All language subtitles for Kannathil muthamittal (2002)-Tamil Movie-DVDrip-Team MJY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:13,970 Mankulam, Northeast Srilanka. A few years ago. 2 00:00:30,330 --> 00:00:33,620 Shyama, do you know his name? 3 00:00:34,830 --> 00:00:35,830 Dileepan. 4 00:00:37,830 --> 00:00:38,560 Have you seen him? 5 00:00:42,500 --> 00:00:46,300 You just hear his name and your sari comes undone! 6 00:00:46,510 --> 00:00:47,370 Oh, stop it! 7 00:00:48,340 --> 00:00:50,310 Anyway it will come undone tonight! 8 00:00:51,280 --> 00:00:51,970 Shut up! 9 00:01:09,360 --> 00:01:11,490 Devanatha, happy your girl's getting married? 10 00:01:11,700 --> 00:01:12,170 Yes! 11 00:01:12,370 --> 00:01:14,160 Why don't you get married too? 12 00:01:14,370 --> 00:01:18,140 In 10 years your grand-daughter will be old enough to marry me! 13 00:01:34,060 --> 00:01:35,660 Younger sister, do you like the groom... 14 00:01:38,660 --> 00:01:40,690 ...your brother has chosen for you? 15 00:02:39,120 --> 00:02:40,920 Are you going to stand there all night? 16 00:02:44,630 --> 00:02:51,730 Are you wearing a sari... 17 00:02:52,830 --> 00:03:00,830 ...for the first time? You look very grown-up in it. 18 00:03:11,690 --> 00:03:13,490 Won't you talk to your husband? Talk to him. 19 00:03:19,060 --> 00:03:20,290 Do you know my name? 20 00:03:20,930 --> 00:03:21,730 Shyama. 21 00:03:22,830 --> 00:03:26,290 You know what your name means? Black! 22 00:03:30,000 --> 00:03:33,460 I can touch your skin, darken your eyes with the kohl on it! 23 00:03:37,510 --> 00:03:39,140 So you think only you are fair-skinned? 24 00:03:44,520 --> 00:03:48,980 Next to you, I look fair. See for yourself! 25 00:03:49,690 --> 00:03:52,160 - Look properly, not that much. - Is that so. 26 00:03:54,530 --> 00:03:57,500 As they say, a dark skin hides a pure heart! 27 00:03:57,870 --> 00:03:58,670 Yes! 28 00:03:59,700 --> 00:04:01,000 Let me see it. 29 00:04:01,200 --> 00:04:03,000 My heart is pure! And yours? 30 00:04:03,200 --> 00:04:04,330 Just one thought in it. 31 00:04:04,540 --> 00:04:07,010 Wait, I need to talk to you. 32 00:04:09,210 --> 00:04:14,170 When eyes meet, words are not needed. 33 00:04:15,050 --> 00:04:16,370 That's why my father always said. 34 00:04:16,550 --> 00:04:17,350 Valluvar said that! 35 00:04:17,550 --> 00:04:19,350 My father was the one who told me. 36 00:04:20,220 --> 00:04:22,590 - Did he teach you this as well? - You witch! 37 00:05:12,610 --> 00:05:13,400 Make a wish. 38 00:05:13,940 --> 00:05:14,910 What for? 39 00:05:15,780 --> 00:05:17,240 To have a child soon 40 00:05:19,280 --> 00:05:20,580 I'm going to get one? 41 00:05:21,280 --> 00:05:22,250 Who knows? 42 00:05:26,620 --> 00:05:29,250 Dileepa, I want 8 children! 43 00:05:29,820 --> 00:05:31,920 Will that be all right with you? 44 00:05:34,630 --> 00:05:35,600 I don't want children. 45 00:05:36,960 --> 00:05:37,760 Why? 46 00:05:41,300 --> 00:05:42,600 Because I don't 47 00:05:43,640 --> 00:05:44,940 I want to know why! 48 00:05:57,650 --> 00:05:58,950 Until there's peace... 49 00:06:00,490 --> 00:06:01,490 ...I don't want children. 50 00:06:03,830 --> 00:06:07,960 Not until there's peace in this country. 51 00:06:10,500 --> 00:06:11,620 One day, the dawn will come. 52 00:06:12,330 --> 00:06:13,630 There will be peace. 53 00:06:17,170 --> 00:06:18,640 Give me a child then. 54 00:06:20,170 --> 00:06:23,970 Until then, no. 55 00:06:28,680 --> 00:06:29,810 I don't like that! 56 00:06:32,520 --> 00:06:33,820 What do you like? 57 00:06:34,520 --> 00:06:36,320 When I'm at home or when I'm out? 58 00:06:37,190 --> 00:06:37,820 All the time! 59 00:06:39,030 --> 00:06:41,320 I like bits and pieces of all sorts of people. 60 00:06:42,030 --> 00:06:46,660 Mottai Murali, who sent me a love letter in the 10th. grade. 61 00:06:47,870 --> 00:06:50,170 Then, my brother's friend who comes to see me... 62 00:06:50,370 --> 00:06:55,170 ...every vacation. I like him! 63 00:06:56,210 --> 00:06:58,680 He writes poems describing my beauty 64 00:07:04,390 --> 00:07:07,180 I like Kamalhasan, the actor. 65 00:07:08,220 --> 00:07:12,020 But more than all these people, I like you! 66 00:07:16,230 --> 00:07:17,530 And more than me? 67 00:07:19,400 --> 00:07:20,200 God! 68 00:07:20,570 --> 00:07:21,370 Then! 69 00:09:03,340 --> 00:09:06,140 Go home. Tell your father. He'll take care of you. 70 00:09:06,340 --> 00:09:08,970 And you? Don't leave me! 71 00:09:09,510 --> 00:09:10,480 Please don't leave me! 72 00:09:10,680 --> 00:09:13,650 I could never leave you. 73 00:09:14,020 --> 00:09:16,310 But we must stop these boots marching and guns firing. 74 00:09:16,520 --> 00:09:17,810 I must go. 75 00:09:20,190 --> 00:09:23,990 Don't leave me, don't go away. 76 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 Go, Shyama! Go! 77 00:10:08,240 --> 00:10:12,540 Madras Talkies presents. 78 00:10:18,680 --> 00:10:23,950 A Peck on the Cheek. 79 00:10:47,610 --> 00:10:49,040 Eat. Nothing will happen. 80 00:11:03,760 --> 00:11:07,390 Madhavan. 81 00:11:07,700 --> 00:11:11,430 Simran. 82 00:11:11,630 --> 00:11:15,500 Prakashraj. 83 00:11:15,700 --> 00:11:19,430 Nandita Das. 84 00:11:19,710 --> 00:11:23,370 Chakravarthy. 85 00:11:23,580 --> 00:11:27,570 P.S. Keerthana. 86 00:11:28,520 --> 00:11:31,040 Father, I won't go without my husband 87 00:11:31,390 --> 00:11:36,190 I'll have my baby here. Dileep and you are here. 88 00:11:38,360 --> 00:11:40,880 No. The hospital is in ruins. 89 00:11:41,100 --> 00:11:43,890 We don't even have clothes. Get on this boat. 90 00:11:44,100 --> 00:11:46,900 - I won't go without him. - I'll send him later. 91 00:11:47,100 --> 00:11:48,430 Don't lie to me. 92 00:11:48,670 --> 00:11:49,470 Come on, Shyama. 93 00:11:51,940 --> 00:11:56,810 Choreography Brinda. 94 00:11:57,010 --> 00:12:01,680 Audiography A.S. Lakshminarayan. 95 00:12:38,920 --> 00:12:40,220 Shyama! What are you doing? 96 00:12:41,390 --> 00:12:45,350 Dileepan is lying wounded in this Vavuniya forest. 97 00:12:46,490 --> 00:12:50,060 What did you say? Did you see him? Who saw him? 98 00:12:50,260 --> 00:12:53,890 - He's in the forest. - With bullet wounds. 99 00:12:54,100 --> 00:12:55,500 What happened? 100 00:12:57,470 --> 00:13:02,700 I've to go to Dileepan! Turn the boat back! 101 00:13:02,980 --> 00:13:07,940 Fight Co-ordination 'Vikram' Dharma. 102 00:13:08,150 --> 00:13:12,710 Dialogues Sujatha. 103 00:13:12,920 --> 00:13:17,790 Lyrics Vairamuthu. 104 00:13:18,060 --> 00:13:22,890 Art Direction Sabu Cyril. 105 00:13:23,100 --> 00:13:27,860 Editing Srikar Prasad. 106 00:13:28,070 --> 00:13:32,840 Cinematography Ravi K. Chandran. 107 00:13:33,910 --> 00:13:38,540 - Refugee Camp. - Rameswaram. 108 00:13:38,750 --> 00:13:39,910 - Name? - Shyama. 109 00:13:40,680 --> 00:13:43,170 - Age? - 22. 110 00:13:43,780 --> 00:13:46,580 - Father's name? - Devanathan. 111 00:13:47,560 --> 00:13:48,390 Home town? 112 00:13:48,860 --> 00:13:49,850 Mankulam. 113 00:13:50,960 --> 00:13:52,590 Why are you here? 114 00:13:57,900 --> 00:13:58,920 Your husband's name? 115 00:14:29,530 --> 00:14:34,470 Music A.R. Rahman. 116 00:14:34,670 --> 00:14:39,130 Produced by Mani Ratnam & G. Srinivasan. 117 00:14:39,510 --> 00:14:44,210 Story, Screenplay and Direction Mani Ratnam. 118 00:14:45,180 --> 00:14:52,310 A few years later Chennai, India. 119 00:14:54,490 --> 00:14:57,550 My name is T. Amudha I am in Class 5 D. 120 00:15:04,100 --> 00:15:10,160 When I grow up, I'll be a dancer. No, no a Scientist 121 00:15:11,110 --> 00:15:14,340 I'll work for NASA. I'll be world famous! 122 00:15:15,310 --> 00:15:16,900 My father's Thiruchelvan. 123 00:15:17,110 --> 00:15:18,510 Yesterday's production?-375. 124 00:15:19,580 --> 00:15:22,550 - Why the drop? - A machine broke down. 125 00:15:24,490 --> 00:15:25,650 Send me the report. 126 00:15:25,850 --> 00:15:29,050 He's a writer, an engineer and short-tempered! 127 00:15:29,960 --> 00:15:32,050 The writer, Indra? Sit down, sir. 128 00:15:32,760 --> 00:15:33,520 It's okay 129 00:15:35,760 --> 00:15:37,420 I can't sit, sir. 130 00:15:37,630 --> 00:15:39,600 You have a ticket. So sit down 131 00:15:40,570 --> 00:15:43,870 I'm a fan of yours. I'd be honoured if you sit here. 132 00:15:44,070 --> 00:15:48,870 Can't I stand on my own feet? Am I disabled? 133 00:15:49,080 --> 00:15:50,100 Shut up and sit down! 134 00:15:52,310 --> 00:15:54,470 He writes stories, essays... 135 00:15:54,680 --> 00:15:58,050 ...under my mother's name, Indra 136 00:15:58,490 --> 00:15:59,470 I must ask him why. 137 00:16:02,420 --> 00:16:03,480 Indra-that's my mother. 138 00:16:04,730 --> 00:16:07,630 The only one I know who's not scared of my father. 139 00:16:10,630 --> 00:16:12,620 Who'll clear up this mess? Your mother-in-law? 140 00:16:14,740 --> 00:16:16,230 Like a garbage dump! 141 00:16:16,440 --> 00:16:17,630 Amma's news reader on TV. 142 00:16:18,170 --> 00:16:21,070 Everyday, all of Tamil Nadu wakes up to Amma's 'Good Morning' 143 00:16:24,510 --> 00:16:27,140 All except us! She shouts at us! 144 00:16:27,350 --> 00:16:29,820 Know what I'll do if your hair is tangled? 145 00:16:30,250 --> 00:16:33,450 Cut it off-and you'll be bald! 146 00:16:34,660 --> 00:16:38,280 Look at him! Never buttons his shorts! 147 00:16:38,490 --> 00:16:40,020 Know what she'll do? 148 00:16:40,230 --> 00:16:43,490 She'll cut it off and I'll be bald! 149 00:16:44,230 --> 00:16:46,700 I've 2 brothers, The first is Vinayan 150 00:16:47,200 --> 00:16:48,690 I fight with him all the time! 151 00:16:52,310 --> 00:16:54,240 I often hit him on his head. Just for fun! 152 00:16:55,640 --> 00:16:58,200 Sorry, Vinay. Don't tell Father. I'm really sorry. 153 00:16:58,580 --> 00:16:59,810 Then, Akhilan... 154 00:17:04,990 --> 00:17:09,290 Father, Amudha hit Vinay. He's bleeding! 155 00:17:09,720 --> 00:17:13,280 My mother's father. T. Ganesan. 156 00:17:13,560 --> 00:17:16,030 He's a retired Tahsildar. Looking for something? 157 00:17:16,760 --> 00:17:18,160 My glasses. 158 00:17:18,370 --> 00:17:23,700 He has answers to every question... 159 00:17:23,900 --> 00:17:26,400 ...But never knows where his glasses are! 160 00:17:26,610 --> 00:17:28,130 Where were they? 161 00:17:31,880 --> 00:17:35,680 My father's sister, Kamalee. She brought my father up. 162 00:17:36,980 --> 00:17:39,610 Uncle G.K. and Anandhi. 163 00:17:39,950 --> 00:17:42,390 And bald Pradeep, Whom I can't stand! 164 00:17:43,120 --> 00:17:44,020 Where' my brother? 165 00:17:44,460 --> 00:17:45,930 It's some problem! 166 00:17:53,330 --> 00:17:59,900 What's all this? Write about the whole world for all I care... 167 00:18:00,110 --> 00:18:02,030 ...But not about the sister who brought you up! 168 00:18:02,840 --> 00:18:04,670 Is it true or not? 169 00:18:04,880 --> 00:18:05,850 It's the truth! 170 00:18:06,080 --> 00:18:09,170 Keep quiet! Write good things about me. 171 00:18:09,380 --> 00:18:11,010 Then, he will have to tell lies! 172 00:18:18,630 --> 00:18:22,150 - The bane of my life. - My Tamil Teacher! 173 00:18:22,700 --> 00:18:26,220 My Hitler, the obstacle to my happiness! 174 00:18:31,770 --> 00:18:33,740 Is this the way to do dictation! 175 00:22:59,010 --> 00:23:02,200 My little Amudha Happy, Happy birthday. 176 00:23:11,280 --> 00:23:14,910 Someone's wet the bed!-Who? 177 00:23:15,360 --> 00:23:18,520 - Must be Akhil! - It wasn't me! Appa! 178 00:23:18,730 --> 00:23:20,850 - Was it your Appa then? - Yes, it was him! 179 00:23:23,030 --> 00:23:26,160 Amma, I have to go at once! Then go! 180 00:23:26,370 --> 00:23:27,810 You fool, I told you I wanted to go! 181 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 The telephone! Here, catch! 182 00:23:35,310 --> 00:23:37,500 Quick, wipe yourself before you come out. 183 00:23:38,550 --> 00:23:42,110 No, he won't go out of town to attend functions. Why? 184 00:23:44,280 --> 00:23:49,190 Because his wife is ill. She's mentally ill. 185 00:23:51,490 --> 00:23:52,790 He won't go. 186 00:23:56,400 --> 00:23:58,460 First thing in the morning. 187 00:23:58,670 --> 00:23:59,830 I'm your daughter, after all. 188 00:24:04,240 --> 00:24:06,300 Did I ask you to come? 189 00:24:07,140 --> 00:24:15,140 If you don't believe in yourselves, how will others believe in you? 190 00:24:18,020 --> 00:24:20,850 Next time you say you're depending on me, I'll beat you up! 191 00:24:28,760 --> 00:24:30,160 50 rupees for your birthday. 192 00:24:30,360 --> 00:24:32,390 Don't tell your parents. Buy whatever you want. 193 00:24:32,600 --> 00:24:33,730 Anything I want?-Yes. 194 00:24:44,380 --> 00:24:45,610 It's her ninth birthday. 195 00:24:46,810 --> 00:24:49,210 We'd decided we'd tell her the truth today? 196 00:24:49,450 --> 00:24:50,420 This evening. 197 00:24:53,250 --> 00:24:55,090 - You'll have to. - I don't have the courage. 198 00:24:58,860 --> 00:25:00,260 Did you bribe God? 199 00:25:00,460 --> 00:25:03,050 A hefty bribe! To move my Tamil Teacher to another section. 200 00:25:09,740 --> 00:25:11,530 You take her. I'm not coming. 201 00:25:14,810 --> 00:25:15,500 Come on 202 00:25:30,360 --> 00:25:31,920 I'll tell you a true story. 203 00:25:32,160 --> 00:25:36,390 Don't ask me for endings for your stories. 204 00:25:36,960 --> 00:25:40,460 This is no story. It's to do with you, Amudha 205 00:25:40,670 --> 00:25:44,470 I know. I'm 9 now. If I behave irresponsibly... 206 00:25:44,800 --> 00:25:48,040 ...Talk back to my teachers, Call ma names in my heart... 207 00:25:48,640 --> 00:25:49,970 ...Hide my math marks. 208 00:25:51,180 --> 00:25:52,140 You're not our daughter. 209 00:25:52,450 --> 00:25:55,240 If I behave badly, you'll send me to the hostel. 210 00:25:55,620 --> 00:25:58,350 Amudha, listen you're not our daughter. 211 00:26:00,050 --> 00:26:02,280 If I behave badly, I'm not. 212 00:26:05,560 --> 00:26:07,460 You weren't born to Indra and me. 213 00:26:11,360 --> 00:26:13,560 You weren't born to us. 214 00:26:20,070 --> 00:26:24,340 We adopted you when you were a baby. 215 00:26:30,050 --> 00:26:31,050 Come here. 216 00:26:37,490 --> 00:26:38,930 We love you more than our own lives. 217 00:26:48,970 --> 00:26:50,530 Akhil, Vinay? 218 00:26:52,910 --> 00:26:54,530 They were born to us. 219 00:27:39,120 --> 00:27:43,580 What's wrong with Amudha? Is she ill? 220 00:27:43,790 --> 00:27:44,950 She doesn't look well at all. 221 00:27:45,460 --> 00:27:47,260 Akhil, Vinay? 222 00:27:48,030 --> 00:27:50,430 They're playing downstairs. What's wrong with Amudha? 223 00:27:50,700 --> 00:27:51,930 We told her. 224 00:27:55,740 --> 00:27:57,640 What a foolish thing to do! 225 00:27:58,370 --> 00:28:00,600 What was the hurry? Why did you tell her now? 226 00:28:00,810 --> 00:28:02,100 We had to, someday. 227 00:28:04,140 --> 00:28:06,440 When should we have told her? At 80! 228 00:28:08,980 --> 00:28:11,780 I meant, she's not mature enough to understand. 229 00:28:21,730 --> 00:28:24,290 It's better to tell her than letting her find out... 230 00:28:24,500 --> 00:28:28,960 ...from someone else. Don't worry. 231 00:28:36,080 --> 00:28:39,310 You look very beautiful when you're worried. 232 00:28:47,520 --> 00:28:50,150 Ma, aren't Akhil and Vinay like me? 233 00:28:53,030 --> 00:28:56,990 No, they were born to me. 234 00:28:58,030 --> 00:29:00,160 Why did you tell me I look like you? 235 00:29:01,870 --> 00:29:03,340 You do look like me. 236 00:29:04,970 --> 00:29:08,170 No, look at my arm. It's darker than yours. 237 00:29:11,380 --> 00:29:14,010 Whether you understand me, or not, listen to me. 238 00:29:16,020 --> 00:29:16,980 Nothing has changed. 239 00:29:17,780 --> 00:29:22,350 Your father, Akhil, Vinay, I all of us still love you... 240 00:29:22,560 --> 00:29:23,680 ...the same way. 241 00:29:24,390 --> 00:29:28,690 Have you told them, Ma?-No. 242 00:29:30,130 --> 00:29:35,690 - Don't tell them. They'll hit me. - No one will hit you. 243 00:29:37,940 --> 00:29:43,380 Did you find me in a dustbin? Who are my parents? 244 00:29:45,910 --> 00:29:48,710 We are -Will you send me away? 245 00:29:50,420 --> 00:29:56,220 Silly girl! We thought you should know. 246 00:29:57,420 --> 00:29:58,390 That's why, we told you. 247 00:29:59,830 --> 00:30:02,390 Why did you tell me, Ma? You could have told me later. 248 00:34:25,690 --> 00:34:27,820 Is T. Amudha in this class?-Yes. And you are? 249 00:34:28,090 --> 00:34:29,820 Her grandfather. Where is she? 250 00:34:30,200 --> 00:34:31,890 That's what I want to know too. 251 00:34:33,370 --> 00:34:34,390 Didn't she come to class? 252 00:34:36,440 --> 00:34:38,670 Chitra, where is Amudha? What happened? 253 00:34:39,710 --> 00:34:44,010 She threw up. I sent her to the toilet. She didn't come back. 254 00:34:45,040 --> 00:34:48,010 Any problem at home? Did anyone scold her? 255 00:34:50,320 --> 00:34:52,180 You should have been careful. 256 00:34:52,390 --> 00:34:54,110 I'm going to tell the Police Commissioner. 257 00:34:54,111 --> 00:34:54,951 He's from my village. 258 00:34:54,952 --> 00:34:56,690 His daughter studies here. 259 00:34:57,560 --> 00:34:59,530 Don't try to intimidate me, Mr. Ganesan. 260 00:35:00,560 --> 00:35:02,030 Why don't you call home? 261 00:35:04,400 --> 00:35:10,530 She might have gone back with someone she knows. 262 00:35:11,140 --> 00:35:12,870 Don't worry. 263 00:35:27,590 --> 00:35:29,380 Did Amudha say anything in class today? 264 00:35:29,590 --> 00:35:30,890 No, she was very quiet. 265 00:35:35,230 --> 00:35:38,200 She threw up and the teacher sent her out. 266 00:35:41,170 --> 00:35:42,570 Amudha! Amudha! 267 00:35:42,970 --> 00:35:44,730 Did my sister Amudha come here? 268 00:35:50,610 --> 00:35:51,580 Is Amudha here? 269 00:35:54,110 --> 00:35:55,080 Did you see Amudha? 270 00:36:08,130 --> 00:36:09,720 Did you tell Amudha? 271 00:36:09,960 --> 00:36:12,090 I told them repeatedly not to. 272 00:36:12,300 --> 00:36:15,270 Who listens? They read psychology magazines and... 273 00:36:16,140 --> 00:36:17,180 May be you shouldn't have. 274 00:36:19,410 --> 00:36:20,270 Where's Thiru? 275 00:36:24,480 --> 00:36:25,780 He's looking for her. 276 00:36:31,750 --> 00:36:39,750 Amudha? And you are? Give it to her, please. 277 00:36:44,760 --> 00:36:46,290 She's at the Perambur Railway Station. 278 00:36:48,500 --> 00:36:55,300 Little one, why did you run away? Are you okay? 279 00:37:02,580 --> 00:37:04,480 I'll come. Don't be scared. 280 00:37:06,690 --> 00:37:07,930 Put the policeman on the phone. 281 00:37:11,190 --> 00:37:16,320 Sir, we'll come at once. Please stay with her till we come. 282 00:37:21,530 --> 00:37:24,590 When you see Amudha, don't ply her with questions. 283 00:37:25,200 --> 00:37:29,500 Hug her, kiss her the rest can wait. 284 00:37:30,540 --> 00:37:34,950 G.K., have I ever told you how to bring up your children? 285 00:37:36,720 --> 00:37:39,840 Look, he's your sister's husband, the head of a company! 286 00:37:40,050 --> 00:37:42,180 He's set aside his work to be with you. 287 00:37:42,560 --> 00:37:43,720 I'm indebted to him for that. 288 00:37:44,720 --> 00:37:45,880 But I don't want free advice. 289 00:37:51,560 --> 00:37:52,360 Why are you crying? 290 00:37:53,230 --> 00:37:54,530 We know where she is. 291 00:37:55,230 --> 00:37:56,700 Because I feel like it! 292 00:37:58,240 --> 00:38:01,040 How does it bother you? Drive carefully. 293 00:38:05,240 --> 00:38:06,540 Didn't I take good care of her? 294 00:38:08,250 --> 00:38:09,180 I did! 295 00:40:05,360 --> 00:40:07,090 Can I sleep with you tonight? 296 00:40:12,870 --> 00:40:14,670 Ma's not talking to me. 297 00:40:15,370 --> 00:40:17,670 Why aren't you talking to us? 298 00:40:17,880 --> 00:40:24,180 I won't talk to you what's wrong with you? 299 00:40:24,720 --> 00:40:27,690 What do you lack here? What haven't we done for you? 300 00:40:29,050 --> 00:40:29,350 Sorry. 301 00:40:29,720 --> 00:40:31,190 Throw your 'sorry' in the dustbin! 302 00:40:33,730 --> 00:40:35,190 Didn't I tell you she's angry? 303 00:40:35,390 --> 00:40:38,850 Don't cry. You've made us cry enough! 304 00:40:41,400 --> 00:40:46,030 Do you care about anyone except yourself? 305 00:40:50,740 --> 00:40:52,580 Tell me, did I bring you up to be so selfish? 306 00:40:56,080 --> 00:40:57,210 We almost died of worry! 307 00:40:59,750 --> 00:41:01,070 What have I done to deserve this? 308 00:41:05,760 --> 00:41:13,760 Sorry, Ma. sorry. Please don't cry. 309 00:41:26,950 --> 00:41:30,250 Okay, forget it. You're still angry? 310 00:41:30,950 --> 00:41:33,580 No. I have to put these things away. 311 00:41:34,950 --> 00:41:37,080 Really? You're not angry any more? Promise? 312 00:41:43,630 --> 00:41:48,760 Smiling? Write about any of this in your next story... 313 00:41:48,970 --> 00:41:50,330 and the two of us will kill you! 314 00:41:51,470 --> 00:41:54,770 - How did you read my mind? - We'll kill you! 315 00:42:07,490 --> 00:42:08,280 Pray well. 316 00:42:14,490 --> 00:42:17,950 I'll never do this again never, never again. 317 00:42:36,020 --> 00:42:39,640 Vinay says you bought me in exchange for old newspapers. 318 00:42:40,020 --> 00:42:41,420 Grandpa said so, I didn't! 319 00:42:42,190 --> 00:42:45,320 - Not I! - Yes, it was you! 320 00:42:45,520 --> 00:42:47,150 Eat, you big mouth. 321 00:42:52,030 --> 00:42:53,330 Pa, did you buy me? 322 00:42:56,870 --> 00:42:58,170 You are priceless, dear. 323 00:42:59,870 --> 00:43:01,170 We adopted you, brought you up. 324 00:43:02,040 --> 00:43:02,840 From whom? 325 00:43:05,210 --> 00:43:06,680 From her real mother. 326 00:43:09,720 --> 00:43:10,510 Where is she? 327 00:43:16,560 --> 00:43:17,560 I don't know. 328 00:43:22,060 --> 00:43:23,550 She gave you to us and went away. 329 00:43:25,630 --> 00:43:26,790 In Rameswaram. 330 00:43:45,420 --> 00:43:47,890 Amudha is crying, Pa. 331 00:43:55,590 --> 00:43:56,890 Don't cry, Amudha. 332 00:44:08,440 --> 00:44:09,740 Why did she go away? 333 00:44:14,780 --> 00:44:15,410 Her name? 334 00:44:21,120 --> 00:44:22,420 What did she look like? 335 00:44:24,960 --> 00:44:26,250 Why did you adopt me? 336 00:44:41,810 --> 00:44:42,930 We didn't adopt you. 337 00:44:49,480 --> 00:44:50,610 You adopted us. 338 00:44:52,650 --> 00:44:55,280 'Umbrella' by Indra. 339 00:44:56,160 --> 00:44:57,120 Who are they? 340 00:44:57,320 --> 00:44:59,620 Leaving a land where a matchbox costs 15 rupees... 341 00:44:59,860 --> 00:45:02,740 ...Where no kerosene, electricity, or medicines are available; where... 342 00:45:02,830 --> 00:45:06,630 ...War cries echo through schools. 343 00:45:07,070 --> 00:45:09,470 They flee the motherland, abandoning all they own... 344 00:45:09,740 --> 00:45:12,470 ...Cross the seas to a land that offers them no welcome and. 345 00:45:13,170 --> 00:45:15,970 And truly stranded at mid-sea. 346 00:45:18,080 --> 00:45:21,140 All they ask for is the shelter of an umbrella... 347 00:45:21,880 --> 00:45:23,310 And a moment of kindness. 348 00:45:24,220 --> 00:45:27,810 The so-called refugee camp we give them. 349 00:45:28,020 --> 00:45:29,820 Is but an open-air prison. 350 00:45:31,020 --> 00:45:34,480 Among the young boys and girls the old men and women 351 00:45:36,700 --> 00:45:39,160 is a pregnant woman whose baby... 352 00:45:39,360 --> 00:45:42,160 ...is in a tearing hurry to come into this world. 353 00:45:43,040 --> 00:45:44,660 This is the story of that baby. 354 00:45:47,910 --> 00:45:49,830 You are the one who first inspired me to write. 355 00:45:52,880 --> 00:45:54,680 You are the one who brought Indra to me. 356 00:45:58,120 --> 00:45:59,180 You are everything to me. 357 00:46:07,230 --> 00:46:09,190 She saw the baby through the window. 358 00:46:09,660 --> 00:46:12,890 What compelled her to go away, releasing herself from the grasp.. 359 00:46:13,030 --> 00:46:18,830 ...of the tender finger that recognised her touch? 360 00:46:22,710 --> 00:46:24,840 What awaited her in her own country? 361 00:46:25,540 --> 00:46:29,670 Duty? Her husband? The war? 362 00:46:31,420 --> 00:46:32,470 Who knows? 363 00:46:35,220 --> 00:46:38,680 Her cheeks wet with tears, her breasts heavy with milk... 364 00:46:38,990 --> 00:46:42,260 ...she had to leave her baby as soon as it was born. 365 00:46:42,630 --> 00:46:45,930 This cruel act can never be justified. 366 00:46:48,970 --> 00:46:54,370 She turned once, to look. Was it for the last time? 367 00:46:55,210 --> 00:46:56,000 Who knows? 368 00:46:56,310 --> 00:47:01,110 The child's first cry flowed as sweet as nectar. 369 00:47:10,990 --> 00:47:13,250 When I read it, I feel in love with Amudha 370 00:47:13,960 --> 00:47:15,930 and with the man who'd written the story! 371 00:47:16,800 --> 00:47:20,750 Where was I? -I wasn't married! 372 00:47:23,640 --> 00:47:24,760 Just a moment. 373 00:47:30,140 --> 00:47:32,110 Saw your story in the magazine. 374 00:47:32,980 --> 00:47:35,780 Is it your first? It's not bad. 375 00:47:36,480 --> 00:47:38,950 Lies! I heard your wept for a long time... 376 00:47:39,150 --> 00:47:42,780 ...lying with your head buried in your hands. 377 00:47:44,160 --> 00:47:45,450 D'you have spies? 378 00:47:45,990 --> 00:47:49,620 Why did you write under my name? What's the idea? 379 00:47:50,500 --> 00:47:51,790 Are you the only Indra? 380 00:47:53,100 --> 00:47:57,130 You should have used 'Alamelu' or 'Kamalee', your sister's name. 381 00:47:57,370 --> 00:48:00,300 You used my name since it's lucky! 382 00:48:00,510 --> 00:48:02,310 - Tell me the truth. - You had me in mind... 383 00:48:02,311 --> 00:48:04,480 when you chose the name. 384 00:48:05,680 --> 00:48:06,800 Haven't you heard the names. 385 00:48:06,850 --> 00:48:11,410 Indra Priyadarshini, Indra Parthsarathi? 386 00:48:12,520 --> 00:48:14,640 How much do they pay? 387 00:48:16,360 --> 00:48:21,620 I want a share of the royalty 50 percent. Half! 388 00:48:27,070 --> 00:48:28,500 How was your exam today? 389 00:48:30,700 --> 00:48:31,700 And tomorrow? 390 00:48:34,710 --> 00:48:40,170 Why have you'll come? When did it happen? 391 00:48:42,080 --> 00:48:45,850 Where did you go? Have you filed a police complaint? 392 00:48:53,560 --> 00:48:57,190 Bitter gourd's good for the complexion. You didn't eat it! 393 00:49:05,300 --> 00:49:06,860 Is Thiru back from work? 394 00:49:10,740 --> 00:49:12,540 Help me to fold this. 395 00:49:12,740 --> 00:49:17,200 - I have a Sociology exam tomorrow. - My weakest subject. 396 00:49:17,580 --> 00:49:19,260 Not that you're any better at the others! 397 00:49:20,920 --> 00:49:22,390 See what your dear son's done! 398 00:49:22,590 --> 00:49:27,390 He thinks he's a water carrier! 399 00:49:30,430 --> 00:49:31,900 How many times a day must you...? 400 00:49:35,600 --> 00:49:37,730 Was what you wrote true or all lies? 401 00:49:37,940 --> 00:49:39,900 One blow and all your 32 teeth will fall out! 402 00:49:40,270 --> 00:49:44,070 - 31 . The creator made a mistake! - 31 then! 403 00:49:46,210 --> 00:49:50,410 - Is the baby in the story real? - Yes, she's at the red cross centre. 404 00:49:52,350 --> 00:49:55,750 I want to see the baby, will you take me there? 405 00:49:59,120 --> 00:50:00,090 I definitely won't! 406 00:50:05,630 --> 00:50:07,100 Have you started on your next story? 407 00:50:08,470 --> 00:50:10,940 I want my 50 percent royalty! 408 00:50:11,170 --> 00:50:14,610 - Do me a favour first. - Nothing embarrassing, please! 409 00:50:15,140 --> 00:50:16,610 Forget it, then. 410 00:50:17,180 --> 00:50:18,610 I'll manage, tell me. 411 00:50:19,640 --> 00:50:25,950 - No, you won't like it. - Don't keep me guessing. 412 00:50:27,190 --> 00:50:31,950 - No, you won't agree. - Please, I will. 413 00:50:32,160 --> 00:50:33,280 I'll agree, I will. 414 00:50:34,390 --> 00:50:36,450 You mustn't say a word till we get there. 415 00:50:36,660 --> 00:50:37,630 Can you do that? 416 00:50:59,520 --> 00:51:01,650 Thiruselvan, I read the story. 417 00:51:02,090 --> 00:51:03,650 It was published under another name? 418 00:51:04,690 --> 00:51:06,490 He borrowed mine. 419 00:51:07,190 --> 00:51:08,990 - How is father? - He's fine. 420 00:51:09,230 --> 00:51:12,490 - It was such a moving story. - Can we see the baby? 421 00:51:15,870 --> 00:51:18,670 It was beautiful, wasn't it? I cried too. 422 00:52:03,150 --> 00:52:03,880 What's your name? 423 00:52:06,420 --> 00:52:07,420 Your name? 424 00:52:09,090 --> 00:52:12,220 Such a great writer and you can't think of a name? 425 00:52:15,360 --> 00:52:16,550 Shall I name her then? 426 00:52:19,930 --> 00:52:22,900 Her first cry flowed out like nectar, like Amudham. 427 00:52:28,770 --> 00:52:30,470 Are you going to adopt this baby... 428 00:52:37,280 --> 00:52:37,910 ...Or not? 429 00:52:40,290 --> 00:52:42,580 Or do your ideals stop at the level of story-writing? 430 00:52:44,290 --> 00:52:46,760 Look, she's pointing in the direction of Srilanka. 431 00:52:51,660 --> 00:52:53,260 Does your mother live there? 432 00:52:54,300 --> 00:52:55,430 She left you and went away? 433 00:52:56,300 --> 00:52:57,600 You don't have anyone? 434 00:52:59,970 --> 00:53:01,770 My mother left me too. 435 00:53:03,810 --> 00:53:07,940 Is this engineer writing stories about you, to make money? 436 00:53:08,480 --> 00:53:10,950 Ask him if it's enough to just write a story. 437 00:53:37,010 --> 00:53:40,640 Fool! Will anyone adopt a baby before getting married? 438 00:53:42,680 --> 00:53:43,810 What's wrong? 439 00:53:44,020 --> 00:53:47,820 If you want to bathe a baby, powder its body, 440 00:53:48,020 --> 00:53:52,320 and change its nappies, then adopt the baby I'm carrying. 441 00:53:52,590 --> 00:53:56,990 Not some dark-skinned orphan, could be diseased. 442 00:53:57,330 --> 00:53:58,250 They'll check all that. 443 00:53:58,360 --> 00:54:01,660 Shut up. All this can happen only in stories. 444 00:54:01,870 --> 00:54:06,000 Say it again and I'll go back to my husband's home in Madras! 445 00:54:06,200 --> 00:54:10,500 Right. I just need your signature at the red cross centre. 446 00:54:10,710 --> 00:54:14,170 Have you gone crazy? Don't you understand? 447 00:54:14,550 --> 00:54:17,170 Over my dead body! 448 00:54:34,630 --> 00:54:35,190 Akka! 449 00:54:44,910 --> 00:54:47,380 - The groom is? - Manager in a granite factory. 450 00:54:48,910 --> 00:54:51,380 Come in, you're just in time. 451 00:54:51,920 --> 00:54:53,210 Get him a chair. 452 00:54:54,620 --> 00:54:56,020 He's our neighbour. 453 00:54:56,420 --> 00:54:59,550 He's the engineer for the huge factory in the next town. 454 00:55:00,090 --> 00:55:04,220 He also writes stories with titles like'Umbrella', 'Mountain', 'Urn'. 455 00:55:07,670 --> 00:55:08,768 He's come to get his keys. 456 00:55:08,769 --> 00:55:09,890 Carry on, I'll come. 457 00:55:25,950 --> 00:55:28,929 Just a moment, sir.Couldn't smoke inside. 458 00:55:28,930 --> 00:55:31,910 A match box? 459 00:55:32,120 --> 00:55:32,920 Don't have one. 460 00:55:33,960 --> 00:55:35,260 I don't have time to read books. 461 00:55:35,460 --> 00:55:38,090 But I scan the horoscopes and read the gossip columns. 462 00:55:38,700 --> 00:55:40,260 You have excellent taste in literature. 463 00:55:42,470 --> 00:55:45,440 Just a minute. what's Indra like? 464 00:55:45,840 --> 00:55:50,930 You live next door. You'll know if there's any gossip about her. 465 00:55:51,140 --> 00:55:52,940 What did you say your name was? Dhanraj. 466 00:55:54,180 --> 00:55:58,950 Dhanraj, speak with respect and leave quietly. 467 00:56:00,490 --> 00:56:02,610 I not only write I hit people as well! 468 00:56:12,830 --> 00:56:14,800 Finished -one moment. 469 00:56:17,070 --> 00:56:20,130 Here comes the bride! So the groom is rich. 470 00:56:20,340 --> 00:56:23,800 He'll build her a house with the granite he mines. 471 00:56:24,180 --> 00:56:30,510 I was really worried that you would charm my brother! 472 00:56:31,020 --> 00:56:33,140 He's not easy to charm. 473 00:56:34,350 --> 00:56:35,580 I'm going to commit suicide. 474 00:56:36,190 --> 00:56:39,490 Are you? I'm sure I can write a story about it. 475 00:56:40,530 --> 00:56:46,660 How will you do it? You can drown or swallow barbiturates. 476 00:56:47,370 --> 00:56:48,990 The cheapest and best way is hanging. 477 00:56:49,430 --> 00:56:51,490 A Sari, a metal ring; That's all you need. 478 00:56:52,570 --> 00:56:55,660 But don't try hanging from the fans in your house. 479 00:56:56,040 --> 00:56:57,340 They're too old! 480 00:56:58,040 --> 00:56:59,510 Is that all you have to say? 481 00:57:03,920 --> 00:57:06,180 I think the girl's in love with you. 482 00:57:07,790 --> 00:57:08,840 D'you love her? 483 00:57:12,790 --> 00:57:14,190 Why don't you do something? 484 00:57:14,790 --> 00:57:15,690 What should I do? 485 00:57:16,590 --> 00:57:17,360 Elope! 486 00:57:18,600 --> 00:57:22,660 If she has courage, strength of mind, 487 00:57:23,230 --> 00:57:25,700 she'll refuse to marry the quarry owner. 488 00:57:27,010 --> 00:57:29,030 Maybe she thought you'd stop her! 489 00:57:29,910 --> 00:57:31,710 A letter from your husband. 490 00:57:32,580 --> 00:57:33,700 A letter from your father. 491 00:57:43,590 --> 00:57:45,390 This is my sister, Mrs. Kamala Kumar. 492 00:57:46,260 --> 00:57:48,890 You know Tahsildar Ganesan. 493 00:57:49,590 --> 00:57:53,890 Both will sign along with me. I would like to adopt Amudha. 494 00:57:55,630 --> 00:57:58,230 Did you bring me here for this? 495 00:58:00,440 --> 00:58:03,070 You talk, you write, now you want to act on your words. 496 00:58:03,270 --> 00:58:05,400 Bravo! But is this really practical? 497 00:58:07,950 --> 00:58:09,000 Did I ask for advice? 498 00:58:10,950 --> 00:58:12,920 I will, a 100 times. but they... 499 00:58:13,950 --> 00:58:16,510 Thiruchelvan, are you married? 500 00:58:19,620 --> 00:58:23,250 My sister is. She has a child, expects another soon. 501 00:58:23,460 --> 00:58:25,760 Her husband works in Madras. 502 00:58:26,300 --> 00:58:28,090 Mr. Ganesan will vouch for us. 503 00:58:29,000 --> 00:58:31,590 Who is adopting the baby? You or your sister? 504 00:58:32,300 --> 00:58:35,760 Not me. He will. I've said what I wanted. 505 00:58:38,340 --> 00:58:43,440 Thiruchelvan, your intentions are honourable. 506 00:58:44,350 --> 00:58:47,280 But we don't allow unmarried people, especially men... 507 00:58:47,990 --> 00:58:49,450 to adopt babies. 508 00:58:50,760 --> 00:58:53,120 The social welfare board will not permit it. 509 00:58:58,000 --> 00:59:01,300 I don't know what more to say. 510 00:59:45,810 --> 00:59:46,500 Is Indra in? 511 00:59:52,620 --> 00:59:53,680 What have you brought? 512 00:59:54,390 --> 00:59:56,850 A stone or a rope for me to commit suicide with? 513 00:59:57,820 --> 01:00:01,350 - How old are you? - How old do I look? 514 01:00:02,160 --> 01:00:04,860 - Are you over 18? - What if I am? 515 01:00:06,160 --> 01:00:10,690 Will you marry me? And be a mother to Amudha? 516 01:00:17,310 --> 01:00:18,470 Think well before you answer. 517 01:00:43,670 --> 01:00:47,400 - Will you please go in? - What? 518 01:01:01,790 --> 01:01:02,750 We are not wanted here. 519 01:01:04,020 --> 01:01:04,920 Are you crying? 520 01:01:08,460 --> 01:01:09,260 Why are you crying? 521 01:01:13,030 --> 01:01:14,930 I waited a whole year. 522 01:01:15,800 --> 01:01:19,930 You noticed me only because of the baby. Am I a free gift with the baby? 523 01:01:21,040 --> 01:01:22,720 Are you crying because I said I like you? 524 01:01:22,721 --> 01:01:23,321 Don't touch me! 525 01:01:26,380 --> 01:01:28,280 Are you adopting Amudha for my sake... 526 01:01:29,180 --> 01:01:30,770 or marrying me for her sake? 527 01:01:34,720 --> 01:01:37,120 I like this eye, the other one as well. 528 01:01:38,490 --> 01:01:40,620 I want this cheek, the other one as well. 529 01:01:40,790 --> 01:01:42,160 Stop! Stop! 530 01:01:42,530 --> 01:01:45,550 If I marry you, I have certain conditions. 531 01:01:45,830 --> 01:01:46,800 You'll have to... 532 01:02:07,890 --> 01:02:08,780 What is this nonsense? 533 01:02:13,190 --> 01:02:13,990 Go, go away... 534 01:02:20,360 --> 01:02:23,660 What's wrong with her? And what's wrong with you? 535 01:02:24,370 --> 01:02:26,170 Can't leave you alone for 2 minutes! 536 01:02:27,110 --> 01:02:28,660 What's this you've done? 537 01:02:32,480 --> 01:02:35,810 This isn't a chapter in a story, is it? It's real, isn't it? 538 01:02:42,550 --> 01:02:46,180 The Tahsildar's here! Go away now! 539 01:02:48,560 --> 01:02:50,600 What d'you think you're doing? Didn't you hear me? 540 01:02:52,930 --> 01:02:54,360 I'll hit you now! Go in! 541 01:03:02,410 --> 01:03:03,530 You rascal! 542 01:03:03,810 --> 01:03:06,540 - Such a short tempered sister! - Silly fellow! 543 01:03:12,750 --> 01:03:14,310 Why are you standing at the door? 544 01:03:16,150 --> 01:03:16,710 Coffee? 545 01:03:16,950 --> 01:03:17,720 Bring him coffee. 546 01:03:17,920 --> 01:03:21,720 Ganesan, I would like to marry your daughter... 547 01:03:25,160 --> 01:03:26,560 And I would like to adopt Amudha. 548 01:03:28,630 --> 01:03:30,150 For the first, I need your permission. 549 01:03:30,970 --> 01:03:32,600 For the second, I need your signature. 550 01:04:27,430 --> 01:04:28,950 Why did she leave me and go away? 551 01:04:33,900 --> 01:04:36,960 For me. For all of us. 552 01:05:15,870 --> 01:05:18,340 - Vinay, don't take that. It's mine. - Careful! 553 01:05:21,380 --> 01:05:24,010 - Give it back to me! - Don't read it. 554 01:05:26,380 --> 01:05:31,010 Photographs of Amudha the great! Right from the time she was a baby! 555 01:05:32,160 --> 01:05:35,850 - 'For my mother ' - Which one? The real one? 556 01:05:36,060 --> 01:05:37,690 Don't read it. It's my diary. 557 01:05:39,300 --> 01:05:42,200 'Why did you leave me and go?' 558 01:05:42,430 --> 01:05:44,530 Because she had to go to the toilet! 559 01:05:49,110 --> 01:05:52,040 Ma, Amudha and Vinay are having a fight. 560 01:05:52,240 --> 01:05:57,700 Vinay is pulling her hair Amudha is biting his hand. 561 01:06:03,190 --> 01:06:04,050 What is it now? 562 01:06:04,590 --> 01:06:06,060 - He started it! - No, she did! 563 01:06:08,090 --> 01:06:12,220 Who started it? Can't both of you ever be quiet! 564 01:06:19,340 --> 01:06:20,070 Grandfather! 565 01:06:23,110 --> 01:06:25,740 What's my mother's name? My real mother's name? 566 01:06:32,780 --> 01:06:35,580 Shyama. M.D.Shyama. 567 01:06:39,120 --> 01:06:40,600 She was from the village of Mankulam. 568 01:06:41,460 --> 01:06:46,420 Her father's name was Devanathan or Devanesan. 569 01:06:47,230 --> 01:06:49,190 Something like that was written in the register. 570 01:06:50,800 --> 01:06:53,930 Have you seen her? What did she look like? 571 01:06:55,240 --> 01:06:57,940 I've seen her, but I don't remember her. 572 01:06:58,640 --> 01:07:02,770 She delivered you in a Red Cross camp in Rameswaram. 573 01:07:07,320 --> 01:07:09,120 Why did she leave me and go away? 574 01:07:11,320 --> 01:07:12,950 Where is Rameswaram? 575 01:07:27,340 --> 01:07:30,800 - Indra, did Pradeep come there? - Is Pradeep here? 576 01:07:31,080 --> 01:07:32,800 - Don't know. - Don't know. 577 01:07:32,980 --> 01:07:35,070 - No, why? - He's not home as yet? 578 01:07:39,420 --> 01:07:41,540 If he comes here, I'll tell him to call you at once. 579 01:07:51,200 --> 01:07:53,820 Amudha! Vinay, where's Amudha? 580 01:07:54,030 --> 01:07:54,660 Don't know. 581 01:08:03,710 --> 01:08:06,680 Vinay, look at me. Don't you know where Amudha is? 582 01:08:06,910 --> 01:08:13,180 - Don't know. - Tell me! 583 01:08:13,380 --> 01:08:14,350 Where's she? 584 01:08:14,890 --> 01:08:18,010 Amudha and Pradeep have gone in a bus. 585 01:08:20,560 --> 01:08:21,530 Where? 586 01:08:21,730 --> 01:08:23,020 Rameswaram. 587 01:08:26,460 --> 01:08:27,360 Is that the truth? 588 01:08:27,930 --> 01:08:31,700 They said the school had an excursion 589 01:08:33,720 --> 01:08:36,690 and took money from Grandfather for the tickets. 590 01:08:40,730 --> 01:08:42,010 Ganesan, did you give her money? 591 01:08:54,070 --> 01:08:56,200 Shall we get off at the next stop and go back? 592 01:08:59,110 --> 01:09:00,700 And if we don't get a bus to go back? 593 01:09:02,580 --> 01:09:04,710 I need to go to the toilet. 594 01:09:05,420 --> 01:09:06,880 Think of something scary! 595 01:09:08,750 --> 01:09:10,220 Will the police catch us? 596 01:09:16,930 --> 01:09:19,900 Why're we going to Rameswaram? To see whom? 597 01:09:20,630 --> 01:09:21,720 My mother. 598 01:09:24,140 --> 01:09:27,230 Your mother's in Madras. I saw her on TV yesterday. 599 01:09:28,140 --> 01:09:33,740 That's not my mother. My real mother's in Rameswaram. 600 01:09:35,280 --> 01:09:39,410 Her name is Shyama. M.D.Shyama. 601 01:10:08,250 --> 01:10:14,120 That is correct. Shyama, Mankulam village. 602 01:10:14,650 --> 01:10:19,950 Srilanka refugee. April 3rd. 1991. 603 01:10:20,160 --> 01:10:24,460 A baby girl. Normal delivery. 604 01:10:34,840 --> 01:10:37,970 Where is she? We came just to see her. 605 01:10:38,540 --> 01:10:42,140 Who knows? Who are you? 606 01:10:43,850 --> 01:10:46,150 What is your name? Your parents' names? 607 01:11:17,920 --> 01:11:19,220 Why did you do this? 608 01:11:19,250 --> 01:11:20,770 Don't hit him! He's only a little boy. 609 01:11:20,771 --> 01:11:22,331 Why don't you listen? Stop hitting him! 610 01:11:28,260 --> 01:11:32,030 Aren't you Thiruchelvan? And Indra? How are you? 611 01:11:32,230 --> 01:11:34,700 Our daughter Amudha came here. Where is she? 612 01:11:34,900 --> 01:11:40,360 Oh yes, the girl you adopted I thought as much. 613 01:12:14,270 --> 01:12:15,400 My mother's not here, Pa. 614 01:12:18,780 --> 01:12:21,570 This is your mother. I am your father. 615 01:12:25,720 --> 01:12:26,910 Where's my mother, Pa? 616 01:12:28,520 --> 01:12:30,580 She abandoned you 9 years ago. 617 01:12:31,660 --> 01:12:35,590 She could be anywhere in the world now. Anywhere. 618 01:12:36,460 --> 01:12:38,260 She could have gone back to Jaffna. 619 01:12:38,460 --> 01:12:40,260 We don't even know if she's alive. 620 01:12:44,800 --> 01:12:46,270 Is she dead? 621 01:12:49,410 --> 01:12:53,100 You want to see your mother, don't you? 622 01:12:55,550 --> 01:13:02,610 I'll take you to see her. I promise. 623 01:13:40,530 --> 01:13:44,590 This is the first time, I'm flying. I'm frightened. 624 01:13:55,870 --> 01:13:58,430 Ah! I'm still alive. 625 01:14:02,550 --> 01:14:04,450 Is this my country? 626 01:14:04,720 --> 01:14:06,210 Is my mother here? 627 01:14:17,560 --> 01:14:23,090 - What does 'Aibhavan' mean? - It means, 'Greetings' 'Welcome'! 628 01:14:33,910 --> 01:14:38,870 Sankaralingam, Devanathan, Shanmugadas Welcome! 629 01:14:39,750 --> 01:14:42,380 I'm very happy to meet you I've read your stories. 630 01:14:42,590 --> 01:14:45,890 - You've come for? - Personal work. 631 01:14:46,090 --> 01:14:49,550 Stay for our meeting. 632 01:15:03,440 --> 01:15:06,410 Vikram. GK sir sent an e-mail to say you're coming. 633 01:15:10,450 --> 01:15:13,750 I didn't know Indra sir had such a beautiful wife. 634 01:15:14,620 --> 01:15:17,090 Do all of you talk this way when you meet a woman? 635 01:15:17,290 --> 01:15:21,090 Only I do and only to you! 636 01:15:21,630 --> 01:15:24,750 And who is this... even more beautiful? 637 01:15:27,470 --> 01:15:30,590 Dr. Harold Vikramasinghe GK's friend. 638 01:15:30,970 --> 01:15:32,770 You'll be in my care as long as you're here. 639 01:15:32,970 --> 01:15:36,930 - So, what d'you want to see? - My mother. 640 01:15:37,310 --> 01:15:38,610 Here she is. 641 01:15:40,140 --> 01:15:41,610 I want to see M.D.Shyama. 642 01:16:02,330 --> 01:16:03,800 The problem is... 643 01:16:04,840 --> 01:16:07,810 ...you can never be sure when a problem will arise! 644 01:16:09,670 --> 01:16:10,970 You speak fluent Tamil? 645 01:16:11,180 --> 01:16:17,480 I know Tamil, Malayalam, German, French... 646 01:16:17,850 --> 01:16:18,980 ...and silence! 647 01:16:19,180 --> 01:16:22,810 Are you a real doctor or a Ph.D in Geography, Astrology? 648 01:16:23,690 --> 01:16:25,820 A surgeon, Orthopedics. 649 01:16:27,190 --> 01:16:29,490 The knife is real. The blood is real. 650 01:16:30,360 --> 01:16:31,830 The cries of pain are real. 651 01:16:56,550 --> 01:17:01,510 - Mankulam. - One is on the way to Kilinochi. 652 01:17:01,890 --> 01:17:05,520 The other I think is beyond Vavuniya. 653 01:17:44,100 --> 01:17:46,100 How can you be so untidy in someone else's house? 654 01:17:47,270 --> 01:17:48,570 Clear it up. 655 01:17:50,110 --> 01:17:52,580 - Don't throw things! - I didn't throw them. 656 01:17:55,280 --> 01:17:58,740 No talking back, no temper. Do as your mother tells you. 657 01:18:00,120 --> 01:18:01,080 You're not my mother. 658 01:18:10,460 --> 01:18:14,760 Oh no! Shame, shame! 659 01:18:16,300 --> 01:18:20,260 Amma doesn't like me. She doesn't like me at all. 660 01:18:37,820 --> 01:18:40,950 Greetings to all who are present here. 661 01:18:43,330 --> 01:18:45,300 Of the many trivial crimes in this world... 662 01:18:47,000 --> 01:18:51,130 ...the worst is to ask a writer to make a speech. 663 01:18:52,670 --> 01:18:57,470 My wife Indra says that people read my stories... 664 01:18:57,680 --> 01:18:59,800 ...only because I write under her name! 665 01:19:17,360 --> 01:19:18,420 Are you a Tamilian? 666 01:19:20,030 --> 01:19:20,830 Yes. 667 01:19:24,540 --> 01:19:27,330 - Are you from here? - Yes. 668 01:19:28,540 --> 01:19:30,170 You know only one word in Tamil? 669 01:19:35,380 --> 01:19:36,660 Aren't you going to the meeting? 670 01:19:37,050 --> 01:19:38,350 - No. - Why? 671 01:19:39,880 --> 01:19:42,350 - I don't like speeches. - Neither do I. 672 01:19:44,890 --> 01:19:46,190 That gathering is for my father. 673 01:19:47,890 --> 01:19:48,520 Is that so? 674 01:19:49,060 --> 01:19:50,030 He's a writer. 675 01:19:50,900 --> 01:19:53,690 He's written many stories under the name, 'Indra'. 676 01:19:54,570 --> 01:19:57,860 - Haven't you read them? - No, I don't read stories. 677 01:19:58,240 --> 01:20:01,360 Some people say that writing is a gift. 678 01:20:03,070 --> 01:20:04,870 You must be born with that spark. 679 01:20:07,580 --> 01:20:08,500 That's an absolute lie. 680 01:20:09,080 --> 01:20:12,210 - Where's Amudha? - In the toilet. 681 01:20:13,080 --> 01:20:14,550 The writer's doing great! 682 01:20:15,250 --> 01:20:19,380 I'm an Engineer. No one else in the family writes. 683 01:20:23,430 --> 01:20:26,230 - She's not there. - She was there. 684 01:20:26,760 --> 01:20:34,760 'They had forgotten that they had faces'. 685 01:20:36,440 --> 01:20:39,070 - What does that mean? - This is not for you. 686 01:20:39,440 --> 01:20:40,910 My father reads books like this. 687 01:20:41,610 --> 01:20:45,070 My mother reads magazines. 688 01:20:45,950 --> 01:20:47,250 I have two sets of parents. 689 01:20:49,620 --> 01:20:51,420 This mother's name is Indra. 690 01:20:52,790 --> 01:20:55,260 My real mother's name is M.D.Shyama. 691 01:20:55,960 --> 01:20:57,430 We've come looking for her. 692 01:21:07,810 --> 01:21:09,200 What's your name? 693 01:21:10,740 --> 01:21:12,210 - Amudha. - And yours? 694 01:21:14,250 --> 01:21:15,580 Where is your mother? 695 01:21:17,310 --> 01:21:19,340 Why is your Tamil strange? 696 01:21:21,150 --> 01:21:22,120 This is Tamil too. 697 01:21:22,650 --> 01:21:24,620 To write well, you need a good education. 698 01:21:27,320 --> 01:21:29,950 You need to observe events attentively. 699 01:21:33,500 --> 01:21:36,300 You need to find out if someone else... 700 01:21:36,500 --> 01:21:39,490 ...is going to write your story better than you. 701 01:21:45,510 --> 01:21:46,980 Where are your parents? 702 01:21:50,010 --> 01:21:51,140 Gone to their village. 703 01:21:52,180 --> 01:21:53,480 Speak clearly. 704 01:22:10,030 --> 01:22:12,330 I told you she'd be here. 705 01:22:16,370 --> 01:22:18,330 How could you go off by yourself in a new place? 706 01:22:18,380 --> 01:22:20,840 I was talking to him. He's Tamil. 707 01:22:21,380 --> 01:22:22,500 Is the meeting over? 708 01:22:23,380 --> 01:22:24,680 She's a chatterbox. 709 01:22:27,050 --> 01:22:28,850 She says her mother is here. 710 01:22:30,550 --> 01:22:31,520 So she's told you! 711 01:22:32,390 --> 01:22:34,360 We're going to Mankulam tomorrow to see her. 712 01:22:41,570 --> 01:22:42,860 If you visit Madras, come home. 713 01:22:44,070 --> 01:22:48,200 Will show you Indra's house. 714 01:22:49,740 --> 01:22:55,370 All stories start from life and end with it. 715 01:24:01,980 --> 01:24:03,280 Nothing to worry about. 716 01:24:07,480 --> 01:24:10,940 No foreign bodies inside. No danger, just shock. 717 01:24:12,490 --> 01:24:14,120 She'll have fever for 2 days. 718 01:24:14,490 --> 01:24:19,450 Amudha, we'll go to Mankulam tomorrow to find your mother. 719 01:24:31,740 --> 01:24:33,710 I didn't give it back, Appa. 720 01:24:39,020 --> 01:24:42,140 Forget about it. Close your eyes and get some sleep. 721 01:24:45,020 --> 01:24:46,490 I'm scared to close my eyes. 722 01:24:47,520 --> 01:24:49,400 I keep hearing the blasts over and over again. 723 01:29:06,120 --> 01:29:08,520 Will this bus definitely go to Mankulam? 724 01:29:22,470 --> 01:29:25,440 He says it's okay. He'll take you there. 725 01:29:25,970 --> 01:29:27,600 - Will you forget me? - No. 726 01:29:27,800 --> 01:29:30,100 - You'll marry me when you grow up? - No. 727 01:29:33,140 --> 01:29:34,900 The army will stop the bus at a check-post. 728 01:29:34,901 --> 01:29:37,610 If they want your passports show them. 729 01:29:42,320 --> 01:29:43,280 They know you're coming. 730 01:29:43,281 --> 01:29:46,120 - Don't worry about us. - I'll try to join you. 731 01:30:13,350 --> 01:30:14,650 Thinking of home? 732 01:30:17,850 --> 01:30:21,650 - Wonder how they are. - Akhil, Vinay, my father. 733 01:30:23,360 --> 01:30:24,160 Don't worry. 734 01:30:25,700 --> 01:30:28,160 We've left two kids behind for the sake of one. 735 01:30:29,530 --> 01:30:32,990 Is she asleep? If she hears she'll tear me apart! 736 01:30:34,370 --> 01:30:37,340 Sometimes it's hard to tell who's mother and who's child! 737 01:30:42,550 --> 01:30:44,830 The army is moving towards Kilinochi. In half an hour... 738 01:30:44,831 --> 01:30:45,951 ...they will shell the area. 739 01:30:45,952 --> 01:30:51,350 Please leave Mankulam and head eastwards. 740 01:30:51,720 --> 01:30:56,180 Women and children must proceed to safety. 741 01:30:56,890 --> 01:31:01,190 All are requested to co-operate with the Army. 742 01:31:30,090 --> 01:31:32,720 - Sundarlingam? - In the temple. 743 01:31:32,930 --> 01:31:34,730 - Where's it? - Down east. 744 01:31:42,770 --> 01:31:44,900 Someone's come in search of you. 745 01:31:47,780 --> 01:31:49,380 We've come looking for Mankulam Shyama. 746 01:31:49,381 --> 01:31:51,580 Yes, the doctor called me. 747 01:31:51,780 --> 01:31:53,250 Let's get out quickly! 748 01:31:54,450 --> 01:31:56,420 Your name?-Thiru. 749 01:31:58,120 --> 01:31:59,360 We want to see Mankulam Shyama. 750 01:31:59,460 --> 01:32:03,760 If you'd come later, you'd not have seen even Mankulam! 751 01:32:06,800 --> 01:32:09,430 Down this road, third house on the left. 752 01:32:10,970 --> 01:32:12,940 - Let's go! - I'm not coming. 753 01:32:13,140 --> 01:32:15,600 Father asked me to fetch you. 754 01:32:15,810 --> 01:32:19,440 Nothing will happen to me. Ammanchi'll take care of me. 755 01:32:19,640 --> 01:32:22,610 Take them to Shyama. 756 01:32:31,490 --> 01:32:34,090 If they shell the place, there'll be nothing left. Come with us. 757 01:32:34,290 --> 01:32:35,530 If I go, who'll light the lamp? 758 01:32:35,531 --> 01:32:36,411 Just take them and go! 759 01:32:36,490 --> 01:32:37,290 Go now, all of you! 760 01:32:55,850 --> 01:32:58,640 Farewell my country! 761 01:32:58,850 --> 01:33:02,150 Where the sea washes my front door... 762 01:33:02,850 --> 01:33:06,450 These palm groves these birds' nests... 763 01:33:06,520 --> 01:33:09,820 Will I ever see them again? 764 01:33:10,030 --> 01:33:13,480 The smiles have died on our lips... 765 01:33:13,700 --> 01:33:16,670 With our souls shrouded. 766 01:33:16,870 --> 01:33:22,500 Only the shells of our bodies go in weary procession. 767 01:34:06,750 --> 01:34:09,220 That's her, standing there. 768 01:34:11,420 --> 01:34:13,890 Grandpa won't leave the temple. 769 01:34:14,590 --> 01:34:18,550 Shyama, these people have come from India, looking for you. 770 01:34:21,260 --> 01:34:22,060 Shyama? 771 01:34:22,430 --> 01:34:23,230 Yes. 772 01:34:24,770 --> 01:34:26,760 We've come from Chennai in search of you. 773 01:34:28,270 --> 01:34:30,500 We've brought you something priceless. 774 01:34:36,950 --> 01:34:38,570 Your daughter. 775 01:34:44,960 --> 01:34:46,420 Amudha, your mother... 776 01:34:54,970 --> 01:34:56,590 My daughter would have been her age. 777 01:34:58,300 --> 01:34:59,430 This is your daughter too. 778 01:35:00,640 --> 01:35:02,970 No she isn't. 779 01:35:05,140 --> 01:35:05,940 This is your child. 780 01:35:07,810 --> 01:35:09,470 We adopted her. 781 01:35:11,820 --> 01:35:15,620 Mother tell them she's not my daughter. 782 01:35:24,160 --> 01:35:26,460 Aren't you Mankulam Shyama? 783 01:35:26,830 --> 01:35:31,460 I'm... but I'm not her mother. 784 01:35:43,110 --> 01:35:44,410 All my children are buried... 785 01:35:45,350 --> 01:35:49,810 ...under the 'poo arasu' tree outside the village. 786 01:35:53,860 --> 01:35:57,160 Didn't you go to India and have a baby in Rameswaram? 787 01:35:59,200 --> 01:36:05,830 I've never left this village all my life. 788 01:36:06,540 --> 01:36:13,000 But today we're leaving Mankulam forever. 789 01:36:24,550 --> 01:36:27,020 What's your name? 790 01:38:04,990 --> 01:38:06,990 I heard the Army was moving in so I came at once. 791 01:38:08,160 --> 01:38:11,790 - Is there another Mankulam? - Yes, in the North. Let's go. 792 01:38:47,200 --> 01:38:51,500 Aunty, this is Indra, and this, the original Indra. 793 01:38:53,370 --> 01:38:57,500 This is my aunt. 794 01:39:21,060 --> 01:39:22,860 Your daughter's been on strike for a week. 795 01:39:23,730 --> 01:39:25,030 She's not talking to me. 796 01:39:28,740 --> 01:39:32,700 Doesn't want me near her. Bathes and dresses by herself. 797 01:39:33,240 --> 01:39:34,540 I feel like slapping her! 798 01:39:35,410 --> 01:39:36,710 Why get so worked up? 799 01:39:37,750 --> 01:39:42,050 Don't. Am I not justified? 800 01:39:44,920 --> 01:39:46,550 Mother and daughter.. So alike. 801 01:39:49,590 --> 01:39:51,060 One stops and the other starts! 802 01:39:53,430 --> 01:39:55,230 At least, do you love me? 803 01:39:58,770 --> 01:39:59,770 Very much. 804 01:40:10,780 --> 01:40:15,740 I've come. I'm right in the middle! 805 01:40:53,660 --> 01:40:54,780 - Tamil? - Yes. 806 01:40:55,160 --> 01:40:57,790 - Where's Devanathan's house? - He's not here. 807 01:40:58,330 --> 01:41:01,300 - Where's his house? - Ruined! All ruined! 808 01:41:51,380 --> 01:41:53,350 Darling, this is Amma speaking. How are you? 809 01:41:53,720 --> 01:41:55,180 When are you coming home? 810 01:41:58,720 --> 01:42:01,850 In a couple of days. 811 01:42:02,060 --> 01:42:04,030 No, come back now. 812 01:42:04,730 --> 01:42:07,860 All right, give the phone to Grandfather. 813 01:42:08,060 --> 01:42:12,020 - Whose Amma are you, mine or hers? - Yours and hers. 814 01:42:12,570 --> 01:42:14,870 Talk to Amudha now. 815 01:42:15,740 --> 01:42:18,540 Don't want to talk to her. Don't like her. 816 01:42:24,080 --> 01:42:25,210 I'm sick, I have fever. 817 01:42:26,580 --> 01:42:29,710 He's lying. When d'you plan to be back? 818 01:42:32,090 --> 01:42:32,710 Soon, Appa. 819 01:42:33,920 --> 01:42:35,720 Akhil wants to talk to you. 820 01:42:38,260 --> 01:42:42,560 Akhil, baby, how are you? 821 01:42:45,600 --> 01:42:48,230 Talk to me... I miss you both so much. 822 01:42:51,440 --> 01:42:56,740 Akhil, don't cry... I miss you too... 823 01:42:56,950 --> 01:42:58,250 Please don't cry. 824 01:42:59,780 --> 01:43:07,780 I can't bear it. I love you darling. 825 01:43:09,130 --> 01:43:10,420 I love you, Amma. 826 01:44:18,030 --> 01:44:22,160 Amudha, what happened? 827 01:44:22,370 --> 01:44:24,330 Give her some water... 828 01:44:26,040 --> 01:44:28,500 She must have seen something that frightened her. 829 01:44:36,710 --> 01:44:41,840 No one wins in guerilla warfare. But then no one loses either. 830 01:44:43,550 --> 01:44:44,850 It's like prolonged cancer. 831 01:44:55,230 --> 01:44:56,860 Why can't we live peacefully? 832 01:44:58,570 --> 01:44:59,810 The truth is, those who make... 833 01:45:00,400 --> 01:45:06,540 ...Kalashnikov rifles, mortars, grenades, land mines... 834 01:45:06,740 --> 01:45:12,200 ...and bombs have a commercial interest in war. 835 01:45:13,420 --> 01:45:17,050 Developed countries have stopped fighting, but developing countries... 836 01:45:17,750 --> 01:45:20,880 ...use wars as testing grounds for weapons. 837 01:45:28,430 --> 01:45:30,400 - Is there no end to this? - There is. 838 01:45:30,930 --> 01:45:34,390 We must dump our weapons in the sea. 839 01:45:34,940 --> 01:45:39,570 Or may be Amudha's generation will arrive at a solution. 840 01:45:54,620 --> 01:46:02,620 He's from India. He's a famous Tamil writer. 841 01:46:09,310 --> 01:46:11,430 Indra sir, say something. 842 01:46:16,980 --> 01:46:17,740 Our eyebrows are... 843 01:46:17,741 --> 01:46:22,950 ...lowered, our eyes closed lips parched, teeth clenched... 844 01:46:23,820 --> 01:46:24,790 He's a Tamilian. 845 01:46:25,150 --> 01:46:28,610 We walk with our backs bent. We whom you rule over... 846 01:46:29,330 --> 01:46:30,950 Lock us up... 847 01:46:35,000 --> 01:46:38,800 ...in cages, flay us with staves Let the skin on our backs fester! 848 01:46:39,670 --> 01:46:43,630 One day our eyebrows will arch our closed eyes open again. 849 01:46:44,340 --> 01:46:48,970 Our puckered lips will throb and our clenched teeth grind. 850 01:46:49,350 --> 01:46:53,650 Rule over us until then. Flaunt your power over us! 851 01:47:00,020 --> 01:47:02,990 Yes, I've seen his photograph. He's the writer, Indra. 852 01:47:04,360 --> 01:47:07,490 - Wait, what's your name? - Vikram. 853 01:47:08,200 --> 01:47:09,680 - Full name? - Harold Vikramasinghe. 854 01:47:09,870 --> 01:47:10,830 He's Srilankan. 855 01:47:11,700 --> 01:47:13,830 Move away! 856 01:47:14,700 --> 01:47:16,500 He's the one who brought me here. 857 01:47:18,710 --> 01:47:20,510 Are you mad? 858 01:47:20,710 --> 01:47:24,510 You've entered this area without permission and with a Srilankan. 859 01:47:24,710 --> 01:47:29,170 He came to help me. He's taking us to meet a girl named Shyama. 860 01:47:37,060 --> 01:47:38,360 Why are you looking for her? 861 01:47:41,560 --> 01:47:45,360 We've brought her daughter. We adopted her. 862 01:47:46,570 --> 01:47:47,690 She wants to see her mother. 863 01:47:51,740 --> 01:47:52,870 Do you know Shyama? 864 01:47:58,580 --> 01:47:59,380 Yes, I do. 865 01:47:59,580 --> 01:48:00,550 Can we see her? 866 01:48:06,660 --> 01:48:12,750 We've found your mother. 867 01:48:16,770 --> 01:48:17,890 We've found Amudha's mother. 868 01:48:18,270 --> 01:48:21,070 Was Shyama there? Did you see her? 869 01:48:21,940 --> 01:48:25,900 I saw her brother. He asked us to go to the Subramaniam Park. 870 01:48:45,960 --> 01:48:47,930 - Where's Shyama? - Over there. 871 01:49:50,860 --> 01:49:52,660 People have come from India looking for you. 872 01:49:53,860 --> 01:49:54,660 Why? 873 01:49:57,870 --> 01:50:00,840 They were seen in Mankulam. 874 01:50:03,370 --> 01:50:08,830 He's a writer and he's come with his wife and daughter. 875 01:50:13,550 --> 01:50:14,590 The girl is your daughter. 876 01:50:33,900 --> 01:50:35,200 What should I tell them? 877 01:50:44,580 --> 01:50:46,550 I asked them to come to Subramaniam Park. 878 01:50:51,590 --> 01:50:53,050 I won't see them. 879 01:50:54,420 --> 01:50:55,820 Shyama, she's your daughter. 880 01:51:01,600 --> 01:51:03,330 My children are here. 881 01:51:04,600 --> 01:51:07,900 - Not one or two. - 300. 882 01:51:57,320 --> 01:52:02,450 She's changed thrice since morning and looked at the watch... 883 01:52:02,660 --> 01:52:04,130 ...at least ten times! 884 01:52:04,490 --> 01:52:05,120 Look! 885 01:53:21,240 --> 01:53:22,640 Maybe she's not coming. 886 01:53:24,240 --> 01:53:27,040 She'll come! She'll definitely come! 887 01:53:53,270 --> 01:53:55,740 'Thambili' -that's tender coconut water in your country. 888 01:53:58,770 --> 01:54:02,110 Why hasn't she come? Did you complain about me? 889 01:54:02,280 --> 01:54:03,900 That I argue or fight a lot? 890 01:54:05,950 --> 01:54:10,250 I said only good things. He said he'd bring her. 891 01:54:28,140 --> 01:54:30,610 The Army's coming, let's go! 892 01:54:33,810 --> 01:54:38,270 No, let's wait for some more time. 893 01:54:40,480 --> 01:54:41,780 We can't stay here, Amudha. 894 01:54:54,330 --> 01:54:57,960 Listen to me... let's go. 895 01:55:00,170 --> 01:55:01,290 Why did you lie to me, Appa? 896 01:55:01,500 --> 01:55:02,800 The Army's here! 897 01:55:05,340 --> 01:55:07,970 Tell them to go away. Ask her to come. 898 01:55:09,510 --> 01:55:12,110 I won't come with you. 899 01:55:27,200 --> 01:55:35,200 I'm a child... How could you cheat me? 900 01:58:58,410 --> 01:58:59,410 That was a narrow escape. 901 01:59:18,930 --> 01:59:20,220 Let's go home, Appa. 902 01:59:22,760 --> 01:59:25,730 Let's not stay here. Let's go. 903 02:00:40,840 --> 02:00:44,140 Can we go through Subramaniam Park? 904 02:00:49,850 --> 02:00:51,980 We heard that the Army went back only last night. 905 02:00:53,520 --> 02:00:55,080 It doesn't seem wise to go back there. 906 02:00:58,360 --> 02:01:00,990 No, Amma... You were hurt there. 907 02:01:02,030 --> 02:01:03,330 It was because of me. 908 02:01:05,870 --> 02:01:09,170 We won't get down. We'll just take a look. 909 02:01:09,870 --> 02:01:13,000 You escaped by a whisker. 910 02:01:18,380 --> 02:01:22,010 Okay, but I won't stop if I see the Army... I'll go on. 911 02:02:09,100 --> 02:02:09,720 Let's go. 912 02:02:10,770 --> 02:02:13,060 Wait a minute. 913 02:02:55,310 --> 02:02:57,610 My chest hurts. It's nothing. 914 02:03:40,520 --> 02:03:48,520 Indra sir, the real Indra and Amudha. 915 02:04:01,380 --> 02:04:02,340 Won't you sit down? 916 02:04:35,240 --> 02:04:37,040 Amudha has brought you something. 917 02:04:39,910 --> 02:04:41,880 My album... 918 02:04:45,750 --> 02:04:47,380 It has photographs of me as a child. 919 02:04:50,590 --> 02:04:54,890 It has my poem too. I won a prize for it. 920 02:04:57,430 --> 02:05:04,400 Photographs with Kamal Hasan, A.R.Rahman, Grandfather... 921 02:05:05,110 --> 02:05:08,230 ...Akhil and Vinay... Won't you have a look? 922 02:05:20,120 --> 02:05:21,280 Do you have a photo of yours? 923 02:05:35,140 --> 02:05:38,110 She's written down some questions. She wants to ask you. 924 02:05:48,480 --> 02:05:49,480 Ask her. 925 02:05:58,330 --> 02:06:00,490 Why did you leave me and go away? 926 02:06:22,850 --> 02:06:23,980 The situation was such. 927 02:06:30,530 --> 02:06:32,580 I went on a boat as a refugee. 928 02:06:40,540 --> 02:06:42,330 I was forced to come back. 929 02:06:52,880 --> 02:06:53,850 I had no choice. 930 02:07:13,230 --> 02:07:14,900 Who is my father? 931 02:07:26,080 --> 02:07:27,550 Can I see him? 932 02:07:48,600 --> 02:07:52,440 Did you hold me when I was born? 933 02:07:54,110 --> 02:07:56,080 Did I cry or did I laugh? 934 02:08:02,780 --> 02:08:07,080 They took you away a minute after you were born. 935 02:08:12,460 --> 02:08:18,090 I touched you once with my finger. 936 02:08:21,800 --> 02:08:23,030 That was all. 937 02:08:56,670 --> 02:08:57,800 You can hold her now. 938 02:10:12,410 --> 02:10:14,880 I didn't want to cry. 939 02:10:20,420 --> 02:10:24,050 Amma, ask her to come with us. Let's take her to Madras. 940 02:10:26,430 --> 02:10:29,230 You tell her, Appa... she'll listen to you. 941 02:10:31,430 --> 02:10:34,230 There's no war, no Army in Madras. 942 02:10:35,100 --> 02:10:37,400 We can watch TV and go to the movies. 943 02:10:41,110 --> 02:10:42,080 We can go to the beach. 944 02:10:55,620 --> 02:10:57,090 I have work here. 945 02:10:57,960 --> 02:11:00,430 You can do it later... Please say yes. 946 02:11:11,140 --> 02:11:14,940 You have brought her up well. Thank you. 947 02:11:20,650 --> 02:11:26,780 Don't go. Come with us... or take me with you. 948 02:11:41,500 --> 02:11:44,300 This is your father and this, your mother. 949 02:11:45,670 --> 02:11:48,300 Don't go, don't... 950 02:11:54,520 --> 02:12:00,980 Someday, there will be peace in this country. 951 02:12:02,190 --> 02:12:03,160 Come back to me then. 952 02:12:03,360 --> 02:12:04,660 When will that be? 953 02:12:05,530 --> 02:12:08,320 When, Amma? When, Appa? 954 02:12:29,880 --> 02:12:34,010 Don't! If you call out to me like that, I cannot go. 955 02:12:36,560 --> 02:12:44,560 Amma, come to me once, one last time. 956 02:12:45,070 --> 02:12:48,570 Then you can go. 957 02:12:53,595 --> 02:12:57,595 Corrected by jcdr70031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.