Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,045 --> 00:00:56,548
Wat staat hierin?
-Haar naam, telefoonnummer...
2
00:00:56,882 --> 00:00:58,984
adres, verklaringen.
3
00:00:59,117 --> 00:01:02,254
Van de eerste keer en toen ze
haar beweringen herriep.
4
00:01:02,954 --> 00:01:08,894
Kreeg je deze zomaar van hem?
-Hij is een zij, en zij snapt het.
5
00:01:10,562 --> 00:01:13,899
Je oom Mac heeft dit kind verkracht.
6
00:01:14,833 --> 00:01:17,202
Gigi, God geeft je een tweede kans.
7
00:01:18,003 --> 00:01:19,438
Pak die aan.
8
00:02:12,390 --> 00:02:17,395
Geen enkel mens is volmaakt geweest
sinds Jezus. Hij was de enige.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,932
Verwachten dat mensen volmaakt zijn,
is als verwachten...
10
00:02:22,434 --> 00:02:25,003
dat een appel
naar een cheeseburger smaakt.
11
00:02:25,604 --> 00:02:30,409
En als je teleurgesteld bent in mensen,
moet je je tot God wenden.
12
00:02:31,443 --> 00:02:35,280
Het leven dat ons is gegeven,
draait niet om perfectie.
13
00:02:37,149 --> 00:02:39,251
Het draait om liefde.
-Faith.
14
00:02:54,566 --> 00:02:57,169
Dat zijn de laatste dozen.
Wilt u hier tekenen?
15
00:03:09,214 --> 00:03:11,516
Wat moet ik ermee doen?
16
00:03:14,286 --> 00:03:15,987
Niks.
17
00:03:32,370 --> 00:03:35,173
Hallo?
-Eerwaarde Greenleaf.
18
00:03:35,307 --> 00:03:38,610
Goedemorgen.
-Bisschop Greenleaf.
19
00:03:38,743 --> 00:03:42,047
Ik hoop dat ik geen gebeden
of iets dergelijks onderbreek.
20
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Nee.
21
00:03:44,049 --> 00:03:47,252
Ik was net klaar. Wat is er aan de hand?
22
00:03:47,385 --> 00:03:50,088
Jij bent vanaf nu de voorzitter
van de diaconale raad.
23
00:03:51,456 --> 00:03:54,025
Waarom?
-Omdat het tijd is.
24
00:03:54,159 --> 00:03:56,561
Wat wil hij?
-Je moeder dacht...
25
00:03:56,695 --> 00:03:59,497
dat je er blij mee zou zijn.
-Ja, dat ben ik ook.
26
00:03:59,631 --> 00:04:01,700
Ik had het alleen niet verwacht.
-Jacob.
27
00:04:02,033 --> 00:04:04,469
Een momentje. Kerissa...
28
00:04:05,403 --> 00:04:07,539
Wat is er?
-Wat wil hij dat je doet?
29
00:04:07,672 --> 00:04:09,241
De diaconale raad overnemen.
30
00:04:09,374 --> 00:04:12,744
Zeg gewoon ja.
Bedank hem en zeg ja.
31
00:04:13,545 --> 00:04:17,449
De diakens respecteren me niet.
-Dan dwing je ze daar maar toe.
32
00:04:18,250 --> 00:04:22,287
Nu Grace thuis is, moet je een stap
vooruit maken, niet achteruit.
33
00:04:26,625 --> 00:04:29,027
Ik kan niet wachten om te beginnen.
-Mooi.
34
00:04:30,328 --> 00:04:32,230
Dat was het.
35
00:04:32,364 --> 00:04:34,699
We houden jullie uiteraardop de hoogte...
36
00:04:35,033 --> 00:04:37,469
van de ontwikkelingenrondom de moord op Kenny Collins.
37
00:04:37,602 --> 00:04:39,804
Later horen we van experts...
38
00:04:40,138 --> 00:04:42,040
Ik kom m'n dochter afzetten.
39
00:04:42,173 --> 00:04:43,708
Bedankt.
40
00:04:44,409 --> 00:04:46,177
...de locatie van David Nelson...
41
00:04:46,311 --> 00:04:48,547
is een raadsel voor de politievan Memphis.
42
00:04:48,680 --> 00:04:53,451
Ik haat m'n benen.
-Ach, je ziet er geweldig uit.
43
00:04:54,753 --> 00:04:57,055
Papa kan je misschien bellen.
44
00:04:57,389 --> 00:04:58,723
Waarom?
45
00:04:59,057 --> 00:05:01,526
Hij wil weten waarom je de baan
niet hebt genomen...
46
00:05:01,660 --> 00:05:04,229
en waarom we niet naar New York
zijn verhuisd.
47
00:05:04,829 --> 00:05:07,799
Hij is vast bang dat ik
een religieuze fanaticus word.
48
00:05:08,133 --> 00:05:09,701
Ik praat wel met hem.
49
00:05:16,608 --> 00:05:20,512
Schat, er is niets mis met je benen.
Je bent beeldschoon.
50
00:05:21,846 --> 00:05:24,282
Veel plezier op je eerste dag.
51
00:05:41,633 --> 00:05:44,502
We helpen de gevangenis,
de campus, jongeren...
52
00:05:44,636 --> 00:05:47,472
en daklozen.
-Dat is veel hulp.
53
00:05:47,606 --> 00:05:52,243
De Heer heeft Calvary ook
flink geholpen.
54
00:05:52,377 --> 00:05:55,714
Dat moeten we doorgeven.
55
00:05:56,514 --> 00:05:59,517
Een rondleiding?
-Ja. Heel indrukwekkend.
56
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
Dag, pap.
57
00:06:00,785 --> 00:06:05,757
Alexa, wil je zo even langskomen?
Ik moet m'n wachtwoord resetten.
58
00:06:05,890 --> 00:06:08,126
Prima.
-Oké, bedankt.
59
00:06:08,259 --> 00:06:11,296
Grace, ik ben blij dat je terug bent.
-Dank je wel.
60
00:06:11,429 --> 00:06:15,533
Oké, dit zijn je telefoon en wat informatie
over onze programma's.
61
00:06:15,667 --> 00:06:19,637
En ik heb ervoor gezorgd
dat je vandaag maar één afspraak hebt.
62
00:06:19,771 --> 00:06:22,273
Met wie?
-Betty Wilcox.
63
00:06:22,407 --> 00:06:25,610
De Ronde Tafel van de Bisschop.
-Wat is dat?
64
00:06:25,744 --> 00:06:29,314
Een club voor leden
die 10.000 dollar of meer doneren...
65
00:06:29,447 --> 00:06:32,650
boven op hun tiende deel.
-Rond, net als een mooi rond getal.
66
00:06:32,784 --> 00:06:33,885
Er is niets mis...
67
00:06:34,219 --> 00:06:37,355
met het erkennen van mensen
die goede daden verrichten.
68
00:06:37,489 --> 00:06:39,257
Niet iedereen staat in de Bijbel.
69
00:06:40,291 --> 00:06:42,927
Bel als je iets nodig hebt.
-Doe ik. Bedankt.
70
00:06:43,495 --> 00:06:45,163
Waar heb je haar gevonden?
71
00:06:45,296 --> 00:06:48,400
Ze had ooit een relatie met iemand
van de Memphis Grizzlies.
72
00:06:48,533 --> 00:06:50,668
Je wilde dat NBA-geld.
73
00:06:50,802 --> 00:06:54,472
Ik wilde een directiesecretaresse
met een hart voor Jezus.
74
00:06:54,606 --> 00:06:57,442
Pas op met die cynische gedachten.
75
00:06:59,244 --> 00:07:02,580
Goedemorgen, Darlene.
-Goedemorgen, bisschop.
76
00:07:08,286 --> 00:07:09,854
Na jou, eerwaarde.
77
00:07:15,527 --> 00:07:17,896
Ik wil je een tip geven.
78
00:07:18,229 --> 00:07:20,532
We weten allebei dat jij
een geweldige predikant was.
79
00:07:20,665 --> 00:07:22,867
Ik was best goed.
-Nee, je was op weg...
80
00:07:23,201 --> 00:07:27,472
om mij te evenaren of zelfs te overtreffen.
Misschien komt dat nog.
81
00:07:27,605 --> 00:07:32,577
Maar dit is geen preken.
Dit is het geestelijk ambt.
82
00:07:32,710 --> 00:07:33,912
Jacob zei anders...
83
00:07:34,245 --> 00:07:37,215
dat ik alleen mensen het juiste
programma moet aanraden.
84
00:07:37,348 --> 00:07:38,383
Dat is niet gelogen.
85
00:07:38,983 --> 00:07:44,756
Maar wat je broer wederom niet begrijpt,
is dat je in die taak...
86
00:07:44,889 --> 00:07:47,725
het gezicht van de Kerk bent,
met een hoofdletter K.
87
00:07:47,859 --> 00:07:51,229
Jij bent de eerste persoon
die mensen hier treffen...
88
00:07:51,362 --> 00:07:53,598
als ze hulp van bovenaf willen.
89
00:07:53,732 --> 00:07:58,503
Minder elegant dan preken,
maar wel belangrijker.
90
00:07:59,471 --> 00:08:01,005
Heb je advies?
91
00:08:03,675 --> 00:08:07,312
Voordat je de telefoon pakt,
voordat je een nummer intoetst...
92
00:08:07,445 --> 00:08:09,314
voordat je een afspraak maakt...
93
00:08:09,447 --> 00:08:12,684
voordat je een dollar in dat apparaat
in de gang stopt...
94
00:08:12,817 --> 00:08:16,554
voordat je iets doet,
moet je naar je hart luisteren...
95
00:08:16,688 --> 00:08:19,624
en er zeker van zijn
dat je handelt uit liefde.
96
00:08:20,391 --> 00:08:22,594
Jezus deed namelijk nooit iets,
Gigi...
97
00:08:22,727 --> 00:08:27,999
dat niet droop van de liefde
voor de mens.
98
00:08:28,767 --> 00:08:31,002
Wij zijn Zijn beminden.
99
00:08:34,506 --> 00:08:37,342
Ik zal lief zijn voor zuster Wilcox.
-Meer vraag ik niet.
100
00:08:38,042 --> 00:08:43,782
En hang iets aan de muur.
Ik val bijna van m'n geloof als ik hier zit.
101
00:08:46,351 --> 00:08:49,754
Weet je, Jacob had wel ergens gelijk in.
102
00:08:50,855 --> 00:08:52,824
Het is fijn om je terug te hebben.
103
00:08:57,829 --> 00:08:59,697
Darlene...
104
00:09:00,598 --> 00:09:06,337
de combinatie van de kleur van die jurk
en de kleur van je huid is zo mooi...
105
00:09:13,978 --> 00:09:16,314
U heeft drie nieuwe berichten.
106
00:09:16,447 --> 00:09:21,586
Hoi. In de herfst komt Broadwaynaar Memphis...
107
00:09:22,353 --> 00:09:25,557
Dag, met David Nelson.
108
00:09:25,690 --> 00:09:28,660
Ik probeer bisschop Greenleafal een maand te bereiken.
109
00:09:28,793 --> 00:09:30,862
Ik sprak berichten in, maar hoorde niks.
110
00:09:30,995 --> 00:09:33,598
Daarom besloot ik dit nummerte proberen.
111
00:09:33,731 --> 00:09:37,535
Ik zou het fijn vinden als iemandvan de kerk me terugbelt.
112
00:09:37,836 --> 00:09:40,338
Ik heb een paar vragen.
113
00:09:42,841 --> 00:09:45,610
beschuldigde agent geschorst
114
00:09:49,080 --> 00:09:51,950
duizenden mensen demonstreren
na moord op Kenny Collins
115
00:10:04,896 --> 00:10:08,600
Duizend meter boven zeeniveau.
Dat is de luchtdruk.
116
00:10:09,534 --> 00:10:12,604
Ik wil weten hoe je
de grondformule kunt gebruiken...
117
00:10:12,737 --> 00:10:15,907
om de luchtdruk op zeeniveau
te bepalen.
118
00:10:19,143 --> 00:10:20,778
Mr Davis...
119
00:10:22,013 --> 00:10:25,383
volg je toevallig brekend nieuws
over de berekening?
120
00:10:25,516 --> 00:10:28,453
Nee, ik neem de logistiek
van de stille tocht door.
121
00:10:28,586 --> 00:10:31,656
We zijn ons bewust van het belang
van de zaak-Kenny Collins...
122
00:10:31,789 --> 00:10:35,159
en ik juich je deelname
aan de publieke reactie toe, maar...
123
00:10:35,660 --> 00:10:36,794
Dat was het.
124
00:10:36,928 --> 00:10:38,997
Dank U, Jezus.
-Lees hoofdstuk 4 in Boyer...
125
00:10:39,130 --> 00:10:42,767
en maak werkblad 17 voor morgen.
En wat doen we altijd?
126
00:10:42,901 --> 00:10:44,035
Laat je werk zien.
127
00:10:48,539 --> 00:10:51,542
Jij mag ook hoofdstuk één
van Du Bois lezen en reageren.
128
00:10:51,676 --> 00:10:52,944
Is dat een wiskundeboek?
129
00:10:53,077 --> 00:10:57,916
Nee, maar in mijn klas is het
verplichte lectuur. Eén bladzijde.
130
00:10:58,683 --> 00:11:00,184
Welkom bij Black Excellence.
131
00:11:01,786 --> 00:11:04,422
Ze willen alles hebben.
Financiële overzichten...
132
00:11:04,555 --> 00:11:07,792
namen van alle raadsleden,
een lijst met vergoedingen...
133
00:11:07,926 --> 00:11:10,161
huurtoeslagen, creditcardbetalingen...
134
00:11:10,495 --> 00:11:13,464
een lijst van voertuigen van de kerk,
alle bezittingen...
135
00:11:13,598 --> 00:11:17,669
bankrekeningen, investeringen,
een overzicht van alle uitgaven...
136
00:11:17,802 --> 00:11:20,939
en een overzicht
van alle gemaakt donaties sinds 2010.
137
00:11:22,006 --> 00:11:23,141
Is dat alles?
138
00:11:25,610 --> 00:11:28,813
Nou, hij krijgt helemaal niks.
139
00:11:30,615 --> 00:11:34,585
Goed. Wat mag ik doorgeven
aan het kantoor van senator Banks?
140
00:11:34,719 --> 00:11:35,753
Niks.
141
00:11:36,120 --> 00:11:37,689
Helemaal geen reactie?
-Nee.
142
00:11:38,489 --> 00:11:41,125
We gaan senator Banks
een cadeau geven, Alexa.
143
00:11:41,693 --> 00:11:44,595
We laten zien waar de grenzen
van z'n jurisdictie zijn.
144
00:11:45,196 --> 00:11:47,732
In eerste instantie zal het pijnlijk zijn...
145
00:11:47,865 --> 00:11:52,804
maar als senator Banks eenmaal beseft
dat hij zich niet hoeft te bekommeren...
146
00:11:52,937 --> 00:11:55,773
om hoe wij dingen regelen
in de tuin van de Heer...
147
00:11:55,907 --> 00:11:58,109
dan zal hij gerustgesteld zijn.
148
00:11:58,242 --> 00:12:01,179
Uiteindelijk.
-Ik trek een grens en zeg:
149
00:12:01,512 --> 00:12:04,682
'Satan, niet verder.'
150
00:12:05,983 --> 00:12:08,853
Oké.
-Fijn. Bedankt.
151
00:12:08,986 --> 00:12:10,588
Dat was alles.
152
00:12:13,491 --> 00:12:15,026
Alsof ik hem dat zou geven.
153
00:12:17,228 --> 00:12:19,197
Die jongen heeft last van demonen.
154
00:12:20,865 --> 00:12:25,737
Wat kan ik voor jullie doen?
-M'n kleindochter moet gedoopt worden.
155
00:12:25,870 --> 00:12:26,971
Wat goed.
156
00:12:27,105 --> 00:12:29,607
Nou, dat is heel eenvoudig.
157
00:12:30,208 --> 00:12:33,678
Je hebt vast zin om de boel hier
in te richten.
158
00:12:33,811 --> 00:12:36,514
Zo veel vrijheid.
159
00:12:36,881 --> 00:12:38,249
Oké, hier gaan we.
160
00:12:38,583 --> 00:12:41,953
Hoe heet de jongedame?
-Erica.
161
00:12:43,654 --> 00:12:45,690
En u bent haar oma?
-Dat klopt.
162
00:12:45,823 --> 00:12:48,760
Uitstekend. En haar moeder?
-Die is op vakantie.
163
00:12:48,893 --> 00:12:51,629
Vakantie. En haar vader?
164
00:12:51,763 --> 00:12:54,532
Die maakt geen deel uit van deze familie.
165
00:12:57,902 --> 00:13:01,239
Wanneer wilde u het doen?
-Vandaag.
166
00:13:03,307 --> 00:13:08,079
Is dat een probleem?
-Wilt u niet op uw dochter wachten?
167
00:13:08,212 --> 00:13:11,783
Is het noodzakelijk dat zij erbij is?
168
00:13:11,916 --> 00:13:14,619
Darlene heeft daar nooit iets
over gezegd.
169
00:13:14,752 --> 00:13:16,587
Nee, maar...
170
00:13:18,156 --> 00:13:20,591
Weet uw dochter
dat u haar kind laat dopen?
171
00:13:20,725 --> 00:13:25,663
Weet je, ik moet met de bisschop praten.
Hij heeft er vast geen problemen mee.
172
00:13:25,797 --> 00:13:28,566
Nee, dat is niet nodig. Ik was...
173
00:13:31,302 --> 00:13:33,638
Laten we het maar snel inplannen.
174
00:13:33,771 --> 00:13:36,307
Ms Wilcox, dit is spannend.
175
00:13:41,279 --> 00:13:44,182
Je kwam niet langs.
-Ik ben net klaar.
176
00:13:47,084 --> 00:13:49,320
Onvergetelijk.
-Wat is onvergetelijk?
177
00:13:49,654 --> 00:13:53,090
Je nieuwe wachtwoord. Onvergetelijk.
178
00:13:55,359 --> 00:13:57,728
Ik was het oude wachtwoord
niet echt vergeten.
179
00:13:59,230 --> 00:14:01,265
Mag ik morgenavond langskomen?
180
00:14:01,599 --> 00:14:05,803
Ik heb een vergadering,
maar ik kan zeggen dat die uitliep.
181
00:14:07,371 --> 00:14:12,276
Wil je dat ik iets te eten maak?
-Nee. Maak alleen het bed op.
182
00:14:21,319 --> 00:14:24,288
En, wat vind je ervan?
183
00:14:25,857 --> 00:14:28,292
Is het goed genoeg voor een dag
met mevrouw Mae?
184
00:14:29,327 --> 00:14:31,195
Het is enig.
185
00:14:31,329 --> 00:14:36,868
Wel wat klein.
Hij heeft ons drie nootjes gegeven.
186
00:14:37,001 --> 00:14:40,137
Jij hebt er twee,
tenzij eentje zich verstopt.
187
00:14:40,271 --> 00:14:43,074
Ik kan om grotere porties vragen
als het een probleem is.
188
00:14:43,207 --> 00:14:45,142
Dat is het helaas wel.
189
00:14:45,276 --> 00:14:48,246
Jij en ik eten verstandig,
maar dat geldt niet voor elke vrouw.
190
00:14:48,379 --> 00:14:51,115
Is de chef-kok een vriend van je?
191
00:14:51,249 --> 00:14:53,017
Jacob en ik gaan met hem om, ja.
192
00:14:54,285 --> 00:14:56,921
Hij is wel een miniaturist, hè?
193
00:14:58,256 --> 00:15:01,225
Wat is je boodschap dit jaar?
Dat vragen we ons allemaal af.
194
00:15:02,326 --> 00:15:05,696
Spreuken 31. De deugdzame vrouw.
195
00:15:06,297 --> 00:15:10,401
Maar niet verder vertellen.
-Dat zou ik nooit doen.
196
00:15:11,369 --> 00:15:13,371
Denk je dat Grace ook komt?
197
00:15:15,406 --> 00:15:16,440
Waarom niet?
198
00:15:17,241 --> 00:15:20,111
Geen reden.
Maar ze is onafhankelijk...
199
00:15:20,244 --> 00:15:23,981
Ik ga ervan uit dat ze weet
dat ze aanwezig moet zijn.
200
00:15:26,250 --> 00:15:28,152
Ik geef toe, toen Jacob zei...
201
00:15:28,286 --> 00:15:31,322
dat ze bleef om de kerk te dienen,
snapte ik er weinig van.
202
00:15:31,455 --> 00:15:35,293
Deze zalm wordt toch wel groter?
Hij wordt toch niet...
203
00:15:35,426 --> 00:15:41,165
Anders serveren we er twee
en noemen we het een zalmduo.
204
00:15:41,966 --> 00:15:43,034
Zo creatief.
205
00:15:44,802 --> 00:15:48,072
Ik was dus in de war.
-Dat zei je, ja.
206
00:15:48,206 --> 00:15:49,473
Ja.
207
00:15:49,807 --> 00:15:52,476
Ik vraag me alleen af waarom Grace
de kerk weer dient...
208
00:15:52,810 --> 00:15:55,079
als haar overtuigingen...
209
00:15:55,213 --> 00:16:00,318
duidelijk niet overeenkomen met iets
dat ik als doctrine beschouw.
210
00:16:00,451 --> 00:16:03,721
Dat is wel zeker.
-De bisschop gelooft in haar roeping.
211
00:16:03,854 --> 00:16:07,124
Wat spiritueel inzicht betreft,
volg ik zijn leiding.
212
00:16:09,493 --> 00:16:11,896
Heeft ze aangegeven
dat ze weer wil preken?
213
00:16:13,164 --> 00:16:15,066
Ik vraag het alleen...
-Kerissa.
214
00:16:17,101 --> 00:16:20,371
Ja?
-Die kracht van je...
215
00:16:20,504 --> 00:16:23,941
kun je beter in stilte uitdrukken.
216
00:16:26,777 --> 00:16:30,982
En dan sluiten we af
met 'Voorwaarts, Christenstrijders'.
217
00:16:31,115 --> 00:16:33,384
Nigel, kunnen we het naspel bespreken?
218
00:16:33,517 --> 00:16:36,053
Ik heb een afspraak.
219
00:16:37,321 --> 00:16:41,325
Ik dacht alleen dat we iets anders
konden proberen.
220
00:16:41,459 --> 00:16:43,961
In de zeven jaar dat ik koordirigent ben...
221
00:16:44,095 --> 00:16:48,032
sluiten we altijd af met Christenstrijders,
of heb ik dat gedroomd?
222
00:16:48,165 --> 00:16:51,936
Nee, jij was klaarwakker.
-We veranderen het naspel niet.
223
00:16:53,070 --> 00:16:55,539
Nigel, als minister van Muziek...
224
00:16:55,873 --> 00:17:00,244
is het m'n goed recht om je te vragen
de dienst aan te passen.
225
00:17:00,378 --> 00:17:03,381
Ik geef jou de leiding uit goedheid.
-Waarom stop je daarmee?
226
00:17:03,514 --> 00:17:06,117
Omdat Christenstrijders
een saaie oude hymne is...
227
00:17:06,250 --> 00:17:09,086
die we zat zijn.
228
00:17:11,155 --> 00:17:15,259
Prima. Maak samen maar
een liturgische structuur kapot...
229
00:17:15,393 --> 00:17:18,262
die ik al tien jaar in de harten
van onze leden opbouw.
230
00:17:18,396 --> 00:17:22,233
Zeg maar wat m'n koor moet zingen
als de boel instort.
231
00:17:22,366 --> 00:17:24,535
En dan raap ik de brokstukken op.
232
00:17:33,110 --> 00:17:36,547
Wat heb jij vandaag?
-Ik weet het niet.
233
00:17:36,881 --> 00:17:42,019
Kun je een geheim bewaren?
-Ik heb nooit iemand verteld dat...
234
00:17:42,420 --> 00:17:47,191
Kevin en ik willen een kindje.
Ik wil mama worden.
235
00:17:47,325 --> 00:17:51,562
Pas maar op, Calvary.
-Toch? Amen.
236
00:17:51,896 --> 00:17:54,031
Hoeveel avonden per week
heb je de ruimte nodig?
237
00:17:54,165 --> 00:17:55,466
Op woensdag en vrijdag.
238
00:17:55,599 --> 00:17:58,102
Dat is prima. En hoeveel...
-Cliënten.
239
00:17:58,235 --> 00:18:00,938
Hoeveel cliënten ontvangen jullie
per avond?
240
00:18:01,072 --> 00:18:02,440
Meestal 75 tot 100.
241
00:18:02,573 --> 00:18:07,111
Mannen, vrouwen, gezinnen?
-Dat wisselt.
242
00:18:07,244 --> 00:18:09,513
De ene week mannen,
daarna vrouwen en kinderen.
243
00:18:09,847 --> 00:18:11,582
Ze krijgen avondeten, een bed, ontbijt...
244
00:18:11,916 --> 00:18:15,219
en dan zijn we om negen uur
weer vertrokken.
245
00:18:16,620 --> 00:18:18,022
Prima. We doen het.
246
00:18:18,622 --> 00:18:21,525
Is het zo eenvoudig?
-We zijn een kerk. Dit is wat we doen.
247
00:18:22,560 --> 00:18:25,196
Dat is fantastisch.
248
00:18:25,329 --> 00:18:28,866
Ik kijk uit naar onze samenwerking.
-Ja, ik ook.
249
00:18:34,138 --> 00:18:37,441
Tot snel, hoop ik.
-Ja, ik ook.
250
00:18:47,618 --> 00:18:52,189
Gefeliciteerd.
Ik ben heel erg blij voor jullie.
251
00:18:52,490 --> 00:18:54,625
Altijd.
252
00:18:55,926 --> 00:18:57,928
Oké, dag.
253
00:18:59,196 --> 00:19:00,498
Welk huis hebben ze gekocht?
254
00:19:00,631 --> 00:19:02,666
Dat grijze op Martin Road
in Germantown.
255
00:19:03,000 --> 00:19:06,437
Waar Morgan Freeman woonde.
-Nee.
256
00:19:06,570 --> 00:19:10,107
Horace en Clara Jackson?
-Contant betaald.
257
00:19:11,008 --> 00:19:14,912
En de Heer neemt genoegen
met ons aftandse vliegtuig.
258
00:19:15,045 --> 00:19:17,281
Het is gewoon interessant.
259
00:19:20,951 --> 00:19:24,088
Wat kan ik voor je doen, eerwaarde?
Kom maar verder.
260
00:19:24,221 --> 00:19:27,091
Je zei tijdens het avondeten,
na de begrafenis van Faith...
261
00:19:27,224 --> 00:19:30,394
dat David Nelson nooit contact
met je opnam, nooit belde.
262
00:19:30,528 --> 00:19:31,662
Niet dat ik weet.
263
00:19:31,996 --> 00:19:35,299
Oké. Nou, ik vond vanmorgen
een bericht op m'n telefoon...
264
00:19:35,433 --> 00:19:38,469
waarin hij zegt dat hij keer op keer
contact met je heeft gezocht.
265
00:19:38,602 --> 00:19:41,405
Ik wist er niks van.
Sommige mensen...
266
00:19:41,539 --> 00:19:45,576
lijken mij te willen beschermen
tegen m'n eigen integriteit.
267
00:19:45,709 --> 00:19:47,278
Wie de gesprekken aannam...
268
00:19:47,411 --> 00:19:50,147
dacht vast dat een connectie
met die agent...
269
00:19:50,281 --> 00:19:53,050
slecht was voor de kerk
en liet mij niets weten.
270
00:19:53,651 --> 00:19:55,586
Wat wil je dat ik doe?
271
00:19:56,253 --> 00:19:57,455
Niks.
272
00:19:59,256 --> 00:20:03,427
Wij helpen toch mensen?
-Dat is parels voor de zwijnen gooien.
273
00:20:03,561 --> 00:20:09,166
Een man mag scherpzinnig zijn.
Een pastoor dient dat te zijn.
274
00:20:13,437 --> 00:20:15,005
Hoe ging het met zuster Wilcox?
275
00:20:15,573 --> 00:20:19,243
Fijn. Ze komt morgen, zodat je
haar kleindochter kan dopen.
276
00:20:20,110 --> 00:20:22,980
Dat kun jij ook doen.
-Nee, ze heeft liever jou.
277
00:20:23,113 --> 00:20:24,715
Doop dat kind gewoon.
278
00:20:25,516 --> 00:20:28,285
Omdat ze van de Ronde Tafel is?
-Omdat het je werk is.
279
00:20:28,419 --> 00:20:32,223
Werk waar je om vroeg
en dat je vader je gaf.
280
00:20:33,657 --> 00:20:37,428
Dit bedoelde ik dus, Gigi,
toen ik sprak over het verschil...
281
00:20:37,561 --> 00:20:39,763
tussen preken en het pastoorschap.
282
00:20:43,267 --> 00:20:44,568
Prima.
283
00:20:59,483 --> 00:21:02,286
Ik heb je gezegd
dat dit een vergissing was.
284
00:21:02,419 --> 00:21:05,589
Allemachtig,
Nikki was gisteravond zo TK.
285
00:21:05,723 --> 00:21:07,758
Rashan zei: 'Kom je vriendin halen.'
286
00:21:08,359 --> 00:21:11,595
Zagen jullie hoe ze zich op die jongen
van Raleigh-Egypt wierp?
287
00:21:11,729 --> 00:21:14,465
Ja, hè? En ze dacht echt
dat ze een kans maakte.
288
00:21:14,598 --> 00:21:18,168
Echt niet. Meid, boem.
-Neem meerdere stoelen.
289
00:21:20,371 --> 00:21:23,440
Wat is TK?
-Weet je niet wat dat is?
290
00:21:24,608 --> 00:21:27,177
Nee.
-Waar komt zij ook alweer vandaan?
291
00:21:27,311 --> 00:21:29,346
Phoenix.
-Arizona.
292
00:21:30,414 --> 00:21:34,251
Dat is als je te kleppie bent.
293
00:21:34,385 --> 00:21:37,154
Ja.
-Veel te kleppie?
294
00:21:39,256 --> 00:21:40,691
Ja, ik snap het.
295
00:21:40,824 --> 00:21:42,693
Hoe zeg je dat in Arizona?
296
00:21:44,061 --> 00:21:45,663
Wij zouden zeggen...
297
00:21:45,796 --> 00:21:48,432
Kronken.
298
00:21:50,334 --> 00:21:51,335
Kronken.
299
00:21:54,605 --> 00:21:55,806
Het is maar een grapje.
300
00:22:23,300 --> 00:22:25,102
Hoe heet je?
301
00:22:25,703 --> 00:22:27,805
Danielle Turner.
302
00:22:28,238 --> 00:22:30,174
Leeftijd?
303
00:22:31,141 --> 00:22:32,309
Vijftien.
304
00:22:34,144 --> 00:22:37,715
Kun je me vertellen over de avondtussen jou en Mr McCready?
305
00:22:41,752 --> 00:22:45,155
Hij nam me mee naar het kampvan de kerk.
306
00:22:46,256 --> 00:22:49,893
Hij zei dat hij me alleen zou leren vissen.
307
00:22:51,662 --> 00:22:57,635
Toen ik de hengel uitwierp,haalde hij die uit m'n hand.
308
00:22:58,836 --> 00:23:00,638
En toen...
309
00:23:01,505 --> 00:23:03,807
begon hij me te zoenen.
310
00:23:04,742 --> 00:23:07,177
En wat gebeurde er daarna?
311
00:23:08,479 --> 00:23:09,913
Ik zei dat hij moest stoppen.
312
00:23:12,316 --> 00:23:14,284
En wat deed hij?
313
00:23:15,619 --> 00:23:19,390
Hij bleef me zoenen, harder en harder.
314
00:23:19,523 --> 00:23:21,692
Het deed zeer.
315
00:23:22,259 --> 00:23:24,628
Toen stopte hij z'n handin m'n broek en...
316
00:23:25,863 --> 00:23:28,499
Rustig maar. Neem de tijd.
317
00:23:30,467 --> 00:23:32,169
Ik zei dat ik het zou zeggen.
318
00:23:33,837 --> 00:23:35,706
Dat interesseerde hem niet.
319
00:23:35,839 --> 00:23:37,708
Mr McCready was niet bang...
320
00:23:37,841 --> 00:23:41,211
dat je iemand zou vertellenwat hij je had aangedaan?
321
00:23:41,345 --> 00:23:42,746
Nee.
322
00:23:43,447 --> 00:23:45,182
Waarom niet?
323
00:23:45,349 --> 00:23:47,751
Hij zei dat niemand mij zou geloven.
324
00:24:04,668 --> 00:24:06,904
Ja, ik mis jou ook.
325
00:24:07,237 --> 00:24:10,641
Ik wist dat het fout zou gaan
als je bleef slapen.
326
00:24:10,974 --> 00:24:15,479
Wel goed fout, maar...
Ik ben hier en jij bent daar, dus...
327
00:24:15,612 --> 00:24:18,449
Ik bel je zo terug,
er staat iemand voor de deur.
328
00:24:22,686 --> 00:24:26,857
Is het te laat?
-Nee. Wat is er aan de hand?
329
00:24:27,257 --> 00:24:28,859
Kom ik echt niet ongelegen?
-Nee.
330
00:24:28,992 --> 00:24:31,829
Ik had Isabel net aan de telefoon.
Wat is er aan de hand?
331
00:24:31,962 --> 00:24:35,299
Niks. Het kan wel wachten.
-Nee, als het snel kan...
332
00:24:45,809 --> 00:24:48,579
Wat gebeurt er als iemand
een aanklacht indient...
333
00:24:48,712 --> 00:24:50,347
tegen iemand van de kerk?
334
00:24:50,481 --> 00:24:53,617
Gaat dat via jouw kantoor?
Of gaat het via de beveiliging?
335
00:24:53,750 --> 00:24:56,487
Alleen als het incident in de kerk
is gebeurd.
336
00:24:56,620 --> 00:24:58,355
Hoezo? Is er vandaag iets gebeurd?
337
00:24:58,489 --> 00:25:00,357
Nee.
338
00:25:00,491 --> 00:25:03,894
Ik vroeg me alleen af waar de dossiers
daarover worden bewaard.
339
00:25:04,261 --> 00:25:05,762
Ik probeer wegwijs te worden.
340
00:25:05,896 --> 00:25:08,899
O, oké. Super.
Ik ben alleen het aanspreekpunt...
341
00:25:09,032 --> 00:25:14,638
als er wordt ingebroken
of iemand voor de deur uitglijdt.
342
00:25:14,972 --> 00:25:17,774
Weet je zeker dat alles in orde is?
-Ja.
343
00:25:21,879 --> 00:25:23,914
Sorry dat ik je zo laat stoor.
-Nee.
344
00:25:24,047 --> 00:25:25,682
Je stoort echt niet.
345
00:25:25,816 --> 00:25:28,986
En zeg tegen Isabel dat het me spijt.
346
00:25:31,021 --> 00:25:32,856
Of niet. Het zal wel.
347
00:25:32,990 --> 00:25:35,626
Doe ik. Geen probleem.
348
00:25:56,346 --> 00:26:00,317
Het is bedtijd.
-Ik wil wel, maar ik kan niet.
349
00:26:04,955 --> 00:26:05,989
Wat is er?
350
00:26:08,091 --> 00:26:11,428
Ik heb drie uur huiswerk gemaakt
en nu moet ik een uur lezen.
351
00:26:11,562 --> 00:26:14,631
Ik was het enige zwarte meisje
op een blanke school...
352
00:26:14,765 --> 00:26:16,833
en nu ben ik het enige blanke meisje.
353
00:26:16,967 --> 00:26:19,036
Ik voel me net een nijlpaard
in m'n uniform...
354
00:26:19,369 --> 00:26:21,572
en ik weet nog niet
waarom we hier wonen...
355
00:26:21,705 --> 00:26:25,509
om bij mensen te zijn die je haat.
-Nee, ik haat niemand.
356
00:26:25,642 --> 00:26:26,977
Je bleef 20 jaar weg.
357
00:26:27,110 --> 00:26:29,980
En ik heb je verteld
dat dat een vergissing was.
358
00:26:30,113 --> 00:26:33,884
Het was jouw vergissing.
Niet die van mij.
359
00:26:38,989 --> 00:26:40,557
Ik wil bij papa wonen.
360
00:26:41,959 --> 00:26:43,093
Heb je hem dat verteld?
361
00:26:44,828 --> 00:26:48,532
Nee. Maar dat doe ik wel.
362
00:26:49,533 --> 00:26:54,137
Zodra ik m'n huiswerk af heb,
wat toch nooit gebeurt.
363
00:27:01,111 --> 00:27:04,915
'Wilt u dat dit kind gedoopt wordt?'
364
00:27:05,048 --> 00:27:08,585
'Wilt u dat dit kind gedoopt wordt?'
365
00:27:10,621 --> 00:27:12,589
'Belooft u met uw gebeden
en getuigenis...
366
00:27:12,723 --> 00:27:16,560
dit kind te helpen groeien
in de navolging van Christus?'
367
00:27:16,693 --> 00:27:19,730
'Belooft u met uw gebeden
en getuigenis...'
368
00:27:22,399 --> 00:27:24,167
'Belooft u met uw gebeden
en getuigenis...
369
00:27:24,501 --> 00:27:27,738
dit kind te helpen groeien
in de navolging van Christus?'
370
00:27:31,575 --> 00:27:33,710
Prima, waarom niet?
371
00:27:38,015 --> 00:27:40,183
Darlene?
-Ja, eerwaarde?
372
00:27:40,517 --> 00:27:42,452
Waar kan ik een robe...
373
00:27:42,586 --> 00:27:45,722
of gewaad vinden
om de doop uit te voeren?
374
00:28:11,014 --> 00:28:13,517
Erica Jane Wilcox.
375
00:28:13,717 --> 00:28:16,753
Ik doop je in de naam van de Vader...
376
00:28:20,190 --> 00:28:22,025
de Zoon...
377
00:28:23,894 --> 00:28:26,029
en de Heilige Geest.
378
00:28:28,598 --> 00:28:29,766
Amen.
379
00:28:32,769 --> 00:28:35,005
Mag ik?
-Ja.
380
00:28:45,082 --> 00:28:47,584
Welkom bij de familie van God.
381
00:29:20,283 --> 00:29:21,284
Eerwaarde Greenleaf?
382
00:29:23,720 --> 00:29:24,888
Je mag Grace zeggen.
383
00:29:25,989 --> 00:29:28,725
Bedankt voor je komst.
En je telefoontje.
384
00:29:28,859 --> 00:29:32,529
Sorry dat het zo lang duurde voordat
iemand van de kerk contact opnam.
385
00:29:36,600 --> 00:29:38,802
Kom binnen.
-Dank je wel.
386
00:29:42,072 --> 00:29:44,007
Woon je hier?
387
00:29:48,845 --> 00:29:50,547
Goedenavond. God is goed.
388
00:29:50,680 --> 00:29:52,682
Altijd.
389
00:29:54,918 --> 00:29:57,554
De bisschop biedt z'n excuses aan...
390
00:29:57,687 --> 00:30:00,257
dat hij er niet bij kan zijn,
maar hij vroeg mij ook...
391
00:30:00,590 --> 00:30:02,793
om zonder hem te beginnen.
392
00:30:02,926 --> 00:30:06,263
Dan wil ik iets zeggen.
-Diaken Sykes.
393
00:30:06,596 --> 00:30:09,132
Er staat een aantal dingen
op de agenda...
394
00:30:09,266 --> 00:30:14,004
waarvoor de bisschop
aanwezig moet zijn.
395
00:30:14,137 --> 00:30:15,839
Zoals wat?
396
00:30:16,640 --> 00:30:19,910
Nou, laatkomers tijdens de dienst.
397
00:30:20,777 --> 00:30:23,046
Het is erg lastig gebleken...
398
00:30:23,180 --> 00:30:26,817
om de groep van 08.00 uur
van de parkeerplaats te krijgen...
399
00:30:26,950 --> 00:30:28,685
voor de groep van 11.00 uur.
400
00:30:32,189 --> 00:30:37,360
En waarom kan dit niet opgelost worden
zonder de bisschop?
401
00:30:37,694 --> 00:30:43,834
Zijn mededelingen zijn
de grootste oorzaak van het oponthoud.
402
00:30:46,803 --> 00:30:48,905
Dan zetten we dat opzij.
403
00:30:49,039 --> 00:30:55,112
Zijn er dingen waar we wel iets
aan kunnen doen?
404
00:30:55,745 --> 00:30:59,816
De dienstverlening wil
een presentatie geven over daklozen.
405
00:30:59,950 --> 00:31:05,322
Ja, maar ik zou het niet fijn vinden
om verder te gaan zonder de bisschop.
406
00:31:05,655 --> 00:31:08,758
Maar ik zal kijken.
Ik kan m'n verslag voorlezen...
407
00:31:08,892 --> 00:31:11,795
van het congres
van Women on the Move in Chicago.
408
00:31:11,928 --> 00:31:14,764
Het is heel inspirerend.
-Weet je wat?
409
00:31:16,299 --> 00:31:19,169
E-mail dat maar naar de groep, diaken.
410
00:31:19,302 --> 00:31:21,171
Maar de vrouwen van de kerk...
411
00:31:21,671 --> 00:31:23,807
Als we de presentatie toestaan...
412
00:31:23,940 --> 00:31:26,009
kunnen we allemaal naar huis.
Goed idee?
413
00:31:26,943 --> 00:31:28,912
Als jou dat het beste lijkt.
414
00:31:29,045 --> 00:31:31,414
Jullie mogen beginnen.
415
00:31:31,748 --> 00:31:34,017
Politieagenten waren ooit helden.
416
00:31:35,652 --> 00:31:38,088
Nu zijn we antistoffen.
417
00:31:38,221 --> 00:31:42,225
Het lichaam wordt ziek
en zet antistoffen in.
418
00:31:42,359 --> 00:31:44,261
Als de ziekte verdreven is...
419
00:31:44,394 --> 00:31:47,264
stoot het lichaam de antistoffen af
of worden ze vernietigd.
420
00:31:47,831 --> 00:31:50,700
Je voelt je vervangbaar.
-Dat ben ik kennelijk ook.
421
00:31:51,134 --> 00:31:56,439
Dezelfde mensen die me ooit quiches
en cakes brachten...
422
00:31:56,773 --> 00:32:01,378
staan nu de hele nacht
voor m'n deur te schreeuwen.
423
00:32:02,179 --> 00:32:05,982
Waarom belde je m'n vader?
Wilde je alleen praten?
424
00:32:06,116 --> 00:32:12,122
Nee, m'n advocaat is bang
dat het OM mij wil vervolgen...
425
00:32:12,255 --> 00:32:14,257
om de protesten tegen te gaan.
426
00:32:15,358 --> 00:32:17,827
Dat moet eng zijn.
-Ja.
427
00:32:20,063 --> 00:32:24,000
Ze wil dat ik publiekelijk
m'n verontschuldigingen aanbied.
428
00:32:24,134 --> 00:32:26,269
Het zou goed zijn als iemand
van m'n kerk...
429
00:32:26,403 --> 00:32:31,041
naast me staat als ik m'n verklaring afleg,
als spiritueel adviseur.
430
00:32:32,075 --> 00:32:37,180
Ik vroeg me dus af
of hij dat zou willen doen.
431
00:32:39,115 --> 00:32:40,884
Wil je een spiritueel adviseur...
432
00:32:41,017 --> 00:32:44,020
of wil je dat iemand achter je staat
en doet alsof?
433
00:32:44,788 --> 00:32:46,456
Op dit moment...
434
00:32:46,990 --> 00:32:48,892
maakt me dat niet veel meer uit.
435
00:32:53,797 --> 00:32:54,798
Wat is er?
436
00:32:56,800 --> 00:33:00,804
Ik vroeg me af of je ergens
voor me naar wilt kijken.
437
00:33:11,181 --> 00:33:13,016
Hoe kom je hieraan?
438
00:33:34,537 --> 00:33:36,172
Wat is er?
439
00:33:37,474 --> 00:33:40,310
Niks.
-Heb je je bedacht?
440
00:33:40,443 --> 00:33:43,313
Dan moet je het nu zeggen.
-Nee.
441
00:33:44,114 --> 00:33:46,316
Ik heb me niet bedacht.
Ik wil dit doen.
442
00:33:46,449 --> 00:33:49,252
Luister, ik wil een gezin.
443
00:33:50,053 --> 00:33:52,956
Wat is er dan? Wil je wachten?
444
00:33:53,523 --> 00:33:58,228
We hebben drie dagen.
-Nee, dat is het niet. Maar...
445
00:33:59,095 --> 00:34:00,897
Wat is het probleem?
446
00:34:03,266 --> 00:34:04,267
Hoe weten we het?
447
00:34:05,068 --> 00:34:06,136
Hoe weten we wat?
448
00:34:06,269 --> 00:34:08,805
Dat dit...
449
00:34:08,938 --> 00:34:11,841
Dat dit iets goeds is.
Luister, Charity.
450
00:34:11,975 --> 00:34:13,810
Misschien ben ik niet volmaakt.
451
00:34:14,244 --> 00:34:16,246
Ik ben ook niet volmaakt.
452
00:34:16,379 --> 00:34:19,849
De volmaakte ouder bestaat niet.
453
00:34:20,150 --> 00:34:23,453
Maar, Kevin, wij hebben iets...
454
00:34:23,586 --> 00:34:26,323
dat jouw en mijn ouders niet hadden.
455
00:34:26,456 --> 00:34:28,925
Iets wat de meeste stellen niet hebben.
456
00:34:29,559 --> 00:34:30,827
Wat dan?
457
00:34:31,928 --> 00:34:34,030
We zijn vrienden.
458
00:34:34,464 --> 00:34:39,202
We zijn beste vrienden.
459
00:34:40,136 --> 00:34:45,909
En wij gaan dit beter doen
dan wie dan ook.
460
00:34:47,177 --> 00:34:50,513
Ik wil gewoon niemand kwetsen
van wie ik zo veel hou.
461
00:34:52,482 --> 00:34:54,250
Dat doe je niet.
462
00:35:02,592 --> 00:35:04,094
Dat is X.
463
00:35:04,227 --> 00:35:05,929
Wat is X?
464
00:35:06,129 --> 00:35:08,465
Dat. Dat is het antwoord.
465
00:35:08,598 --> 00:35:12,535
Ik ga dit nooit gebruiken.
Wanneer moeten m'n hersens...
466
00:35:23,613 --> 00:35:25,048
Wat is daarboven?
467
00:35:25,181 --> 00:35:28,651
Faiths oude kamer. Alle spullen
uit haar appartement staan er nu.
468
00:35:28,985 --> 00:35:30,987
Alles in dozen.
469
00:35:34,657 --> 00:35:37,026
O, moet je dit zien.
470
00:35:38,495 --> 00:35:39,963
Leg dat terug.
471
00:35:40,430 --> 00:35:43,433
Misschien over een paar dagen.
472
00:35:45,502 --> 00:35:47,504
Wat is Little Saints?
-Een kinderkerk.
473
00:35:47,637 --> 00:35:49,105
Een soort zondagsschool.
474
00:35:49,506 --> 00:35:52,509
Tante Faith runde het
voordat ze verhuisde.
475
00:36:11,561 --> 00:36:15,131
Wat denk jij?
Kan zo'n zaak heropend worden?
476
00:36:17,133 --> 00:36:21,171
Niet echt.
Ze kwam terug op haar verhaal.
477
00:36:21,304 --> 00:36:23,506
Ze is een onbetrouwbare getuige
geworden.
478
00:36:26,309 --> 00:36:29,412
Wat als ik kan bewijzen dat
de tweede verklaring afgedwongen is?
479
00:36:31,214 --> 00:36:32,449
Ik ben geen advocaat.
480
00:36:32,582 --> 00:36:38,087
Maar zoals m'n vader altijd zei:
'Dat zou kunnen werken.'
481
00:37:15,225 --> 00:37:18,995
pas op voor de hond
482
00:37:35,278 --> 00:37:37,146
Janice Turner?
-Ja?
483
00:37:37,780 --> 00:37:40,617
Ik zou graag met je willen praten
over Danielle.
484
00:37:41,384 --> 00:37:43,152
Waarom? Wat wil je?
485
00:37:43,286 --> 00:37:46,155
Ik ben Grace Greenleaf,
pastoor bij Calvary Fellowship.
486
00:37:46,289 --> 00:37:48,591
Ga naar binnen, DeAndre.
487
00:37:49,559 --> 00:37:52,428
Wij gaan niet meer naar Calvary.
-Dat weet ik.
488
00:37:52,562 --> 00:37:54,063
En ik weet waarom.
489
00:37:55,031 --> 00:37:57,200
Ik weet wat Danielle is overkomen.
-Wie is daar?
490
00:37:57,333 --> 00:37:59,502
Niemand. Blijf in je kamer.
491
00:37:59,636 --> 00:38:02,772
Er is Danielle niks overkomen.
Ik weet niet waar je het over hebt.
492
00:38:03,106 --> 00:38:05,108
Ik weet dat ze een verklaring
heeft afgelegd.
493
00:38:05,241 --> 00:38:07,310
En dat ze haar verhaal heeft veranderd.
494
00:38:07,443 --> 00:38:12,148
Ik zou graag willen weten waarom.
-Laat m'n gezin met rust.
495
00:38:22,091 --> 00:38:24,394
Noah.
-Ja?
496
00:38:26,362 --> 00:38:28,231
Jij bent de man die ik zoek.
497
00:38:28,631 --> 00:38:33,202
Hebben Isabel en jij al een locatie?
-Voor de bruiloft? Nee.
498
00:38:33,336 --> 00:38:37,106
Uitstekend.
Ik wil dat jullie het thuis vieren.
499
00:38:37,240 --> 00:38:38,474
Meen je dat?
-Ja.
500
00:38:38,608 --> 00:38:41,344
Kun je je de bruiloft
van Jacob en Kerissa nog herinneren?
501
00:38:41,477 --> 00:38:44,447
Al die tenten in de tuin?
502
00:38:44,581 --> 00:38:48,151
We willen het net zo doen.
503
00:38:48,284 --> 00:38:50,620
En maak je geen zorgen, schat.
Wij betalen alles.
504
00:38:50,753 --> 00:38:53,089
Ik weet niet of ik dat kan aannemen...
505
00:38:53,222 --> 00:38:56,192
Je vader heeft al die jaren zo hard
voor ons gewerkt.
506
00:38:56,326 --> 00:38:59,596
Je bent familie. Het klopt gewoon.
507
00:38:59,829 --> 00:39:02,865
Ik ben alleen boos op mezelf
dat ik het niet eerder heb bedacht.
508
00:39:05,535 --> 00:39:08,504
Dank je wel.
Ik zal het tegen Isabel zeggen.
509
00:39:08,638 --> 00:39:11,341
Ik zou haar gezicht wel willen zien
als ze het hoort.
510
00:39:11,474 --> 00:39:14,711
Ze is zo'n leuke meid.
-Dat is ze zeker.
511
00:39:16,713 --> 00:39:18,681
Noah?
-Ja, mevrouw?
512
00:39:20,183 --> 00:39:24,387
Ik heb altijd het gevoel gehad
dat wij een band hebben...
513
00:39:24,520 --> 00:39:28,391
omdat we allebei zo dol zijn op Gigi.
514
00:39:30,793 --> 00:39:33,896
Als je het gevoel krijgt
dat ze hier niet kan wennen...
515
00:39:34,230 --> 00:39:38,501
of dat ze met ongewone dingen bezig is...
516
00:39:39,569 --> 00:39:42,372
dan laat je me dat toch wel weten?
517
00:39:44,307 --> 00:39:46,442
Ja, mevrouw. Absoluut.
518
00:40:00,423 --> 00:40:03,693
Als we boos wordenop onze vrienden...
519
00:40:03,826 --> 00:40:08,564
en ouders omdat ze niet volmaakt zijn,dan missen we het punt.
520
00:40:08,698 --> 00:40:12,268
Geen elk mens is volmaakt geweestsinds Jezus.
521
00:40:12,402 --> 00:40:15,571
Verwachten dat mensen volmaakt zijn,is als...
522
00:40:15,705 --> 00:40:20,710
Alsof je verwacht dat een appelnaar een cheeseburger smaakt.
523
00:40:20,843 --> 00:40:25,615
Dat is niet alleen maf,maar ook best smerig, hè?
524
00:40:25,748 --> 00:40:30,420
En als je teleurgesteld bent in mensenmoet je je tot God wenden.
525
00:40:30,553 --> 00:40:35,692
God zal je leren omdie onvolmaakte mensen te vergeven.
526
00:40:36,726 --> 00:40:40,863
Het leven dat ons is gegeven,draait niet om perfectie.
527
00:40:42,465 --> 00:40:43,900
Het draait om liefde.
528
00:40:51,808 --> 00:40:53,810
Wat doe je hier?
529
00:40:54,310 --> 00:40:55,878
Niks.
530
00:40:57,580 --> 00:40:59,382
Ging het vandaag beter?
531
00:41:25,241 --> 00:41:27,009
Hallo?
-Er kwam iemand langs...
532
00:41:27,343 --> 00:41:28,978
die vroeg naar jou en Danielle.
533
00:41:29,912 --> 00:41:31,314
Politie?
-Nee.
534
00:41:31,447 --> 00:41:32,882
Ze zei dat ze een Greenleaf was.
535
00:41:33,683 --> 00:41:35,685
Grace Greenleaf?
-Ja.
536
00:41:35,818 --> 00:41:37,820
We hadden een afspraak.
537
00:41:38,821 --> 00:41:41,290
Ik los het op.
-Wat als ze terugkomt?
538
00:41:41,424 --> 00:41:43,826
Dat doet ze niet, geloof me.
539
00:41:44,560 --> 00:41:46,496
Ik regel het wel.
540
00:42:34,410 --> 00:42:36,412
Ondertiteling:
Marleen Kerssens-Gimpel
42827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.