All language subtitles for Greenleaf - 01x03 - We Shall See Him As He Is.1080p.iTunes.WEB-DL.RETAiL.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,210 --> 00:01:01,012 Je helpt haar naar school te gaan. 2 00:01:01,146 --> 00:01:03,014 Dan help je haar met de auto. 3 00:01:03,148 --> 00:01:05,150 Laat haar los, David. 4 00:01:05,583 --> 00:01:08,119 Zal ik doen, Miss McCready. 5 00:01:08,386 --> 00:01:09,988 Niet als je het zo zegt. 6 00:01:10,422 --> 00:01:14,392 Dat zegt: 'Miss McCready, laat me met rust. 7 00:01:14,959 --> 00:01:17,862 Ik wil mezelf zonder respect blijven behandelen met deze slet.' 8 00:01:22,000 --> 00:01:24,369 We komen weer te kort. 9 00:01:31,576 --> 00:01:33,611 Ik praat wel met hem. 10 00:01:38,083 --> 00:01:40,852 Dat klinkt als leuk vissen. 11 00:01:41,386 --> 00:01:45,123 Bevoorraden ze dat meer nog? -Jones Pond? Twee keer per jaar. 12 00:01:45,423 --> 00:01:48,193 Mae maakte vroeger een forel klaar waar je u tegen zegt. 13 00:01:48,326 --> 00:01:49,461 In spek gewikkeld. 14 00:01:49,861 --> 00:01:52,931 Ik kan me de laatste keer dat ze in de keuken was niet herinneren. 15 00:01:53,064 --> 00:01:55,233 De Heer heeft gegeven en de Heer heeft genomen. 16 00:01:55,367 --> 00:01:57,102 Wat doen jullie dit weekend? 17 00:01:57,302 --> 00:01:59,637 Ik weet het niet, maar we komen er nu achter. 18 00:01:59,971 --> 00:02:02,474 Memphis News heeft gebeld. Ze hoorden een gerucht over... 19 00:02:02,607 --> 00:02:06,244 dat we niet meewerken met het senaat en hun onderzoek naar onze financiën. 20 00:02:06,378 --> 00:02:08,113 Van wie hoorden ze dit gerucht? 21 00:02:08,246 --> 00:02:10,148 Bob Banks? -Dat wilden ze niet zeggen. 22 00:02:10,281 --> 00:02:12,050 Ze wilden weten of het klopt. 23 00:02:12,617 --> 00:02:15,253 Wat heb je gezegd? -Dat ik er niks van wist. 24 00:02:15,987 --> 00:02:19,023 Die jongen geeft niet op. -Wat zal ik doen? 25 00:02:20,325 --> 00:02:23,561 Zorg dat Conrad het vliegtuig om 7.00 uur klaar heeft staan morgen. 26 00:02:23,895 --> 00:02:25,296 Meteen. 27 00:02:25,497 --> 00:02:30,068 Ergens rond Shelby Farms is het gebed van een forel beantwoord. 28 00:02:30,201 --> 00:02:31,903 We gaan naar Nashville. 29 00:02:33,638 --> 00:02:35,273 Lieve Danielle... 30 00:02:38,109 --> 00:02:40,145 Ik ben bij je huis langsgegaan. 31 00:02:42,180 --> 00:02:44,315 Gaan ze me dwingen om te bidden? 32 00:02:48,520 --> 00:02:51,523 Gaan ze me dwingen om te bidden? -Ze gaan je nergens toe dwingen. 33 00:02:51,656 --> 00:02:53,158 Je eet pizza en kijkt films. 34 00:02:54,058 --> 00:02:55,493 In de gevangenis. 35 00:02:55,627 --> 00:02:57,328 Ze sluiten je niet echt op. 36 00:02:58,296 --> 00:03:00,098 Laten we gaan. 37 00:03:01,032 --> 00:03:02,467 Ik wil dit niet doen. 38 00:03:02,600 --> 00:03:05,103 Vertel je nichtje dat kerk-opsluitingen leuk zijn. 39 00:03:05,236 --> 00:03:06,237 Het gaat leuk worden. 40 00:03:07,505 --> 00:03:09,641 Dank je wel. Ga nu. 41 00:03:09,974 --> 00:03:13,044 Ik wil niet dat pastoor Ramona denkt dat jullie laat zijn door mij. 42 00:03:13,178 --> 00:03:15,146 God is goed. -Altijd. 43 00:03:32,230 --> 00:03:35,700 Kevin, dit is geweldig. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 44 00:03:36,034 --> 00:03:38,069 Ik ben blij dat je tevreden bent. 45 00:03:38,203 --> 00:03:41,739 Om eerlijk te zijn, geven andere kerken ons ruimte... 46 00:03:42,707 --> 00:03:45,310 maar vanaf het eerste moment dat ik je ontmoette... 47 00:03:45,443 --> 00:03:48,346 voelde alleen Calvary als een echte partner. 48 00:03:50,748 --> 00:03:52,283 Nou... 49 00:03:52,417 --> 00:03:58,289 m'n moeder en ik waren een tijdje dakloos toen m'n vader wegging. 50 00:03:59,424 --> 00:04:01,526 Ik wil mensen laten voelen... 51 00:04:01,659 --> 00:04:04,429 wat ik altijd wilde voelen. 52 00:04:04,562 --> 00:04:06,264 Gezien... 53 00:04:07,298 --> 00:04:09,067 en geliefd. 54 00:04:11,636 --> 00:04:13,304 Het werkt. 55 00:04:15,173 --> 00:04:16,441 Ik houd het hier in de gaten. 56 00:04:16,574 --> 00:04:17,609 Ja. 57 00:04:17,742 --> 00:04:20,011 Serieus, Kevin... 58 00:04:20,745 --> 00:04:23,381 bedankt. -Geen probleem. 59 00:04:24,349 --> 00:04:26,050 Graag gedaan. 60 00:04:30,488 --> 00:04:32,390 Hoi, hoe gaat het? 61 00:04:33,491 --> 00:04:36,494 Pastoor Greenleaf? Gigi? 62 00:04:37,495 --> 00:04:38,796 Hoi. -Fijne vrijdag. 63 00:04:39,130 --> 00:04:40,298 Jij ook. 64 00:04:40,431 --> 00:04:43,167 Dus Sophia gaat naar de opsluiting? 65 00:04:43,301 --> 00:04:45,103 Kun je het geloven? 66 00:04:45,236 --> 00:04:48,206 Het lijkt wel gisteren dat jij en ik... 67 00:04:48,339 --> 00:04:50,308 Wij gingen naar die dingen toe. 68 00:04:51,609 --> 00:04:53,144 Heb je plannen vanavond? 69 00:04:53,745 --> 00:04:57,649 Is tv kijken een plan? -Kom met mij en Isabel eten. 70 00:04:57,782 --> 00:04:59,751 Serieus? -We gaan barbecue halen. 71 00:05:02,053 --> 00:05:04,522 Weet je zeker dat ze dat leuk vindt? -Het was haar idee. 72 00:05:06,624 --> 00:05:07,759 Moet ik me zorgen maken? 73 00:05:08,326 --> 00:05:10,261 Nee, ze wil je gewoon ontmoeten. 74 00:05:12,363 --> 00:05:15,166 Prima, als jij het goed vindt. -Top. 75 00:05:15,600 --> 00:05:19,170 Bij Heavy Bettie's, 19.30 uur. -19.30 uur. Ik zal er zijn. 76 00:05:19,304 --> 00:05:20,705 Goed. 77 00:06:29,607 --> 00:06:31,342 Kom binnen. 78 00:06:32,477 --> 00:06:34,178 Goedenavond, pastoor Greenleaf. 79 00:06:34,312 --> 00:06:36,514 Melisse, Kerissa geeft Winkie z'n bad. 80 00:06:37,348 --> 00:06:40,218 Je hoeft hem alleen in bed te leggen en je serie te kijken. 81 00:06:40,351 --> 00:06:41,719 Waar gaan jullie uit eten? 82 00:06:42,286 --> 00:06:45,456 Ergens in de stad met een privé-eetkamer. 83 00:06:45,590 --> 00:06:47,658 Wat is de gelegenheid? -Niets goeds. 84 00:06:47,792 --> 00:06:53,331 Kerissa probeert onze banden met de diakenen te versterken... 85 00:06:53,464 --> 00:06:55,666 nu ik hoofd van de raad ben. 86 00:06:55,800 --> 00:06:57,735 Goedenavond, Melisse. -Goedenavond. 87 00:06:57,869 --> 00:07:01,172 Is m'n man aan het zeuren dat hij moet komen opdraven? 88 00:07:01,305 --> 00:07:02,540 Nee, helemaal niet. 89 00:07:03,307 --> 00:07:05,410 Hij is klaar voor z'n boeken. 90 00:07:07,779 --> 00:07:09,480 Welterusten, Wink. Ik hou van je. 91 00:07:09,614 --> 00:07:11,549 Tot later. 92 00:07:13,651 --> 00:07:18,656 Het zou fijn zijn als je deed alsof we aan dezelfde kant staan, vanavond. 93 00:07:24,395 --> 00:07:26,197 Ja, mevrouw. 94 00:07:32,236 --> 00:07:34,238 WYSONG'S KARAOKE-AVOND 95 00:08:33,831 --> 00:08:36,367 Bedankt voor m'n serenade, schatje. 96 00:08:36,734 --> 00:08:38,503 Wanneer je maar wilt. 97 00:08:39,871 --> 00:08:42,006 Ik zou niet graag na jou gaan. 98 00:08:42,340 --> 00:08:43,775 Twee shotjes fireball. 99 00:08:45,343 --> 00:08:46,477 Heb je dit besteld? 100 00:08:47,278 --> 00:08:48,412 Nee. 101 00:08:48,546 --> 00:08:50,581 Ze zijn van die heren daar. 102 00:08:54,452 --> 00:08:56,754 Ga ervoor, Mr Wonder. 103 00:08:56,888 --> 00:08:59,390 Het is je eigen schuld want je zong zo goed. 104 00:08:59,524 --> 00:09:01,926 Dit is je laatste. 105 00:09:02,059 --> 00:09:03,427 Ik weet het, papa. 106 00:09:03,561 --> 00:09:04,796 Proost. 107 00:09:11,002 --> 00:09:13,404 Laten we dat nog een keer doen. 108 00:09:23,748 --> 00:09:26,684 Je hebt Jacob nog niet zien preken. 109 00:09:27,752 --> 00:09:30,354 Dat is misschien beter zo. -Hij doet alleen bescheiden. 110 00:09:30,488 --> 00:09:32,557 Er staat jullie iets te wachten. 111 00:09:33,357 --> 00:09:36,694 Hij kan niet erger zijn dan die pastoor in Little Rock. 112 00:09:36,828 --> 00:09:40,064 Een lid op leeftijd stierf tijdens een van z'n preken. 113 00:09:40,398 --> 00:09:43,034 Haar hoofd viel naar achteren en ze overleed. 114 00:09:43,367 --> 00:09:44,569 Nee. -Haar ogen werden dof... 115 00:09:44,702 --> 00:09:48,573 ...omhoog kijkend naar het plafond, en niemand keek ernaar om. 116 00:09:49,807 --> 00:09:50,842 Dat is niet Jacob. 117 00:09:50,975 --> 00:09:52,910 Hij is absoluut niet dodelijk saai. 118 00:09:53,644 --> 00:09:54,779 Ik hoop het niet. 119 00:09:55,980 --> 00:09:59,116 Hij is er heel gepassioneerd over... 120 00:09:59,450 --> 00:10:02,119 om z'n preken dogmatisch te houden... 121 00:10:02,453 --> 00:10:05,022 en sommige mensen kunnen dat niet altijd volgen. 122 00:10:06,624 --> 00:10:08,459 Vooral als ze opgegroeid zijn met: 123 00:10:08,593 --> 00:10:12,363 'Jullie hebben jullie kans met God verpest... 124 00:10:12,496 --> 00:10:18,436 en nu geeft God Zijn aandacht aan de huichelaars.' 125 00:10:19,036 --> 00:10:20,471 Je maakt papa belachelijk. 126 00:10:20,605 --> 00:10:22,139 Nee, je weet wat ik bedoel. 127 00:10:22,473 --> 00:10:24,508 Die schreeuwende manier van preken. 128 00:10:24,642 --> 00:10:26,844 Jacob is meer gematigd. 129 00:10:26,978 --> 00:10:30,047 Hij geeft je de feiten, en laat jou de gevoelens voelen. 130 00:10:30,381 --> 00:10:34,785 We staan achter het idee van een goed onderbouwd geloof. 131 00:10:34,919 --> 00:10:38,122 Je zou je hersenen niet bij de deur van de kerk af hoeven te geven. 132 00:10:38,456 --> 00:10:41,692 Zie je wel? Ik zei al dat dit ons soort mensen zijn. 133 00:10:41,959 --> 00:10:43,027 Wat een zegen. 134 00:10:45,029 --> 00:10:46,430 Proost. 135 00:11:03,581 --> 00:11:05,917 Je hebt gewoon ontslag genomen bij de tv-zender? 136 00:11:06,050 --> 00:11:07,585 Ja. 137 00:11:07,952 --> 00:11:09,053 Ik ben zo jaloers. 138 00:11:09,587 --> 00:11:12,924 Waarop? -Die roekeloze impulsiviteit. 139 00:11:13,057 --> 00:11:14,926 Ik kan geen enkele keuze maken... 140 00:11:15,059 --> 00:11:18,029 zonder alles 800 keer te overwegen. 141 00:11:18,162 --> 00:11:19,830 Je denkt dat ze een grapje maakt. 142 00:11:19,964 --> 00:11:23,567 We hebben tweeënhalf jaar een lange- afstandsrelatie gehad voordat ze kwam. 143 00:11:23,701 --> 00:11:24,735 Wat gaf de doorslag? 144 00:11:24,869 --> 00:11:27,571 Ik vroeg Kerissa haar een baan als lerares aan te bieden. 145 00:11:27,705 --> 00:11:29,640 Dat was het niet. Zeg dat niet. 146 00:11:29,941 --> 00:11:32,043 Wat haalde je over? -Ik weet het niet. 147 00:11:32,176 --> 00:11:35,680 Ik voelde bij alles wat ik in Dallas deed, dat ik hem miste. 148 00:11:37,581 --> 00:11:40,651 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? -Bij het Essence Festival. 149 00:11:42,920 --> 00:11:44,889 Ik ben blij dat het wachten het waard was. 150 00:11:45,222 --> 00:11:46,724 Ja. 151 00:11:49,226 --> 00:11:51,195 Wat bracht jou hier? 152 00:11:51,529 --> 00:11:54,498 Ik weet dat je voor Faith' begrafenis terugkwam. 153 00:11:54,632 --> 00:11:56,467 Gecondoleerd. -Bedankt. 154 00:11:56,600 --> 00:11:58,469 Waarom besloot je te blijven? 155 00:11:58,602 --> 00:12:01,138 Wilde je weer het heilige ambt beoefenen? 156 00:12:01,472 --> 00:12:04,709 Ja, ik zat er al een tijd aan te denken. 157 00:12:05,142 --> 00:12:07,678 Dus er kwam iets goeds uit? 158 00:12:08,079 --> 00:12:09,513 Ja. 159 00:12:09,647 --> 00:12:11,048 Loof God, nietwaar? 160 00:12:13,517 --> 00:12:14,618 Hoi. 161 00:12:14,752 --> 00:12:17,621 Mogen we een tafel voor drie? -Zeker. 162 00:12:27,498 --> 00:12:29,533 Ik ben blij dat je hierheen bent verhuisd. 163 00:12:30,101 --> 00:12:31,102 Waarom? 164 00:12:31,235 --> 00:12:33,871 Ik wilde altijd al een zus. 165 00:12:42,913 --> 00:12:44,815 Ik ben zo terug. 166 00:13:01,665 --> 00:13:03,634 Wil je high worden? 167 00:13:04,735 --> 00:13:06,103 Waar? We zitten opgesloten. 168 00:13:06,237 --> 00:13:09,874 We zitten niet echt opgesloten. Wil je high worden of niet? 169 00:13:10,941 --> 00:13:13,277 Ja, oké. -Kom mee. 170 00:13:16,781 --> 00:13:18,249 Kom. 171 00:13:21,819 --> 00:13:23,788 Hoe gaat het met de trouwplannen? 172 00:13:24,989 --> 00:13:26,690 Het is hectisch. 173 00:13:26,824 --> 00:13:30,594 Voordat we hieraan begonnen wilde ik best in het geheim trouwen... 174 00:13:30,728 --> 00:13:35,232 maar nu heb ik een sterke mening over waxinelichtjes. 175 00:13:35,566 --> 00:13:37,968 Ga je gang, houd die sterke meningen. 176 00:13:38,569 --> 00:13:42,573 En jij? Ben je hier ooit doorheen gegaan? 177 00:13:42,907 --> 00:13:44,809 Nee, dat heb ik ontweken. 178 00:13:46,744 --> 00:13:49,613 Noah vertelde dat jij en Sophia's vader nooit zijn getrouwd... 179 00:13:49,747 --> 00:13:51,982 maar heb je er ooit over nagedacht? 180 00:13:53,050 --> 00:13:54,718 Nee, het idee was er nooit. 181 00:13:55,686 --> 00:13:57,621 Je bent onafhankelijk. 182 00:13:58,956 --> 00:14:00,858 Historisch gezien wel. 183 00:14:01,592 --> 00:14:02,993 Ik ben weer jaloers. 184 00:14:05,329 --> 00:14:07,898 We zijn zo anders. 185 00:14:08,032 --> 00:14:09,767 Het is grappig. 186 00:14:12,603 --> 00:14:13,637 Genoeg over ons. 187 00:14:13,771 --> 00:14:17,374 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? -Hoe wij elkaar ontmoetten? 188 00:14:17,708 --> 00:14:19,810 Dat is een verhaal. 189 00:14:20,010 --> 00:14:23,080 We werkten beiden bij ACH in Little Rock... 190 00:14:23,214 --> 00:14:25,249 en Fred werd 's avonds een keer gebeld... 191 00:14:25,382 --> 00:14:28,018 om de zoon van een van m'n patiënten te ontmoeten... 192 00:14:28,185 --> 00:14:32,056 nadat de moeder van de jongen haar kindje had verloren. 193 00:14:33,157 --> 00:14:37,394 De volgende dag gingen we koffie drinken en waren de hele dag bij elkaar. 194 00:14:37,995 --> 00:14:39,396 We hebben niet geslapen. 195 00:14:39,730 --> 00:14:41,131 Ik wilde geen gedag zeggen. 196 00:14:42,032 --> 00:14:43,400 En ik had haar één keer gekust. 197 00:14:44,869 --> 00:14:49,707 Een week later belde hij me om een afspraakje te maken, en ik zei ja. 198 00:14:49,840 --> 00:14:51,876 Later die avond haalde hij me op... 199 00:14:52,009 --> 00:14:55,012 en onderweg... 200 00:14:55,145 --> 00:15:02,353 stopte hij de auto en vroeg: 'Mag ik iets geks doen?' 201 00:15:02,686 --> 00:15:05,689 En zij zei: 'Ja, hoor.' 202 00:15:06,323 --> 00:15:09,226 Toen pakte hij een ring en vroeg of ik met hem wilde trouwen. 203 00:15:09,994 --> 00:15:11,695 Na één kus? 204 00:15:12,029 --> 00:15:14,198 Ik wist dat ze de ware was. 205 00:15:14,899 --> 00:15:16,934 En je zei ja? 206 00:15:17,168 --> 00:15:19,803 Hij was alles wat ik hoopte, en meer. 207 00:15:19,937 --> 00:15:23,040 De beste beslissing die ik ooit heb gemaakt. 208 00:15:25,242 --> 00:15:29,046 Ik heb nog nooit van m'n leven zoiets gehoord. 209 00:15:30,014 --> 00:15:32,683 Het was ook mijn beste beslissing. 210 00:15:37,354 --> 00:15:39,456 Ik kan het niet geloven. 211 00:15:39,890 --> 00:15:41,458 Ik haal je van de straat af. 212 00:15:41,792 --> 00:15:43,994 Ik geef je elke dag een warme maaltijd. 213 00:15:44,128 --> 00:15:45,429 Nummers liegen niet. 214 00:15:45,763 --> 00:15:47,298 Dus je hebt het geld niet gestolen? 215 00:15:47,464 --> 00:15:49,166 Nee, mevrouw. 216 00:15:49,300 --> 00:15:50,301 Weet je het zeker? 217 00:15:51,402 --> 00:15:56,040 Want als dit Millionaire was, zou ik vragen: 'Is dat je definitieve antwoord?' 218 00:15:57,841 --> 00:16:00,277 Is dat het? -Ja, mevrouw. 219 00:16:00,778 --> 00:16:03,247 William. -Ja, mevrouw? 220 00:16:03,380 --> 00:16:07,051 Als je tegen me liegt en ik kom erachter... 221 00:16:07,384 --> 00:16:09,086 zal ik je niet alleen ontslaan. 222 00:16:09,220 --> 00:16:11,922 Ik zal je aan de politie overdragen... 223 00:16:12,056 --> 00:16:13,791 en ik speel geen spelletjes. 224 00:16:13,924 --> 00:16:16,427 Je weet dat ik het zal doen. 225 00:16:19,363 --> 00:16:21,265 M'n moeders auto is stuk. 226 00:16:22,800 --> 00:16:23,834 Dus je hebt het gedaan. 227 00:16:23,968 --> 00:16:25,970 Alleen omdat haar auto stuk is en ze zei... 228 00:16:26,103 --> 00:16:28,906 Zeg eens, waarom is haar auto stuk? 229 00:16:29,039 --> 00:16:30,140 Vertel me. Waarom? 230 00:16:30,441 --> 00:16:33,410 Ze heeft 'm de vernieling in gereden. -Dronken achter het stuur. 231 00:16:34,478 --> 00:16:36,146 Ja, mevrouw. 232 00:16:36,847 --> 00:16:39,883 En ze zei dat je geld van me moest stelen? 233 00:16:40,251 --> 00:16:41,952 Nee, mevrouw. 234 00:16:43,020 --> 00:16:44,021 Zie je het niet? 235 00:16:44,154 --> 00:16:46,423 Als je haar de macht geeft... 236 00:16:46,757 --> 00:16:48,959 zal ze jou met zich mee naar beneden trekken. 237 00:16:49,093 --> 00:16:51,762 Maar wat gaat ze doen als ik haar geen geld geef? 238 00:16:51,895 --> 00:16:54,164 Wat ze gaat doen? Dat kan me niet schelen. 239 00:16:54,298 --> 00:16:55,799 Ik geef om jou. 240 00:16:56,300 --> 00:16:57,935 Om jou. 241 00:16:58,802 --> 00:16:59,803 Ik betaal het terug. 242 00:17:00,971 --> 00:17:02,973 Daar heb je verdomd gelijk in. 243 00:17:03,107 --> 00:17:06,877 Je gaat de vier komende zondagen werken... 244 00:17:07,011 --> 00:17:10,381 en de kelder opruimen tot we klaar zijn om te renoveren. 245 00:17:11,081 --> 00:17:13,951 Hoor je me? -Ja, mevrouw. 246 00:17:14,084 --> 00:17:15,252 Ga nu maar. 247 00:17:15,386 --> 00:17:18,889 Help David met die glazen. -Ja, mevrouw. 248 00:17:29,433 --> 00:17:32,336 Niet boos zijn. Ik ben een lichtgewicht. 249 00:17:32,469 --> 00:17:35,005 Ik ben niet boos. 250 00:17:36,473 --> 00:17:39,877 Ik ken dat gezicht. -Je kunt m'n gezicht niet eens zien. 251 00:17:40,010 --> 00:17:41,478 Natuurlijk wel. 252 00:17:41,812 --> 00:17:44,048 Ik zie ze allebei. 253 00:17:46,016 --> 00:17:49,486 Je hebt vanavond zo prachtig gezongen. 254 00:17:49,820 --> 00:17:52,823 Jij ook. Beter dan dat meisje bij Smokey Joe's. 255 00:17:52,956 --> 00:17:57,561 Ik was zo trots toen die gasten ons shotjes gaven. 256 00:17:59,229 --> 00:18:04,368 Je weet dat homo's goeie zangers herkennen. 257 00:18:05,869 --> 00:18:09,973 Ik zong alleen zo goed omdat ik het voor jou zong. 258 00:18:16,113 --> 00:18:18,215 Laten we een zwangerschapstest doen. 259 00:18:21,518 --> 00:18:23,487 Waarom doen we het niet in de ochtend? 260 00:18:25,222 --> 00:18:27,358 Ik wil er nu een doen. 261 00:18:28,492 --> 00:18:31,028 Ik moet toch plassen. 262 00:18:31,962 --> 00:18:34,098 Kom op. -Ja. 263 00:18:34,965 --> 00:18:37,434 Schiet op. -Wacht even. 264 00:18:37,568 --> 00:18:40,404 Heb je ooit zo'n ding geopend? -Misschien. 265 00:18:43,374 --> 00:18:46,910 Je bent de beste echtgenoot ooit. 266 00:18:47,044 --> 00:18:48,645 Ja. 267 00:18:50,514 --> 00:18:52,082 Hier. 268 00:19:03,227 --> 00:19:05,329 Ik kan niks zien. 269 00:19:05,462 --> 00:19:07,564 Laat me helpen, goed? 270 00:19:10,534 --> 00:19:12,603 Ik hou van je. 271 00:19:14,438 --> 00:19:16,273 Ik ook van jou. 272 00:19:32,623 --> 00:19:35,993 Waarom kunnen we niet aan z'n campagne doneren? 273 00:19:36,126 --> 00:19:39,062 De gedachte dat je in dat blikken ding zit... 274 00:19:39,196 --> 00:19:42,332 Ik weet dat je je zorgen maakt. -Zorgen? 275 00:19:42,466 --> 00:19:44,134 Het kwelt me. 276 00:19:44,268 --> 00:19:48,172 Weet je dat ik nog steeds nachtmerries heb over de storm onderweg naar Cabo? 277 00:19:48,305 --> 00:19:52,042 Ik dacht dat dat oude vliegtuig doormidden zou breken. 278 00:19:52,176 --> 00:19:55,012 De vlucht duurt maar een half uur. 279 00:19:55,345 --> 00:19:57,114 Helaas is dit een reis... 280 00:19:57,247 --> 00:20:00,117 waarbij ik moet geven aan den keizer, dat den keizers is. 281 00:20:00,250 --> 00:20:02,686 En de keizer wil geld. 282 00:20:03,687 --> 00:20:06,290 Deze keizer wil respect. 283 00:20:07,491 --> 00:20:09,293 Hoe kan ik dit zeggen. 284 00:20:09,426 --> 00:20:12,329 Ga je nu een argument geven... 285 00:20:12,463 --> 00:20:15,065 over waarom je je vrouw een hartaanval moet geven? 286 00:20:15,199 --> 00:20:17,134 Hou op. -Goed dan, vertel. 287 00:20:17,267 --> 00:20:22,473 Senator Banks maakte, om naar de aardse hoogten te stijgen... 288 00:20:22,606 --> 00:20:25,342 veel slechte deals. 289 00:20:25,676 --> 00:20:29,746 Hij beloofde z'n zwarte kiezers dat hij voor hun rechten zou vechten. 290 00:20:30,080 --> 00:20:31,548 Toen hij eenmaal de functie had... 291 00:20:31,682 --> 00:20:34,551 beloofde hij z'n blanke collega's niet te hard te vechten. 292 00:20:35,419 --> 00:20:39,389 Hij gaf de geloofwaardigheid die hij had verdiend op... 293 00:20:39,523 --> 00:20:43,727 voor een plaats aan een tafel die Jezus in woede zou omgooien. 294 00:20:44,061 --> 00:20:45,629 Kort gezegd... 295 00:20:46,063 --> 00:20:48,632 tijdens z'n zoektocht naar z'n aardse macht... 296 00:20:48,765 --> 00:20:52,503 heeft hij zichzelf van z'n afkomst en religie verwijderd... 297 00:20:52,636 --> 00:20:55,138 en misschien wel z'n eigen ziel. 298 00:20:55,272 --> 00:20:59,009 En hij zal niet tevreden zijn tot iedereen hetzelfde doet. 299 00:21:00,277 --> 00:21:02,145 Ellende houdt van gezelschap. 300 00:21:03,580 --> 00:21:05,249 In dit geval wordt het opgeëist. 301 00:21:07,017 --> 00:21:09,353 Dan is het besloten. -Wat? 302 00:21:09,486 --> 00:21:11,488 Ik ga met je mee. 303 00:21:12,523 --> 00:21:14,291 Durf je de onvriendelijke hemel aan? 304 00:21:14,758 --> 00:21:17,594 Ik moet een nieuwe jurk hebben... 305 00:21:17,728 --> 00:21:20,364 en ze hebben die... 306 00:21:21,064 --> 00:21:26,203 Chanel-boetiek in de mall in Nashville, dus... 307 00:21:27,404 --> 00:21:30,374 Hoe is dat? -Dat voelt goed. 308 00:21:30,507 --> 00:21:34,811 Wat heb je toch genezende handen. 309 00:21:38,081 --> 00:21:40,384 Dus je wordt high? 310 00:21:41,051 --> 00:21:42,085 Waarom niet? 311 00:21:42,219 --> 00:21:44,121 Ik weet het niet. 312 00:21:44,521 --> 00:21:46,623 Omdat je serieus bent. 313 00:21:46,757 --> 00:21:48,191 Ik ben serieus. 314 00:21:48,725 --> 00:21:51,595 Nu ga ik serieus high worden. 315 00:21:53,597 --> 00:21:56,533 Dat klopt. -Ik ben serieus over gelijke kansen. 316 00:21:58,635 --> 00:22:01,471 Laten we naar binnen gaan voordat pastoor Ramona iets merkt. 317 00:22:01,605 --> 00:22:03,440 Wat zal ik hiermee doen? -Gooi het weg. 318 00:22:06,310 --> 00:22:08,312 Wat? -We zijn buitengesloten. 319 00:22:10,113 --> 00:22:12,549 Ren die kant op. -Kom op. 320 00:22:17,454 --> 00:22:19,089 Ik haal wel een paar bakjes. 321 00:22:19,222 --> 00:22:22,759 Ik bestel altijd te veel. -Ik ook. 322 00:22:24,394 --> 00:22:25,829 Was dit oké? 323 00:22:26,163 --> 00:22:27,564 Ja. 324 00:22:28,198 --> 00:22:29,199 Ze is fantastisch. 325 00:22:29,533 --> 00:22:31,201 Ja, hè. 326 00:22:31,668 --> 00:22:33,804 Ik heb echt geluk. 327 00:22:35,305 --> 00:22:39,109 Het is een ongelofelijk gevoel de ware te hebben gevonden. 328 00:22:39,242 --> 00:22:40,811 Dat dat afgesloten is. 329 00:22:41,144 --> 00:22:42,646 Vast. 330 00:22:45,849 --> 00:22:47,317 Wat? 331 00:22:48,218 --> 00:22:51,288 Toen je 20 jaar geleden wegging, was ik een eikel. Het spijt me. 332 00:22:51,421 --> 00:22:53,657 Je was geen eikel. -Jawel. 333 00:22:53,790 --> 00:22:56,259 Ik moet er steeds aan denken sinds je terug bent. 334 00:22:56,860 --> 00:23:00,697 Het verraste me. Het kwam uit het niets. 335 00:23:01,498 --> 00:23:04,601 Je wilde vertrekken, en toen was je weg. 336 00:23:05,769 --> 00:23:08,405 Maar je had overduidelijk gelijk. 337 00:23:08,538 --> 00:23:09,573 Ik ben nu gelukkig. 338 00:23:12,376 --> 00:23:15,545 Ik wilde de lucht klaren en sorry zeggen. Dat is alles. 339 00:23:17,214 --> 00:23:19,483 Wat heb ik gemist? -Ik was je aan het ophemelen. 340 00:23:26,423 --> 00:23:28,558 Pardon. 341 00:23:30,594 --> 00:23:32,462 Hallo? -Pastoor Greenleaf? 342 00:23:32,596 --> 00:23:36,333 Spreekt u mee. -Het is Danielle Turner. 343 00:23:41,471 --> 00:23:42,706 VERTROUW IN DE HEER 344 00:23:57,354 --> 00:23:59,289 Pardon. 345 00:24:00,857 --> 00:24:02,526 Waar komen jullie vandaan? 346 00:24:02,659 --> 00:24:05,195 We probeerden naar de filmkamer te gaan... 347 00:24:05,328 --> 00:24:07,464 maar kwamen per ongeluk uit bij het Familiecentrum. 348 00:24:07,597 --> 00:24:11,601 De deuren waren dicht want blijkbaar willen ze geen dakloze mensen binnen... 349 00:24:11,735 --> 00:24:16,540 dus we gingen de achterdeur uit en liepen om. 350 00:24:16,840 --> 00:24:18,208 Oké. 351 00:24:18,341 --> 00:24:19,643 Ga terug naar binnen. 352 00:24:19,776 --> 00:24:21,344 God is goed. 353 00:24:21,478 --> 00:24:23,246 Altijd. 354 00:24:27,717 --> 00:24:30,353 Dat is niet waar. -Ik weet het. Ik was erbij. 355 00:24:30,487 --> 00:24:35,325 Het was echt erg. Zoals ze hem afkraakten. 356 00:24:35,459 --> 00:24:37,794 Echt waar? Wie dan? -Ik niet. 357 00:24:37,928 --> 00:24:39,362 Nee. -Je vriend. 358 00:24:39,496 --> 00:24:41,431 Pastoor Greenleaf? 359 00:24:44,568 --> 00:24:46,636 Ja, ik ben het. 360 00:24:46,837 --> 00:24:47,971 Bedankt voor het bellen. 361 00:24:48,371 --> 00:24:50,340 Hoe heb je m'n e-mail gevonden? 362 00:24:50,474 --> 00:24:52,609 Kerklijst. 363 00:24:53,577 --> 00:24:55,278 Weet je moeder dat je hier bent? 364 00:24:55,412 --> 00:24:56,480 Nee. 365 00:24:56,613 --> 00:24:59,349 Ze denkt dat ik bij een vriendin thuis ben. 366 00:25:00,417 --> 00:25:01,651 Wat wil je? 367 00:25:06,022 --> 00:25:07,924 Goed dan, allemaal. 368 00:25:08,258 --> 00:25:09,759 Tijd om dicht te gaan. 369 00:25:09,893 --> 00:25:12,863 Jullie kennen de regels. Tijd om te vertrekken. 370 00:25:12,996 --> 00:25:14,931 En jullie mogen niet rijden. 371 00:25:15,265 --> 00:25:17,567 Ik wil zeker weten dat jullie bij Graceland aankomen. 372 00:25:17,701 --> 00:25:19,636 Laat ze uit. Zorg dat ze een taxi nemen. 373 00:25:19,769 --> 00:25:21,304 Ja, mevrouw. -Wees voorzichtig. 374 00:25:21,438 --> 00:25:22,806 Dag. 375 00:25:24,641 --> 00:25:26,276 Fijne avond. 376 00:25:26,610 --> 00:25:28,411 Dag. 377 00:25:28,545 --> 00:25:30,580 Fijne avond. Doe rustig aan. 378 00:25:30,714 --> 00:25:31,748 Wees voorzichtig. 379 00:25:31,882 --> 00:25:34,851 Doe rustig aan vanavond. -Is goed. 380 00:25:48,331 --> 00:25:49,866 Wat doe jij hier, verdomme? 381 00:25:50,367 --> 00:25:53,069 Ik kom kijken hoe het met m'n zus gaat. 382 00:25:53,503 --> 00:25:54,804 Ga verdomme m'n tent uit. 383 00:25:54,938 --> 00:25:56,606 Ik sprak de burgemeester vandaag. 384 00:25:56,740 --> 00:26:00,877 Hij had het over je plannen om uit te breiden. 385 00:26:01,845 --> 00:26:02,879 Echt waar? 386 00:26:03,013 --> 00:26:06,483 Ja, want hij ziet ons nog als familie. 387 00:26:07,384 --> 00:26:08,852 Dat is me toch wat. 388 00:26:09,085 --> 00:26:10,987 Je kunt beter wegwezen. 389 00:26:11,321 --> 00:26:13,423 Ik heb vrienden in de monumentencommissie... 390 00:26:13,557 --> 00:26:15,825 die hun oog al een tijdje op dit pand hebben. 391 00:26:15,959 --> 00:26:20,330 Het was blijkbaar een abolitionistisch krantenbedrijf in 1850. 392 00:26:20,463 --> 00:26:26,570 Ze hadden het er al eens eerder over om er een museum of zo van te maken. 393 00:26:26,703 --> 00:26:29,506 Dit pand is mijn eigendom. 394 00:26:29,639 --> 00:26:31,074 Ik weet dat. Zij weten dat. 395 00:26:31,408 --> 00:26:34,611 Er bestaat ook iets als onteigeningsrecht... 396 00:26:34,744 --> 00:26:36,947 maar door de achtervolging van Kenny Collins... 397 00:26:37,080 --> 00:26:41,751 weet ik dat de burgemeester wil laten zien dat hij voor de zwarten is. 398 00:26:42,786 --> 00:26:45,689 En waar ben jij voor? 399 00:26:47,991 --> 00:26:50,360 Wil je je club behouden? 400 00:26:50,860 --> 00:26:53,096 Wil je op en neer paraderen op Beale Street... 401 00:26:53,430 --> 00:26:58,935 als een soort goedkope Jezus voor deze malloten? 402 00:27:04,941 --> 00:27:07,711 Zeg tegen Gigi dat ze het moet laten rusten. 403 00:27:16,987 --> 00:27:20,090 Ik weet niet hoe je zo bent geworden. 404 00:27:20,423 --> 00:27:24,127 Ik weet niet of papa iets heeft gedaan wat ik niet weet. 405 00:27:24,461 --> 00:27:27,497 Misschien mama. Ik weet het niet en het maakt me niet uit. 406 00:27:27,897 --> 00:27:30,066 God weet dat ze mij veel pijn hebben gedaan... 407 00:27:30,400 --> 00:27:34,804 maar ik gaf het niet door als een of andere gave. 408 00:27:34,938 --> 00:27:38,041 Het is één ding om ziek te zijn. 409 00:27:38,174 --> 00:27:43,613 Maar het is iets anders om ermee te koop te lopen. 410 00:27:44,147 --> 00:27:48,618 Ik weet nog van mijn Bijbel, dat zulk gepronk bij Satan hoort. 411 00:27:53,890 --> 00:27:55,759 Jij... 412 00:27:56,026 --> 00:27:58,662 Jij gaat deze keer niet winnen. 413 00:27:59,496 --> 00:28:01,197 Deze keer, broeder... 414 00:28:01,531 --> 00:28:03,600 ga je ten onder. 415 00:28:23,653 --> 00:28:28,825 Hij kwam een paar keer bij mij thuis met m'n moeder praten. 416 00:28:28,958 --> 00:28:30,026 Dat is alles. 417 00:28:30,527 --> 00:28:33,530 Niks van wat je in je eerste verklaring zei, is gebeurd? 418 00:28:34,597 --> 00:28:35,965 Nee. 419 00:28:36,633 --> 00:28:39,602 Heeft Mr McCready je niet naar het kamp van de kerk gebracht? 420 00:28:39,736 --> 00:28:40,904 Nee. 421 00:28:41,037 --> 00:28:42,572 Heeft hij je nooit aangeraakt? 422 00:28:43,106 --> 00:28:44,641 Nee. 423 00:28:44,774 --> 00:28:46,910 Hij heeft nooit iets gedaan. 424 00:28:47,911 --> 00:28:52,482 Ik ben zelfs nog nooit met hem alleen geweest. Nooit. 425 00:28:52,615 --> 00:28:54,918 Waarom zei je dat hij je heeft verkracht? 426 00:28:58,555 --> 00:28:59,856 Ik wilde aandacht. 427 00:29:00,557 --> 00:29:04,060 Wat je in je eerste verklaring zei... 428 00:29:06,529 --> 00:29:08,531 heeft Mac m'n zus aangedaan... 429 00:29:09,599 --> 00:29:12,635 niet maar één keer, heel vaak... 430 00:29:13,036 --> 00:29:17,140 tot ze het niet meer aankon, en ze me alles vertelde. 431 00:29:18,708 --> 00:29:22,746 Dus ik vertelde het aan onze ouders, en ze geloofden me niet. 432 00:29:22,879 --> 00:29:25,615 En ik zei: 'Vraag het aan Faith. Ze zal het je vertellen.' 433 00:29:26,516 --> 00:29:28,184 Weet je wat er gebeurde? 434 00:29:31,621 --> 00:29:33,790 Ze zei dat het niet was gebeurd... 435 00:29:34,991 --> 00:29:35,992 net als jij. 436 00:29:38,228 --> 00:29:40,263 Waarom denk je dat ze dat deed? 437 00:29:47,570 --> 00:29:49,072 Misschien... 438 00:29:49,572 --> 00:29:51,941 was ze bang. 439 00:29:53,877 --> 00:29:54,911 Waarvoor? 440 00:29:55,645 --> 00:29:59,783 Om het voor iedereen te verpesten. 441 00:30:00,083 --> 00:30:02,619 Daar zit wat in. 442 00:30:03,186 --> 00:30:05,255 Maar weet je wat? 443 00:30:07,223 --> 00:30:09,993 Omdat ze haar verhaal terugnam... 444 00:30:11,127 --> 00:30:14,064 omdat ze de waarheid niet vertelde... 445 00:30:14,564 --> 00:30:17,634 deed Mac andere meisjes hetzelfde aan. 446 00:30:19,869 --> 00:30:21,838 En m'n zus... 447 00:30:23,640 --> 00:30:24,774 Wat is er gebeurd? 448 00:30:26,276 --> 00:30:28,044 Ze is er nooit overheen gekomen. 449 00:30:29,979 --> 00:30:32,148 Ze heeft zelfmoord gepleegd. 450 00:30:35,051 --> 00:30:39,155 Door te proberen niets te verpesten, werd alles verpest. 451 00:30:41,724 --> 00:30:43,827 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 452 00:30:44,694 --> 00:30:48,698 Het spijt me dat dat je zus is overkomen... 453 00:30:48,832 --> 00:30:52,001 maar dat is mij niet overkomen. 454 00:30:52,368 --> 00:30:54,204 Laat alsjeblieft m'n familie met rust. 455 00:30:54,337 --> 00:30:56,206 Dwingt iemand je iets anders te zeggen? 456 00:30:56,339 --> 00:30:58,908 Ik moet gaan. -Alsjeblieft. 457 00:30:59,042 --> 00:31:01,311 Ik weet dat het gebeurd is. 458 00:31:02,078 --> 00:31:03,213 Dat weten we allebei. 459 00:31:05,381 --> 00:31:07,650 Het is niet gebeurd. 460 00:31:08,351 --> 00:31:10,120 Echt niet. 461 00:31:10,954 --> 00:31:12,088 Het lijkt alleen maar zo. 462 00:31:14,691 --> 00:31:16,392 Echt... 463 00:31:18,194 --> 00:31:19,796 het was allemaal mijn schuld. 464 00:31:20,230 --> 00:31:22,065 Lieverd. 465 00:31:43,019 --> 00:31:46,222 Ik kan stoppen met lezen. -Dat hoeft niet. 466 00:31:46,923 --> 00:31:49,359 Ben je ooit eerder bij zoiets geweest? 467 00:31:50,026 --> 00:31:51,027 Nee. 468 00:31:51,161 --> 00:31:54,797 Had je het naar je zin? -Ja, het was best leuk. 469 00:31:54,931 --> 00:31:57,066 Zora vertelde me dat je naar Excellence gaat. 470 00:31:58,268 --> 00:32:01,004 Ja. -Dat is een moeilijke school. 471 00:32:01,204 --> 00:32:03,239 Het is intens. 472 00:32:04,374 --> 00:32:07,810 Ik lees dit eigenlijk voor school. 473 00:32:07,944 --> 00:32:09,879 Het is niet eens voor geschiedenis. 474 00:32:10,013 --> 00:32:13,249 De wiskundeleraar geeft ons zomaar dingen te lezen. 475 00:32:14,117 --> 00:32:16,753 Mag ik je iets vragen? 476 00:32:19,889 --> 00:32:21,958 Ja, hoor. 477 00:32:22,725 --> 00:32:24,027 Ben je gered? 478 00:32:26,696 --> 00:32:28,865 Er is geen goed of fout antwoord. 479 00:32:29,999 --> 00:32:31,234 Moet dat... 480 00:32:31,768 --> 00:32:34,904 om in de jeugdgroep te zijn? -Nee. 481 00:32:35,338 --> 00:32:37,040 Ik geloof. 482 00:32:37,173 --> 00:32:39,876 Veel kinderen zeggen dat ze geloven... 483 00:32:40,009 --> 00:32:42,712 maar ik weet niet of het echt zo is. 484 00:32:42,845 --> 00:32:45,315 Het is niet mijn taak om hun hart te doorgronden. 485 00:32:45,448 --> 00:32:49,285 Ik geloof dat je Gods kind bent. 486 00:32:49,719 --> 00:32:52,088 En ik weet dat z'n geest in jou leeft. 487 00:32:52,789 --> 00:32:54,490 Hoe weet je dat? 488 00:32:54,824 --> 00:32:56,492 Ik weet het gewoon. 489 00:32:56,993 --> 00:32:58,461 Ik zie het. 490 00:33:01,130 --> 00:33:03,433 Ik laat je verder lezen. 491 00:33:04,200 --> 00:33:05,902 Leuke vlechten trouwens. 492 00:33:06,035 --> 00:33:08,972 Bedankt. Zora heeft het gedaan. -Ik zie je in de ochtend. 493 00:33:15,378 --> 00:33:18,915 O, mijn god. 494 00:34:40,396 --> 00:34:43,099 Ik had de toegestane hoeveelheid inmiddels kunnen vangen. 495 00:34:43,499 --> 00:34:46,202 Elke keer als we vliegen is het hetzelfde. 496 00:34:46,336 --> 00:34:48,871 We zitten hier urenlang. 497 00:34:49,005 --> 00:34:51,107 Het is nooit urenlang. 498 00:34:51,240 --> 00:34:53,543 We moeten nu gaan als we deze lunch willen halen. 499 00:34:53,876 --> 00:34:55,411 Conrad, vertel me iets goeds. 500 00:34:56,045 --> 00:34:57,980 Dat zou ik graag doen, meneer. -Elke keer. 501 00:34:58,114 --> 00:34:59,415 Elke keer weer. 502 00:34:59,549 --> 00:35:01,417 Wil je ophouden? 503 00:35:01,551 --> 00:35:04,187 Elke keer is er iets mis met dit stuk schroot. 504 00:35:05,054 --> 00:35:07,090 We gaan nergens heen. -Wat is het probleem? 505 00:35:07,223 --> 00:35:10,493 Waarschijnlijk een brandstoflek. Maar we kunnen het niet vinden. 506 00:35:10,927 --> 00:35:14,263 Ik ben blij dat het lekt, want dat ding moet vernietigd worden. 507 00:35:14,397 --> 00:35:16,899 We moeten naar Nashville toe. Senator Banks wacht op ons. 508 00:35:17,033 --> 00:35:18,601 U kunt een commerciële vlucht nemen. 509 00:35:18,968 --> 00:35:19,969 Nee. 510 00:35:21,938 --> 00:35:22,939 Pardon. 511 00:35:25,208 --> 00:35:26,409 We gaan naar huis. 512 00:35:26,542 --> 00:35:28,911 Het spijt me, meneer. Het is een oud vliegtuig. 513 00:35:29,045 --> 00:35:30,880 Laat maar zitten. 514 00:35:31,447 --> 00:35:34,517 Wil je dat ik Banks' kantoor bel? 515 00:35:34,650 --> 00:35:36,319 Nee. 516 00:35:37,253 --> 00:35:39,088 Ik wil een nieuw vliegtuig. 517 00:35:46,596 --> 00:35:49,232 Echt? Ze hebben het tenminste in de prullenbak gegooid. 518 00:35:49,365 --> 00:35:51,200 Hoi. -Hoi. Wat is er aan de hand? 519 00:35:51,334 --> 00:35:55,304 Niks. Iemand had een fikkie gestookt in de afvalcontainer. Niks aan de hand. 520 00:35:55,438 --> 00:35:57,407 Klinkt als 1992. 521 00:35:57,540 --> 00:35:58,608 Helemaal. -Hier. 522 00:35:58,941 --> 00:36:00,309 Bedankt. 523 00:36:00,443 --> 00:36:02,378 Ben je hier om Sophia op te halen? -Nee. 524 00:36:02,512 --> 00:36:06,282 Kerissa haalt de meiden op en brengt ze naar voetbal. Ik moet met jou praten. 525 00:36:07,650 --> 00:36:09,118 Heb je even? -Zeker. 526 00:36:20,663 --> 00:36:21,998 Hoe ging het? 527 00:36:22,131 --> 00:36:25,001 Heel goed, voor de eerste nacht van het programma. Rustig. 528 00:36:25,501 --> 00:36:27,437 Rustig is goed. -Klopt. 529 00:36:27,570 --> 00:36:29,338 We maken een goed team. 530 00:36:30,706 --> 00:36:31,707 Ja... 531 00:36:32,041 --> 00:36:33,709 Ik heb gisteren groot nieuws ontvangen. 532 00:36:34,043 --> 00:36:37,647 Ja, waarover? -Charity en ik krijgen een kind. 533 00:36:39,449 --> 00:36:41,651 Gefeliciteerd. -Dank je wel. 534 00:36:41,984 --> 00:36:44,086 Jij hebt geen kinderen, of wel? 535 00:36:44,987 --> 00:36:46,722 Nee. Ik ben alleen. 536 00:36:49,125 --> 00:36:51,694 Ja, het is nogal wat. 537 00:36:52,428 --> 00:36:55,731 Ik moet wat dingen afronden, zodat we niet in de weg lopen. 538 00:36:56,065 --> 00:36:58,301 Natuurlijk. Doe wat je moet doen. 539 00:37:31,300 --> 00:37:33,669 Wat? Wat heb ik gedaan? 540 00:37:35,004 --> 00:37:37,106 Sorry. 541 00:37:37,240 --> 00:37:40,209 Ik heb me gisteravond iets gerealiseerd. 542 00:37:43,145 --> 00:37:46,082 Onze relatie, hoe we het kennen... 543 00:37:47,550 --> 00:37:50,586 de relatie die we begonnen... 544 00:37:53,489 --> 00:37:55,291 is dood. 545 00:37:56,526 --> 00:37:58,594 We hebben hulp nodig. 546 00:38:02,532 --> 00:38:04,634 Hulp, als in... 547 00:38:05,535 --> 00:38:07,069 Wat, therapie? 548 00:38:07,670 --> 00:38:09,472 Ja. 549 00:38:15,077 --> 00:38:17,246 Ik ga geen therapie nemen. 550 00:38:23,719 --> 00:38:25,421 Nee. 551 00:38:52,181 --> 00:38:54,116 Waarom had je me niks verteld? 552 00:38:54,250 --> 00:38:56,118 Op die leeftijd? 553 00:38:57,353 --> 00:38:59,255 Je had Mac vermoord... 554 00:38:59,388 --> 00:39:02,325 of op z'n minst iets gezegd. 555 00:39:02,758 --> 00:39:06,629 Ik wist dat papa voor je school zou betalen. Dat wilde ik niet verpesten. 556 00:39:09,665 --> 00:39:10,866 Dus ik loog. 557 00:39:13,436 --> 00:39:16,539 Ik zei dat we vrij moesten zijn om andere mensen te zien. 558 00:39:18,708 --> 00:39:21,243 Dat is niet wat ik wilde... 559 00:39:22,745 --> 00:39:24,513 maar ik zei het. 560 00:39:26,782 --> 00:39:29,251 Je had het recht om boos te zijn. 561 00:39:29,619 --> 00:39:32,188 Wat ik zei sloeg nergens op. 562 00:39:33,155 --> 00:39:35,558 Jij hebt niks verkeerd gedaan. 563 00:39:36,592 --> 00:39:38,227 Ik wel. 564 00:39:42,131 --> 00:39:44,333 Het spijt me zo erg. 565 00:39:50,206 --> 00:39:52,508 Dus daarom ben je hier. 566 00:40:47,830 --> 00:40:49,832 Ondertiteling: Stephanie Yavelow 40812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.