya matado a alguien m�s.
626
00:31:16,402 --> 00:31:19,753
Amanda, �no estar�s...?
627
00:31:19,797 --> 00:31:21,451
�No estar�s pensando en...?
628
00:31:22,800 --> 00:31:25,498
No s� si necesito otro beb�.
629
00:31:29,198 --> 00:31:31,765
No s� si quiero otro beb�.
630
00:31:35,726 --> 00:31:38,946
Todo lo que s� es que
si estuviera en casa,
631
00:31:38,990 --> 00:31:40,861
la elecci�n ser�a mucho m�s f�cil.
632
00:31:40,905 --> 00:31:43,212
Porque no habr�a elecci�n.
633
00:31:44,996 --> 00:31:46,389
Dame tu tel�fono.
634
00:31:46,432 --> 00:31:47,651
�Qu�?
635
00:31:47,694 --> 00:31:49,566
Desbloqu�alo y d�melo.
636
00:32:05,582 --> 00:32:07,410
Eso es jugar sucio.
637
00:32:07,453 --> 00:32:09,760
Recuerdo claramente
cuando me lo mostraste.
638
00:32:09,803 --> 00:32:14,504
Me dijiste que fue el
mejor momento de tu vida.
639
00:32:17,811 --> 00:32:21,032
T� sola tienes que tomar esta decisi�n
640
00:32:21,076 --> 00:32:23,556
y defender� hasta la muerte
641
00:32:23,600 --> 00:32:25,254
tu derecho a hacerlo.
642
00:32:26,603 --> 00:32:29,780
Pero el arrepentimiento es...
643
00:32:32,957 --> 00:32:34,741
una cosa horrible con la que vivir.
644
00:32:38,267 --> 00:32:40,747
�Te hiciste uno? �Te hiciste un aborto?
645
00:32:58,461 --> 00:33:00,811
Quise a mis hijos por igual.
646
00:33:00,854 --> 00:33:02,552
Los trat� igual.
647
00:33:02,595 --> 00:33:04,945
�Fue duro con los dos?
648
00:33:04,989 --> 00:33:07,252
Fui duro con ellos
cuando tuve que serlo.
649
00:33:07,296 --> 00:33:09,689
Todo lo que hice fue por su propio bien.
650
00:33:09,733 --> 00:33:12,039
Para que fueran fuertes.
Para que el mundo
651
00:33:12,083 --> 00:33:13,693
no se los comiera de un mordisco.
652
00:33:13,737 --> 00:33:16,261
Mire, cuando nace su hijo,
653
00:33:16,305 --> 00:33:18,089
nadie le da un instructivo.
654
00:33:18,133 --> 00:33:19,917
Hace lo que cree que es correcto.
655
00:33:19,960 --> 00:33:21,397
�Como qu�?
656
00:33:21,440 --> 00:33:25,314
La cosa es que, conozco a muchos pap�s
657
00:33:25,357 --> 00:33:26,967
que est�n tan cansados cuando
llegan a casa del trabajo
658
00:33:27,011 --> 00:33:29,056
que todo lo que hacen
es quitarse el traje
659
00:33:29,100 --> 00:33:31,624
y sentarse frente a la televisi�n.
660
00:33:31,668 --> 00:33:32,669
Pero yo no.
661
00:33:32,712 --> 00:33:34,845
No importaba lo cansado que estuviera,
662
00:33:34,888 --> 00:33:37,848
siempre fui al parque, a
jugar pelota con mis hijos.
663
00:33:37,891 --> 00:33:40,416
Fui a sus juegos, lo que fuera.
664
00:33:40,459 --> 00:33:43,332
S�, los llev� de pesca y
de cacer�a, eso fue lo que
665
00:33:43,375 --> 00:33:45,464
mi pap� hizo por m� y es
lo que yo hago por ellos.
666
00:33:45,508 --> 00:33:47,423
Todav�a estoy esperando
que alguien me diga
667
00:33:47,466 --> 00:33:50,426
por qu� est� mal que tus hijos
crezcan y se conviertan en hombres.
668
00:33:50,469 --> 00:33:51,792
Gracias.
669
00:33:52,036 --> 00:33:53,472
Gracias.
670
00:33:58,869 --> 00:34:00,392
�Hombres de verdad?
671
00:34:00,436 --> 00:34:01,872
- �Qu�? - Lo que la mayor�a
de los padres dir�an que
672
00:34:01,915 --> 00:34:04,004
quieren que sus hijos crezcan
y sean buenos hombres.
673
00:34:04,048 --> 00:34:07,486
Buenos, malos... eso
no parece importarle.
674
00:34:07,530 --> 00:34:09,662
Claro que quiero que
sean buenos hombres.
675
00:34:11,360 --> 00:34:12,578
�Un hombre de verdad hace deporte?
676
00:34:12,622 --> 00:34:14,537
Mis dos hijos entraron en
el equipo universitario.
677
00:34:15,973 --> 00:34:18,584
Les ense�a trabajo en equipo,
confianza en s� mismos.
678
00:34:18,628 --> 00:34:20,847
�Un hombre de verdad
le dispara a conejos?
679
00:34:20,891 --> 00:34:23,067
Seguro que no tendr�a miedo.
680
00:34:24,938 --> 00:34:26,723
No tiene un hijo, �verdad, Sr. Stone?
681
00:34:26,766 --> 00:34:28,420
No, no tengo.
682
00:34:28,464 --> 00:34:31,336
Tiene mucho valor para
criticar c�mo cr�o a los m�os.
683
00:34:31,380 --> 00:34:32,990
Quiere decir que tengo pelotas.
684
00:34:33,033 --> 00:34:34,078
�Objeci�n!
685
00:34:34,121 --> 00:34:36,385
No te preocupes, Jed. Yo me encargo.
686
00:34:36,428 --> 00:34:39,170
De hecho,
687
00:34:39,214 --> 00:34:41,041
si no estuvi�ramos en un tribunal,
688
00:34:41,085 --> 00:34:44,044
eso es exactamente lo que hubiera dicho.
689
00:34:44,088 --> 00:34:45,742
�A diferencia de qu�?
690
00:34:46,699 --> 00:34:48,005
�Disculpe?
691
00:34:48,048 --> 00:34:49,572
Si no tengo pelotas, �qu� tengo?
692
00:34:49,615 --> 00:34:51,138
Tendr�a la verg�enza de
toda la vida de un ni�o
693
00:34:51,182 --> 00:34:52,792
que nunca podr�a estar a
la altura de la perversa
694
00:34:52,836 --> 00:34:54,664
idea de su padre de la
hombr�a, �no es as�?
695
00:34:54,707 --> 00:34:56,492
- �Se�or�a!
- Sr. Stone...
696
00:34:56,535 --> 00:34:58,058
Ser�a una mujer, �no es
as�, Sr. Conway? Y no hay
697
00:34:58,102 --> 00:34:59,364
nada peor en el mundo que eso, �no?
698
00:34:59,408 --> 00:35:01,497
Ya basta, Sr. Stone.
699
00:35:09,766 --> 00:35:11,202
- �Qu� crees?
- Lo viste.
700
00:35:11,246 --> 00:35:13,073
De hecho no. Lo siento, no tuve
701
00:35:13,117 --> 00:35:15,859
est�mago para escuchar "El
mundo seg�n John Conway".
702
00:35:15,902 --> 00:35:17,208
- Pues no sali� muy bien.
- �De qu� hablas?
703
00:35:17,252 --> 00:35:19,428
Llamar� a Sam como
testigo de refutaci�n.
704
00:35:25,477 --> 00:35:28,001
- Claro que lo quiero.
- �Y trataste de hacer
705
00:35:28,045 --> 00:35:29,264
- que se sintiera orgulloso de ti?
- S�.
706
00:35:29,307 --> 00:35:31,091
- �Por qu�?
- Porque era mi pap�.
707
00:35:31,135 --> 00:35:32,179
�Quer�as hacerlo feliz?
708
00:35:32,223 --> 00:35:33,529
S�, �qu� hay de malo en eso?
709
00:35:33,572 --> 00:35:35,574
Nada si tambi�n te hace feliz.
710
00:35:35,618 --> 00:35:37,576
�Te hizo feliz?
711
00:35:37,620 --> 00:35:39,926
Mire, si �l era feliz, yo era feliz.
712
00:35:39,970 --> 00:35:42,189
�Y si no lo era?
713
00:35:42,233 --> 00:35:43,974
Esto es importante, Sam.
714
00:35:44,017 --> 00:35:47,194
�C�mo actuaba tu pap� si
no estaba contento contigo?
715
00:35:48,500 --> 00:35:50,328
- Me pon�a apodos.
- �Como cu�les?
716
00:35:50,372 --> 00:35:52,330
- Me llamaba beb�.
- �Qu� m�s?
717
00:35:52,374 --> 00:35:53,897
Dec�a...
718
00:35:53,940 --> 00:35:55,290
�Qu� m�s?
719
00:35:58,336 --> 00:36:01,208
Dec�a que era un maric�n
o un cobarde, �de acuerdo?
720
00:36:05,082 --> 00:36:07,040
�Como cuando no pudiste
dispararle al conejo?
721
00:36:08,041 --> 00:36:11,001
S�. S�, as� es.
722
00:36:11,044 --> 00:36:13,612
As� que �no estaba orgulloso
de ti en ese momento?
723
00:36:13,656 --> 00:36:15,092
No.
724
00:36:16,485 --> 00:36:19,531
No, �l dijo que hasta
nuevo aviso, yo era...
725
00:36:19,575 --> 00:36:21,533
una ni�ita.
726
00:36:21,577 --> 00:36:24,188
Me llamaba "Samantha".
727
00:36:25,450 --> 00:36:28,018
Me arroj� uno de los vestidos de
mi mam� y me dijo que lo usara.
728
00:36:28,061 --> 00:36:29,976
�Te peg�?
729
00:36:30,020 --> 00:36:31,326
No.
730
00:36:32,414 --> 00:36:34,372
Aunque dijo que me lo merec�a.
731
00:36:34,416 --> 00:36:36,461
Pero "�l nunca golpear�a a una mujer".
732
00:36:39,029 --> 00:36:40,465
Entonces �qu� hizo?
733
00:36:40,509 --> 00:36:43,512
�Objeci�n! Esto ya fue litigado.
734
00:36:43,555 --> 00:36:46,645
Buen intento, Sr. Stone.
Se acepta la objeci�n.
735
00:36:50,954 --> 00:36:52,564
En ese momento, antes de
disparar a tus compa�eros,
736
00:36:52,608 --> 00:36:54,218
�en qu� estabas pensando?
737
00:36:59,310 --> 00:37:00,616
�Podr�as hablar m�s alto, Sam?
738
00:37:00,659 --> 00:37:02,357
"�S� un hombre!".
739
00:37:02,400 --> 00:37:05,272
Una voz en mi cabeza segu�a
diciendo: "�S� un hombre!".
740
00:37:05,316 --> 00:37:07,536
�S� un hombre! Una y
otra vez. �S� un hombre!
741
00:37:11,583 --> 00:37:15,544
�Qu� tal, pap�? �No me
acobard�! �Soy un hombre ahora?
742
00:37:33,518 --> 00:37:35,694
�John le dijo a su hijo que
disparara en la escuela?
743
00:37:35,738 --> 00:37:37,435
No, no lo hizo.
744
00:37:37,479 --> 00:37:39,437
�Le puso el arma en las
manos? Tampoco lo hizo.
745
00:37:39,481 --> 00:37:43,093
�Se qued� mirando c�mo
Sam apretaba el gatillo?
746
00:37:43,136 --> 00:37:46,401
Lo siento. Estaba en su
oficina en otro distrito.
747
00:37:46,444 --> 00:37:49,229
Si vamos a empezar a
responsabilizar a los padres
748
00:37:49,273 --> 00:37:51,536
por las acciones
independientes de sus hijos,
749
00:37:51,580 --> 00:37:55,105
m�s vale que empecemos a
bajar de peso, porque...
750
00:37:55,148 --> 00:37:58,456
va a estar muy apretado
en la prisi�n de Attica.
751
00:38:06,638 --> 00:38:11,077
Los hombres son fuertes. Son
cazadores, son luchadores.
752
00:38:11,121 --> 00:38:14,472
Los lanzadores, los nadadores,
753
00:38:14,516 --> 00:38:16,343
los tiradores.
754
00:38:16,387 --> 00:38:18,998
Se sientan en los bares y toman tragos,
755
00:38:19,042 --> 00:38:22,045
cont�ndoles a otros hombres cuentos
sobres sus conquistas sexuales.
756
00:38:22,088 --> 00:38:23,655
Eso los hace masculinos,
757
00:38:23,699 --> 00:38:26,049
eso los hace hombres.
758
00:38:27,006 --> 00:38:28,486
�Te metes en una pelea? Eso est� bien.
759
00:38:28,530 --> 00:38:31,358
Te convierte en un hombre.
760
00:38:31,402 --> 00:38:32,621
�Manoseas un par de culos?
761
00:38:32,664 --> 00:38:35,145
Oye, eso es lo que hacen los hombres.
762
00:38:36,755 --> 00:38:39,715
Pero �y si lloras?
763
00:38:39,758 --> 00:38:42,413
�O muestras empat�a?
O, Dios no lo permita,
764
00:38:42,457 --> 00:38:45,372
�no puedes dispararle
a un peque�o conejo?
765
00:38:45,416 --> 00:38:48,767
Bueno, lo siento, simplemente
no mereces ser mi hijo.
766
00:38:54,251 --> 00:38:58,777
El problema es que Sam
es el hijo de John.
767
00:38:58,821 --> 00:39:04,522
El problema es que Sam solo quer�a
que John se sintiera orgulloso.
768
00:39:04,566 --> 00:39:07,656
El problema es que John no
estaba predicando fortaleza.
769
00:39:07,699 --> 00:39:10,572
Estaba predicando poder sobre otros
770
00:39:10,615 --> 00:39:13,052
y eso no es ser un hombre...
771
00:39:14,445 --> 00:39:16,491
eso es ser un criminal.
772
00:39:25,282 --> 00:39:26,675
�Han llegado a un veredicto?
773
00:39:26,718 --> 00:39:29,460
- S�.
- �C�mo lo encuentran?
774
00:39:31,070 --> 00:39:32,550
Por el �nico cargo de acusaci�n,
775
00:39:32,594 --> 00:39:34,465
homicidio por negligencia...
776
00:39:35,553 --> 00:39:38,600
encontramos al acusado,
John Conway, culpable.
777
00:39:39,601 --> 00:39:41,516
Pongan al acusado bajo custodia.
778
00:40:13,156 --> 00:40:14,592
�Pero no quiero ir a la cama!
779
00:40:14,636 --> 00:40:17,073
Usted no tiene voto, se�or, �est� bien?
780
00:40:17,116 --> 00:40:18,465
�No!
781
00:40:19,641 --> 00:40:20,816
�Noah!
782
00:40:22,165 --> 00:40:24,384
No vuelvas a hacer eso.
783
00:40:24,428 --> 00:40:26,212
- Pero...
- Yo no...
784
00:40:26,256 --> 00:40:28,432
Ve a la cama, ahora.
785
00:40:32,392 --> 00:40:34,264
Hablaremos sobre esto en la ma�ana.
786
00:40:45,928 --> 00:40:47,625
Buenas noches.
787
00:40:48,713 --> 00:40:50,323
Te amo.
788
00:40:58,897 --> 00:41:02,248
Noah, te amo.
789
00:41:12,241 --> 00:41:15,736
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
59142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.