Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05.470 --> 00:00:08.378
Can you find someone for help?
2
00:00:08.598 --> 00:00:09.204
Of course
3
00:00:09.204 --> 00:00:10.725
Your younger brother is looking for you
4
00:00:11.680 --> 00:00:12.632
He said you would understand when hearing the name Geom-ee
5
00:00:15.759 --> 00:00:16.954
He said you should go to the mountain camp soon
6
00:00:17.362 --> 00:00:18.581
He told me to inform you that he had found her.
7
00:00:19.288 --> 00:00:20.114
At midnight
8
00:00:20.582 --> 00:00:22.299
You should sneak out to the Tokjom dock
9
00:00:26.157 --> 00:00:27.447
Where is my elder sister?
10
00:00:27.864 --> 00:00:29.237
She is being pursued by the soldiers
11
00:00:30.665 --> 00:00:31.820
Isn't this place open for business?
12
00:00:33.915 --> 00:00:35.945
Is there any prostitute coming from a slave?
13
00:00:40.968 --> 00:00:42.153
Freeze!
14
00:00:56.344 --> 00:00:58.640
Episode 7
15
00:00:57.210 --> 00:00:58.354
Oh my god, look at this posture
16
00:00:58.801 --> 00:01:00.670
How can you do it like that, come on out
17
00:01:00.952 --> 00:01:02.396
This way
18
00:01:08.646 --> 00:01:09.823
I want to ask you a question.
19
00:01:09.823 --> 00:01:12.418
Has any young merchant come here?
20
00:01:13.135 --> 00:01:14.952
She says she is looking for an older prostitute
21
00:01:15.170 --> 00:01:16.200
I don't know
22
00:01:16.648 --> 00:01:17.887
Please think carefully
23
00:01:18.154 --> 00:01:19.304
She is around 21 years old
24
00:01:19.651 --> 00:01:22.232
It is said that selling goods to brothels is her job.
25
00:01:22.586 --> 00:01:24.514
Is it not true that your news spreads out very fast?
26
00:01:27.410 --> 00:01:32.556
If you help me find her, I will give you this
27
00:01:38.230 --> 00:01:39.233
Isn't it Sahyang?
28
00:01:40.141 --> 00:01:41.978
This is not your typical Sahyang
29
00:01:42.337 --> 00:01:45.244
but the high-grade goods extracted from the balls of Sahyang deer
30
00:01:45.244 --> 00:01:46.742
All that required...
31
00:01:46.994 --> 00:01:48.381
Have you seen any suspicious woman?
32
00:01:48.587 --> 00:01:49.481
No, we have not
33
00:01:49.743 --> 00:01:52.679
Put it away. Hurry up!
34
00:01:54.415 --> 00:01:55.399
What's that?
35
00:01:57.961 --> 00:01:59.869
What are you doing? You are ruining my image
36
00:01:59.869 --> 00:02:00.764
I am a good citizen.
37
00:02:01.290 --> 00:02:04.296
You are being arrested for selling Bumboji paintings illegally.
38
00:02:08.742 --> 00:02:09.919
It's an injustice for me!
39
00:02:11.850 --> 00:02:13.209
I am a good citizen who has never got away from paying taxes.
40
00:02:13.209 --> 00:02:14.632
Why did you arrest me?
41
00:02:15.587 --> 00:02:17.428
How can Chosun legal system be like this?
42
00:02:19.585 --> 00:02:20.491
It's so...
43
00:02:20.757 --> 00:02:22.743
I wonder who divulged our secret
44
00:02:36.898 --> 00:02:38.294
in such a time like this...
45
00:02:40.618 --> 00:02:44.866
Well, what's on your legs?
46
00:02:46.527 --> 00:02:50.492
Hang on, Master Park said that
47
00:02:50.774 --> 00:02:54.250
there was a girl being arrested for adultery, it is you, isn't it ?
48
00:02:57.584 --> 00:03:00.626
Look at your indifferent face
49
00:03:00.869 --> 00:03:03.782
It sounds interesting
50
00:03:04.970 --> 00:03:09.230
How about playing with me?
51
00:03:10.493 --> 00:03:17.504
Don't move, don't move
52
00:03:20.459 --> 00:03:21.222
Uncle!
53
00:03:21.594 --> 00:03:22.941
We meet again
54
00:03:23.589 --> 00:03:24.752
What are you doing?
55
00:03:26.100 --> 00:03:28.741
I'm so happy to see you here.
56
00:03:29.459 --> 00:03:32.742
But uncle, I need your help on something
57
00:03:32.742 --> 00:03:34.189
What is it?
58
00:03:34.831 --> 00:03:37.670
I have some troubles recently
59
00:03:37.304 --> 00:03:39.574
I need a quiet place to think
60
00:03:39.886 --> 00:03:40.745
It's so...
61
00:03:40.745 --> 00:03:42.361
If you want to do that, just go out and do it
62
00:03:42.618 --> 00:03:43.743
Don't ruin your image like that
63
00:03:43.743 --> 00:03:45.243
You little rascal!
64
00:03:45.443 --> 00:03:47.306
How dare you interfering in my business!
65
00:03:48.401 --> 00:03:51.284
Uncle! I have bought the series of Bumboji paintings from Bong Soon
66
00:03:51.831 --> 00:03:55.330
I got arrested for selling Bumboji paintings illegally
67
00:03:55.379 --> 00:03:58.971
But the leader kept ordering me to disclose the buyers' indentities.
68
00:03:59.245 --> 00:04:02.630
It seems right, buyers are always considered to be the more serious offender than sellers
69
00:04:03.950 --> 00:04:05.988
So, do you want me to disclose their names?
70
00:04:06.724 --> 00:04:08.285
So, will you disclose them?
71
00:04:08.552 --> 00:04:10.244
Uncle! Uncle!
72
00:04:11.868 --> 00:04:13.524
Thank you!
73
00:04:33.674 --> 00:04:35.226
Father! I have an urgent issue!
74
00:04:35.226 --> 00:04:36.923
Please help me out! Please help me out quickly!
75
00:04:39.332 --> 00:04:40.600
What are you saying?
76
00:04:41.424 --> 00:04:43.862
You dare to sell those hatred paintings?
77
00:04:44.410 --> 00:04:47.487
People like you should stay here for some more days to taste the hard life
78
00:04:47.487 --> 00:04:48.317
Do you hear me, bastard?
79
00:04:48.317 --> 00:04:50.836
Father! I truly must get out immediately!
80
00:04:50.836 --> 00:04:52.488
I have a very urgent business to take care of
81
00:04:53.299 --> 00:04:55.196
Urgent issue? What is it?
82
00:04:55.372 --> 00:04:57.319
After getting out, you will sell that kind of paintings again, right ?
83
00:04:57.727 --> 00:05:00.290
You bastard, die already
84
00:05:00.290 --> 00:05:02.289
Let us die altogether
85
00:05:02.498 --> 00:05:03.882
Please speak softly
86
00:05:04.261 --> 00:05:05.830
A tiger falling on the street is such a shame.
87
00:05:06.560 --> 00:05:06.978
Are you capable of feeling ashamed?
88
00:05:06.978 --> 00:05:08.600
Feeling ashamed, yet...
89
00:05:08.210 --> 00:05:09.709
You deserve to die
90
00:05:10.477 --> 00:05:11.915
Damn you
91
00:05:12.665 --> 00:05:14.102
It's impossible not to punish you
92
00:05:14.102 --> 00:05:15.309
Bastard!
93
00:05:15.309 --> 00:05:17.492
Haven't you come to your senses yet?
94
00:05:17.492 --> 00:05:18.433
Father!
95
00:05:18.433 --> 00:05:20.244
Come here, hurry up!
96
00:05:20.244 --> 00:05:21.648
Come here, bastard
97
00:05:23.406 --> 00:05:26.146
Are you going to kill that woman, my Lord?
98
00:05:26.505 --> 00:05:29.200
Oh, you have already asked that question for times, young master
99
00:05:29.915 --> 00:05:32.411
Once that government messenger becomes conscious again
100
00:05:32.892 --> 00:05:36.252
We will have her whipped and send her to another household to work as a slave
101
00:05:39.101 --> 00:05:41.454
Young master's contribution will be reported to the upper authorities.
102
00:05:41.945 --> 00:05:45.390
Your lord must be feeling very happy as well.
103
00:05:48.903 --> 00:05:52.779
This food was prepared especially for you by your mother. Go ahead and eat them.
104
00:05:55.154 --> 00:05:57.645
It's you who makes our Dan worry so much
105
00:06:00.450 --> 00:06:02.982
Really? Our Dan?
106
00:06:03.650 --> 00:06:04.828
You bastard!
107
00:06:06.996 --> 00:06:08.920
Drink some water or you'll get choked
108
00:06:15.702 --> 00:06:16.924
Miss!
109
00:06:17.355 --> 00:06:18.996
Come and have a bite
110
00:06:21.740 --> 00:06:23.214
My father usually interferes in others' business, indeed.
111
00:06:23.589 --> 00:06:24.863
It's not enough even for me alone
112
00:06:24.863 --> 00:06:30.167
Rascal, hurry up!
113
00:06:41.670 --> 00:06:43.750
Thank you, uncle.
114
00:06:43.481 --> 00:06:44.904
Your manner is terrible
115
00:06:45.186 --> 00:06:46.780
Don't you feel sorry for that person?
116
00:06:48.935 --> 00:06:49.763
Father!
117
00:06:50.174 --> 00:06:51.763
Do you know what crime that sister committed?
118
00:06:53.396 --> 00:06:55.156
Adultery, it is adultery
119
00:06:55.514 --> 00:06:56.715
Adultery?
120
00:06:57.299 --> 00:06:58.552
This bastard
121
00:06:58.768 --> 00:07:01.584
Aren't adultery and selling Bumboji paintings similar crimes?
122
00:07:03.405 --> 00:07:05.232
You shouldn't even touch a dog during his meal, my father
123
00:07:05.653 --> 00:07:08.437
Moreover, the natures of the crimes are quite different.
124
00:07:08.437 --> 00:07:09.989
How can they be compared?
125
00:07:09.989 --> 00:07:11.341
But she doesn't look like that kind of person.
126
00:07:11.341 --> 00:07:14.545
Do they need to have a "I committed adultery" written on her head?
127
00:07:19.686 --> 00:07:21.655
Am I wrong, father?
128
00:07:25.770 --> 00:07:27.674
My Lord!
129
00:07:28.327 --> 00:07:31.233
Rascal, what are you screaming about so early in the morning ?
130
00:07:31.550 --> 00:07:34.170
We have just captured a slave escaping from San Cheon
131
00:07:34.800 --> 00:07:35.615
Rascal!
132
00:07:35.893 --> 00:07:37.424
Escaping slaves are also ought to be reported to me now?
133
00:07:37.689 --> 00:07:38.703
Am I to care, am I to command?
134
00:07:38.703 --> 00:07:40.673
How would I have time for it?
135
00:07:40.673 --> 00:07:41.736
Wise guy, you have ruined my image
136
00:07:41.736 --> 00:07:46.750
But she is the daughter of Lee Won Ho, the rebel who committed suicide 13 years ago, in the failed attempt to restore Gwang Hee's position.
137
00:07:47.361 --> 00:07:48.985
It is said that her younger brother had come to find her.
138
00:07:50.296 --> 00:07:51.344
Her younger brother?
139
00:07:52.961 --> 00:07:54.376
Isn't he dead?
140
00:07:54.969 --> 00:07:55.627
Yes, he is.
141
00:07:56.126 --> 00:07:58.679
I confirmed his corpse, indeed.
142
00:07:58.906 --> 00:08:02.299
So the person who Kwon Do Hyun wanted to unveil the truth to is that boy.
143
00:08:05.340 --> 00:08:08.460
In other words, they knew Geom-ee is still alive long ago.
144
00:08:08.970 --> 00:08:10.705
It's also my opinion.
145
00:08:13.441 --> 00:08:16.790
I wonder if he has gotten hold of that piece of cloth yet.
146
00:08:16.460 --> 00:08:19.784
Probably not, my lord, things are still not that bad
147
00:08:20.971 --> 00:08:23.242
Even if the cloth is in his hand, so what?
148
00:08:23.539 --> 00:08:26.180
We'll catch and kill him then things will be OK.
149
00:08:26.580 --> 00:08:27.753
Quickly go and find him
150
00:08:47.330 --> 00:08:49.418
Are you not going to sleep?
151
00:08:50.685 --> 00:08:52.737
I think you are about to faint
152
00:08:52.968 --> 00:08:54.721
Just sleep for a little while
153
00:08:59.265 --> 00:09:02.360
By the way, do you have any relatives?
154
00:09:02.360 --> 00:09:04.840
Why hasn't anyone visited you?
155
00:09:05.924 --> 00:09:06.970
Yes
156
00:09:07.953 --> 00:09:09.561
You should try to regain your peace of mind
157
00:09:09.786 --> 00:09:12.251
As an experienced person I can tell you that
158
00:09:12.700 --> 00:09:16.625
this place is a little scary but you will soon get used to it.
159
00:09:17.890 --> 00:09:20.300
Really?
160
00:09:21.673 --> 00:09:25.620
You are so kind to your son
161
00:09:25.954 --> 00:09:30.218
I can't do anything for my son
162
00:09:33.906 --> 00:09:35.857
Poor guy!
163
00:09:36.209 --> 00:09:38.562
This boy always curls up his body when he sleeps
164
00:09:38.937 --> 00:09:40.990
Yong-ee!
165
00:09:40.990 --> 00:09:42.124
Stretch out your legs
166
00:09:42.710 --> 00:09:44.145
Yong-ee!
167
00:09:48.169 --> 00:09:51.654
There's someone named Yong-ee in Hanyang been looking for you
168
00:10:21.846 --> 00:10:23.454
Where are you taking that girl to?
169
00:10:36.480 --> 00:10:37.689
Stop right there!
170
00:10:38.544 --> 00:10:39.980
I ask you once again
171
00:10:40.433 --> 00:10:42.311
Where is your younger brother?
172
00:10:43.621 --> 00:10:46.266
I don't have any younger brother
173
00:10:47.160 --> 00:10:50.904
Without seeing the blood, then you won't open your mouth, will you?
174
00:10:59.185 --> 00:11:00.889
Do you know what that is ?
175
00:11:00.889 --> 00:11:04.483
It's a dried cow vein covered by lead
176
00:11:04.700 --> 00:11:12.579
Just with a few rods, the lead will enter your body and destroy your flesh
177
00:11:15.747 --> 00:11:17.576
I ask you once again
178
00:11:18.160 --> 00:11:20.974
Your yonger brother... Lee Geom,
179
00:11:22.108 --> 00:11:23.982
where is he?
180
00:11:26.216 --> 00:11:29.705
On the same night that my father passed away 13 years ago,
181
00:11:30.234 --> 00:11:33.300
my younger brother was killed too
182
00:11:34.409 --> 00:11:36.785
Please help me find the murderer, my lord!
183
00:11:47.938 --> 00:11:50.234
What a tough girl!
184
00:11:56.224 --> 00:11:58.187
Refusing to disclose anything despite imminent death
185
00:11:59.985 --> 00:12:04.768
Let him find his own way to come here
186
00:12:06.379 --> 00:12:07.641
What should we do ?
187
00:12:07.641 --> 00:12:11.760
To catch a fish, you need to prepare the bait
188
00:13:08.262 --> 00:13:10.490
My younger brother is still alive
189
00:13:11.696 --> 00:13:13.397
Still alive
190
00:13:13.865 --> 00:13:18.274
Thanks God!
191
00:13:22.212 --> 00:13:24.180
Geom ah!
192
00:13:25.150 --> 00:13:27.476
My younger brother, Geom ah!
193
00:13:28.982 --> 00:13:34.124
You are right in front of me but I can not utter a word to you
194
00:13:44.610 --> 00:13:45.492
It's so...
195
00:13:45.933 --> 00:13:48.243
What is this woman doing?
196
00:13:48.701 --> 00:13:50.775
Is immorality also a disease?
197
00:13:52.240 --> 00:13:55.183
No wonder I always have nightmares
198
00:13:55.603 --> 00:13:57.525
Go over there and sleep!
199
00:14:39.947 --> 00:14:41.142
Elder sister!
200
00:14:42.294 --> 00:14:43.777
Where are you?
201
00:15:00.190 --> 00:15:02.800
Hey boy, the sun rose up through your butt
202
00:15:02.800 --> 00:15:03.910
Wake up!
203
00:15:10.145 --> 00:15:11.371
What is going on?
204
00:15:11.371 --> 00:15:12.456
You are being released
205
00:15:15.223 --> 00:15:16.661
Is it true?
206
00:15:20.501 --> 00:15:21.585
You had a very hard time.
207
00:15:27.784 --> 00:15:31.500
You will be released soon, don't worry too much.
208
00:15:33.145 --> 00:15:35.736
Therefore, don't be so flirtatious next time.
209
00:16:27.750 --> 00:16:28.168
You work very hard.
210
00:16:28.878 --> 00:16:31.668
Oh gosh! Your face looks so haggard.
211
00:16:33.355 --> 00:16:34.416
Dae Shik!
212
00:16:35.324 --> 00:16:37.372
Is committing adultery a big crime?
213
00:16:37.668 --> 00:16:39.691
What? Why do you ask about committing adultery?
214
00:16:40.825 --> 00:16:42.600
It may be a big crime.
215
00:16:42.308 --> 00:16:45.437
The man and woman exchange their feelings, why does it seem to be a crime?
216
00:16:45.437 --> 00:16:46.119
Uncle!
217
00:16:46.119 --> 00:16:48.750
If you are done with all the work here, then go and sweep the horses' dung.
218
00:16:48.294 --> 00:16:49.888
This boy!
219
00:16:54.417 --> 00:16:55.532
But why did you mention adultery?
220
00:16:57.770 --> 00:16:57.917
It is nothing really
221
00:16:58.919 --> 00:17:00.156
Hey, maid.
222
00:17:01.190 --> 00:17:04.440
Your owner were just released from prison but why are you...
223
00:17:04.440 --> 00:17:05.918
Hurry and bring out the tofu.
224
00:17:06.453 --> 00:17:09.170
Tofu? It's an expensive food.
225
00:17:09.717 --> 00:17:11.218
Be careful! Otherwise I'll beat you up.
226
00:17:11.218 --> 00:17:13.325
Whatever your owner told you to do, you just have to do it.
227
00:17:16.290 --> 00:17:17.573
I don't see auntie
228
00:17:19.217 --> 00:17:20.219
Hey boy!
229
00:17:20.505 --> 00:17:23.522
You were given a promotion, a big promotion.
230
00:17:26.570 --> 00:17:28.570
Please drink a lot of wine, my dignitaries.
231
00:17:28.977 --> 00:17:30.649
I propose a toast to all you lords.
232
00:17:31.528 --> 00:17:32.383
Dae Shik!
233
00:17:32.601 --> 00:17:34.444
There is no more wine for dignitaries, quickly bing out more wine.
234
00:17:35.755 --> 00:17:36.899
Please have some.
235
00:17:37.943 --> 00:17:39.185
We are happy that you are here!
236
00:17:39.781 --> 00:17:40.991
Are you home already?
237
00:17:41.554 --> 00:17:43.320
Please sit down and have a cup of wine.
238
00:17:44.820 --> 00:17:46.147
What is this rope?
239
00:17:47.912 --> 00:17:50.710
The higher madarin told me to get a strong rope.
240
00:17:51.228 --> 00:17:53.558
Why do they suddenly want to proceed with the death-by-hanging penalty?
241
00:17:54.608 --> 00:17:56.710
I don't know.
242
00:17:56.383 --> 00:18:01.883
It is because they wanted her to tell where her brother is, so they used many types of tortures
243
00:18:02.352 --> 00:18:05.198
But she is a stubborn person.
244
00:18:05.198 --> 00:18:06.790
She won't say anything even when she is near death.
245
00:18:06.790 --> 00:18:10.884
Therefore, the higher madarin wants to punish her with the death penalty.
246
00:18:13.523 --> 00:18:15.508
May I ask who it is?
247
00:18:15.846 --> 00:18:17.109
Who else could it be!
248
00:18:17.652 --> 00:18:19.247
Don't you really know that it's her?
249
00:18:19.448 --> 00:18:22.384
She and you shared joys and sorrows with each other in the same prison cell
250
00:18:33.198 --> 00:18:34.745
What are you doing woman?
251
00:18:35.276 --> 00:18:37.321
Flirtation is also one type of disease
252
00:18:38.837 --> 00:18:41.407
Therefore, don't be so flirtatious next time
253
00:19:01.286 --> 00:19:02.902
Very beautiful
254
00:19:03.137 --> 00:19:04.542
Both are very similar in looks
255
00:19:04.854 --> 00:19:06.902
With just one look, you can both recognize each other right away
256
00:19:07.110 --> 00:19:08.777
It's called a blood line
257
00:19:10.776 --> 00:19:15.326
I'm sorry, so sorry.
258
00:19:16.129 --> 00:19:18.286
I'm sorry for not being able to recognize you, my sister.
259
00:19:18.286 --> 00:19:19.980
Sister!
260
00:19:35.413 --> 00:19:36.960
What are you looking for?
261
00:19:36.960 --> 00:39:13.882
Where is the honey jar?
262
00:19:37.140 --> 00:19:37.848
What?
263
00:19:37.848 --> 00:19:39.328
I'm asking you, "Where's the honey jar?"
264
00:20:00.156 --> 00:20:03.314
Please enjoy the tofu and talk among yourselves, my lords
265
00:20:04.282 --> 00:20:07.705
Where's the tofu coming from? Isn't it an expensive food item?
266
00:20:07.937 --> 00:20:08.986
This tofu is very expensive.
267
00:20:10.109 --> 00:20:12.234
But when is the girl's execution going to be?
268
00:20:12.830 --> 00:20:14.390
Why? Do you want to come and watch?
269
00:20:14.821 --> 00:20:16.480
Of course
270
00:20:16.282 --> 00:20:18.380
That penalty is even more interesting than the burn penalty.
271
00:20:20.207 --> 00:20:21.719
Why do you have such strange thought?
272
00:20:21.719 --> 00:20:23.647
Is it that joyous to have a death penalty?
273
00:20:24.162 --> 00:20:26.820
By the way, is it tomorrow?
274
00:20:26.820 --> 00:20:29.547
No, it's not. Tomorrow is the birthday celebration for our group leader.
275
00:20:30.150 --> 00:20:31.672
Therefore, it is being pushed back 'til the day after tomorrow.
276
00:20:31.672 --> 00:20:34.425
Will we slaughter a buffalo for our group leader's birthday celebration?
277
00:20:34.425 --> 00:20:35.627
Of course!
278
00:20:35.627 --> 00:20:38.899
It is a rare opportunity to consume a bit of fat
279
00:20:39.863 --> 00:20:43.251
You are so witty, my dignitaries.
280
00:20:43.488 --> 00:20:45.511
But is there a fatty portion for me also?
281
00:20:46.977 --> 00:20:50.160
Sure, you can come and join us
282
00:20:56.697 --> 00:21:00.100
Why am I so feeble?
283
00:21:00.569 --> 00:21:05.360
What do you think this place is that you dare to pee here?
284
00:21:05.846 --> 00:21:07.723
My ear will be torn off by you soon.
285
00:21:09.660 --> 00:21:11.300
My pants are already wet
286
00:21:11.910 --> 00:21:13.431
Come here!
287
00:21:13.431 --> 00:21:16.441
Follow me, bastard!
288
00:21:19.741 --> 00:21:22.205
I will cane you with a big stick 5 times tomorrow.
289
00:21:22.536 --> 00:21:25.350
What should I do when I want to pee?
290
00:21:25.305 --> 00:21:27.774
Do you want me to pee in my pants?
291
00:21:29.616 --> 00:21:33.522
Now the urine smell is all over the pants.
292
00:21:40.527 --> 00:21:43.555
Oh gosh! Those bastards.
293
00:21:45.968 --> 00:21:51.294
Why have you become like this, beaten half death by them?
294
00:21:58.117 --> 00:21:59.180
Geom-ee said that
295
00:22:00.394 --> 00:22:01.367
He would think of a way to rescue you.
296
00:22:01.569 --> 00:22:03.490
Don't worry too much.
297
00:22:04.205 --> 00:22:05.801
Geom-ee?
298
00:22:07.192 --> 00:22:10.334
So you came here on purpose?
299
00:22:13.700 --> 00:22:16.810
But who had beaten you to this bad shape?
300
00:22:16.518 --> 00:22:20.221
Because of me, everytime you have to...
301
00:22:20.658 --> 00:22:22.900
Thank you! Thank you...
302
00:22:22.900 --> 00:22:26.506
You don't need to say thanks, between us...
303
00:22:26.506 --> 00:22:28.442
I must see him.
304
00:22:28.662 --> 00:22:30.911
As I have said already, you can't come in to visit if you are not his relative.
305
00:22:31.274 --> 00:22:32.847
He's a swindler.
306
00:22:33.500 --> 00:22:36.695
He said that I only needed to rub this oil and my body would be smooth
307
00:22:36.695 --> 00:22:38.659
Therefore, I had spent a large sum of money to buy it
308
00:22:38.659 --> 00:22:41.699
But this is only sesame oil, sesame oil
309
00:22:41.699 --> 00:22:43.788
If you don't believe it, have a whiff
310
00:22:44.680 --> 00:22:45.622
This guy!
311
00:22:47.810 --> 00:22:48.315
I don't care
312
00:22:48.536 --> 00:22:50.504
Hey, stop right there!
313
00:23:36.816 --> 00:23:38.709
Why do you come so fast?
314
00:23:38.947 --> 00:23:40.490
I was thinking about killing it
315
00:23:40.817 --> 00:23:44.136
No need, our group leader said he will slaughter it in the Thief Catching Department.
316
00:23:44.852 --> 00:23:48.521
Maybe he heard that if the cow is freshly slaughtered, the meat will be very tasty.
317
00:23:49.163 --> 00:23:52.910
Who said that? It's nonsense!
318
00:23:52.910 --> 00:23:54.690
Okay.
319
00:23:55.660 --> 00:23:58.164
The best butcher in Chosun has arrived
320
00:23:58.586 --> 00:24:00.648
Just give me that cow
321
00:24:10.963 --> 00:24:14.218
While the cow is being slaughtered, I won't allow anybody to come in.
322
00:24:15.107 --> 00:24:17.245
Only need to make one chop...
323
00:24:49.245 --> 00:24:50.242
Is that Yong-ee?
324
00:24:50.743 --> 00:24:52.616
Yong-ee!
325
00:24:52.616 --> 00:24:53.771
Big brother!
326
00:24:55.960 --> 00:24:56.900
The big plan didn't work out
327
00:24:56.900 --> 00:24:59.418
Your sister is brought to other place.
328
00:25:00.510 --> 00:25:02.367
They said that today is the day. Curse them!
329
00:25:02.367 --> 00:25:04.746
Regardless of the birthday celebration, today they must go on with the plan
330
00:25:05.182 --> 00:25:06.812
What?
331
00:25:23.390 --> 00:25:24.772
There isn't too much time. Let's go!
332
00:25:36.586 --> 00:25:37.950
Father!
333
00:25:38.544 --> 00:25:41.273
Yeon-ee will come to you soon.
334
00:25:42.459 --> 00:25:44.920
The past few years I have struggled to live
335
00:25:45.687 --> 00:25:48.478
From now on I will be able to live peacefully by your side
336
00:25:49.493 --> 00:25:53.774
Also, I've had a chance to meet Geom-ee once. I am very grateful to the heaven above
337
00:25:55.773 --> 00:25:56.992
Mother!
338
00:25:57.743 --> 00:25:59.420
Geom-ee!
339
00:25:59.646 --> 00:26:00.961
Our Geom-ee
340
00:26:01.335 --> 00:26:03.584
He will find you for certain
341
00:26:42.872 --> 00:26:45.640
If you are her brother, hurry and step forward
342
00:26:46.711 --> 00:26:48.180
If you don't come forward
343
00:26:48.711 --> 00:26:51.664
The rope will rapidly tighten around her neck
344
00:26:52.761 --> 00:26:54.680
Still not coming forward?
345
00:27:00.954 --> 00:27:02.515
Alright!
346
00:27:02.823 --> 00:27:06.400
I give you one last chance to save your sister
347
00:27:10.410 --> 00:27:12.100
I'll count to three
348
00:27:13.431 --> 00:27:15.696
One
349
00:27:19.183 --> 00:27:20.462
Two
350
00:27:24.277 --> 00:27:26.185
Three
351
00:27:30.434 --> 00:27:31.510
Wait!
352
00:27:32.795 --> 00:27:34.418
Please, don't kill her!
353
00:27:45.270 --> 00:27:46.779
What is going on?
354
00:27:48.600 --> 00:27:49.580
What happened?
355
00:27:49.264 --> 00:27:50.215
It's...
356
00:27:50.215 --> 00:27:52.278
Did you not promise me that you wouldn't kill that lady?
357
00:27:52.278 --> 00:27:57.370
It's ...just a last resort
358
00:27:57.653 --> 00:27:59.339
by the command of the higher mandarin
359
00:27:59.339 --> 00:28:00.496
You can't do it
360
00:28:01.430 --> 00:28:02.886
Did you not promise me that you wouldn't kill her?
361
00:28:02.886 --> 00:28:04.123
Young master, please step back.
362
00:28:16.370 --> 00:28:19.393
In the end, your younger brother doesn't care whether you are dead or alive
363
00:28:20.452 --> 00:28:22.342
I'll give you one last chance
364
00:28:22.589 --> 00:28:25.173
Where is your younger brother?
365
00:28:26.341 --> 00:28:28.557
My younger brother...
366
00:28:29.641 --> 00:28:31.682
He's been dead long time ago.
367
00:28:35.718 --> 00:28:38.529
Oh gosh!
368
00:28:55.245 --> 00:29:00.468
Wait, your younger brother will save you.
369
00:29:15.908 --> 00:29:16.968
Alright!
370
00:29:17.623 --> 00:29:19.528
When I save my sister and escape,
371
00:29:19.528 --> 00:29:21.522
You should ride the horse forward at the same time.
372
00:29:22.248 --> 00:29:24.799
Alright, we are here
373
00:30:08.359 --> 00:30:09.265
Are you ready?
374
00:30:09.265 --> 00:30:10.342
Ready!
375
00:30:15.468 --> 00:30:18.867
Who's responsible for this? So troublesome
376
00:30:29.677 --> 00:30:32.210
It's so cruel
377
00:30:32.909 --> 00:30:37.330
seeing your sister executed by the death penalty in front of you
378
00:30:38.909 --> 00:30:42.240
I guess it is to be expected, when you were younger
379
00:30:42.240 --> 00:30:44.815
You'd even thrown a rock at your mother's head.
380
00:30:50.470 --> 00:30:53.834
Uncle, you have not recovered yet from being bit by a crazy dog?
381
00:30:54.829 --> 00:30:59.181
Good, just follow behind me your entire life
382
00:31:01.490 --> 00:31:02.643
It is so boring
383
00:31:04.518 --> 00:31:06.500
I shouldn't have come here to see it.
384
00:31:14.676 --> 00:31:19.688
Oh gosh! What a piteous person!
385
00:31:21.751 --> 00:31:25.151
I can't believe that girl is Yong-ee's older sister, not even in my wildest dream
386
00:31:27.283 --> 00:31:29.251
Let me collect her death body
387
00:31:29.892 --> 00:31:32.990
Are you crazy?
388
00:31:32.630 --> 00:31:34.378
Do you want to make more trouble for Yong-ee?
389
00:31:35.112 --> 00:31:37.690
My Yong-ee!
390
00:31:38.535 --> 00:31:41.318
If someday he knew about that story...
391
00:31:42.597 --> 00:31:44.594
Father! Mother! Is there anything edible?
392
00:31:44.983 --> 00:31:46.282
I'm so hungry.
393
00:31:46.282 --> 00:31:48.737
Why are you always crying for foods?
394
00:31:48.737 --> 00:31:50.328
Where have you been?
395
00:31:51.734 --> 00:31:52.662
Father! Mother!
396
00:31:53.100 --> 00:31:54.517
Today when I was at the market...
397
00:31:57.630 --> 00:32:00.100
I saw what I shouldn't be seeing
398
00:32:00.100 --> 00:32:02.738
It's so sad
399
00:32:03.700 --> 00:32:05.329
Oh, there are also some pastries
400
00:32:05.329 --> 00:32:06.612
May I have some?
401
00:32:06.612 --> 00:32:08.299
You, go wash your hands ...
402
00:32:09.288 --> 00:32:12.634
Becareful or you will choke, drink some water, ok
403
00:32:12.634 --> 00:32:14.986
Water...water
404
00:34:12.476 --> 00:34:14.476
I'll never forget
405
00:34:15.288 --> 00:34:17.635
Never ever forget!
406
00:34:53.637 --> 00:34:55.717
Don't let there be even one tiny mistake
407
00:34:57.170 --> 00:34:59.431
Etch it over here
408
00:35:24.713 --> 00:35:26.900
Father!
409
00:35:26.653 --> 00:35:28.578
I have always wanted to forget everything
410
00:35:29.511 --> 00:35:33.488
All I ever wanted was to find my mother and older sister
411
00:35:38.173 --> 00:35:39.176
Today
412
00:35:40.310 --> 00:35:41.421
My older sister died
413
00:35:42.893 --> 00:35:43.984
Now..
414
00:35:44.529 --> 00:35:46.719
I can't look and pretend not to see, hear and pretend not to have heard
415
00:35:46.719 --> 00:35:48.336
I can't live that way any more
416
00:35:52.970 --> 00:35:53.936
I will definitely find out the one,
417
00:35:54.595 --> 00:35:58.161
who killed my father, murdered my older sister
418
00:36:04.363 --> 00:36:08.785
And then give him back all the pains that I haveendured
419
00:36:10.870 --> 00:36:11.739
Definitely
420
00:36:12.200 --> 00:36:13.624
I will definitely be able to do it
421
00:36:46.567 --> 00:36:48.320
I've heard
422
00:36:49.129 --> 00:36:50.753
Hyung, go!
423
00:36:51.180 --> 00:36:52.768
Go and give consolations to the dead's soul
424
00:37:01.242 --> 00:37:02.426
Consolations?
425
00:37:03.670 --> 00:37:04.392
Why do I have to do that?
426
00:37:04.649 --> 00:37:07.474
That woman was a criminal. She injured the ambassador then ran away
427
00:37:07.754 --> 00:37:09.910
Everyone knows this was a crime deserving the death penalty
428
00:37:11.649 --> 00:37:12.657
Hyung!
429
00:37:13.815 --> 00:37:16.815
You only need to do what you ought to be doing
430
00:37:17.815 --> 00:37:21.815
This is something that's praiseworthy by our nation
431
00:37:22.626 --> 00:37:24.237
Nowhere to be seen?
432
00:37:24.802 --> 00:37:25.965
No, Sir
433
00:37:28.837 --> 00:37:33.192
Could it be... he hasn't heard that his older sister got executed?
434
00:37:33.192 --> 00:37:34.500
Or...
435
00:37:34.500 --> 00:37:38.132
Wanting to save his own life so he totally ignored his older sister's fate
436
00:37:40.618 --> 00:37:42.731
He found his older sister
437
00:37:42.731 --> 00:37:44.726
so it couldn't be possible that he hadn't heard the news
438
00:37:45.570 --> 00:37:48.444
Exactly, that's what I am thinking too
439
00:37:48.714 --> 00:37:52.776
But how do we find him now?
440
00:37:55.244 --> 00:37:58.356
Where's Lee Geom's mother now?
441
00:37:59.660 --> 00:38:03.442
If he had found his older sister then he'd definitely be searching for his mother
442
00:38:04.477 --> 00:38:06.694
Good idea
443
00:38:07.380 --> 00:38:09.145
But she's dead
444
00:38:09.865 --> 00:38:10.853
What?
445
00:38:10.853 --> 00:38:14.194
Wasn't there a fire that destroyed Lord Na Joo's residence?
446
00:38:14.194 --> 00:38:19.382
Some slaves died, and his mother was one of those who died in the fire
447
00:38:30.624 --> 00:38:32.863
You startled me. What are you doing here ?
448
00:38:33.921 --> 00:38:35.516
I'm worried about you. That's why I came here
449
00:38:36.501 --> 00:38:37.500
Are you alright?
450
00:38:38.689 --> 00:38:39.795
Thank you hyung
451
00:38:40.284 --> 00:38:41.624
I won't ever forget all the good deeds you have done for me
452
00:38:43.313 --> 00:38:45.848
Your mother, I'll certainly help you find her
453
00:38:46.438 --> 00:38:47.587
No need
454
00:38:47.587 --> 00:38:48.584
No need to find her
455
00:38:48.584 --> 00:38:50.625
What? Why?
456
00:38:51.832 --> 00:38:53.551
My older sister
457
00:38:53.859 --> 00:38:56.000
If I didn't go looking for her, she wouldn't have been dead
458
00:38:57.358 --> 00:38:58.439
Yong-ee!
459
00:38:58.439 --> 00:39:00.390
I can't harm my mother
460
00:39:00.687 --> 00:39:02.202
I won't go find her
461
00:39:05.291 --> 00:39:09.376
Surely she's well in someplace
462
00:39:12.360 --> 00:39:17.187
I will... just believe that
463
00:39:30.533 --> 00:39:32.706
Who could it be?
464
00:39:33.118 --> 00:39:36.550
Aren't you the puppy of the Army's General?
465
00:39:41.538 --> 00:39:42.566
Shi Wan!
466
00:39:42.566 --> 00:39:46.660
I heard that your dog has accomplished big things
467
00:39:49.878 --> 00:39:51.237
You can't tell by appearance
468
00:39:51.503 --> 00:39:53.314
But as it turns out you are that scary
469
00:39:53.915 --> 00:39:54.819
Hey brothers
470
00:39:54.819 --> 00:39:58.486
If we don't watch ourselves when he's around, we will immediately be...
471
00:40:18.978 --> 00:40:21.128
This bastard!
472
00:40:21.618 --> 00:40:24.931
He's capable of doing anything at all to get promotion
473
00:40:27.807 --> 00:40:29.680
Young master!
474
00:40:30.401 --> 00:40:32.192
Young master! Are you alright?
475
00:40:32.653 --> 00:40:34.585
Come on, get up
476
00:40:35.151 --> 00:40:37.977
Are you alright, young master?
477
00:40:37.977 --> 00:40:39.163
Young master!
478
00:40:59.208 --> 00:41:03.694
Mother! Mother!
479
00:41:06.506 --> 00:41:08.569
I am a killer!
480
00:41:11.165 --> 00:41:13.380
I can't believe I've killed her
481
00:41:13.380 --> 00:41:15.428
I really can't believe it
482
00:41:16.498 --> 00:41:18.600
Why?
483
00:41:18.945 --> 00:41:21.446
Why did you bring me to that house?
484
00:41:26.714 --> 00:41:29.294
I cannot forgive you
485
00:41:31.818 --> 00:41:34.105
Although I don't know what trouble you are going through
486
00:41:38.178 --> 00:41:41.406
Our Geom-ee would be this big by now
487
00:41:59.227 --> 00:42:00.632
Young master's awake already?
488
00:42:03.960 --> 00:42:05.158
Please dine!
489
00:42:05.946 --> 00:42:10.430
Our cook told us that after you wake up, you have to eat
490
00:42:19.178 --> 00:42:22.662
It doesn't look like an ordinary sword
491
00:42:22.662 --> 00:42:25.973
Just by looking at the handle already shows that the owner must be of nobility descent
492
00:42:25.973 --> 00:42:28.365
or only royalty would have this
493
00:42:28.987 --> 00:42:31.409
Is there a way to find out who owns this sword?
494
00:42:32.980 --> 00:42:34.364
Just by looking at the carvings, no
495
00:42:35.335 --> 00:42:38.489
So the carvings are done by the hands of Hwando silversmith?
496
00:42:39.104 --> 00:42:40.269
That's right
497
00:42:41.366 --> 00:42:43.668
But this is the first time I see this kind of carvings
498
00:42:44.301 --> 00:42:47.583
It could have been carved after the sword was made
499
00:42:49.216 --> 00:42:50.506
Please excuse me, I will take my leave
500
00:42:53.418 --> 00:42:55.760
Just give up the idea
501
00:42:55.400 --> 00:42:59.638
Unless you trespass into all the nobilities' households, you won't be able to find it
502
00:43:00.200 --> 00:43:02.212
A valuable sword like that
503
00:43:02.212 --> 00:43:04.200
Will surely be kept well hidden in the house
504
00:43:04.250 --> 00:43:07.131
and protected like the treasure is
505
00:43:25.423 --> 00:43:26.892
Don't be so sad anymore
506
00:43:27.895 --> 00:43:30.553
In my heart of heart, I have never hoped for anything
507
00:43:32.266 --> 00:43:34.410
How could you be my equal?
508
00:43:34.410 --> 00:43:36.158
What are you talking about
509
00:43:37.956 --> 00:43:39.867
Attacking people randomly have made you gone crazy
510
00:43:39.867 --> 00:43:41.395
Was it my fault that your son failed the exam?
511
00:43:57.299 --> 00:43:59.581
Young master Shi Wan passed!
512
00:43:59.581 --> 00:44:01.332
What's more, he got first place
513
00:44:06.230 --> 00:44:08.500
Young master also thinks it's unbelievable, right?
514
00:44:08.458 --> 00:44:11.520
A bear performs the act, a human collects the money, right ?
515
00:44:11.396 --> 00:44:13.741
Using money to buy position
516
00:44:13.741 --> 00:44:16.630
took away all your efforts and passed as a first place scholar
517
00:44:22.676 --> 00:44:24.244
Is this the real Red badge?
518
00:44:25.120 --> 00:44:26.857
Young master also passed
519
00:44:27.304 --> 00:44:28.897
It seems like the heaven above is listening
520
00:44:28.897 --> 00:44:32.161
young master is truly awesome
521
00:44:32.161 --> 00:44:33.855
Barely passing the exam
522
00:44:33.855 --> 00:44:37.458
is much better than using money to buy first place scholar title
523
00:44:37.458 --> 00:44:38.821
Hold on
524
00:44:39.220 --> 00:44:41.560
Lady!
525
00:44:41.302 --> 00:44:42.368
Lady, Master!
526
00:44:42.368 --> 00:44:43.866
Uncle!
527
00:44:45.388 --> 00:44:47.220
I've heard
528
00:44:47.773 --> 00:44:49.228
You have also passed
529
00:44:50.618 --> 00:44:52.608
I heard that your shoulder was injured
530
00:44:53.368 --> 00:44:54.896
You are really good
531
00:44:56.494 --> 00:45:00.198
ah, just congratulate me for passing the exam is not enough
532
00:45:00.522 --> 00:45:03.212
I will have a congratulatory party for you immediately!
533
00:45:04.461 --> 00:45:06.840
But
534
00:45:06.871 --> 00:45:09.633
Before that, you have to do me a favor
535
00:45:10.748 --> 00:45:14.433
This man has delivered calf liver for the banquet
536
00:45:14.433 --> 00:45:16.858
but it smells bad
537
00:45:16.858 --> 00:45:20.383
so please take it to the Palace's warehouse and exchange it for another one
538
00:45:23.637 --> 00:45:25.405
Why are you still standing there?
539
00:45:25.405 --> 00:45:27.184
Hurry up, take it out and give it to him
540
00:45:47.312 --> 00:45:51.642
Just passing the martial arts and you think you can rule the whole world?
541
00:45:52.210 --> 00:45:53.813
Even if you wait 100 days
542
00:45:53.813 --> 00:45:56.300
You won't become a mandarin
543
00:45:57.626 --> 00:45:59.148
Hurry up and exchange it!
544
00:45:59.734 --> 00:46:01.487
Wait up
545
00:46:02.423 --> 00:46:07.639
I will be standing above your head somedays
546
00:46:08.252 --> 00:46:11.875
What? You bastard!
547
00:46:23.798 --> 00:46:27.460
The Red badge is dirty
548
00:46:31.438 --> 00:46:33.222
Is today a special day?
549
00:46:33.646 --> 00:46:35.146
Where's everyone ?
550
00:46:35.723 --> 00:46:38.540
You still don't have both of your hands up, so shameful
551
00:46:43.286 --> 00:46:47.980
You guys have eaten the leopard's liver or what?
552
00:46:48.274 --> 00:46:52.410
Nam Mun is Ajik gang's territory
553
00:46:52.410 --> 00:46:55.241
I've never heard of the Ajik's gang
554
00:46:55.241 --> 00:46:57.539
But I've heard of Tokjik's gang
555
00:46:57.539 --> 00:47:00.851
Just like the rumours, his head is really made of tokjik
556
00:47:00.851 --> 00:47:02.787
A filthy group
557
00:47:07.283 --> 00:47:09.581
You took our master!
558
00:47:10.893 --> 00:47:14.409
Ah, your Lord of Commons?
559
00:47:15.190 --> 00:47:18.492
It wasn't our fault, he put his hands out first
560
00:47:18.954 --> 00:47:21.950
It's probably because you guys didn't do your job well
561
00:47:21.950 --> 00:47:22.875
Why couldn't you have served him better
562
00:47:25.207 --> 00:47:29.941
Army Lord, Citizenship Lord, Legal Lord, Historian Lord, are all in your hands
563
00:47:30.321 --> 00:47:32.196
And even the Lord of Commons is stolen
564
00:47:32.534 --> 00:47:34.345
That's not acceptable
565
00:47:34.345 --> 00:47:37.340
Bad people also have their own rules and regulations
566
00:47:37.340 --> 00:47:39.319
What foolish things you are saying
567
00:47:39.319 --> 00:47:41.573
Alright, let's have a fighting contest
568
00:47:41.830 --> 00:47:44.683
If you guys win, we won't interfere with that old man's business
569
00:47:44.683 --> 00:47:46.570
I'll keep my word
570
00:47:46.508 --> 00:47:47.892
Step forward!
571
00:47:50.757 --> 00:47:51.744
But...
572
00:47:52.940 --> 00:47:55.797
Could only use your body as a weapon
573
00:48:11.739 --> 00:48:13.784
Let's go!
574
00:48:59.144 --> 00:49:00.367
What am I going to do?
575
00:49:03.367 --> 00:49:35.367
Let me see
576
00:49:36.473 --> 00:49:38.114
What's with the screaming?
577
00:49:42.834 --> 00:49:44.346
I'm sorry hyung
578
00:49:44.346 --> 00:49:46.327
It's all because of me that it became like this
579
00:49:46.327 --> 00:49:49.641
Don't mind it too much, we weren't seriously injured
580
00:49:57.116 --> 00:50:01.710
But just then, you were talking about giving in to the Lord of Commons, what's the meaning of that?
581
00:50:04.797 --> 00:50:08.738
The reasons behind what we do is to feed politicians
582
00:50:08.961 --> 00:50:10.427
Help them collect taxes
583
00:50:10.659 --> 00:50:13.187
Help them punish the disobedient ones
584
00:50:13.393 --> 00:50:16.287
So all the noble families have some sort of relationship with you?
585
00:50:16.602 --> 00:50:17.628
Of Course
586
00:50:17.628 --> 00:50:21.814
In the circle of power, everyone is related to our Akjik gang
587
00:50:22.604 --> 00:50:24.816
So that means you often visit their house, right?
588
00:50:24.816 --> 00:50:26.377
Of course
589
00:50:26.377 --> 00:50:31.628
Because of the frequent visits, I know how many gold bars are in each household
590
00:50:31.851 --> 00:50:34.688
And those gold bars are, ultimately, our efforts in collecting them on their behalf
591
00:50:35.235 --> 00:50:36.440
Really?
592
00:50:47.878 --> 00:50:49.675
I came to apply for the guard position (the lowest position in Forbidden Palace)
593
00:50:52.232 --> 00:50:55.319
There's saying : black-headed animal can't understand much
594
00:50:57.874 --> 00:51:02.532
Only peasant's descendants work as guard
595
00:51:02.532 --> 00:51:04.235
That's why I wanted it
596
00:51:04.938 --> 00:51:06.618
Because I'm also an humble peasant
597
00:51:06.897 --> 00:51:08.609
so I'm asking to do the work of one
598
00:51:08.609 --> 00:51:13.100
What? You bastard?
599
00:51:13.100 --> 00:51:15.188
I won't consider you my son anymore
600
00:51:15.188 --> 00:51:17.313
Am I...
601
00:51:18.415 --> 00:51:20.251
really your son?
602
00:51:20.251 --> 00:51:23.655
You bastard!
603
00:51:24.370 --> 00:51:26.463
Just be a guard, or do any other job
604
00:51:26.463 --> 00:51:28.169
Do whatever you want!
605
00:51:29.732 --> 00:51:32.486
But don't claim that you know me at the Forbidden Palace!
606
00:51:32.735 --> 00:51:34.422
I don't want to see your face anymore, just leave!
607
00:51:34.422 --> 00:51:35.758
Go away!
608
00:51:41.836 --> 00:51:44.790
What? Are you crazy?
609
00:51:44.790 --> 00:51:47.160
You can still say that after such serious event?
610
00:51:47.523 --> 00:51:49.202
But I should at least do something
611
00:51:49.202 --> 00:51:51.401
And I failed the exam already
612
00:51:51.985 --> 00:51:54.185
It's not that I don't understand how you are feeling
613
00:51:54.185 --> 00:51:55.148
But...
614
00:51:55.148 --> 00:51:56.338
How can you do whatever you want?
615
00:51:56.546 --> 00:51:59.181
Please return home now, hurry!
616
00:52:00.870 --> 00:52:01.150
Brother!
617
00:52:01.150 --> 00:52:02.766
Get your hands off me
618
00:52:12.893 --> 00:52:15.769
Uncle, please let me join your gang
619
00:52:16.390 --> 00:52:17.939
You, why aren't you leaving?
620
00:52:19.476 --> 00:52:21.393
Uncle, even if I'm beaten to a pulp
621
00:52:21.393 --> 00:52:22.850
I will be loyal to you
622
00:52:24.704 --> 00:52:26.630
I'm begging you, please.
623
00:52:26.630 --> 00:52:30.127
Wait, isn't he the one that won the fighter championship last time?
624
00:52:31.940 --> 00:52:34.877
That time, he violated the rules, and he was a very bad fighter
625
00:52:36.222 --> 00:52:39.181
But violating the rules is also a fighting technique, right, Uncle?
626
00:52:39.181 --> 00:52:41.688
He really does have a thick skin
627
00:52:42.222 --> 00:52:43.595
Alright, let's see how you perform
628
00:52:43.595 --> 00:52:44.682
Let him in the gang!
629
00:52:45.994 --> 00:52:48.333
Thank you!
630
00:52:48.706 --> 00:52:51.191
You will be blessed, Uncle!
631
00:52:57.847 --> 00:52:59.196
Look at him
632
00:52:59.986 --> 00:53:01.567
Brothers
633
00:53:01.567 --> 00:53:03.247
How do I look?
634
00:53:04.775 --> 00:53:06.757
I spent quite some time on this
635
00:53:15.519 --> 00:53:17.426
Sir Byun Shik of Forbidden Palace has arrived!
636
00:53:23.555 --> 00:53:24.724
From today,
637
00:53:24.724 --> 00:53:28.255
A new mandarin will be assigned to the Forbidden Palace
638
00:53:42.685 --> 00:53:44.341
Aunty!
639
00:53:45.843 --> 00:53:46.940
Isn't Soe Dol home?
640
00:53:47.173 --> 00:53:48.247
He went out already
641
00:53:48.484 --> 00:53:49.516
This is...
642
00:53:50.360 --> 00:53:51.150
What is this?
643
00:53:51.150 --> 00:53:54.000
Please help take care of these. These are young master Shi Hoo's books.
644
00:53:54.640 --> 00:53:55.969
He told me to throw them away
645
00:53:55.969 --> 00:53:58.203
But he may regret it later on
646
00:53:58.623 --> 00:54:01.107
Why doesÂ…younger master have to throw his books away?
647
00:54:02.357 --> 00:54:04.474
You still don't know about that young master Shi Hoo has registered to be a guard.
648
00:54:06.932 --> 00:54:08.415
I feel so sorry for him
649
00:54:08.724 --> 00:54:10.680
Passing the exam, then what?
650
00:54:10.680 --> 00:54:13.625
Just because he was born out of wedlock, he can't become a mandarin
651
00:54:13.911 --> 00:54:17.777
If he had other choices, he wouldn't have denounced the daughter of the rebel family
652
00:54:18.100 --> 00:54:20.990
But young master Shi Wan got all the credit for that
653
00:54:22.556 --> 00:54:25.742
what do you mean?
654
00:54:37.852 --> 00:54:39.178
Dan-ee!
655
00:54:39.178 --> 00:54:41.616
Have you heard the news, Dan-ee?
656
00:54:41.950 --> 00:54:43.188
Our Ja Dol ...
657
00:54:43.188 --> 00:54:45.510
Our Ja Dol has passed the exam
658
00:54:46.100 --> 00:54:47.251
Dan-ee!
659
00:54:54.760 --> 00:54:55.500
What's wrong with you?
660
00:55:02.230 --> 00:55:03.828
What happened?
661
00:55:04.605 --> 00:55:08.792
I have done wrong. I should have kept him beside me
662
00:55:08.792 --> 00:55:14.656
just because I didn't want him to live his life like mine
663
00:55:15.871 --> 00:55:18.416
Just because I wanted him to become a noble
664
00:55:18.702 --> 00:55:22.775
So I repressed my pain to send him off
665
00:55:23.938 --> 00:55:25.792
My son!
666
00:55:27.440 --> 00:55:29.253
My son!
667
00:55:30.291 --> 00:55:31.688
What are you talking about?
668
00:55:32.792 --> 00:55:37.265
What should I do now?
669
00:55:38.152 --> 00:55:40.641
she is your younger sister
670
00:55:40.641 --> 00:55:42.905
your younger sister
671
00:55:42.905 --> 00:55:44.790
what are you talking about?
672
00:55:49.138 --> 00:55:50.854
Yong-ee's elder sister
673
00:55:51.637 --> 00:55:54.315
was denounced by Ja Dol
674
00:55:55.874 --> 00:55:58.780
that's why she died
675
00:55:58.558 --> 00:56:00.200
what?
676
00:56:03.557 --> 00:56:06.657
Oh my god!
677
00:56:14.699 --> 00:56:15.939
How could it happen?
678
00:56:16.998 --> 00:56:18.652
What are you doing?
679
00:56:19.152 --> 00:56:20.832
Why don't you listen?
680
00:56:21.106 --> 00:56:23.172
I told you to fill the trunk, didn't I?
681
00:56:24.151 --> 00:56:25.187
This scoundrel!
682
00:56:25.388 --> 00:56:27.124
I am selling vegetable, not apples
683
00:56:27.124 --> 00:56:28.405
What? apples?
684
00:56:28.405 --> 00:56:30.265
I don't even have enough money to die
685
00:56:32.217 --> 00:56:35.915
If you don't even have enough money die, then just die
686
00:56:35.915 --> 00:56:37.649
Destroy all, quickly!
687
00:56:52.276 --> 00:56:54.860
What are you looking at? Get out of my sight!
688
00:56:58.148 --> 00:56:59.906
These scoundrels!
689
00:57:00.196 --> 00:57:01.509
Really
690
00:57:02.591 --> 00:57:04.375
Whose territory is this?
691
00:57:04.375 --> 00:57:05.399
It belongs to the state
692
00:57:05.399 --> 00:57:08.869
As long as you are a merchant within the nation's territory, then you should pay taxes
693
00:57:08.869 --> 00:57:11.415
To be human you should have a conscience
694
00:57:11.415 --> 00:57:13.920
I have paid my full share of the mandatory taxes.
695
00:57:13.920 --> 00:57:15.353
Let me tell you
696
00:57:15.658 --> 00:57:19.422
Within a few days if you don't deliver a box of apples then you won't be able to sell anything here
697
00:57:19.422 --> 00:57:20.729
Understood?
698
00:57:21.323 --> 00:57:23.869
Let's go brothers
699
00:57:26.931 --> 00:57:30.463
bastards!
700
00:57:32.636 --> 00:57:38.134
calm down! give them some money then it will be okay
701
00:57:38.134 --> 00:57:40.110
How is it now?
702
00:57:42.261 --> 00:57:44.659
Come back to your senses, please!
703
00:57:45.103 --> 00:57:49.602
They are that kind of people. You should know that by now
704
00:57:49.602 --> 00:57:51.434
Take me as an example
705
00:57:52.700 --> 00:57:56.234
I didn't listen to others' advice. That's why I'm in this predicament
706
00:57:56.971 --> 00:57:59.468
Let's recover your spirit out of consideration for your daughter
707
00:57:59.468 --> 00:58:01.482
Bastards!
708
00:58:02.306 --> 00:58:03.186
Yong-ee!
709
00:58:03.631 --> 00:58:05.160
What are you doing?
710
00:58:05.407 --> 00:58:06.970
I'm coming!
711
00:58:09.460 --> 00:58:10.444
You should be wiser
712
00:58:10.444 --> 00:58:12.281
Bastard!
713
00:58:14.937 --> 00:58:17.907
Hey..You!
714
00:58:22.909 --> 00:58:24.800
Are you ok?
715
00:58:26.406 --> 00:58:28.429
This bastard!
716
00:58:28.429 --> 00:58:29.994
Don't scold him!
717
00:58:39.565 --> 00:58:40.884
Are you ok?
718
00:58:40.884 --> 00:58:45.307
I'm going to marry him someday, so please don't scold him.
719
00:58:46.680 --> 00:58:47.870
you...
720
00:58:47.870 --> 00:58:49.508
how could you pay attention to men's appearance at this early age!
721
00:58:51.580 --> 00:58:54.119
I admit that his appearance is not bad.
722
00:58:54.753 --> 00:58:56.119
However you can't be that way!
723
00:58:56.363 --> 00:59:00.350
That guy has just destroyed your store. He is just a scamp!
724
00:59:00.350 --> 00:59:02.661
You do not know anything!
725
00:59:14.302 --> 00:59:16.553
Ouch, my back
726
00:59:18.259 --> 00:59:20.740
Where is this place, hyung?
727
00:59:21.775 --> 00:59:23.800
This is Lord Lee Myung's home
728
00:59:24.486 --> 00:59:25.740
Lee Myung?
729
00:59:38.385 --> 00:59:41.362
What are they? So heavy
730
00:59:44.650 --> 00:59:44.795
Big brother!
731
00:59:44.795 --> 00:59:47.232
Nobody is here now, I am so thirsty
732
00:59:47.232 --> 00:59:48.298
Just eat one
733
00:59:49.298 --> 00:59:51.729
so delicious
734
00:59:53.809 --> 00:59:55.408
What is this?
735
00:59:55.408 --> 00:59:56.450
Really
736
00:59:56.450 --> 01:00:00.730
There are so many warehouses, so many boxes. Do they all contain money ?
737
01:00:01.810 --> 01:00:03.948
This is nothing yet
738
01:00:04.489 --> 01:00:07.760
There is a secret warehouse in the back
739
01:00:07.441 --> 01:00:09.512
There are all kinds of treasure in there
740
01:00:09.911 --> 01:00:12.107
All types of swords in this world
741
01:00:12.107 --> 01:00:13.638
swords?
742
01:00:13.986 --> 01:00:16.610
Have you seen them before?
743
01:00:17.365 --> 01:00:19.936
There is still another warehouse where swords are kept
744
01:00:19.936 --> 01:00:22.770
I went there several times to transfer the goods in
745
01:00:24.100 --> 01:00:27.138
Were there any carvings on any of the swords?
746
01:00:27.138 --> 01:00:28.700
Carving?
747
01:00:29.187 --> 01:00:31.140
There were not only carvings
748
01:00:31.140 --> 01:00:33.702
but also lot of gemstones studded on them
749
01:00:34.375 --> 01:00:37.796
Tens of servants are guarding there around the clock so that nobody can break in
750
01:00:37.796 --> 01:00:42.372
I heard that it is His Excellency (The Citizenship Lord) himself who keeps the key
751
01:01:01.251 --> 01:01:02.640
Father! Mother! I am home
752
01:01:04.890 --> 01:01:06.439
What's the occasion?
753
01:01:09.926 --> 01:01:12.594
Why is there such a festive atmosphere at the dining table?
754
01:01:13.765 --> 01:01:15.483
Go ahead and eat
755
01:01:15.767 --> 01:01:17.503
What is wrong with you, mother?
756
01:01:19.781 --> 01:01:21.828
Were you taking the wrong medication ?
757
01:01:22.164 --> 01:01:23.926
How could you talk to your mother like that?
758
01:01:25.877 --> 01:01:27.248
Because I am happy
759
01:01:28.154 --> 01:01:29.187
By the way
760
01:01:36.331 --> 01:01:37.643
What is this?
761
01:01:37.643 --> 01:01:39.203
Soldier Recruitment Announcemnt from the Robbery Arrest Ministry
762
01:01:39.441 --> 01:01:41.659
I won't take the exams any more. I will become a soldier
763
01:01:41.659 --> 01:01:44.267
Say it again? soldier?
764
01:01:44.893 --> 01:01:46.161
Yes, father
765
01:01:46.924 --> 01:01:49.110
Actually, I have been thinking very carefully
766
01:01:50.125 --> 01:01:51.737
I must become a soldier
767
01:01:51.737 --> 01:01:56.222
in order to wipe out all the robbers and thieves in this world who often harrass decent citizens
768
01:01:58.909 --> 01:02:02.163
I will protect the peace of Chosun
769
01:02:03.906 --> 01:02:05.770
My ear
770
01:02:05.770 --> 01:02:07.139
No matter what, I will apply to become a soldier in the Robbery Arrest Ministry
771
01:02:07.139 --> 01:02:08.202
This damned rascal
772
01:02:08.202 --> 01:02:09.999
Quickly go to school to register for the next exam
773
01:02:13.752 --> 01:02:15.516
It is still 3 years away until the next exam, father!
774
01:02:15.516 --> 01:02:17.320
I will be too old by then
775
01:02:17.320 --> 01:02:19.295
What's three years, even if it is 30-year waiting time, you still have to take the exam
776
01:02:19.765 --> 01:02:21.375
Follow me, quickly!
777
01:02:23.749 --> 01:02:25.200
Thief!
778
01:02:25.200 --> 01:02:27.377
Scoundrel! Quickly arrest the thief!
779
01:02:27.377 --> 01:02:30.328
Thief, arrest the thief
780
01:02:34.446 --> 01:02:35.602
Yong-ee!
781
01:02:40.561 --> 01:02:42.370
Stop!
782
01:02:44.549 --> 01:02:46.455
Stop right there!
783
01:03:08.486 --> 01:03:09.984
Where have you gone off to?
784
01:03:19.892 --> 01:03:21.850
Found it!
785
01:03:23.900 --> 01:03:25.128
I have found it!
786
01:03:30.170 --> 01:03:31.619
Walk properly!
787
01:03:33.239 --> 01:03:34.454
Long live!
788
01:03:35.929 --> 01:03:38.655
This scoundrel
789
01:03:40.900 --> 01:03:40.917
Ladies and gentlemen!
790
01:03:41.339 --> 01:03:42.163
Let's shout 'Long live' for our hero
791
01:03:42.163 --> 01:03:45.118
Long live!
792
01:03:45.421 --> 01:03:46.233
Ladies and gentlemen!
793
01:03:46.493 --> 01:03:49.680
He is ... my son
794
01:03:50.550 --> 01:03:53.476
We look alike, don't we?
795
01:03:53.681 --> 01:03:54.619
Ladies and gentlemen!
796
01:03:54.619 --> 01:03:56.881
Let's shake hands with this hero
797
01:03:58.335 --> 01:04:01.368
Then after that, shake hands with the father of the hero
798
01:04:05.292 --> 01:04:07.326
Shout 'Long live' to our hero
799
01:04:07.326 --> 01:04:09.342
Long live
800
01:04:09.342 --> 01:04:13.452
My Yong-ee is the best
801
01:04:25.570 --> 01:04:26.168
Father!
802
01:04:26.418 --> 01:04:28.598
Just let me become a soldier, I will save some money
803
01:04:28.598 --> 01:04:30.591
It won't be late to take the exam by then
804
01:04:35.996 --> 01:04:37.292
Alright
805
01:04:38.692 --> 01:04:40.168
I saw it with my own eyes today
806
01:04:40.168 --> 01:04:43.317
with your enthusiasm
807
01:04:43.317 --> 01:04:48.156
all the thieves in Chosun will be wiped out
808
01:04:48.356 --> 01:04:49.356
Give it a try
809
01:04:49.356 --> 01:04:50.576
However
810
01:04:50.576 --> 01:04:53.606
You must take the exam, understand?
811
01:04:54.317 --> 01:04:55.217
Yes, father
812
01:04:56.137 --> 01:04:59.533
Could you teach me how to steal ?
813
01:05:00.140 --> 01:05:01.192
What?
814
01:05:01.580 --> 01:05:04.130
Aren't you going to be a soldier catching robbers and thieves? Why do you need to learn stealing?
815
01:05:04.841 --> 01:05:07.357
One of the sections of competitive examination is catching a thief
816
01:05:07.357 --> 01:05:10.575
I need to know thieves' methods in order to catch him
817
01:05:11.470 --> 01:05:12.267
Really?
818
01:05:13.920 --> 01:05:14.450
Alright
819
01:05:14.450 --> 01:05:16.205
A father should help out his son
820
01:05:16.546 --> 01:05:22.923
But you mustn't tell Dan-ee about this, understand?
821
01:05:25.517 --> 01:05:26.818
Let's pinky promise?
822
01:05:34.109 --> 01:05:38.723
But father, why did you become a thief?
823
01:05:39.734 --> 01:05:41.482
Do you really want to know?
824
01:05:44.783 --> 01:05:46.859
I wish I had some wine now
825
01:05:49.952 --> 01:05:53.790
The Aristocrats took my family's land.
826
01:05:54.159 --> 01:05:58.548
My parents were so angry and passed away
827
01:05:59.672 --> 01:06:02.173
I was too young at that time and didn't know what to do
828
01:06:03.237 --> 01:06:07.359
I had no other choices, I was so hungry that I must do it
829
01:06:09.375 --> 01:06:10.771
Yong!
830
01:06:12.584 --> 01:06:14.422
After you become a soldier catching robbers and thieves
831
01:06:15.321 --> 01:06:17.859
don't arrest the pitiful thieves!
832
01:06:18.970 --> 01:06:23.736
Just arrest serious criminals, understand?
60307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.