All language subtitles for Law and Order_ SVU 20x02 - Man Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,661 --> 00:00:12,099 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:12,142 --> 00:00:15,450 las ofensas de origen sexual se consideran especialmente perversas. 3 00:00:15,493 --> 00:00:17,495 En la ciudad de Nueva York, los detectives dedicados 4 00:00:17,539 --> 00:00:19,323 que investigan estos horribles delitos 5 00:00:19,367 --> 00:00:21,021 son miembros de un escuadr�n de �lite 6 00:00:21,064 --> 00:00:22,718 conocido como Unidad de V�ctimas Especiales. 7 00:00:22,761 --> 00:00:25,460 Estas son sus historias. 8 00:00:25,858 --> 00:00:27,816 Sam Conway, 15 a�os. 9 00:00:27,860 --> 00:00:30,167 Su entrenador vio sangre en la parte trasera de sus pantalones. 10 00:00:30,210 --> 00:00:32,212 - �Qu� dijo Sam? - Dice que se cay�. 11 00:00:32,256 --> 00:00:33,822 As� que estamos ante una agresi�n sexual. 12 00:00:33,866 --> 00:00:36,173 S�, el examen indic� penetraci�n anal. 13 00:00:36,216 --> 00:00:37,478 Dame nombres. �Qui�n era? 14 00:00:37,522 --> 00:00:38,827 Estoy bien con esto, �de acuerdo? 15 00:00:38,871 --> 00:00:41,569 - Necesitaba que esto pasara. - �Pero ahora qu�? 16 00:00:41,613 --> 00:00:44,746 - �Vemos si alguien sabe algo? - La madre sabe. 17 00:00:44,790 --> 00:00:47,271 Escuch� sonidos en el cuarto de Sam. 18 00:00:47,314 --> 00:00:49,490 Mi esposo estaba de pie sobre la cama. 19 00:00:49,534 --> 00:00:52,189 Parec�a que se estaba abrochando el cintur�n. 20 00:00:52,232 --> 00:00:53,842 �Qu� demonios est� pasando? 21 00:00:53,886 --> 00:00:55,279 Sr. Conway, dese la vuelta. 22 00:00:55,322 --> 00:00:56,845 - Est� bajo arresto. - �Por qu�? 23 00:00:56,889 --> 00:00:58,238 Por la violaci�n de su hijo. 24 00:00:58,282 --> 00:01:00,414 A veces mi mam�... 25 00:01:00,458 --> 00:01:01,502 no sabe lo que est� diciendo. 26 00:01:01,546 --> 00:01:03,330 ��l te agredi�, Sam? 27 00:01:03,374 --> 00:01:05,637 No, no, eso es rid�culo. 28 00:01:05,680 --> 00:01:08,683 Encontramos al acusado inocente. 29 00:01:11,686 --> 00:01:13,427 Los jurados pueden ser impredecibles. 30 00:01:13,471 --> 00:01:15,386 No estoy poniendo excusas. 31 00:01:15,429 --> 00:01:17,649 S�. Lo entiendo, se�or. 32 00:01:17,692 --> 00:01:19,259 �Qu� acaba de pasar? 33 00:01:19,303 --> 00:01:20,695 El fiscal de distrito acaba de preguntar lo mismo. 34 00:01:20,739 --> 00:01:22,480 Pero no tan educadamente. 35 00:01:22,523 --> 00:01:24,351 La familia se mantuvo unida. Es un hueso duro de roer. 36 00:01:24,395 --> 00:01:26,614 S�. Deb� haber usado estrategias m�s duras. 37 00:01:26,658 --> 00:01:27,963 Sr. Conway, �se siente justificado por el veredicto? 38 00:01:28,007 --> 00:01:29,922 Me alegra que el jurado viera la verdad. 39 00:01:29,965 --> 00:01:31,271 �Qu� sigue para su familia? 40 00:01:31,315 --> 00:01:32,794 Solo quiero llevar a todos a casa, 41 00:01:32,838 --> 00:01:34,796 a salvo y reanudar nuestras vidas normales. 42 00:01:34,840 --> 00:01:37,582 Bueno, creo que lo m�s importante... 43 00:01:37,625 --> 00:01:39,279 - Molly. - Es que esta familia 44 00:01:39,323 --> 00:01:40,889 vuelva a su vida normal, as� que... 45 00:01:40,933 --> 00:01:41,934 Disc�lpennos. 46 00:01:41,977 --> 00:01:43,718 Si alguna vez quieres hablar... 47 00:01:43,762 --> 00:01:45,416 Gracias, pero estoy bien. 48 00:01:46,765 --> 00:01:48,419 Dile a tu padre que necesito ir al ba�o. 49 00:01:48,462 --> 00:01:50,638 Los ver� en el auto. 50 00:01:50,682 --> 00:01:52,553 Sam... 51 00:01:57,079 --> 00:01:58,559 S� lo que va a decir 52 00:01:58,603 --> 00:02:00,257 y pierde su tiempo... 53 00:02:00,300 --> 00:02:01,823 No tienes que ir a casa con tu esposo. 54 00:02:01,867 --> 00:02:03,347 - Y lo dijo de todos modos. - Podemos abrir un caso 55 00:02:03,390 --> 00:02:05,566 con Servicios Infantiles. 56 00:02:05,610 --> 00:02:06,915 �Separar nuestra familia? 57 00:02:06,959 --> 00:02:08,961 Sacar a Sam de la casa, protegerlo. 58 00:02:09,004 --> 00:02:11,268 Ese ha sido tu instinto. 59 00:02:11,311 --> 00:02:13,574 La mejor forma en que puedo mantener a Sam a salvo 60 00:02:13,618 --> 00:02:14,836 es permanecer con �l. 61 00:02:14,880 --> 00:02:18,405 �C�mo? No puedes vigilarlo 24 horas al d�a, 7 d�as a la semana. 62 00:02:18,449 --> 00:02:19,885 John sabe que se pas� de la raya... 63 00:02:19,928 --> 00:02:21,321 �Se pas� de la raya? 64 00:02:21,365 --> 00:02:23,018 Molly, viol� a tu hijo. 65 00:02:23,062 --> 00:02:24,542 Y el jurado lo encontr� inocente. 66 00:02:24,585 --> 00:02:26,326 Tal vez no vi lo que cre� ver. 67 00:02:26,370 --> 00:02:27,806 Detente, detente, detente. 68 00:02:27,849 --> 00:02:29,677 Todo lo que John quer�a era mantenernos a salvo. 69 00:02:29,721 --> 00:02:31,505 A m�, a Brian, a Sam. 70 00:02:31,549 --> 00:02:32,941 �Y t� crees eso? 71 00:02:32,985 --> 00:02:35,857 �Le crees m�s a �l que a lo que sabes? Como madre... 72 00:02:35,901 --> 00:02:37,729 �Tengo que hacerlo! �Y elijo hacerlo! 73 00:02:37,772 --> 00:02:40,471 Porque, la alternativa... audiencias judiciales, 74 00:02:40,514 --> 00:02:43,038 batallas legales y emocionales por meses, por a�os... 75 00:02:43,082 --> 00:02:44,344 no parece lo mejor 76 00:02:44,388 --> 00:02:45,693 para Sam o para nuestra familia. 77 00:02:45,737 --> 00:02:47,304 Prom�teme que por lo menos... 78 00:02:47,347 --> 00:02:50,089 por lo menos buscar�s terapia para Sam. 79 00:02:50,132 --> 00:02:54,789 Para Brian y para ti misma, Molly. 80 00:02:54,833 --> 00:02:57,836 No necesitamos su ayuda. 81 00:03:00,055 --> 00:03:02,928 No necesitamos volver a hablar. Permiso. 82 00:03:11,806 --> 00:03:12,807 �Sam! 83 00:03:14,418 --> 00:03:16,115 Son las 6:30, cari�o. Hora de levantarse. 84 00:03:19,423 --> 00:03:21,033 Hoy no tienes que ir a la escuela 85 00:03:21,076 --> 00:03:22,469 si no quieres. 86 00:03:22,513 --> 00:03:25,385 Quiero ir... y pap� dijo que yo... 87 00:03:27,518 --> 00:03:29,868 �Seguro que no te est�s enfermando de algo? 88 00:03:29,911 --> 00:03:32,131 Est�s un poco caliente. 89 00:03:32,174 --> 00:03:35,395 - S�, tal vez s�. - �S�? 90 00:03:42,620 --> 00:03:46,928 �Sabes qu�? Creo que me siento bien. 91 00:03:51,019 --> 00:03:52,847 Quiero ir a la escuela. 92 00:03:54,806 --> 00:03:57,417 Entonces, hoy tienes pr�ctica de b�isbol. 93 00:03:57,461 --> 00:03:59,027 En Riverside Park. 94 00:03:59,071 --> 00:04:01,987 El autob�s sale a las 15:15, deber�a volver a la escuela a las 18 horas. 95 00:04:02,030 --> 00:04:04,642 �Qu� tal si los recojo despu�s? 96 00:04:04,685 --> 00:04:06,034 Podemos ir a Shake Shack. 97 00:04:06,078 --> 00:04:09,168 Molly, son adolescentes, no ni�os. 98 00:04:09,211 --> 00:04:11,910 Podemos tomar el metro. �Cierto, Sam? 99 00:04:11,953 --> 00:04:13,868 - S�. - Bien. 100 00:04:13,912 --> 00:04:15,827 El pr�ximo juego es en St. Andrews. 101 00:04:15,870 --> 00:04:17,481 Est�n llegando a 275. 102 00:04:20,484 --> 00:04:21,615 Lo siento. 103 00:04:21,659 --> 00:04:23,878 Est� bien, hijo. Est� bien. 104 00:04:39,503 --> 00:04:41,200 Mant�n la cabeza abajo, no hables con nadie. 105 00:04:41,243 --> 00:04:43,420 Si alguien dice algo, me escribes. 106 00:04:43,463 --> 00:04:45,073 Se supone que no debemos tener nuestros tel�fonos afuera de los casilleros. 107 00:04:45,117 --> 00:04:47,467 �De verdad crees que a alguien le va a importar un carajo 108 00:04:47,511 --> 00:04:48,773 si tienes tu tel�fono en tu bolsillo? 109 00:04:48,816 --> 00:04:50,470 Por Dios, Sam. 110 00:04:53,125 --> 00:04:54,953 �Oye! No dejar� que te vuelva 111 00:04:54,996 --> 00:04:56,694 a pasar nada malo, �s�? 112 00:04:56,737 --> 00:04:59,871 �S�? Yo me encargo. Somos familia. 113 00:05:02,917 --> 00:05:05,137 Nos vemos adentro, hermano. 114 00:05:07,531 --> 00:05:09,794 �Qu� tal, chicas? 115 00:05:37,865 --> 00:05:41,173 �Sam! �Sam! 116 00:07:09,317 --> 00:07:12,520 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 117 00:07:21,099 --> 00:07:22,622 �Sabemos ante qu� estamos? 118 00:07:22,666 --> 00:07:23,971 Un solo tirador. Hombre blanco. 119 00:07:24,015 --> 00:07:25,320 Rifle de caza semiautom�tico. 120 00:07:25,364 --> 00:07:26,800 �Un estudiante? 121 00:07:26,844 --> 00:07:27,975 Hasta donde sabemos, pero a�n no hemos 122 00:07:28,019 --> 00:07:29,324 detenido a un sospechoso. 123 00:07:29,368 --> 00:07:30,674 �Alguna v�ctima? 124 00:07:30,717 --> 00:07:32,023 Seis por lo menos. 125 00:07:32,066 --> 00:07:34,155 Entiendo por qu� est� aqu�, teniente. 126 00:07:34,199 --> 00:07:36,201 Estoy aqu� para ayudar. 127 00:07:36,244 --> 00:07:38,246 La mantendremos informada. 128 00:07:38,290 --> 00:07:41,075 Ella es la Sra. Chaster. Es la directora. 129 00:07:41,119 --> 00:07:43,251 Directora Chaster... teniente Benson, UVE. 130 00:07:43,295 --> 00:07:44,949 �Usted vio al tirador? 131 00:07:44,992 --> 00:07:46,820 No pude detenerlo. ��l segu�a disparando 132 00:07:46,864 --> 00:07:48,909 - con una mirada muerta en los ojos! - �Qui�n es? 133 00:07:48,953 --> 00:07:50,824 �Sam Conway! 134 00:07:53,131 --> 00:07:55,089 �Est� adentro? �Sabe d�nde est�? 135 00:07:55,133 --> 00:07:56,264 No lo s�. Le dije a la polic�a. 136 00:07:56,308 --> 00:07:57,657 De acuerdo, bien, �qu� hay de Brian? 137 00:07:57,701 --> 00:07:59,964 Brian... vi a Brian. 138 00:08:00,007 --> 00:08:01,618 Me lo cruc� en el pasillo. 139 00:08:01,661 --> 00:08:03,271 - ��l est� bien? - Est� bien, creo... 140 00:08:03,315 --> 00:08:04,969 - �No s�! - Bien, est� bien. 141 00:08:06,971 --> 00:08:08,668 Yo me encargo. 142 00:08:14,108 --> 00:08:15,762 No s� d�nde est� Sam, lo juro por Dios... 143 00:08:15,806 --> 00:08:17,938 �Se lo he estado diciendo a la polic�a! �Debe estar adentro! 144 00:08:17,982 --> 00:08:21,289 No est�. Recuperamos el rifle, pero sin se�ales de Sam. 145 00:08:21,333 --> 00:08:22,856 Debe haber salido entre la multitud. 146 00:08:22,900 --> 00:08:24,118 Escucha. Bien, no est� en tu casa. 147 00:08:24,162 --> 00:08:25,685 Tampoco en el trabajo de tu padre. 148 00:08:25,729 --> 00:08:27,078 �Hay alg�n otro lugar en el que creas 149 00:08:27,121 --> 00:08:28,383 - que Sam pudiera ir? - No lo s�. 150 00:08:28,427 --> 00:08:30,298 Nada de esto tiene sentido. 151 00:08:30,342 --> 00:08:32,170 - �No tienes alguna idea? - �Dios, no! 152 00:08:32,213 --> 00:08:34,172 Solo me sent� en mi escritorio... en mi sal�n. 153 00:08:34,215 --> 00:08:38,306 Y luego se escuch� este ruido... sonaba como 154 00:08:38,350 --> 00:08:39,873 si alguien estuviera usando pirotecnia en la escuela. 155 00:08:39,917 --> 00:08:41,440 Y luego escuchaste los gritos. 156 00:08:41,483 --> 00:08:43,747 Bien, Brian, mira, �qu� pas� entonces? 157 00:08:43,790 --> 00:08:44,965 �Qu� pas� entonces? 158 00:08:45,009 --> 00:08:48,142 Todos simplemente se... congelaron. 159 00:08:48,186 --> 00:08:50,275 El profesor nos gritaba que nos agach�ramos, 160 00:08:50,318 --> 00:08:54,409 hubo m�s disparos, m�s gritos, fue horrible. 161 00:08:55,846 --> 00:08:58,152 Ah� estaba Sam, de pie en la puerta 162 00:08:58,196 --> 00:08:59,763 con un .22 en la mano. 163 00:08:59,806 --> 00:09:01,112 �Qu� hiciste? 164 00:09:01,155 --> 00:09:03,418 Corr� hacia �l y le dije: 165 00:09:03,462 --> 00:09:06,073 "Sam, �qu� demonios haces? �Detente!". 166 00:09:07,205 --> 00:09:09,990 Me enca�on� y dijo: 167 00:09:10,034 --> 00:09:12,297 "�Ya est�s contento?". 168 00:09:12,340 --> 00:09:13,864 Pero �no dispar�? 169 00:09:13,907 --> 00:09:17,824 No. No, entrecerr� los ojos y dijo: 170 00:09:17,868 --> 00:09:20,784 "Tengo que concentrarme. Si no te concentras, 171 00:09:20,827 --> 00:09:22,307 pierdes el juego". 172 00:09:22,350 --> 00:09:24,048 Luego solt� el rifle y se fue. 173 00:09:24,091 --> 00:09:27,225 Bien. Brian, qu�date aqu�, �s�? 174 00:09:27,268 --> 00:09:28,748 �Ad�nde vas? 175 00:09:28,792 --> 00:09:30,054 Creo que s� d�nde est� Sam. 176 00:09:30,097 --> 00:09:31,708 - Dile al Servicio de Emergencias... - �No! Si hace un solo 177 00:09:31,751 --> 00:09:33,318 movimiento en falso, lo matan, Fin. 178 00:09:33,361 --> 00:09:35,407 Tal vez deber�an. 179 00:09:52,903 --> 00:09:54,252 Oye, Sam, soy el detective Carisi. 180 00:09:54,295 --> 00:09:56,036 �Pon las manos donde pueda verlas! 181 00:09:56,080 --> 00:09:58,082 - �Vete! - �No puedo hacerlo! 182 00:09:58,125 --> 00:09:59,518 Solo d�jame morir. 183 00:09:59,561 --> 00:10:01,433 Tampoco puedo hacer eso, Sam. 184 00:10:02,913 --> 00:10:04,436 As� que vamos, baja esa arma. 185 00:10:04,479 --> 00:10:07,874 �No! �Por qu� deber�a poder jugar al b�isbol? 186 00:10:07,918 --> 00:10:10,747 O comer waffles de chocolate o besar a una chica. 187 00:10:10,790 --> 00:10:12,400 O ir a la universidad... �no me lo merezco! 188 00:10:12,444 --> 00:10:13,924 �Merezco morir! 189 00:10:13,967 --> 00:10:17,362 Bien, escucha. Voy a bajar mi arma. 190 00:10:17,405 --> 00:10:19,277 Bien, dices que mereces morir, tal vez s�. 191 00:10:19,320 --> 00:10:21,540 Pero suicidarte no es justicia 192 00:10:21,583 --> 00:10:23,237 por lo que hiciste, Sam. 193 00:10:23,281 --> 00:10:25,805 Es una salida f�cil. 194 00:10:25,849 --> 00:10:27,154 �Me entiendes? 195 00:10:27,198 --> 00:10:29,896 No. No, debo morir. Les dispar� a mis amigos. 196 00:10:29,940 --> 00:10:32,246 No, no, no. �Espera! 197 00:10:32,290 --> 00:10:34,945 �Espera! Entonces resp�ndeme una pregunta, �s�? 198 00:10:34,988 --> 00:10:37,164 Porque todo esto me desconcierta. O sea, puedo entender 199 00:10:37,208 --> 00:10:39,427 si le dispararas a tu pap�, a tu hermano... 200 00:10:39,471 --> 00:10:40,820 �No fue su culpa! 201 00:10:40,864 --> 00:10:41,908 No fue su culpa, �pero s� fue culpa 202 00:10:41,952 --> 00:10:43,344 de los chicos de la escuela? 203 00:10:45,956 --> 00:10:47,435 - No. - �No? 204 00:10:47,479 --> 00:10:49,873 Creo que solo queda una persona, Sam. 205 00:10:49,916 --> 00:10:52,005 Creo que todo esto es tu culpa. 206 00:10:52,049 --> 00:10:55,008 �Oye! Tal vez tienes raz�n. �Qu� esperas? 207 00:10:55,052 --> 00:10:58,446 Suic�date, hazte responsable de tus actos. 208 00:10:58,490 --> 00:11:00,144 Va a destruir a tu pap�, 209 00:11:00,187 --> 00:11:01,580 pero, �qu� demonios?, va a ser m�s f�cil que enfrentarlo, 210 00:11:01,623 --> 00:11:03,495 en el estado en el que se encuentra ahora, Sam. 211 00:11:05,627 --> 00:11:08,543 �Qu�? �Hablaste con �l? 212 00:11:08,587 --> 00:11:10,067 S�, s�, habl� con �l 213 00:11:10,110 --> 00:11:11,111 y est� preocupado por ti, Sam. 214 00:11:11,155 --> 00:11:13,026 Muerto de preocupaci�n. 215 00:11:13,070 --> 00:11:15,463 �Anda! Adelante. Suic�date. 216 00:11:15,507 --> 00:11:17,857 Luego se enterar� de cu�nto lo odiabas. 217 00:11:17,901 --> 00:11:20,294 No... no lo odio, lo quiero. 218 00:11:20,338 --> 00:11:21,861 �Lo quieres? Bien, entonces quiz� quieras 219 00:11:21,905 --> 00:11:23,254 dec�rselo t�, �no? 220 00:11:26,257 --> 00:11:28,607 Quiz� �l quiera dec�rtelo, Sam. 221 00:11:30,000 --> 00:11:33,394 S�, �ves?, as� son las cosas con los pap�s... 222 00:11:33,438 --> 00:11:36,354 no importa lo mal que la cagues, ellos te siguen queriendo. 223 00:11:38,182 --> 00:11:39,574 Deb� haber... 224 00:11:39,618 --> 00:11:41,838 - Deb�... - �Debiste qu�? 225 00:11:41,881 --> 00:11:44,262 �Deb� haberle disparado al conejo! 226 00:11:44,405 --> 00:11:46,494 �Deb� haberle disparado al conejo! 227 00:11:53,632 --> 00:11:55,764 - �Cu�ntos? - Dos muertos al llegar. 228 00:11:55,808 --> 00:11:58,245 Heather Lewis, de 16, Justin Cruz, de 17. 229 00:11:58,289 --> 00:12:00,769 Cinco v�ctimas por disparo. Cuatro eran estudiantes, 230 00:12:00,813 --> 00:12:03,250 uno en estado cr�tico y el otro era profesor. 231 00:12:03,294 --> 00:12:04,904 �Sam Conway est� en custodia? 232 00:12:04,948 --> 00:12:07,689 S�, con su madre, est�n esperando a su padre y al abogado. 233 00:12:07,733 --> 00:12:10,344 Bien. No quiero que descarten ninguna declaraci�n despu�s. 234 00:12:10,388 --> 00:12:14,435 El arma era un rifle Remington .22 semiautom�tico. 235 00:12:14,479 --> 00:12:16,611 La unidad forense encontr� seis balas en la escena. 236 00:12:16,655 --> 00:12:19,658 Adem�s de las siete v�ctimas, esta arma tiene al menos 15 balas. 237 00:12:19,701 --> 00:12:21,355 �Solo dispar� 13 veces? 238 00:12:21,399 --> 00:12:23,314 Es un mal tirador. Podr�a haber sido peor. 239 00:12:23,357 --> 00:12:24,793 Pues ya fue bastante malo. 240 00:12:24,837 --> 00:12:27,579 Tambi�n llevaba una Smith & Wesson 9C. 241 00:12:27,622 --> 00:12:29,973 Nunca disparada. Ambas armas son legales 242 00:12:30,016 --> 00:12:31,583 y est�n registradas a nombre del padre. 243 00:12:31,626 --> 00:12:32,932 Y la madre jura que las dos armas 244 00:12:32,976 --> 00:12:34,368 estaban en una caja fuerte. 245 00:12:34,412 --> 00:12:35,500 Pues si eso es verdad, el chico 246 00:12:35,543 --> 00:12:36,762 descubri� la combinaci�n. 247 00:12:36,805 --> 00:12:38,372 Bien, �y las v�ctimas? 248 00:12:38,416 --> 00:12:39,939 - �Eran objetivos? - No que sepamos. 249 00:12:39,983 --> 00:12:41,941 La �nica con la que ten�a una relaci�n espec�fica 250 00:12:41,985 --> 00:12:43,638 era Gillian Wray. 251 00:12:43,682 --> 00:12:45,640 - �Novia? - No es as�. 252 00:12:45,684 --> 00:12:47,555 Los testigos dicen que no le estaba apuntando a nadie, 253 00:12:47,599 --> 00:12:48,817 solo disparando al azar. 254 00:12:49,993 --> 00:12:51,733 Llevar un rifle de caza a la escuela... 255 00:12:51,777 --> 00:12:53,779 se trata del padre. 256 00:12:53,822 --> 00:12:54,954 Disculpe. �Disculpe! 257 00:12:54,998 --> 00:12:56,608 Necesito ver a mi hijo. 258 00:12:56,651 --> 00:12:57,957 Sr. Conway. 259 00:12:58,001 --> 00:12:59,828 Quiero ver a mi hijo. �D�nde est�? 260 00:12:59,872 --> 00:13:01,656 �Qu� hace aqu�, Stone? 261 00:13:01,700 --> 00:13:03,658 �No puede esperar para encerrar a Sam tambi�n? 262 00:13:03,702 --> 00:13:05,051 Lo vamos a procesar. 263 00:13:05,095 --> 00:13:06,923 El juez decidir� si se le retiene o no... 264 00:13:06,966 --> 00:13:08,446 Su esposa y su hijo est�n en la sala de interrogaci�n uno. 265 00:13:08,489 --> 00:13:09,664 Por aqu�. 266 00:13:09,708 --> 00:13:10,883 Cualquier cosa que haya dicho sin la presencia 267 00:13:10,927 --> 00:13:12,363 de su abogado es inadmisible. 268 00:13:12,406 --> 00:13:13,712 Ya confes�. 269 00:13:13,755 --> 00:13:16,019 Adem�s tenemos docenas de testigos presenciales. 270 00:13:18,499 --> 00:13:19,761 Ya lleg� el abogado de Sam. 271 00:13:19,805 --> 00:13:22,112 Vamos, Sam. 272 00:13:22,155 --> 00:13:23,852 Quiero ir con �l. 273 00:13:23,896 --> 00:13:25,550 Lo siento, eso no es posible, Sra. Conway. 274 00:13:25,593 --> 00:13:28,509 - Por favor. Por favor, por favor. - Pap�, lo siento mucho... 275 00:13:28,553 --> 00:13:30,642 �Qu� hiciste? �Qu� hiciste? 276 00:13:30,685 --> 00:13:32,861 �Hijo de perra! �Esto es su culpa! 277 00:13:32,905 --> 00:13:34,820 �Poniendo ideas enfermas en la cabeza de mi hijo! 278 00:13:34,863 --> 00:13:38,737 Por favor, acompa�en al Sr. Conway fuera de mi escuadr�n. �Ahora! 279 00:13:48,051 --> 00:13:50,488 Las reacciones a la tragedia en las redes sociales 280 00:13:50,531 --> 00:13:53,665 han sido abrumadoras... hay un alto apoyo 281 00:13:53,708 --> 00:13:55,884 por las dos v�ctimas que perdieron la vida, 282 00:13:55,928 --> 00:14:00,063 Heather Lewis de 16 a�os y Justin Cruz de 17 a�os. 283 00:14:00,106 --> 00:14:01,978 �Se muri� tu tel�fono? 284 00:14:03,153 --> 00:14:05,068 �C�mo me encontraste? 285 00:14:05,111 --> 00:14:07,984 Carmen y yo nos conocemos desde hace tiempo. 286 00:14:08,027 --> 00:14:11,030 La despedir�a si no fuera la mejor asistente que he tenido. 287 00:14:11,074 --> 00:14:13,772 Gente gritando, corriendo 288 00:14:13,815 --> 00:14:16,601 y p�nico por todas partes. 289 00:14:16,644 --> 00:14:18,646 �Te est�s castigando? 290 00:14:18,690 --> 00:14:20,909 Alguien debe hacerlo. 291 00:14:23,129 --> 00:14:25,958 Puede que tenga que llevar a este chico a juicio. 292 00:14:27,003 --> 00:14:28,526 Se declar� inocente. 293 00:14:28,569 --> 00:14:30,093 Eso escuch�. 294 00:14:30,136 --> 00:14:32,921 Remitido al reformatorio Horizon. 295 00:14:32,965 --> 00:14:35,576 Con vigilancia de suicidio. 296 00:14:35,620 --> 00:14:37,796 Ver�s, su abogado conseguir� a un psiquiatra 297 00:14:37,839 --> 00:14:39,580 y nosotros tambi�n. 298 00:14:39,624 --> 00:14:40,973 Y luego estaremos d�ndole vueltas. 299 00:14:41,017 --> 00:14:42,844 Como el maldito juego de ni�os... 300 00:14:42,888 --> 00:14:44,716 Peter, esto no es tu culpa. 301 00:14:44,759 --> 00:14:46,892 Tom� la decisi�n de contrainterrogarlo. 302 00:14:46,935 --> 00:14:50,156 Pude haberme detenido y decir: "No m�s preguntas, se�or�a". 303 00:14:52,158 --> 00:14:54,682 Podr�a haber mirado a ese chico a los ojos 304 00:14:54,726 --> 00:14:58,817 y ver cu�n fr�gil y da�ado estaba. 305 00:14:58,860 --> 00:15:00,993 Deber�a haber visto m�s all� de la cara valiente, 306 00:15:01,037 --> 00:15:02,995 pensando en ahorrarle m�s dolor a su alma, 307 00:15:03,039 --> 00:15:04,431 en lugar de ganar mi caso... 308 00:15:04,475 --> 00:15:09,088 Peter. Estabas tratando de salvarlo. 309 00:15:09,132 --> 00:15:11,177 No ten�a que contrainterrogarlo. 310 00:15:11,221 --> 00:15:15,921 S�, ten�as que hacerlo. Su padre lo viol�, por el amor de Dios. 311 00:15:15,964 --> 00:15:17,488 Y luego yo lo volv� 312 00:15:17,531 --> 00:15:19,968 a violar otra vez en el estrado. 313 00:15:25,931 --> 00:15:27,541 �Est�s bien? 314 00:15:27,585 --> 00:15:30,675 Ya sabes, aparte de no dormir. 315 00:15:34,287 --> 00:15:36,985 Es preocupante, �sabes? 316 00:15:38,683 --> 00:15:40,119 Te preocupa que tu hijo se enferme, 317 00:15:40,163 --> 00:15:45,690 que se rompa un hueso o Dios no lo quiera, que lo atropelle un taxi. 318 00:15:45,733 --> 00:15:48,910 Y es como si estuvieras conteniendo la respiraci�n 319 00:15:48,954 --> 00:15:52,827 debajo del agua, todos los d�as. 320 00:15:52,871 --> 00:15:54,525 Luego... 321 00:15:57,093 --> 00:16:00,531 Los arropas y les das un beso de buenas noches. 322 00:16:01,227 --> 00:16:03,708 Y vuelves a respirar de nuevo. 323 00:16:06,058 --> 00:16:09,844 Pero esto... no puedes... 324 00:16:09,888 --> 00:16:11,629 no puedes imagin�rtelo... 325 00:16:11,672 --> 00:16:15,241 Oye, oye, oye, todo est� bien. 326 00:16:19,767 --> 00:16:23,162 Qu� locura... es que... 327 00:16:23,206 --> 00:16:25,033 No pasa nada, est� bien. 328 00:16:25,077 --> 00:16:26,905 Puedes decirme, est� bien. 329 00:16:28,776 --> 00:16:30,256 UVE. 330 00:16:30,300 --> 00:16:32,040 �Vienen a ver a la psiquiatra del Estado para Sam Conway? 331 00:16:32,084 --> 00:16:33,825 S�. 332 00:16:39,613 --> 00:16:41,049 Lisa Abernathy. 333 00:16:41,093 --> 00:16:44,009 Detective Carisi. �Qu� pas� con la Dra. Olivet? 334 00:16:44,052 --> 00:16:46,881 �No se lo dijeron? Est� en una boda en Toscana. 335 00:16:46,925 --> 00:16:50,581 La estoy sustituyendo. �Interrumpo algo? 336 00:16:50,624 --> 00:16:51,712 - No. - No. 337 00:16:51,756 --> 00:16:55,151 Bien. Hablemos de Sam. 338 00:16:58,023 --> 00:17:00,025 �Tienes alguna pregunta que quieras hacerme? 339 00:17:00,068 --> 00:17:03,202 Podemos empezar con alguna f�cil 340 00:17:03,246 --> 00:17:05,813 como mi color favorito o mi canci�n favorita 341 00:17:05,857 --> 00:17:07,859 o mi vegetal favorito... aunque, 342 00:17:07,902 --> 00:17:09,165 no tengo un vegetal favorito... 343 00:17:09,208 --> 00:17:10,731 �Tiene hijos? 344 00:17:10,775 --> 00:17:12,211 �Hijos? 345 00:17:12,255 --> 00:17:16,084 S�. Porque si usted... tiene hijos, 346 00:17:16,128 --> 00:17:17,912 entonces s� que ya me odia, 347 00:17:17,956 --> 00:17:19,087 as� que esto es una p�rdida de tiempo. 348 00:17:19,131 --> 00:17:20,915 No te odio, Sam. 349 00:17:22,656 --> 00:17:26,617 Mi esposa y yo tenemos un ni�o y una ni�a. 350 00:17:30,316 --> 00:17:33,232 �Sabe? Mi pap�... les dijo a todos 351 00:17:33,276 --> 00:17:35,713 que yo era gay, pero no lo soy. 352 00:17:35,756 --> 00:17:36,931 �Y qu� hay de tu pap�? 353 00:17:36,975 --> 00:17:38,237 �Quieres hablar sobre �l? 354 00:17:38,281 --> 00:17:40,674 Es un buen padre. 355 00:17:40,718 --> 00:17:43,764 Bien, hablemos de eso. 356 00:17:43,808 --> 00:17:46,158 �l cuida de nosotros. 357 00:17:46,202 --> 00:17:49,770 Lo ha hecho desde que �ramos peque�os. 358 00:17:49,814 --> 00:17:52,077 �Qu� recuerdas? 359 00:17:52,120 --> 00:17:57,256 Recuerdo que ten�a como cuatro a�os... 360 00:17:57,300 --> 00:18:02,261 y estaba tratando de meter una de las espadas de mis soldaditos 361 00:18:02,305 --> 00:18:05,003 en el tomacorriente. 362 00:18:06,004 --> 00:18:08,311 Y pap� se enter�. 363 00:18:09,921 --> 00:18:14,969 No estaba enojado, pero estaba serio. 364 00:18:15,013 --> 00:18:18,973 Y me dijo... 365 00:18:20,888 --> 00:18:24,979 �l dijo: "Esto me va a doler m�s que a ti. 366 00:18:25,023 --> 00:18:28,069 Pero no quiero que lo olvides nunca". 367 00:18:28,113 --> 00:18:32,291 Y luego me dijo... 368 00:18:32,335 --> 00:18:35,816 que me bajara los pantalones 369 00:18:35,860 --> 00:18:39,211 y me acostara en la cama, pude... 370 00:18:40,299 --> 00:18:44,303 pude escuchar c�mo se quitaba 371 00:18:44,347 --> 00:18:46,827 el cintur�n... 372 00:18:47,915 --> 00:18:50,831 - Hijo de... - Est� bien. 373 00:18:52,050 --> 00:18:54,139 Y me peg�. 374 00:18:55,445 --> 00:18:59,971 Y me doli� mucho, �sabe? 375 00:19:00,014 --> 00:19:01,799 Y estaba llorando. 376 00:19:03,975 --> 00:19:08,240 Pero nunca lo olvid�. Nunca lo olvid�. 377 00:19:08,284 --> 00:19:12,026 Y nunca intent� jugar con ese... 378 00:19:12,070 --> 00:19:14,290 tomacorrientes de nuevo. 379 00:19:17,118 --> 00:19:21,035 Mi evaluaci�n cl�nica es que Sam no est� legalmente loco. 380 00:19:21,079 --> 00:19:23,255 No estaba loco durante el tiroteo. 381 00:19:23,299 --> 00:19:25,344 Sab�a que disparar el arma estaba mal. 382 00:19:25,388 --> 00:19:28,391 Sab�a las consecuencias. Tiene remordimiento. 383 00:19:28,434 --> 00:19:30,218 Dos ni�os siguen muertos. 384 00:19:30,262 --> 00:19:32,090 �Dijo por qu�? 385 00:19:32,133 --> 00:19:34,266 De forma indirecta. 386 00:19:34,310 --> 00:19:36,050 O sea, no es ciencia espacial. 387 00:19:36,094 --> 00:19:38,226 Creci� en una casa con una muy tradicional 388 00:19:38,270 --> 00:19:41,229 visi�n de la masculinidad... llevada al extremo. 389 00:19:41,273 --> 00:19:42,709 Como una toxicidad. 390 00:19:42,753 --> 00:19:44,885 Para ser un hombre tienes que matar animales, 391 00:19:44,929 --> 00:19:46,757 ganar juegos de pelota, no llorar, 392 00:19:46,800 --> 00:19:48,236 resistir lo que se te presente en el camino. 393 00:19:48,280 --> 00:19:50,891 Incluso a tu propio padre agredi�ndote sexualmente. 394 00:19:50,935 --> 00:19:54,242 Gracias, doctora. �Testificar� de ser necesario? 395 00:19:54,286 --> 00:19:57,855 S�. Pero espero que no sea necesario. 396 00:19:57,898 --> 00:20:00,379 Este chico est� al borde de un colapso. 397 00:20:06,254 --> 00:20:07,908 Un mont�n de chicos son agredidos, 398 00:20:07,952 --> 00:20:09,910 abusados y humillados, pero no disparan 399 00:20:09,954 --> 00:20:11,390 en las escuelas y matan a otros chicos. 400 00:20:11,434 --> 00:20:12,913 Lo escucho, detective. 401 00:20:12,957 --> 00:20:14,872 Sr. Stone, los Conway est�n aqu�. 402 00:20:14,915 --> 00:20:16,743 Gracias. 403 00:20:16,787 --> 00:20:19,050 �Qu� podemos hacer por ustedes? 404 00:20:20,965 --> 00:20:23,750 Quer�amos dec�rselo en persona... 405 00:20:23,794 --> 00:20:26,274 Sam se declarar� culpable. 406 00:20:26,318 --> 00:20:28,015 �Esa es su decisi�n? 407 00:20:28,059 --> 00:20:32,890 Ir a juicio ser�a un... ser�a un error. 408 00:20:32,933 --> 00:20:36,415 Para todos. No m�s abogados, no m�s excusas. 409 00:20:36,459 --> 00:20:39,113 A pesar de lo que piense de m�, 410 00:20:39,157 --> 00:20:42,116 asumo la responsabilidad por las acciones de mi hijo. 411 00:20:42,160 --> 00:20:45,293 Ambos. Los dos nos responsabilizamos. 412 00:20:45,337 --> 00:20:48,166 Y lo que es m�s importante, Sam tambi�n. 413 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Como familia, hemos decidido 414 00:20:50,211 --> 00:20:52,257 que ya no podemos hacer sufrir a nadie m�s. 415 00:20:52,300 --> 00:20:55,129 Ya sabe... ni a los padres, ni a los estudiantes. 416 00:20:55,173 --> 00:20:56,479 Ni a Sam. 417 00:20:56,522 --> 00:20:58,132 Ni a Brian. 418 00:20:58,176 --> 00:20:59,438 Bien. 419 00:21:00,221 --> 00:21:02,049 Llamar� al fiscal del distrito y al juez. 420 00:21:02,093 --> 00:21:04,487 Sam tendr� que declararse culpable en audiencia p�blica. 421 00:21:04,530 --> 00:21:06,358 �Cu�nto tiempo estar� en prisi�n? 422 00:21:06,402 --> 00:21:08,578 Probablemente ser� acusado como adulto. 423 00:21:08,621 --> 00:21:10,362 El tiempo ser� considerable. 424 00:21:14,540 --> 00:21:16,586 Gracias. 425 00:21:30,164 --> 00:21:33,951 Muy bien. Entonces �puedo avisar a las familias de las v�ctimas? 426 00:21:33,994 --> 00:21:35,256 S�. 427 00:21:38,564 --> 00:21:40,479 Y �eso es todo? 428 00:21:40,523 --> 00:21:42,089 �Se termin�? 429 00:21:43,221 --> 00:21:45,484 Sam ir� a prisi�n, probablemente de por vida. 430 00:21:45,528 --> 00:21:47,878 Lo entiendo. Se lo merece. 431 00:21:47,921 --> 00:21:50,402 Pero el padre... 432 00:21:50,446 --> 00:21:52,535 �el padre solo sale libre? 433 00:21:52,578 --> 00:21:56,190 No. Esto no se termin�. 434 00:21:56,234 --> 00:21:58,149 Ni de broma. 435 00:22:09,639 --> 00:22:11,989 Hola, Sam. 436 00:22:12,032 --> 00:22:15,427 Mire, me declarar� culpable. �Qu� m�s quiere de m�? 437 00:22:15,471 --> 00:22:16,733 �Te importa si me siento? 438 00:22:19,692 --> 00:22:21,520 Solo quiero escuchar por m� mismo 439 00:22:21,564 --> 00:22:22,869 que est�s de acuerdo con todo esto... 440 00:22:22,913 --> 00:22:24,523 con despedir a tu abogado y declararte culpable. 441 00:22:24,567 --> 00:22:25,742 Lo estoy. 442 00:22:27,439 --> 00:22:28,832 Ir�s a prisi�n, Sam. 443 00:22:28,875 --> 00:22:30,442 Y hay una gran posibilidad 444 00:22:30,486 --> 00:22:31,835 de sea por el resto de tu vida. 445 00:22:31,878 --> 00:22:33,576 Bueno, �qu� quiere que haga? �Quiere que 446 00:22:33,619 --> 00:22:35,665 intente salirme con la m�a? �Declararme inocente? 447 00:22:35,708 --> 00:22:37,710 No puedo decirte lo que creo que deber�as hacer. 448 00:22:37,754 --> 00:22:38,842 No funciona as�. 449 00:22:38,885 --> 00:22:40,365 Bueno, es mi decisi�n. 450 00:22:40,408 --> 00:22:41,888 - �No es la de tu padre? - �No! 451 00:22:41,932 --> 00:22:46,763 As� que... �puede dejarme en paz ahora? 452 00:22:47,894 --> 00:22:49,983 De acuerdo. 453 00:22:54,422 --> 00:22:55,772 Heather Lewis. 454 00:23:00,298 --> 00:23:02,300 Fui a una fiesta a su casa una vez. 455 00:23:04,041 --> 00:23:06,565 Toc� a Rihanna toda la noche. 456 00:23:10,700 --> 00:23:14,747 Justin Cruz... 457 00:23:14,791 --> 00:23:16,923 no lo conoc�a en realidad, pero... 458 00:23:18,838 --> 00:23:23,974 aparentemente era como un genio de las matem�ticas, creo. 459 00:23:29,806 --> 00:23:32,330 Y ten�a una hermanita. 460 00:23:34,985 --> 00:23:36,900 Solo tiene cinco a�os. 461 00:23:46,431 --> 00:23:47,824 Mi mam� fue al funeral 462 00:23:47,867 --> 00:23:49,869 y dijo que nadie la mir�. 463 00:23:56,746 --> 00:23:58,878 Lo siento, Sam. 464 00:23:58,922 --> 00:24:00,488 �Lo siente? 465 00:24:00,532 --> 00:24:02,969 �No sabe que solo los maricas se disculpan? 466 00:24:03,013 --> 00:24:04,536 - No, no lo sab�a. - Mire, ni siquiera 467 00:24:04,580 --> 00:24:05,972 quer�a ir a la escuela ese d�a. 468 00:24:06,016 --> 00:24:09,019 �De acuerdo? Segu�a diciendo: "Lo siento, pero no puedo". 469 00:24:09,062 --> 00:24:11,630 Y �l solo dijo: "Sin disculpas, sin remordimientos. 470 00:24:11,674 --> 00:24:13,632 Que un hombre mira el futuro, no al pasado ". 471 00:24:13,676 --> 00:24:15,634 �Qu� m�s dijo tu pap�, Sam? 472 00:24:15,678 --> 00:24:18,681 Dijo: "Ni siquiera s� por qu� me molest�". 473 00:24:18,724 --> 00:24:20,813 �Por agredirte? 474 00:24:20,857 --> 00:24:22,989 Supongo que fui una p�rdida de tiempo. 475 00:24:23,033 --> 00:24:24,817 Porque no funcion�. 476 00:24:24,861 --> 00:24:27,037 �Eso fue cuando pusiste ese rifle en tu bolso de b�isbol? 477 00:24:27,080 --> 00:24:28,647 Mire, tengo que irme, �s�? Solo tenemos 478 00:24:28,691 --> 00:24:30,040 30 minutos afuera al d�a. 479 00:24:35,567 --> 00:24:37,787 �Puedes lograr ese caso? 480 00:24:37,830 --> 00:24:40,441 S�, lo que necesites. 481 00:24:40,485 --> 00:24:41,834 Bien, av�same. 482 00:24:41,878 --> 00:24:43,967 Muchachos, Stone cree que hay una manera 483 00:24:44,010 --> 00:24:46,012 en que puede ir tras John Conway. 484 00:24:46,056 --> 00:24:47,927 �Qu� podemos hacer? 485 00:24:53,629 --> 00:24:56,544 Visito a Sam todos los d�as. Solo una hora. 486 00:24:56,588 --> 00:24:59,547 �C�mo est� manejando John todo esto? 487 00:25:00,810 --> 00:25:02,681 Como siempre, con fortaleza. 488 00:25:02,725 --> 00:25:04,117 Eso es lo que le ense�� su padre. 489 00:25:04,161 --> 00:25:06,032 �Eso es lo que le ense�� a Brian? 490 00:25:06,076 --> 00:25:07,991 �Lo que intent� ense�arle a Sam? 491 00:25:08,034 --> 00:25:09,601 Molly... 492 00:25:11,995 --> 00:25:15,825 creemos que tu esposo debe ser procesado. 493 00:25:15,868 --> 00:25:18,175 �No lo intentaron ya? 494 00:25:18,218 --> 00:25:20,394 Creemos que deber�a ser procesado por el tiroteo. 495 00:25:20,438 --> 00:25:22,832 Les dije, las armas estaban guardadas... 496 00:25:22,875 --> 00:25:24,442 No es por las armas. 497 00:25:25,704 --> 00:25:28,141 Sino por crear un ambiente 498 00:25:28,185 --> 00:25:31,492 en donde Sam cre�a 499 00:25:31,536 --> 00:25:35,409 que disparar un arma lo volver�a hombre. 500 00:25:35,453 --> 00:25:36,889 �A qui�n va a ayudar? 501 00:25:36,933 --> 00:25:39,065 �A Sam? 502 00:25:39,109 --> 00:25:40,719 �A esos adolescentes muertos? 503 00:25:40,763 --> 00:25:42,547 �Qu� hay de Brian? 504 00:25:42,590 --> 00:25:45,158 Solo tiene 17 a�os. 505 00:25:45,202 --> 00:25:47,813 �Ya no puedo ayudar a nadie! 506 00:25:47,857 --> 00:25:50,990 Ni a Brian. Ni a Sam. 507 00:25:51,034 --> 00:25:53,732 Esto sucedi� porque fui en contra de mi esposo. 508 00:25:53,776 --> 00:25:55,212 �Testifiqu� sobre lo que le hizo a Sam! 509 00:25:55,255 --> 00:25:56,735 Si no lo hubiera hecho, 510 00:25:56,779 --> 00:25:59,912 nada de esto hubiera... 511 00:26:04,874 --> 00:26:08,747 Si solo hubiera hecho que Sam se quedara en casa... 512 00:26:08,791 --> 00:26:10,749 �por qu� no lo mantuve en casa y no lo dej� ir a la escuela? 513 00:26:10,793 --> 00:26:12,751 En casa conmigo. 514 00:26:16,146 --> 00:26:21,064 �Todo lo que mi esposo siempre quiso era que sus hijos se convirtieran en hombres! 515 00:26:25,111 --> 00:26:27,548 Mi pap� es un gran padre y les dir� una cosa, 516 00:26:27,592 --> 00:26:31,639 �l nunca... estaba tan mal por lo que Sam hizo. 517 00:26:31,683 --> 00:26:34,686 Sam le dispar� a sus compa�eros de clase y te apunt� con un arma. 518 00:26:34,730 --> 00:26:35,861 �Por qu� lo hizo? 519 00:26:35,905 --> 00:26:39,691 No lo s�, �s�? �No lo s�! 520 00:26:39,735 --> 00:26:41,780 S� lo sabes. Sam quer�a demostrarle a tu pap� 521 00:26:41,824 --> 00:26:43,739 - que pod�a disparar. - Esto no es sobre ese conejo, 522 00:26:43,782 --> 00:26:46,567 - �s�?, ese est�pido conejo... - No, es sobre c�mo tu pap� 523 00:26:46,611 --> 00:26:48,874 hizo sentir a Sam avergonzado, humillado... 524 00:26:48,918 --> 00:26:51,529 c�mo castig� a tu hermano. S� que no eres est�pido. 525 00:26:51,572 --> 00:26:53,009 S� que sabes lo que estaba pasando. 526 00:26:53,052 --> 00:26:54,880 Mientras crec�amos... Sam y yo, 527 00:26:54,924 --> 00:26:56,969 mi padre nos trat� exactamente igual, 528 00:26:57,013 --> 00:26:59,276 nos crio de la misma manera y yo nunca fui a... 529 00:26:59,319 --> 00:27:00,756 �Dispararle a alguien? 530 00:27:01,931 --> 00:27:03,628 Solo porque lo manejaste mejor, 531 00:27:03,671 --> 00:27:05,673 �significa que lo que hizo tu pap� est� bien? 532 00:27:05,717 --> 00:27:08,764 �Est� diciendo que esto es culpa de mi pap�? 533 00:27:08,807 --> 00:27:10,766 Entonces tambi�n es mi culpa. 534 00:27:10,809 --> 00:27:12,855 Estuve en el bosque. Estuve con Sam 535 00:27:12,898 --> 00:27:15,118 justo antes de entrar a la escuela. 536 00:27:15,161 --> 00:27:16,772 �Deber�a haberme dado cuenta! 537 00:27:16,815 --> 00:27:17,990 No, no es tu culpa, Brian. 538 00:27:18,034 --> 00:27:20,166 Solo eres un joven, �de acuerdo? 539 00:27:21,037 --> 00:27:22,734 Mi vida... 540 00:27:22,778 --> 00:27:25,606 mi vida se acab�. 541 00:27:25,650 --> 00:27:28,044 Mis amigos est�n muertos, mi mam� es un desastre 542 00:27:28,087 --> 00:27:31,090 y mi hermano estar� encerrado para siempre. 543 00:27:34,659 --> 00:27:36,313 Esto es por su culpa. 544 00:27:36,356 --> 00:27:39,577 �Quieren culpar a alguien? 545 00:27:39,620 --> 00:27:42,841 �C�lpense ustedes! �C�lpense ustedes! 546 00:27:48,107 --> 00:27:49,630 �Malas noticias? 547 00:27:49,674 --> 00:27:51,850 No hay forma de que Molly Conway 548 00:27:51,894 --> 00:27:54,200 testifique en contra de su esposo. 549 00:27:54,244 --> 00:27:55,898 Puedo citarla. 550 00:27:55,941 --> 00:27:58,857 Y va a mentir. Mira, ya tuvo suficiente, Peter. 551 00:27:58,901 --> 00:28:01,860 Y a decir verdad, tengo que dec�rtelo, lo entiendo. 552 00:28:01,904 --> 00:28:03,122 �Y Brian? 553 00:28:03,166 --> 00:28:04,558 Ya perdi� a su hermano. 554 00:28:04,602 --> 00:28:05,908 No quiere perder a su pap� tambi�n. 555 00:28:05,951 --> 00:28:07,561 Tenemos a la psiquiatra, a la directora 556 00:28:07,605 --> 00:28:09,694 y a dos amigos de Sam, pero ninguno logra el caso. 557 00:28:09,737 --> 00:28:11,174 Y eso nos deja a Sam. 558 00:28:13,263 --> 00:28:15,221 Pero est� con vigilancia de suicidio. 559 00:28:15,265 --> 00:28:18,790 Demasiado para pelear en la guerra que no podemos ganar. 560 00:28:18,834 --> 00:28:20,183 La �ltima vez que testific�... 561 00:28:20,226 --> 00:28:22,141 No esta vez. 562 00:28:22,185 --> 00:28:24,230 Hay chicos muertos, Peter. 563 00:28:24,274 --> 00:28:27,146 Dos parejas de padres est�n llorando a sus hijos muertos. 564 00:28:27,190 --> 00:28:28,756 Y Sam est� en prisi�n por eso. 565 00:28:28,800 --> 00:28:30,236 Ya perdimos a Sam, Peter. 566 00:28:30,280 --> 00:28:32,369 Esto es por el siguiente Sam Conway. 567 00:28:45,295 --> 00:28:46,905 John Conway, 568 00:28:46,949 --> 00:28:48,907 baje el arma y al�jese. 569 00:28:50,082 --> 00:28:52,084 �Cu�ndo van a dejar en paz a mi familia? 570 00:28:52,128 --> 00:28:53,869 Mi hijo se declarar� culpable. 571 00:28:53,912 --> 00:28:56,262 No vinimos por su hijo, vinimos por usted. 572 00:28:56,306 --> 00:28:58,961 Ponga las manos en la espalda, est� bajo arresto. 573 00:28:59,004 --> 00:29:00,092 �Con qu� cargos? 574 00:29:00,136 --> 00:29:01,354 Asesinato. 575 00:29:06,403 --> 00:29:08,622 Tiene que estar bromeando. 576 00:29:08,666 --> 00:29:10,276 Ya ni las mallas de yoga de mi esposa se estiran tanto. 577 00:29:10,320 --> 00:29:11,799 Solo sigo la ley, Sr. Karey. 578 00:29:11,843 --> 00:29:14,454 �C�mo que fui negligente? Mis armas estaban bajo llave. 579 00:29:14,498 --> 00:29:15,716 Pero para su hijo no. 580 00:29:15,760 --> 00:29:17,327 �De qu� demonios est� hablando? 581 00:29:17,370 --> 00:29:18,719 Pi�nselo de esta manera, Sr. Conway. 582 00:29:18,763 --> 00:29:20,765 Los pitbulls son muy buenas mascotas. 583 00:29:20,808 --> 00:29:22,810 Son sus due�os quienes los convierten en asesinos. 584 00:29:22,854 --> 00:29:24,421 �Cree que hice que Sam 585 00:29:24,464 --> 00:29:26,379 entrara en esa escuela y empezara a disparar? 586 00:29:26,423 --> 00:29:28,381 Creo que, A: Fall� en percibir 587 00:29:28,425 --> 00:29:30,427 un riesgo sustancial e injustificable 588 00:29:30,470 --> 00:29:32,733 de que lastimar�a a otros. Y B: Tal fallo 589 00:29:32,777 --> 00:29:35,084 constituye una desviaci�n flagrante del est�ndar de atenci�n 590 00:29:35,127 --> 00:29:36,607 que una persona razonable observar�a, 591 00:29:36,650 --> 00:29:38,261 bajo las circunstancias. 592 00:29:38,304 --> 00:29:39,653 Las junta y �qu� tenemos? 593 00:29:39,697 --> 00:29:42,308 C: Homicidio por negligencia. 594 00:29:42,352 --> 00:29:44,745 �Est� diciendo que no crie bien a mi hijo? 595 00:29:44,789 --> 00:29:46,834 Es una defensa d�bil, Johnny. 596 00:29:46,878 --> 00:29:48,140 "Papi me oblig� a hacerlo". 597 00:29:48,184 --> 00:29:50,273 V�monos. 598 00:29:51,622 --> 00:29:53,450 Pens� que eras mejor que esto. 599 00:30:00,936 --> 00:30:03,460 �Sabes? Escuch� que si miras lo suficiente, 600 00:30:03,503 --> 00:30:06,593 un pastel de queso aparece m�gicamente. 601 00:30:07,638 --> 00:30:09,422 �Cu�nto tiempo tengo que esperar para que aparezca 602 00:30:09,466 --> 00:30:12,295 una rebanada con cobertura de fresa? 603 00:30:14,297 --> 00:30:15,907 �Est�s bien? 604 00:30:17,474 --> 00:30:21,608 Cuando nos sentamos con Sam Conway, hablamos con �l. 605 00:30:21,652 --> 00:30:23,175 Vimos d�nde se crio, 606 00:30:23,219 --> 00:30:24,481 c�mo se crio. 607 00:30:24,524 --> 00:30:26,178 Amanda, no es nuestra culpa. 608 00:30:26,222 --> 00:30:28,093 Solo digo que bajo la teor�a de Stone... 609 00:30:28,137 --> 00:30:30,922 S�, y nosotros no pusimos las armas en el departamento de Sam Conway. 610 00:30:30,966 --> 00:30:32,489 Podr�a haber conseguido un arma en cualquier parte. 611 00:30:32,532 --> 00:30:34,186 Podr�a haber usado un cuchillo, una bomba... 612 00:30:34,230 --> 00:30:35,753 Por favor, no me cites la Segunda Enmienda. 613 00:30:35,796 --> 00:30:38,451 Bien, de acuerdo. Digo que... 614 00:30:40,149 --> 00:30:41,759 �Qu�? 615 00:30:41,802 --> 00:30:43,500 No, es solo que en Georgia, t� ser�as el hombre raro. 616 00:30:43,543 --> 00:30:46,111 S�, y eso no cambiar�a mi opini�n. 617 00:30:46,155 --> 00:30:47,547 Expl�came esto. 618 00:30:47,591 --> 00:30:48,809 �Por qu� Roe contra Wade es sacrosanta 619 00:30:48,853 --> 00:30:50,333 y la Segunda Enmienda es desechable? 620 00:30:50,376 --> 00:30:51,682 Tal vez porque una mata. 621 00:30:51,725 --> 00:30:54,293 En Georgia ambas matan. 622 00:30:54,337 --> 00:30:55,555 �Sabes? 623 00:30:55,599 --> 00:30:57,688 Dios, �qu� es peor? 624 00:31:00,212 --> 00:31:04,347 Hacer que maten a tu hijo o... 625 00:31:06,305 --> 00:31:08,612 hacer que tu hijo sea el que haya matado a alguien m�s. 626 00:31:16,402 --> 00:31:19,753 Amanda, �no estar�s...? 627 00:31:19,797 --> 00:31:21,451 �No estar�s pensando en...? 628 00:31:22,800 --> 00:31:25,498 No s� si necesito otro beb�. 629 00:31:29,198 --> 00:31:31,765 No s� si quiero otro beb�. 630 00:31:35,726 --> 00:31:38,946 Todo lo que s� es que si estuviera en casa, 631 00:31:38,990 --> 00:31:40,861 la elecci�n ser�a mucho m�s f�cil. 632 00:31:40,905 --> 00:31:43,212 Porque no habr�a elecci�n. 633 00:31:44,996 --> 00:31:46,389 Dame tu tel�fono. 634 00:31:46,432 --> 00:31:47,651 �Qu�? 635 00:31:47,694 --> 00:31:49,566 Desbloqu�alo y d�melo. 636 00:32:05,582 --> 00:32:07,410 Eso es jugar sucio. 637 00:32:07,453 --> 00:32:09,760 Recuerdo claramente cuando me lo mostraste. 638 00:32:09,803 --> 00:32:14,504 Me dijiste que fue el mejor momento de tu vida. 639 00:32:17,811 --> 00:32:21,032 T� sola tienes que tomar esta decisi�n 640 00:32:21,076 --> 00:32:23,556 y defender� hasta la muerte 641 00:32:23,600 --> 00:32:25,254 tu derecho a hacerlo. 642 00:32:26,603 --> 00:32:29,780 Pero el arrepentimiento es... 643 00:32:32,957 --> 00:32:34,741 una cosa horrible con la que vivir. 644 00:32:38,267 --> 00:32:40,747 �Te hiciste uno? �Te hiciste un aborto? 645 00:32:58,461 --> 00:33:00,811 Quise a mis hijos por igual. 646 00:33:00,854 --> 00:33:02,552 Los trat� igual. 647 00:33:02,595 --> 00:33:04,945 �Fue duro con los dos? 648 00:33:04,989 --> 00:33:07,252 Fui duro con ellos cuando tuve que serlo. 649 00:33:07,296 --> 00:33:09,689 Todo lo que hice fue por su propio bien. 650 00:33:09,733 --> 00:33:12,039 Para que fueran fuertes. Para que el mundo 651 00:33:12,083 --> 00:33:13,693 no se los comiera de un mordisco. 652 00:33:13,737 --> 00:33:16,261 Mire, cuando nace su hijo, 653 00:33:16,305 --> 00:33:18,089 nadie le da un instructivo. 654 00:33:18,133 --> 00:33:19,917 Hace lo que cree que es correcto. 655 00:33:19,960 --> 00:33:21,397 �Como qu�? 656 00:33:21,440 --> 00:33:25,314 La cosa es que, conozco a muchos pap�s 657 00:33:25,357 --> 00:33:26,967 que est�n tan cansados cuando llegan a casa del trabajo 658 00:33:27,011 --> 00:33:29,056 que todo lo que hacen es quitarse el traje 659 00:33:29,100 --> 00:33:31,624 y sentarse frente a la televisi�n. 660 00:33:31,668 --> 00:33:32,669 Pero yo no. 661 00:33:32,712 --> 00:33:34,845 No importaba lo cansado que estuviera, 662 00:33:34,888 --> 00:33:37,848 siempre fui al parque, a jugar pelota con mis hijos. 663 00:33:37,891 --> 00:33:40,416 Fui a sus juegos, lo que fuera. 664 00:33:40,459 --> 00:33:43,332 S�, los llev� de pesca y de cacer�a, eso fue lo que 665 00:33:43,375 --> 00:33:45,464 mi pap� hizo por m� y es lo que yo hago por ellos. 666 00:33:45,508 --> 00:33:47,423 Todav�a estoy esperando que alguien me diga 667 00:33:47,466 --> 00:33:50,426 por qu� est� mal que tus hijos crezcan y se conviertan en hombres. 668 00:33:50,469 --> 00:33:51,792 Gracias. 669 00:33:52,036 --> 00:33:53,472 Gracias. 670 00:33:58,869 --> 00:34:00,392 �Hombres de verdad? 671 00:34:00,436 --> 00:34:01,872 - �Qu�? - Lo que la mayor�a de los padres dir�an que 672 00:34:01,915 --> 00:34:04,004 quieren que sus hijos crezcan y sean buenos hombres. 673 00:34:04,048 --> 00:34:07,486 Buenos, malos... eso no parece importarle. 674 00:34:07,530 --> 00:34:09,662 Claro que quiero que sean buenos hombres. 675 00:34:11,360 --> 00:34:12,578 �Un hombre de verdad hace deporte? 676 00:34:12,622 --> 00:34:14,537 Mis dos hijos entraron en el equipo universitario. 677 00:34:15,973 --> 00:34:18,584 Les ense�a trabajo en equipo, confianza en s� mismos. 678 00:34:18,628 --> 00:34:20,847 �Un hombre de verdad le dispara a conejos? 679 00:34:20,891 --> 00:34:23,067 Seguro que no tendr�a miedo. 680 00:34:24,938 --> 00:34:26,723 No tiene un hijo, �verdad, Sr. Stone? 681 00:34:26,766 --> 00:34:28,420 No, no tengo. 682 00:34:28,464 --> 00:34:31,336 Tiene mucho valor para criticar c�mo cr�o a los m�os. 683 00:34:31,380 --> 00:34:32,990 Quiere decir que tengo pelotas. 684 00:34:33,033 --> 00:34:34,078 �Objeci�n! 685 00:34:34,121 --> 00:34:36,385 No te preocupes, Jed. Yo me encargo. 686 00:34:36,428 --> 00:34:39,170 De hecho, 687 00:34:39,214 --> 00:34:41,041 si no estuvi�ramos en un tribunal, 688 00:34:41,085 --> 00:34:44,044 eso es exactamente lo que hubiera dicho. 689 00:34:44,088 --> 00:34:45,742 �A diferencia de qu�? 690 00:34:46,699 --> 00:34:48,005 �Disculpe? 691 00:34:48,048 --> 00:34:49,572 Si no tengo pelotas, �qu� tengo? 692 00:34:49,615 --> 00:34:51,138 Tendr�a la verg�enza de toda la vida de un ni�o 693 00:34:51,182 --> 00:34:52,792 que nunca podr�a estar a la altura de la perversa 694 00:34:52,836 --> 00:34:54,664 idea de su padre de la hombr�a, �no es as�? 695 00:34:54,707 --> 00:34:56,492 - �Se�or�a! - Sr. Stone... 696 00:34:56,535 --> 00:34:58,058 Ser�a una mujer, �no es as�, Sr. Conway? Y no hay 697 00:34:58,102 --> 00:34:59,364 nada peor en el mundo que eso, �no? 698 00:34:59,408 --> 00:35:01,497 Ya basta, Sr. Stone. 699 00:35:09,766 --> 00:35:11,202 - �Qu� crees? - Lo viste. 700 00:35:11,246 --> 00:35:13,073 De hecho no. Lo siento, no tuve 701 00:35:13,117 --> 00:35:15,859 est�mago para escuchar "El mundo seg�n John Conway". 702 00:35:15,902 --> 00:35:17,208 - Pues no sali� muy bien. - �De qu� hablas? 703 00:35:17,252 --> 00:35:19,428 Llamar� a Sam como testigo de refutaci�n. 704 00:35:25,477 --> 00:35:28,001 - Claro que lo quiero. - �Y trataste de hacer 705 00:35:28,045 --> 00:35:29,264 - que se sintiera orgulloso de ti? - S�. 706 00:35:29,307 --> 00:35:31,091 - �Por qu�? - Porque era mi pap�. 707 00:35:31,135 --> 00:35:32,179 �Quer�as hacerlo feliz? 708 00:35:32,223 --> 00:35:33,529 S�, �qu� hay de malo en eso? 709 00:35:33,572 --> 00:35:35,574 Nada si tambi�n te hace feliz. 710 00:35:35,618 --> 00:35:37,576 �Te hizo feliz? 711 00:35:37,620 --> 00:35:39,926 Mire, si �l era feliz, yo era feliz. 712 00:35:39,970 --> 00:35:42,189 �Y si no lo era? 713 00:35:42,233 --> 00:35:43,974 Esto es importante, Sam. 714 00:35:44,017 --> 00:35:47,194 �C�mo actuaba tu pap� si no estaba contento contigo? 715 00:35:48,500 --> 00:35:50,328 - Me pon�a apodos. - �Como cu�les? 716 00:35:50,372 --> 00:35:52,330 - Me llamaba beb�. - �Qu� m�s? 717 00:35:52,374 --> 00:35:53,897 Dec�a... 718 00:35:53,940 --> 00:35:55,290 �Qu� m�s? 719 00:35:58,336 --> 00:36:01,208 Dec�a que era un maric�n o un cobarde, �de acuerdo? 720 00:36:05,082 --> 00:36:07,040 �Como cuando no pudiste dispararle al conejo? 721 00:36:08,041 --> 00:36:11,001 S�. S�, as� es. 722 00:36:11,044 --> 00:36:13,612 As� que �no estaba orgulloso de ti en ese momento? 723 00:36:13,656 --> 00:36:15,092 No. 724 00:36:16,485 --> 00:36:19,531 No, �l dijo que hasta nuevo aviso, yo era... 725 00:36:19,575 --> 00:36:21,533 una ni�ita. 726 00:36:21,577 --> 00:36:24,188 Me llamaba "Samantha". 727 00:36:25,450 --> 00:36:28,018 Me arroj� uno de los vestidos de mi mam� y me dijo que lo usara. 728 00:36:28,061 --> 00:36:29,976 �Te peg�? 729 00:36:30,020 --> 00:36:31,326 No. 730 00:36:32,414 --> 00:36:34,372 Aunque dijo que me lo merec�a. 731 00:36:34,416 --> 00:36:36,461 Pero "�l nunca golpear�a a una mujer". 732 00:36:39,029 --> 00:36:40,465 Entonces �qu� hizo? 733 00:36:40,509 --> 00:36:43,512 �Objeci�n! Esto ya fue litigado. 734 00:36:43,555 --> 00:36:46,645 Buen intento, Sr. Stone. Se acepta la objeci�n. 735 00:36:50,954 --> 00:36:52,564 En ese momento, antes de disparar a tus compa�eros, 736 00:36:52,608 --> 00:36:54,218 �en qu� estabas pensando? 737 00:36:59,310 --> 00:37:00,616 �Podr�as hablar m�s alto, Sam? 738 00:37:00,659 --> 00:37:02,357 "�S� un hombre!". 739 00:37:02,400 --> 00:37:05,272 Una voz en mi cabeza segu�a diciendo: "�S� un hombre!". 740 00:37:05,316 --> 00:37:07,536 �S� un hombre! Una y otra vez. �S� un hombre! 741 00:37:11,583 --> 00:37:15,544 �Qu� tal, pap�? �No me acobard�! �Soy un hombre ahora? 742 00:37:33,518 --> 00:37:35,694 �John le dijo a su hijo que disparara en la escuela? 743 00:37:35,738 --> 00:37:37,435 No, no lo hizo. 744 00:37:37,479 --> 00:37:39,437 �Le puso el arma en las manos? Tampoco lo hizo. 745 00:37:39,481 --> 00:37:43,093 �Se qued� mirando c�mo Sam apretaba el gatillo? 746 00:37:43,136 --> 00:37:46,401 Lo siento. Estaba en su oficina en otro distrito. 747 00:37:46,444 --> 00:37:49,229 Si vamos a empezar a responsabilizar a los padres 748 00:37:49,273 --> 00:37:51,536 por las acciones independientes de sus hijos, 749 00:37:51,580 --> 00:37:55,105 m�s vale que empecemos a bajar de peso, porque... 750 00:37:55,148 --> 00:37:58,456 va a estar muy apretado en la prisi�n de Attica. 751 00:38:06,638 --> 00:38:11,077 Los hombres son fuertes. Son cazadores, son luchadores. 752 00:38:11,121 --> 00:38:14,472 Los lanzadores, los nadadores, 753 00:38:14,516 --> 00:38:16,343 los tiradores. 754 00:38:16,387 --> 00:38:18,998 Se sientan en los bares y toman tragos, 755 00:38:19,042 --> 00:38:22,045 cont�ndoles a otros hombres cuentos sobres sus conquistas sexuales. 756 00:38:22,088 --> 00:38:23,655 Eso los hace masculinos, 757 00:38:23,699 --> 00:38:26,049 eso los hace hombres. 758 00:38:27,006 --> 00:38:28,486 �Te metes en una pelea? Eso est� bien. 759 00:38:28,530 --> 00:38:31,358 Te convierte en un hombre. 760 00:38:31,402 --> 00:38:32,621 �Manoseas un par de culos? 761 00:38:32,664 --> 00:38:35,145 Oye, eso es lo que hacen los hombres. 762 00:38:36,755 --> 00:38:39,715 Pero �y si lloras? 763 00:38:39,758 --> 00:38:42,413 �O muestras empat�a? O, Dios no lo permita, 764 00:38:42,457 --> 00:38:45,372 �no puedes dispararle a un peque�o conejo? 765 00:38:45,416 --> 00:38:48,767 Bueno, lo siento, simplemente no mereces ser mi hijo. 766 00:38:54,251 --> 00:38:58,777 El problema es que Sam es el hijo de John. 767 00:38:58,821 --> 00:39:04,522 El problema es que Sam solo quer�a que John se sintiera orgulloso. 768 00:39:04,566 --> 00:39:07,656 El problema es que John no estaba predicando fortaleza. 769 00:39:07,699 --> 00:39:10,572 Estaba predicando poder sobre otros 770 00:39:10,615 --> 00:39:13,052 y eso no es ser un hombre... 771 00:39:14,445 --> 00:39:16,491 eso es ser un criminal. 772 00:39:25,282 --> 00:39:26,675 �Han llegado a un veredicto? 773 00:39:26,718 --> 00:39:29,460 - S�. - �C�mo lo encuentran? 774 00:39:31,070 --> 00:39:32,550 Por el �nico cargo de acusaci�n, 775 00:39:32,594 --> 00:39:34,465 homicidio por negligencia... 776 00:39:35,553 --> 00:39:38,600 encontramos al acusado, John Conway, culpable. 777 00:39:39,601 --> 00:39:41,516 Pongan al acusado bajo custodia. 778 00:40:13,156 --> 00:40:14,592 �Pero no quiero ir a la cama! 779 00:40:14,636 --> 00:40:17,073 Usted no tiene voto, se�or, �est� bien? 780 00:40:17,116 --> 00:40:18,465 �No! 781 00:40:19,641 --> 00:40:20,816 �Noah! 782 00:40:22,165 --> 00:40:24,384 No vuelvas a hacer eso. 783 00:40:24,428 --> 00:40:26,212 - Pero... - Yo no... 784 00:40:26,256 --> 00:40:28,432 Ve a la cama, ahora. 785 00:40:32,392 --> 00:40:34,264 Hablaremos sobre esto en la ma�ana. 786 00:40:45,928 --> 00:40:47,625 Buenas noches. 787 00:40:48,713 --> 00:40:50,323 Te amo. 788 00:40:58,897 --> 00:41:02,248 Noah, te amo. 789 00:41:12,241 --> 00:41:15,736 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 59142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.