Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,210 --> 00:01:01,012
Je helpt haar naar school te gaan.
2
00:01:01,146 --> 00:01:03,014
Dan help je haar met de auto.
3
00:01:03,148 --> 00:01:05,150
Laat haar los, David.
4
00:01:05,583 --> 00:01:08,119
Zal ik doen, Miss McCready.
5
00:01:08,386 --> 00:01:09,988
Niet als je het zo zegt.
6
00:01:10,422 --> 00:01:14,392
Dat zegt:
'Miss McCready, laat me met rust.
7
00:01:14,959 --> 00:01:17,862
Ik wil mezelf zonder respect blijven
behandelen met deze slet.'
8
00:01:22,000 --> 00:01:24,369
We komen weer te kort.
9
00:01:31,576 --> 00:01:33,611
Ik praat wel met hem.
10
00:01:38,083 --> 00:01:40,852
Dat klinkt als leuk vissen.
11
00:01:41,386 --> 00:01:45,123
Bevoorraden ze dat meer nog?
-Jones Pond? Twee keer per jaar.
12
00:01:45,423 --> 00:01:48,193
Mae maakte vroeger een forel klaar
waar je u tegen zegt.
13
00:01:48,326 --> 00:01:49,461
In spek gewikkeld.
14
00:01:49,861 --> 00:01:52,931
Ik kan me de laatste keer dat ze in
de keuken was niet herinneren.
15
00:01:53,064 --> 00:01:55,233
De Heer heeft gegeven
en de Heer heeft genomen.
16
00:01:55,367 --> 00:01:57,102
Wat doen jullie dit weekend?
17
00:01:57,302 --> 00:01:59,637
Ik weet het niet,
maar we komen er nu achter.
18
00:01:59,971 --> 00:02:02,474
Memphis News heeft gebeld.
Ze hoorden een gerucht over...
19
00:02:02,607 --> 00:02:06,244
dat we niet meewerken met het senaat
en hun onderzoek naar onze financiën.
20
00:02:06,378 --> 00:02:08,113
Van wie hoorden ze dit gerucht?
21
00:02:08,246 --> 00:02:10,148
Bob Banks?
-Dat wilden ze niet zeggen.
22
00:02:10,281 --> 00:02:12,050
Ze wilden weten of het klopt.
23
00:02:12,617 --> 00:02:15,253
Wat heb je gezegd?
-Dat ik er niks van wist.
24
00:02:15,987 --> 00:02:19,023
Die jongen geeft niet op.
-Wat zal ik doen?
25
00:02:20,325 --> 00:02:23,561
Zorg dat Conrad het vliegtuig
om 7.00 uur klaar heeft staan morgen.
26
00:02:23,895 --> 00:02:25,296
Meteen.
27
00:02:25,497 --> 00:02:30,068
Ergens rond Shelby Farms
is het gebed van een forel beantwoord.
28
00:02:30,201 --> 00:02:31,903
We gaan naar Nashville.
29
00:02:33,638 --> 00:02:35,273
Lieve Danielle...
30
00:02:38,109 --> 00:02:40,145
Ik ben bij je huis langsgegaan.
31
00:02:42,180 --> 00:02:44,315
Gaan ze me dwingen om te bidden?
32
00:02:48,520 --> 00:02:51,523
Gaan ze me dwingen om te bidden?
-Ze gaan je nergens toe dwingen.
33
00:02:51,656 --> 00:02:53,158
Je eet pizza en kijkt films.
34
00:02:54,058 --> 00:02:55,493
In de gevangenis.
35
00:02:55,627 --> 00:02:57,328
Ze sluiten je niet echt op.
36
00:02:58,296 --> 00:03:00,098
Laten we gaan.
37
00:03:01,032 --> 00:03:02,467
Ik wil dit niet doen.
38
00:03:02,600 --> 00:03:05,103
Vertel je nichtje
dat kerk-opsluitingen leuk zijn.
39
00:03:05,236 --> 00:03:06,237
Het gaat leuk worden.
40
00:03:07,505 --> 00:03:09,641
Dank je wel. Ga nu.
41
00:03:09,974 --> 00:03:13,044
Ik wil niet dat pastoor Ramona
denkt dat jullie laat zijn door mij.
42
00:03:13,178 --> 00:03:15,146
God is goed.
-Altijd.
43
00:03:32,230 --> 00:03:35,700
Kevin, dit is geweldig.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
44
00:03:36,034 --> 00:03:38,069
Ik ben blij dat je tevreden bent.
45
00:03:38,203 --> 00:03:41,739
Om eerlijk te zijn,
geven andere kerken ons ruimte...
46
00:03:42,707 --> 00:03:45,310
maar vanaf het eerste moment
dat ik je ontmoette...
47
00:03:45,443 --> 00:03:48,346
voelde alleen Calvary
als een echte partner.
48
00:03:50,748 --> 00:03:52,283
Nou...
49
00:03:52,417 --> 00:03:58,289
m'n moeder en ik waren een tijdje
dakloos toen m'n vader wegging.
50
00:03:59,424 --> 00:04:01,526
Ik wil mensen laten voelen...
51
00:04:01,659 --> 00:04:04,429
wat ik altijd wilde voelen.
52
00:04:04,562 --> 00:04:06,264
Gezien...
53
00:04:07,298 --> 00:04:09,067
en geliefd.
54
00:04:11,636 --> 00:04:13,304
Het werkt.
55
00:04:15,173 --> 00:04:16,441
Ik houd het hier in de gaten.
56
00:04:16,574 --> 00:04:17,609
Ja.
57
00:04:17,742 --> 00:04:20,011
Serieus, Kevin...
58
00:04:20,745 --> 00:04:23,381
bedankt.
-Geen probleem.
59
00:04:24,349 --> 00:04:26,050
Graag gedaan.
60
00:04:30,488 --> 00:04:32,390
Hoi, hoe gaat het?
61
00:04:33,491 --> 00:04:36,494
Pastoor Greenleaf? Gigi?
62
00:04:37,495 --> 00:04:38,796
Hoi.
-Fijne vrijdag.
63
00:04:39,130 --> 00:04:40,298
Jij ook.
64
00:04:40,431 --> 00:04:43,167
Dus Sophia gaat naar de opsluiting?
65
00:04:43,301 --> 00:04:45,103
Kun je het geloven?
66
00:04:45,236 --> 00:04:48,206
Het lijkt wel gisteren dat jij en ik...
67
00:04:48,339 --> 00:04:50,308
Wij gingen naar die dingen toe.
68
00:04:51,609 --> 00:04:53,144
Heb je plannen vanavond?
69
00:04:53,745 --> 00:04:57,649
Is tv kijken een plan?
-Kom met mij en Isabel eten.
70
00:04:57,782 --> 00:04:59,751
Serieus?
-We gaan barbecue halen.
71
00:05:02,053 --> 00:05:04,522
Weet je zeker dat ze dat leuk vindt?
-Het was haar idee.
72
00:05:06,624 --> 00:05:07,759
Moet ik me zorgen maken?
73
00:05:08,326 --> 00:05:10,261
Nee, ze wil je gewoon ontmoeten.
74
00:05:12,363 --> 00:05:15,166
Prima, als jij het goed vindt.
-Top.
75
00:05:15,600 --> 00:05:19,170
Bij Heavy Bettie's, 19.30 uur.
-19.30 uur. Ik zal er zijn.
76
00:05:19,304 --> 00:05:20,705
Goed.
77
00:06:29,607 --> 00:06:31,342
Kom binnen.
78
00:06:32,477 --> 00:06:34,178
Goedenavond, pastoor Greenleaf.
79
00:06:34,312 --> 00:06:36,514
Melisse,
Kerissa geeft Winkie z'n bad.
80
00:06:37,348 --> 00:06:40,218
Je hoeft hem alleen in bed te leggen
en je serie te kijken.
81
00:06:40,351 --> 00:06:41,719
Waar gaan jullie uit eten?
82
00:06:42,286 --> 00:06:45,456
Ergens in de stad
met een privé-eetkamer.
83
00:06:45,590 --> 00:06:47,658
Wat is de gelegenheid?
-Niets goeds.
84
00:06:47,792 --> 00:06:53,331
Kerissa probeert onze banden
met de diakenen te versterken...
85
00:06:53,464 --> 00:06:55,666
nu ik hoofd van de raad ben.
86
00:06:55,800 --> 00:06:57,735
Goedenavond, Melisse.
-Goedenavond.
87
00:06:57,869 --> 00:07:01,172
Is m'n man aan het zeuren
dat hij moet komen opdraven?
88
00:07:01,305 --> 00:07:02,540
Nee, helemaal niet.
89
00:07:03,307 --> 00:07:05,410
Hij is klaar voor z'n boeken.
90
00:07:07,779 --> 00:07:09,480
Welterusten, Wink. Ik hou van je.
91
00:07:09,614 --> 00:07:11,549
Tot later.
92
00:07:13,651 --> 00:07:18,656
Het zou fijn zijn als je deed alsof
we aan dezelfde kant staan, vanavond.
93
00:07:24,395 --> 00:07:26,197
Ja, mevrouw.
94
00:07:32,236 --> 00:07:34,238
WYSONG'S
KARAOKE-AVOND
95
00:08:33,831 --> 00:08:36,367
Bedankt voor m'n serenade, schatje.
96
00:08:36,734 --> 00:08:38,503
Wanneer je maar wilt.
97
00:08:39,871 --> 00:08:42,006
Ik zou niet graag na jou gaan.
98
00:08:42,340 --> 00:08:43,775
Twee shotjes fireball.
99
00:08:45,343 --> 00:08:46,477
Heb je dit besteld?
100
00:08:47,278 --> 00:08:48,412
Nee.
101
00:08:48,546 --> 00:08:50,581
Ze zijn van die heren daar.
102
00:08:54,452 --> 00:08:56,754
Ga ervoor, Mr Wonder.
103
00:08:56,888 --> 00:08:59,390
Het is je eigen schuld
want je zong zo goed.
104
00:08:59,524 --> 00:09:01,926
Dit is je laatste.
105
00:09:02,059 --> 00:09:03,427
Ik weet het, papa.
106
00:09:03,561 --> 00:09:04,796
Proost.
107
00:09:11,002 --> 00:09:13,404
Laten we dat nog een keer doen.
108
00:09:23,748 --> 00:09:26,684
Je hebt Jacob nog niet zien preken.
109
00:09:27,752 --> 00:09:30,354
Dat is misschien beter zo.
-Hij doet alleen bescheiden.
110
00:09:30,488 --> 00:09:32,557
Er staat jullie iets te wachten.
111
00:09:33,357 --> 00:09:36,694
Hij kan niet erger zijn
dan die pastoor in Little Rock.
112
00:09:36,828 --> 00:09:40,064
Een lid op leeftijd stierf
tijdens een van z'n preken.
113
00:09:40,398 --> 00:09:43,034
Haar hoofd viel naar achteren
en ze overleed.
114
00:09:43,367 --> 00:09:44,569
Nee.
-Haar ogen werden dof...
115
00:09:44,702 --> 00:09:48,573
...omhoog kijkend naar het plafond,
en niemand keek ernaar om.
116
00:09:49,807 --> 00:09:50,842
Dat is niet Jacob.
117
00:09:50,975 --> 00:09:52,910
Hij is absoluut niet dodelijk saai.
118
00:09:53,644 --> 00:09:54,779
Ik hoop het niet.
119
00:09:55,980 --> 00:09:59,116
Hij is er heel gepassioneerd over...
120
00:09:59,450 --> 00:10:02,119
om z'n preken dogmatisch
te houden...
121
00:10:02,453 --> 00:10:05,022
en sommige mensen kunnen
dat niet altijd volgen.
122
00:10:06,624 --> 00:10:08,459
Vooral als ze opgegroeid zijn met:
123
00:10:08,593 --> 00:10:12,363
'Jullie hebben jullie kans
met God verpest...
124
00:10:12,496 --> 00:10:18,436
en nu geeft God
Zijn aandacht aan de huichelaars.'
125
00:10:19,036 --> 00:10:20,471
Je maakt papa belachelijk.
126
00:10:20,605 --> 00:10:22,139
Nee, je weet wat ik bedoel.
127
00:10:22,473 --> 00:10:24,508
Die schreeuwende manier van preken.
128
00:10:24,642 --> 00:10:26,844
Jacob is meer gematigd.
129
00:10:26,978 --> 00:10:30,047
Hij geeft je de feiten,
en laat jou de gevoelens voelen.
130
00:10:30,381 --> 00:10:34,785
We staan achter het idee
van een goed onderbouwd geloof.
131
00:10:34,919 --> 00:10:38,122
Je zou je hersenen niet bij de deur
van de kerk af hoeven te geven.
132
00:10:38,456 --> 00:10:41,692
Zie je wel?
Ik zei al dat dit ons soort mensen zijn.
133
00:10:41,959 --> 00:10:43,027
Wat een zegen.
134
00:10:45,029 --> 00:10:46,430
Proost.
135
00:11:03,581 --> 00:11:05,917
Je hebt gewoon ontslag genomen
bij de tv-zender?
136
00:11:06,050 --> 00:11:07,585
Ja.
137
00:11:07,952 --> 00:11:09,053
Ik ben zo jaloers.
138
00:11:09,587 --> 00:11:12,924
Waarop?
-Die roekeloze impulsiviteit.
139
00:11:13,057 --> 00:11:14,926
Ik kan geen enkele keuze maken...
140
00:11:15,059 --> 00:11:18,029
zonder alles 800 keer te overwegen.
141
00:11:18,162 --> 00:11:19,830
Je denkt dat ze een grapje maakt.
142
00:11:19,964 --> 00:11:23,567
We hebben tweeënhalf jaar een lange-
afstandsrelatie gehad voordat ze kwam.
143
00:11:23,701 --> 00:11:24,735
Wat gaf de doorslag?
144
00:11:24,869 --> 00:11:27,571
Ik vroeg Kerissa haar een baan
als lerares aan te bieden.
145
00:11:27,705 --> 00:11:29,640
Dat was het niet.
Zeg dat niet.
146
00:11:29,941 --> 00:11:32,043
Wat haalde je over?
-Ik weet het niet.
147
00:11:32,176 --> 00:11:35,680
Ik voelde bij alles wat ik in Dallas
deed, dat ik hem miste.
148
00:11:37,581 --> 00:11:40,651
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
-Bij het Essence Festival.
149
00:11:42,920 --> 00:11:44,889
Ik ben blij dat het wachten het waard was.
150
00:11:45,222 --> 00:11:46,724
Ja.
151
00:11:49,226 --> 00:11:51,195
Wat bracht jou hier?
152
00:11:51,529 --> 00:11:54,498
Ik weet dat je voor
Faith' begrafenis terugkwam.
153
00:11:54,632 --> 00:11:56,467
Gecondoleerd.
-Bedankt.
154
00:11:56,600 --> 00:11:58,469
Waarom besloot je te blijven?
155
00:11:58,602 --> 00:12:01,138
Wilde je weer
het heilige ambt beoefenen?
156
00:12:01,472 --> 00:12:04,709
Ja, ik zat er al een tijd aan te denken.
157
00:12:05,142 --> 00:12:07,678
Dus er kwam iets goeds uit?
158
00:12:08,079 --> 00:12:09,513
Ja.
159
00:12:09,647 --> 00:12:11,048
Loof God, nietwaar?
160
00:12:13,517 --> 00:12:14,618
Hoi.
161
00:12:14,752 --> 00:12:17,621
Mogen we een tafel voor drie?
-Zeker.
162
00:12:27,498 --> 00:12:29,533
Ik ben blij dat je hierheen bent verhuisd.
163
00:12:30,101 --> 00:12:31,102
Waarom?
164
00:12:31,235 --> 00:12:33,871
Ik wilde altijd al een zus.
165
00:12:42,913 --> 00:12:44,815
Ik ben zo terug.
166
00:13:01,665 --> 00:13:03,634
Wil je high worden?
167
00:13:04,735 --> 00:13:06,103
Waar? We zitten opgesloten.
168
00:13:06,237 --> 00:13:09,874
We zitten niet echt opgesloten.
Wil je high worden of niet?
169
00:13:10,941 --> 00:13:13,277
Ja, oké.
-Kom mee.
170
00:13:16,781 --> 00:13:18,249
Kom.
171
00:13:21,819 --> 00:13:23,788
Hoe gaat het met de trouwplannen?
172
00:13:24,989 --> 00:13:26,690
Het is hectisch.
173
00:13:26,824 --> 00:13:30,594
Voordat we hieraan begonnen
wilde ik best in het geheim trouwen...
174
00:13:30,728 --> 00:13:35,232
maar nu heb ik een sterke mening
over waxinelichtjes.
175
00:13:35,566 --> 00:13:37,968
Ga je gang, houd die sterke meningen.
176
00:13:38,569 --> 00:13:42,573
En jij? Ben je hier ooit doorheen gegaan?
177
00:13:42,907 --> 00:13:44,809
Nee, dat heb ik ontweken.
178
00:13:46,744 --> 00:13:49,613
Noah vertelde dat jij en Sophia's vader
nooit zijn getrouwd...
179
00:13:49,747 --> 00:13:51,982
maar heb je er ooit over nagedacht?
180
00:13:53,050 --> 00:13:54,718
Nee, het idee was er nooit.
181
00:13:55,686 --> 00:13:57,621
Je bent onafhankelijk.
182
00:13:58,956 --> 00:14:00,858
Historisch gezien wel.
183
00:14:01,592 --> 00:14:02,993
Ik ben weer jaloers.
184
00:14:05,329 --> 00:14:07,898
We zijn zo anders.
185
00:14:08,032 --> 00:14:09,767
Het is grappig.
186
00:14:12,603 --> 00:14:13,637
Genoeg over ons.
187
00:14:13,771 --> 00:14:17,374
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
-Hoe wij elkaar ontmoetten?
188
00:14:17,708 --> 00:14:19,810
Dat is een verhaal.
189
00:14:20,010 --> 00:14:23,080
We werkten beiden bij
ACH in Little Rock...
190
00:14:23,214 --> 00:14:25,249
en Fred werd
's avonds een keer gebeld...
191
00:14:25,382 --> 00:14:28,018
om de zoon van
een van m'n patiënten te ontmoeten...
192
00:14:28,185 --> 00:14:32,056
nadat de moeder van de jongen
haar kindje had verloren.
193
00:14:33,157 --> 00:14:37,394
De volgende dag gingen we koffie
drinken en waren de hele dag bij elkaar.
194
00:14:37,995 --> 00:14:39,396
We hebben niet geslapen.
195
00:14:39,730 --> 00:14:41,131
Ik wilde geen gedag zeggen.
196
00:14:42,032 --> 00:14:43,400
En ik had haar één keer gekust.
197
00:14:44,869 --> 00:14:49,707
Een week later belde hij me om
een afspraakje te maken, en ik zei ja.
198
00:14:49,840 --> 00:14:51,876
Later die avond haalde hij me op...
199
00:14:52,009 --> 00:14:55,012
en onderweg...
200
00:14:55,145 --> 00:15:02,353
stopte hij de auto en vroeg:
'Mag ik iets geks doen?'
201
00:15:02,686 --> 00:15:05,689
En zij zei: 'Ja, hoor.'
202
00:15:06,323 --> 00:15:09,226
Toen pakte hij een ring en vroeg
of ik met hem wilde trouwen.
203
00:15:09,994 --> 00:15:11,695
Na één kus?
204
00:15:12,029 --> 00:15:14,198
Ik wist dat ze de ware was.
205
00:15:14,899 --> 00:15:16,934
En je zei ja?
206
00:15:17,168 --> 00:15:19,803
Hij was alles wat ik hoopte, en meer.
207
00:15:19,937 --> 00:15:23,040
De beste beslissing
die ik ooit heb gemaakt.
208
00:15:25,242 --> 00:15:29,046
Ik heb nog nooit van m'n leven
zoiets gehoord.
209
00:15:30,014 --> 00:15:32,683
Het was ook mijn beste beslissing.
210
00:15:37,354 --> 00:15:39,456
Ik kan het niet geloven.
211
00:15:39,890 --> 00:15:41,458
Ik haal je van de straat af.
212
00:15:41,792 --> 00:15:43,994
Ik geef je elke dag een warme maaltijd.
213
00:15:44,128 --> 00:15:45,429
Nummers liegen niet.
214
00:15:45,763 --> 00:15:47,298
Dus je hebt het geld niet gestolen?
215
00:15:47,464 --> 00:15:49,166
Nee, mevrouw.
216
00:15:49,300 --> 00:15:50,301
Weet je het zeker?
217
00:15:51,402 --> 00:15:56,040
Want als dit Millionaire was, zou ik
vragen: 'Is dat je definitieve antwoord?'
218
00:15:57,841 --> 00:16:00,277
Is dat het?
-Ja, mevrouw.
219
00:16:00,778 --> 00:16:03,247
William.
-Ja, mevrouw?
220
00:16:03,380 --> 00:16:07,051
Als je tegen me liegt
en ik kom erachter...
221
00:16:07,384 --> 00:16:09,086
zal ik je niet alleen ontslaan.
222
00:16:09,220 --> 00:16:11,922
Ik zal je aan de politie overdragen...
223
00:16:12,056 --> 00:16:13,791
en ik speel geen spelletjes.
224
00:16:13,924 --> 00:16:16,427
Je weet dat ik het zal doen.
225
00:16:19,363 --> 00:16:21,265
M'n moeders auto is stuk.
226
00:16:22,800 --> 00:16:23,834
Dus je hebt het gedaan.
227
00:16:23,968 --> 00:16:25,970
Alleen omdat haar auto stuk is
en ze zei...
228
00:16:26,103 --> 00:16:28,906
Zeg eens, waarom is haar auto stuk?
229
00:16:29,039 --> 00:16:30,140
Vertel me. Waarom?
230
00:16:30,441 --> 00:16:33,410
Ze heeft 'm de vernieling in gereden.
-Dronken achter het stuur.
231
00:16:34,478 --> 00:16:36,146
Ja, mevrouw.
232
00:16:36,847 --> 00:16:39,883
En ze zei dat je geld
van me moest stelen?
233
00:16:40,251 --> 00:16:41,952
Nee, mevrouw.
234
00:16:43,020 --> 00:16:44,021
Zie je het niet?
235
00:16:44,154 --> 00:16:46,423
Als je haar de macht geeft...
236
00:16:46,757 --> 00:16:48,959
zal ze jou met zich mee
naar beneden trekken.
237
00:16:49,093 --> 00:16:51,762
Maar wat gaat ze doen
als ik haar geen geld geef?
238
00:16:51,895 --> 00:16:54,164
Wat ze gaat doen?
Dat kan me niet schelen.
239
00:16:54,298 --> 00:16:55,799
Ik geef om jou.
240
00:16:56,300 --> 00:16:57,935
Om jou.
241
00:16:58,802 --> 00:16:59,803
Ik betaal het terug.
242
00:17:00,971 --> 00:17:02,973
Daar heb je verdomd gelijk in.
243
00:17:03,107 --> 00:17:06,877
Je gaat de vier komende
zondagen werken...
244
00:17:07,011 --> 00:17:10,381
en de kelder opruimen
tot we klaar zijn om te renoveren.
245
00:17:11,081 --> 00:17:13,951
Hoor je me?
-Ja, mevrouw.
246
00:17:14,084 --> 00:17:15,252
Ga nu maar.
247
00:17:15,386 --> 00:17:18,889
Help David met die glazen.
-Ja, mevrouw.
248
00:17:29,433 --> 00:17:32,336
Niet boos zijn. Ik ben een lichtgewicht.
249
00:17:32,469 --> 00:17:35,005
Ik ben niet boos.
250
00:17:36,473 --> 00:17:39,877
Ik ken dat gezicht.
-Je kunt m'n gezicht niet eens zien.
251
00:17:40,010 --> 00:17:41,478
Natuurlijk wel.
252
00:17:41,812 --> 00:17:44,048
Ik zie ze allebei.
253
00:17:46,016 --> 00:17:49,486
Je hebt vanavond zo prachtig gezongen.
254
00:17:49,820 --> 00:17:52,823
Jij ook.
Beter dan dat meisje bij Smokey Joe's.
255
00:17:52,956 --> 00:17:57,561
Ik was zo trots toen
die gasten ons shotjes gaven.
256
00:17:59,229 --> 00:18:04,368
Je weet dat homo's
goeie zangers herkennen.
257
00:18:05,869 --> 00:18:09,973
Ik zong alleen zo goed
omdat ik het voor jou zong.
258
00:18:16,113 --> 00:18:18,215
Laten we een zwangerschapstest doen.
259
00:18:21,518 --> 00:18:23,487
Waarom doen we het niet in de ochtend?
260
00:18:25,222 --> 00:18:27,358
Ik wil er nu een doen.
261
00:18:28,492 --> 00:18:31,028
Ik moet toch plassen.
262
00:18:31,962 --> 00:18:34,098
Kom op.
-Ja.
263
00:18:34,965 --> 00:18:37,434
Schiet op.
-Wacht even.
264
00:18:37,568 --> 00:18:40,404
Heb je ooit zo'n ding geopend?
-Misschien.
265
00:18:43,374 --> 00:18:46,910
Je bent de beste echtgenoot ooit.
266
00:18:47,044 --> 00:18:48,645
Ja.
267
00:18:50,514 --> 00:18:52,082
Hier.
268
00:19:03,227 --> 00:19:05,329
Ik kan niks zien.
269
00:19:05,462 --> 00:19:07,564
Laat me helpen, goed?
270
00:19:10,534 --> 00:19:12,603
Ik hou van je.
271
00:19:14,438 --> 00:19:16,273
Ik ook van jou.
272
00:19:32,623 --> 00:19:35,993
Waarom kunnen we niet
aan z'n campagne doneren?
273
00:19:36,126 --> 00:19:39,062
De gedachte dat je
in dat blikken ding zit...
274
00:19:39,196 --> 00:19:42,332
Ik weet dat je je zorgen maakt.
-Zorgen?
275
00:19:42,466 --> 00:19:44,134
Het kwelt me.
276
00:19:44,268 --> 00:19:48,172
Weet je dat ik nog steeds nachtmerries
heb over de storm onderweg naar Cabo?
277
00:19:48,305 --> 00:19:52,042
Ik dacht dat dat oude vliegtuig
doormidden zou breken.
278
00:19:52,176 --> 00:19:55,012
De vlucht duurt maar een half uur.
279
00:19:55,345 --> 00:19:57,114
Helaas is dit een reis...
280
00:19:57,247 --> 00:20:00,117
waarbij ik moet geven aan den keizer,
dat den keizers is.
281
00:20:00,250 --> 00:20:02,686
En de keizer wil geld.
282
00:20:03,687 --> 00:20:06,290
Deze keizer wil respect.
283
00:20:07,491 --> 00:20:09,293
Hoe kan ik dit zeggen.
284
00:20:09,426 --> 00:20:12,329
Ga je nu een argument geven...
285
00:20:12,463 --> 00:20:15,065
over waarom je je vrouw
een hartaanval moet geven?
286
00:20:15,199 --> 00:20:17,134
Hou op.
-Goed dan, vertel.
287
00:20:17,267 --> 00:20:22,473
Senator Banks maakte,
om naar de aardse hoogten te stijgen...
288
00:20:22,606 --> 00:20:25,342
veel slechte deals.
289
00:20:25,676 --> 00:20:29,746
Hij beloofde z'n zwarte kiezers
dat hij voor hun rechten zou vechten.
290
00:20:30,080 --> 00:20:31,548
Toen hij eenmaal de functie had...
291
00:20:31,682 --> 00:20:34,551
beloofde hij z'n blanke collega's
niet te hard te vechten.
292
00:20:35,419 --> 00:20:39,389
Hij gaf de geloofwaardigheid
die hij had verdiend op...
293
00:20:39,523 --> 00:20:43,727
voor een plaats aan een tafel
die Jezus in woede zou omgooien.
294
00:20:44,061 --> 00:20:45,629
Kort gezegd...
295
00:20:46,063 --> 00:20:48,632
tijdens z'n zoektocht
naar z'n aardse macht...
296
00:20:48,765 --> 00:20:52,503
heeft hij zichzelf van z'n afkomst
en religie verwijderd...
297
00:20:52,636 --> 00:20:55,138
en misschien wel z'n eigen ziel.
298
00:20:55,272 --> 00:20:59,009
En hij zal niet tevreden zijn tot
iedereen hetzelfde doet.
299
00:21:00,277 --> 00:21:02,145
Ellende houdt van gezelschap.
300
00:21:03,580 --> 00:21:05,249
In dit geval wordt het opgeëist.
301
00:21:07,017 --> 00:21:09,353
Dan is het besloten.
-Wat?
302
00:21:09,486 --> 00:21:11,488
Ik ga met je mee.
303
00:21:12,523 --> 00:21:14,291
Durf je de onvriendelijke hemel aan?
304
00:21:14,758 --> 00:21:17,594
Ik moet een nieuwe jurk hebben...
305
00:21:17,728 --> 00:21:20,364
en ze hebben die...
306
00:21:21,064 --> 00:21:26,203
Chanel-boetiek
in de mall in Nashville, dus...
307
00:21:27,404 --> 00:21:30,374
Hoe is dat?
-Dat voelt goed.
308
00:21:30,507 --> 00:21:34,811
Wat heb je toch genezende handen.
309
00:21:38,081 --> 00:21:40,384
Dus je wordt high?
310
00:21:41,051 --> 00:21:42,085
Waarom niet?
311
00:21:42,219 --> 00:21:44,121
Ik weet het niet.
312
00:21:44,521 --> 00:21:46,623
Omdat je serieus bent.
313
00:21:46,757 --> 00:21:48,191
Ik ben serieus.
314
00:21:48,725 --> 00:21:51,595
Nu ga ik serieus high worden.
315
00:21:53,597 --> 00:21:56,533
Dat klopt.
-Ik ben serieus over gelijke kansen.
316
00:21:58,635 --> 00:22:01,471
Laten we naar binnen gaan
voordat pastoor Ramona iets merkt.
317
00:22:01,605 --> 00:22:03,440
Wat zal ik hiermee doen?
-Gooi het weg.
318
00:22:06,310 --> 00:22:08,312
Wat?
-We zijn buitengesloten.
319
00:22:10,113 --> 00:22:12,549
Ren die kant op.
-Kom op.
320
00:22:17,454 --> 00:22:19,089
Ik haal wel een paar bakjes.
321
00:22:19,222 --> 00:22:22,759
Ik bestel altijd te veel.
-Ik ook.
322
00:22:24,394 --> 00:22:25,829
Was dit oké?
323
00:22:26,163 --> 00:22:27,564
Ja.
324
00:22:28,198 --> 00:22:29,199
Ze is fantastisch.
325
00:22:29,533 --> 00:22:31,201
Ja, hè.
326
00:22:31,668 --> 00:22:33,804
Ik heb echt geluk.
327
00:22:35,305 --> 00:22:39,109
Het is een ongelofelijk gevoel
de ware te hebben gevonden.
328
00:22:39,242 --> 00:22:40,811
Dat dat afgesloten is.
329
00:22:41,144 --> 00:22:42,646
Vast.
330
00:22:45,849 --> 00:22:47,317
Wat?
331
00:22:48,218 --> 00:22:51,288
Toen je 20 jaar geleden wegging,
was ik een eikel. Het spijt me.
332
00:22:51,421 --> 00:22:53,657
Je was geen eikel.
-Jawel.
333
00:22:53,790 --> 00:22:56,259
Ik moet er steeds aan denken
sinds je terug bent.
334
00:22:56,860 --> 00:23:00,697
Het verraste me. Het kwam uit het niets.
335
00:23:01,498 --> 00:23:04,601
Je wilde vertrekken, en toen was je weg.
336
00:23:05,769 --> 00:23:08,405
Maar je had overduidelijk gelijk.
337
00:23:08,538 --> 00:23:09,573
Ik ben nu gelukkig.
338
00:23:12,376 --> 00:23:15,545
Ik wilde de lucht klaren en sorry zeggen.
Dat is alles.
339
00:23:17,214 --> 00:23:19,483
Wat heb ik gemist?
-Ik was je aan het ophemelen.
340
00:23:26,423 --> 00:23:28,558
Pardon.
341
00:23:30,594 --> 00:23:32,462
Hallo?
-Pastoor Greenleaf?
342
00:23:32,596 --> 00:23:36,333
Spreekt u mee.
-Het is Danielle Turner.
343
00:23:41,471 --> 00:23:42,706
VERTROUW IN DE HEER
344
00:23:57,354 --> 00:23:59,289
Pardon.
345
00:24:00,857 --> 00:24:02,526
Waar komen jullie vandaan?
346
00:24:02,659 --> 00:24:05,195
We probeerden naar de filmkamer
te gaan...
347
00:24:05,328 --> 00:24:07,464
maar kwamen per ongeluk
uit bij het Familiecentrum.
348
00:24:07,597 --> 00:24:11,601
De deuren waren dicht want blijkbaar
willen ze geen dakloze mensen binnen...
349
00:24:11,735 --> 00:24:16,540
dus we gingen de achterdeur uit
en liepen om.
350
00:24:16,840 --> 00:24:18,208
Oké.
351
00:24:18,341 --> 00:24:19,643
Ga terug naar binnen.
352
00:24:19,776 --> 00:24:21,344
God is goed.
353
00:24:21,478 --> 00:24:23,246
Altijd.
354
00:24:27,717 --> 00:24:30,353
Dat is niet waar.
-Ik weet het. Ik was erbij.
355
00:24:30,487 --> 00:24:35,325
Het was echt erg.
Zoals ze hem afkraakten.
356
00:24:35,459 --> 00:24:37,794
Echt waar? Wie dan?
-Ik niet.
357
00:24:37,928 --> 00:24:39,362
Nee.
-Je vriend.
358
00:24:39,496 --> 00:24:41,431
Pastoor Greenleaf?
359
00:24:44,568 --> 00:24:46,636
Ja, ik ben het.
360
00:24:46,837 --> 00:24:47,971
Bedankt voor het bellen.
361
00:24:48,371 --> 00:24:50,340
Hoe heb je m'n e-mail gevonden?
362
00:24:50,474 --> 00:24:52,609
Kerklijst.
363
00:24:53,577 --> 00:24:55,278
Weet je moeder dat je hier bent?
364
00:24:55,412 --> 00:24:56,480
Nee.
365
00:24:56,613 --> 00:24:59,349
Ze denkt dat ik
bij een vriendin thuis ben.
366
00:25:00,417 --> 00:25:01,651
Wat wil je?
367
00:25:06,022 --> 00:25:07,924
Goed dan, allemaal.
368
00:25:08,258 --> 00:25:09,759
Tijd om dicht te gaan.
369
00:25:09,893 --> 00:25:12,863
Jullie kennen de regels.
Tijd om te vertrekken.
370
00:25:12,996 --> 00:25:14,931
En jullie mogen niet rijden.
371
00:25:15,265 --> 00:25:17,567
Ik wil zeker weten dat jullie
bij Graceland aankomen.
372
00:25:17,701 --> 00:25:19,636
Laat ze uit. Zorg dat ze een taxi nemen.
373
00:25:19,769 --> 00:25:21,304
Ja, mevrouw.
-Wees voorzichtig.
374
00:25:21,438 --> 00:25:22,806
Dag.
375
00:25:24,641 --> 00:25:26,276
Fijne avond.
376
00:25:26,610 --> 00:25:28,411
Dag.
377
00:25:28,545 --> 00:25:30,580
Fijne avond. Doe rustig aan.
378
00:25:30,714 --> 00:25:31,748
Wees voorzichtig.
379
00:25:31,882 --> 00:25:34,851
Doe rustig aan vanavond.
-Is goed.
380
00:25:48,331 --> 00:25:49,866
Wat doe jij hier, verdomme?
381
00:25:50,367 --> 00:25:53,069
Ik kom kijken hoe het met m'n zus gaat.
382
00:25:53,503 --> 00:25:54,804
Ga verdomme m'n tent uit.
383
00:25:54,938 --> 00:25:56,606
Ik sprak de burgemeester vandaag.
384
00:25:56,740 --> 00:26:00,877
Hij had het over
je plannen om uit te breiden.
385
00:26:01,845 --> 00:26:02,879
Echt waar?
386
00:26:03,013 --> 00:26:06,483
Ja, want hij ziet ons nog als familie.
387
00:26:07,384 --> 00:26:08,852
Dat is me toch wat.
388
00:26:09,085 --> 00:26:10,987
Je kunt beter wegwezen.
389
00:26:11,321 --> 00:26:13,423
Ik heb vrienden in
de monumentencommissie...
390
00:26:13,557 --> 00:26:15,825
die hun oog al een tijdje
op dit pand hebben.
391
00:26:15,959 --> 00:26:20,330
Het was blijkbaar een abolitionistisch
krantenbedrijf in 1850.
392
00:26:20,463 --> 00:26:26,570
Ze hadden het er al eens eerder over
om er een museum of zo van te maken.
393
00:26:26,703 --> 00:26:29,506
Dit pand is mijn eigendom.
394
00:26:29,639 --> 00:26:31,074
Ik weet dat. Zij weten dat.
395
00:26:31,408 --> 00:26:34,611
Er bestaat ook iets als
onteigeningsrecht...
396
00:26:34,744 --> 00:26:36,947
maar door de achtervolging van
Kenny Collins...
397
00:26:37,080 --> 00:26:41,751
weet ik dat de burgemeester wil laten
zien dat hij voor de zwarten is.
398
00:26:42,786 --> 00:26:45,689
En waar ben jij voor?
399
00:26:47,991 --> 00:26:50,360
Wil je je club behouden?
400
00:26:50,860 --> 00:26:53,096
Wil je op en neer paraderen
op Beale Street...
401
00:26:53,430 --> 00:26:58,935
als een soort goedkope Jezus
voor deze malloten?
402
00:27:04,941 --> 00:27:07,711
Zeg tegen Gigi
dat ze het moet laten rusten.
403
00:27:16,987 --> 00:27:20,090
Ik weet niet hoe je zo bent geworden.
404
00:27:20,423 --> 00:27:24,127
Ik weet niet of papa iets heeft gedaan
wat ik niet weet.
405
00:27:24,461 --> 00:27:27,497
Misschien mama. Ik weet het niet
en het maakt me niet uit.
406
00:27:27,897 --> 00:27:30,066
God weet dat ze mij veel
pijn hebben gedaan...
407
00:27:30,400 --> 00:27:34,804
maar ik gaf het niet door als
een of andere gave.
408
00:27:34,938 --> 00:27:38,041
Het is één ding om ziek te zijn.
409
00:27:38,174 --> 00:27:43,613
Maar het is iets anders om ermee
te koop te lopen.
410
00:27:44,147 --> 00:27:48,618
Ik weet nog van mijn Bijbel,
dat zulk gepronk bij Satan hoort.
411
00:27:53,890 --> 00:27:55,759
Jij...
412
00:27:56,026 --> 00:27:58,662
Jij gaat deze keer niet winnen.
413
00:27:59,496 --> 00:28:01,197
Deze keer, broeder...
414
00:28:01,531 --> 00:28:03,600
ga je ten onder.
415
00:28:23,653 --> 00:28:28,825
Hij kwam een paar keer bij mij thuis
met m'n moeder praten.
416
00:28:28,958 --> 00:28:30,026
Dat is alles.
417
00:28:30,527 --> 00:28:33,530
Niks van wat je in je eerste verklaring
zei, is gebeurd?
418
00:28:34,597 --> 00:28:35,965
Nee.
419
00:28:36,633 --> 00:28:39,602
Heeft Mr McCready je niet naar
het kamp van de kerk gebracht?
420
00:28:39,736 --> 00:28:40,904
Nee.
421
00:28:41,037 --> 00:28:42,572
Heeft hij je nooit aangeraakt?
422
00:28:43,106 --> 00:28:44,641
Nee.
423
00:28:44,774 --> 00:28:46,910
Hij heeft nooit iets gedaan.
424
00:28:47,911 --> 00:28:52,482
Ik ben zelfs nog nooit met hem
alleen geweest. Nooit.
425
00:28:52,615 --> 00:28:54,918
Waarom zei je dat hij je heeft verkracht?
426
00:28:58,555 --> 00:28:59,856
Ik wilde aandacht.
427
00:29:00,557 --> 00:29:04,060
Wat je in je eerste verklaring zei...
428
00:29:06,529 --> 00:29:08,531
heeft Mac m'n zus aangedaan...
429
00:29:09,599 --> 00:29:12,635
niet maar één keer, heel vaak...
430
00:29:13,036 --> 00:29:17,140
tot ze het niet meer aankon,
en ze me alles vertelde.
431
00:29:18,708 --> 00:29:22,746
Dus ik vertelde het aan onze ouders,
en ze geloofden me niet.
432
00:29:22,879 --> 00:29:25,615
En ik zei: 'Vraag het aan Faith.
Ze zal het je vertellen.'
433
00:29:26,516 --> 00:29:28,184
Weet je wat er gebeurde?
434
00:29:31,621 --> 00:29:33,790
Ze zei dat het niet was gebeurd...
435
00:29:34,991 --> 00:29:35,992
net als jij.
436
00:29:38,228 --> 00:29:40,263
Waarom denk je dat ze dat deed?
437
00:29:47,570 --> 00:29:49,072
Misschien...
438
00:29:49,572 --> 00:29:51,941
was ze bang.
439
00:29:53,877 --> 00:29:54,911
Waarvoor?
440
00:29:55,645 --> 00:29:59,783
Om het voor iedereen te verpesten.
441
00:30:00,083 --> 00:30:02,619
Daar zit wat in.
442
00:30:03,186 --> 00:30:05,255
Maar weet je wat?
443
00:30:07,223 --> 00:30:09,993
Omdat ze haar verhaal terugnam...
444
00:30:11,127 --> 00:30:14,064
omdat ze de waarheid niet vertelde...
445
00:30:14,564 --> 00:30:17,634
deed Mac andere meisjes
hetzelfde aan.
446
00:30:19,869 --> 00:30:21,838
En m'n zus...
447
00:30:23,640 --> 00:30:24,774
Wat is er gebeurd?
448
00:30:26,276 --> 00:30:28,044
Ze is er nooit overheen gekomen.
449
00:30:29,979 --> 00:30:32,148
Ze heeft zelfmoord gepleegd.
450
00:30:35,051 --> 00:30:39,155
Door te proberen niets te verpesten,
werd alles verpest.
451
00:30:41,724 --> 00:30:43,827
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
452
00:30:44,694 --> 00:30:48,698
Het spijt me dat dat je zus
is overkomen...
453
00:30:48,832 --> 00:30:52,001
maar dat is mij niet overkomen.
454
00:30:52,368 --> 00:30:54,204
Laat alsjeblieft m'n familie met rust.
455
00:30:54,337 --> 00:30:56,206
Dwingt iemand je iets anders te zeggen?
456
00:30:56,339 --> 00:30:58,908
Ik moet gaan.
-Alsjeblieft.
457
00:30:59,042 --> 00:31:01,311
Ik weet dat het gebeurd is.
458
00:31:02,078 --> 00:31:03,213
Dat weten we allebei.
459
00:31:05,381 --> 00:31:07,650
Het is niet gebeurd.
460
00:31:08,351 --> 00:31:10,120
Echt niet.
461
00:31:10,954 --> 00:31:12,088
Het lijkt alleen maar zo.
462
00:31:14,691 --> 00:31:16,392
Echt...
463
00:31:18,194 --> 00:31:19,796
het was allemaal mijn schuld.
464
00:31:20,230 --> 00:31:22,065
Lieverd.
465
00:31:43,019 --> 00:31:46,222
Ik kan stoppen met lezen.
-Dat hoeft niet.
466
00:31:46,923 --> 00:31:49,359
Ben je ooit eerder bij zoiets geweest?
467
00:31:50,026 --> 00:31:51,027
Nee.
468
00:31:51,161 --> 00:31:54,797
Had je het naar je zin?
-Ja, het was best leuk.
469
00:31:54,931 --> 00:31:57,066
Zora vertelde me dat je naar
Excellence gaat.
470
00:31:58,268 --> 00:32:01,004
Ja.
-Dat is een moeilijke school.
471
00:32:01,204 --> 00:32:03,239
Het is intens.
472
00:32:04,374 --> 00:32:07,810
Ik lees dit eigenlijk voor school.
473
00:32:07,944 --> 00:32:09,879
Het is niet eens voor geschiedenis.
474
00:32:10,013 --> 00:32:13,249
De wiskundeleraar geeft ons zomaar
dingen te lezen.
475
00:32:14,117 --> 00:32:16,753
Mag ik je iets vragen?
476
00:32:19,889 --> 00:32:21,958
Ja, hoor.
477
00:32:22,725 --> 00:32:24,027
Ben je gered?
478
00:32:26,696 --> 00:32:28,865
Er is geen goed of fout antwoord.
479
00:32:29,999 --> 00:32:31,234
Moet dat...
480
00:32:31,768 --> 00:32:34,904
om in de jeugdgroep te zijn?
-Nee.
481
00:32:35,338 --> 00:32:37,040
Ik geloof.
482
00:32:37,173 --> 00:32:39,876
Veel kinderen zeggen dat ze geloven...
483
00:32:40,009 --> 00:32:42,712
maar ik weet niet of het echt zo is.
484
00:32:42,845 --> 00:32:45,315
Het is niet mijn taak om
hun hart te doorgronden.
485
00:32:45,448 --> 00:32:49,285
Ik geloof dat je Gods kind bent.
486
00:32:49,719 --> 00:32:52,088
En ik weet dat z'n geest in jou leeft.
487
00:32:52,789 --> 00:32:54,490
Hoe weet je dat?
488
00:32:54,824 --> 00:32:56,492
Ik weet het gewoon.
489
00:32:56,993 --> 00:32:58,461
Ik zie het.
490
00:33:01,130 --> 00:33:03,433
Ik laat je verder lezen.
491
00:33:04,200 --> 00:33:05,902
Leuke vlechten trouwens.
492
00:33:06,035 --> 00:33:08,972
Bedankt. Zora heeft het gedaan.
-Ik zie je in de ochtend.
493
00:33:15,378 --> 00:33:18,915
O, mijn god.
494
00:34:40,396 --> 00:34:43,099
Ik had de toegestane hoeveelheid
inmiddels kunnen vangen.
495
00:34:43,499 --> 00:34:46,202
Elke keer als we vliegen is het hetzelfde.
496
00:34:46,336 --> 00:34:48,871
We zitten hier urenlang.
497
00:34:49,005 --> 00:34:51,107
Het is nooit urenlang.
498
00:34:51,240 --> 00:34:53,543
We moeten nu gaan
als we deze lunch willen halen.
499
00:34:53,876 --> 00:34:55,411
Conrad, vertel me iets goeds.
500
00:34:56,045 --> 00:34:57,980
Dat zou ik graag doen, meneer.
-Elke keer.
501
00:34:58,114 --> 00:34:59,415
Elke keer weer.
502
00:34:59,549 --> 00:35:01,417
Wil je ophouden?
503
00:35:01,551 --> 00:35:04,187
Elke keer is er iets mis
met dit stuk schroot.
504
00:35:05,054 --> 00:35:07,090
We gaan nergens heen.
-Wat is het probleem?
505
00:35:07,223 --> 00:35:10,493
Waarschijnlijk een brandstoflek.
Maar we kunnen het niet vinden.
506
00:35:10,927 --> 00:35:14,263
Ik ben blij dat het lekt,
want dat ding moet vernietigd worden.
507
00:35:14,397 --> 00:35:16,899
We moeten naar Nashville toe.
Senator Banks wacht op ons.
508
00:35:17,033 --> 00:35:18,601
U kunt een commerciële vlucht nemen.
509
00:35:18,968 --> 00:35:19,969
Nee.
510
00:35:21,938 --> 00:35:22,939
Pardon.
511
00:35:25,208 --> 00:35:26,409
We gaan naar huis.
512
00:35:26,542 --> 00:35:28,911
Het spijt me, meneer.
Het is een oud vliegtuig.
513
00:35:29,045 --> 00:35:30,880
Laat maar zitten.
514
00:35:31,447 --> 00:35:34,517
Wil je dat ik Banks' kantoor bel?
515
00:35:34,650 --> 00:35:36,319
Nee.
516
00:35:37,253 --> 00:35:39,088
Ik wil een nieuw vliegtuig.
517
00:35:46,596 --> 00:35:49,232
Echt? Ze hebben het tenminste in
de prullenbak gegooid.
518
00:35:49,365 --> 00:35:51,200
Hoi.
-Hoi. Wat is er aan de hand?
519
00:35:51,334 --> 00:35:55,304
Niks. Iemand had een fikkie gestookt
in de afvalcontainer. Niks aan de hand.
520
00:35:55,438 --> 00:35:57,407
Klinkt als 1992.
521
00:35:57,540 --> 00:35:58,608
Helemaal.
-Hier.
522
00:35:58,941 --> 00:36:00,309
Bedankt.
523
00:36:00,443 --> 00:36:02,378
Ben je hier om Sophia op te halen?
-Nee.
524
00:36:02,512 --> 00:36:06,282
Kerissa haalt de meiden op en brengt ze
naar voetbal. Ik moet met jou praten.
525
00:36:07,650 --> 00:36:09,118
Heb je even?
-Zeker.
526
00:36:20,663 --> 00:36:21,998
Hoe ging het?
527
00:36:22,131 --> 00:36:25,001
Heel goed, voor de eerste nacht
van het programma. Rustig.
528
00:36:25,501 --> 00:36:27,437
Rustig is goed.
-Klopt.
529
00:36:27,570 --> 00:36:29,338
We maken een goed team.
530
00:36:30,706 --> 00:36:31,707
Ja...
531
00:36:32,041 --> 00:36:33,709
Ik heb gisteren groot nieuws ontvangen.
532
00:36:34,043 --> 00:36:37,647
Ja, waarover?
-Charity en ik krijgen een kind.
533
00:36:39,449 --> 00:36:41,651
Gefeliciteerd.
-Dank je wel.
534
00:36:41,984 --> 00:36:44,086
Jij hebt geen kinderen, of wel?
535
00:36:44,987 --> 00:36:46,722
Nee. Ik ben alleen.
536
00:36:49,125 --> 00:36:51,694
Ja, het is nogal wat.
537
00:36:52,428 --> 00:36:55,731
Ik moet wat dingen afronden,
zodat we niet in de weg lopen.
538
00:36:56,065 --> 00:36:58,301
Natuurlijk. Doe wat je moet doen.
539
00:37:31,300 --> 00:37:33,669
Wat? Wat heb ik gedaan?
540
00:37:35,004 --> 00:37:37,106
Sorry.
541
00:37:37,240 --> 00:37:40,209
Ik heb me gisteravond iets gerealiseerd.
542
00:37:43,145 --> 00:37:46,082
Onze relatie, hoe we het kennen...
543
00:37:47,550 --> 00:37:50,586
de relatie die we begonnen...
544
00:37:53,489 --> 00:37:55,291
is dood.
545
00:37:56,526 --> 00:37:58,594
We hebben hulp nodig.
546
00:38:02,532 --> 00:38:04,634
Hulp, als in...
547
00:38:05,535 --> 00:38:07,069
Wat, therapie?
548
00:38:07,670 --> 00:38:09,472
Ja.
549
00:38:15,077 --> 00:38:17,246
Ik ga geen therapie nemen.
550
00:38:23,719 --> 00:38:25,421
Nee.
551
00:38:52,181 --> 00:38:54,116
Waarom had je me niks verteld?
552
00:38:54,250 --> 00:38:56,118
Op die leeftijd?
553
00:38:57,353 --> 00:38:59,255
Je had Mac vermoord...
554
00:38:59,388 --> 00:39:02,325
of op z'n minst iets gezegd.
555
00:39:02,758 --> 00:39:06,629
Ik wist dat papa voor je school
zou betalen. Dat wilde ik niet verpesten.
556
00:39:09,665 --> 00:39:10,866
Dus ik loog.
557
00:39:13,436 --> 00:39:16,539
Ik zei dat we vrij moesten zijn
om andere mensen te zien.
558
00:39:18,708 --> 00:39:21,243
Dat is niet wat ik wilde...
559
00:39:22,745 --> 00:39:24,513
maar ik zei het.
560
00:39:26,782 --> 00:39:29,251
Je had het recht om boos te zijn.
561
00:39:29,619 --> 00:39:32,188
Wat ik zei sloeg nergens op.
562
00:39:33,155 --> 00:39:35,558
Jij hebt niks verkeerd gedaan.
563
00:39:36,592 --> 00:39:38,227
Ik wel.
564
00:39:42,131 --> 00:39:44,333
Het spijt me zo erg.
565
00:39:50,206 --> 00:39:52,508
Dus daarom ben je hier.
566
00:40:47,830 --> 00:40:49,832
Ondertiteling:
Stephanie Yavelow
40812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.