All language subtitles for Greenleaf - 01x02 - The Baptism.1080p.iTunes.WEB-DL.RETAiL.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,045 --> 00:00:56,548 Wat staat hierin? -Haar naam, telefoonnummer... 2 00:00:56,882 --> 00:00:58,984 adres, verklaringen. 3 00:00:59,117 --> 00:01:02,254 Van de eerste keer en toen ze haar beweringen herriep. 4 00:01:02,954 --> 00:01:08,894 Kreeg je deze zomaar van hem? -Hij is een zij, en zij snapt het. 5 00:01:10,562 --> 00:01:13,899 Je oom Mac heeft dit kind verkracht. 6 00:01:14,833 --> 00:01:17,202 Gigi, God geeft je een tweede kans. 7 00:01:18,003 --> 00:01:19,438 Pak die aan. 8 00:02:12,390 --> 00:02:17,395 Geen enkel mens is volmaakt geweest sinds Jezus. Hij was de enige. 9 00:02:17,529 --> 00:02:20,932 Verwachten dat mensen volmaakt zijn, is als verwachten... 10 00:02:22,434 --> 00:02:25,003 dat een appel naar een cheeseburger smaakt. 11 00:02:25,604 --> 00:02:30,409 En als je teleurgesteld bent in mensen, moet je je tot God wenden. 12 00:02:31,443 --> 00:02:35,280 Het leven dat ons is gegeven, draait niet om perfectie. 13 00:02:37,149 --> 00:02:39,251 Het draait om liefde. -Faith. 14 00:02:54,566 --> 00:02:57,169 Dat zijn de laatste dozen. Wilt u hier tekenen? 15 00:03:09,214 --> 00:03:11,516 Wat moet ik ermee doen? 16 00:03:14,286 --> 00:03:15,987 Niks. 17 00:03:32,370 --> 00:03:35,173 Hallo? -Eerwaarde Greenleaf. 18 00:03:35,307 --> 00:03:38,610 Goedemorgen. -Bisschop Greenleaf. 19 00:03:38,743 --> 00:03:42,047 Ik hoop dat ik geen gebeden of iets dergelijks onderbreek. 20 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Nee. 21 00:03:44,049 --> 00:03:47,252 Ik was net klaar. Wat is er aan de hand? 22 00:03:47,385 --> 00:03:50,088 Jij bent vanaf nu de voorzitter van de diaconale raad. 23 00:03:51,456 --> 00:03:54,025 Waarom? -Omdat het tijd is. 24 00:03:54,159 --> 00:03:56,561 Wat wil hij? -Je moeder dacht... 25 00:03:56,695 --> 00:03:59,497 dat je er blij mee zou zijn. -Ja, dat ben ik ook. 26 00:03:59,631 --> 00:04:01,700 Ik had het alleen niet verwacht. -Jacob. 27 00:04:02,033 --> 00:04:04,469 Een momentje. Kerissa... 28 00:04:05,403 --> 00:04:07,539 Wat is er? -Wat wil hij dat je doet? 29 00:04:07,672 --> 00:04:09,241 De diaconale raad overnemen. 30 00:04:09,374 --> 00:04:12,744 Zeg gewoon ja. Bedank hem en zeg ja. 31 00:04:13,545 --> 00:04:17,449 De diakens respecteren me niet. -Dan dwing je ze daar maar toe. 32 00:04:18,250 --> 00:04:22,287 Nu Grace thuis is, moet je een stap vooruit maken, niet achteruit. 33 00:04:26,625 --> 00:04:29,027 Ik kan niet wachten om te beginnen. -Mooi. 34 00:04:30,328 --> 00:04:32,230 Dat was het. 35 00:04:32,364 --> 00:04:34,699 We houden jullie uiteraard op de hoogte... 36 00:04:35,033 --> 00:04:37,469 van de ontwikkelingen rondom de moord op Kenny Collins. 37 00:04:37,602 --> 00:04:39,804 Later horen we van experts... 38 00:04:40,138 --> 00:04:42,040 Ik kom m'n dochter afzetten. 39 00:04:42,173 --> 00:04:43,708 Bedankt. 40 00:04:44,409 --> 00:04:46,177 ...de locatie van David Nelson... 41 00:04:46,311 --> 00:04:48,547 is een raadsel voor de politie van Memphis. 42 00:04:48,680 --> 00:04:53,451 Ik haat m'n benen. -Ach, je ziet er geweldig uit. 43 00:04:54,753 --> 00:04:57,055 Papa kan je misschien bellen. 44 00:04:57,389 --> 00:04:58,723 Waarom? 45 00:04:59,057 --> 00:05:01,526 Hij wil weten waarom je de baan niet hebt genomen... 46 00:05:01,660 --> 00:05:04,229 en waarom we niet naar New York zijn verhuisd. 47 00:05:04,829 --> 00:05:07,799 Hij is vast bang dat ik een religieuze fanaticus word. 48 00:05:08,133 --> 00:05:09,701 Ik praat wel met hem. 49 00:05:16,608 --> 00:05:20,512 Schat, er is niets mis met je benen. Je bent beeldschoon. 50 00:05:21,846 --> 00:05:24,282 Veel plezier op je eerste dag. 51 00:05:41,633 --> 00:05:44,502 We helpen de gevangenis, de campus, jongeren... 52 00:05:44,636 --> 00:05:47,472 en daklozen. -Dat is veel hulp. 53 00:05:47,606 --> 00:05:52,243 De Heer heeft Calvary ook flink geholpen. 54 00:05:52,377 --> 00:05:55,714 Dat moeten we doorgeven. 55 00:05:56,514 --> 00:05:59,517 Een rondleiding? -Ja. Heel indrukwekkend. 56 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 Dag, pap. 57 00:06:00,785 --> 00:06:05,757 Alexa, wil je zo even langskomen? Ik moet m'n wachtwoord resetten. 58 00:06:05,890 --> 00:06:08,126 Prima. -Oké, bedankt. 59 00:06:08,259 --> 00:06:11,296 Grace, ik ben blij dat je terug bent. -Dank je wel. 60 00:06:11,429 --> 00:06:15,533 Oké, dit zijn je telefoon en wat informatie over onze programma's. 61 00:06:15,667 --> 00:06:19,637 En ik heb ervoor gezorgd dat je vandaag maar één afspraak hebt. 62 00:06:19,771 --> 00:06:22,273 Met wie? -Betty Wilcox. 63 00:06:22,407 --> 00:06:25,610 De Ronde Tafel van de Bisschop. -Wat is dat? 64 00:06:25,744 --> 00:06:29,314 Een club voor leden die 10.000 dollar of meer doneren... 65 00:06:29,447 --> 00:06:32,650 boven op hun tiende deel. -Rond, net als een mooi rond getal. 66 00:06:32,784 --> 00:06:33,885 Er is niets mis... 67 00:06:34,219 --> 00:06:37,355 met het erkennen van mensen die goede daden verrichten. 68 00:06:37,489 --> 00:06:39,257 Niet iedereen staat in de Bijbel. 69 00:06:40,291 --> 00:06:42,927 Bel als je iets nodig hebt. -Doe ik. Bedankt. 70 00:06:43,495 --> 00:06:45,163 Waar heb je haar gevonden? 71 00:06:45,296 --> 00:06:48,400 Ze had ooit een relatie met iemand van de Memphis Grizzlies. 72 00:06:48,533 --> 00:06:50,668 Je wilde dat NBA-geld. 73 00:06:50,802 --> 00:06:54,472 Ik wilde een directiesecretaresse met een hart voor Jezus. 74 00:06:54,606 --> 00:06:57,442 Pas op met die cynische gedachten. 75 00:06:59,244 --> 00:07:02,580 Goedemorgen, Darlene. -Goedemorgen, bisschop. 76 00:07:08,286 --> 00:07:09,854 Na jou, eerwaarde. 77 00:07:15,527 --> 00:07:17,896 Ik wil je een tip geven. 78 00:07:18,229 --> 00:07:20,532 We weten allebei dat jij een geweldige predikant was. 79 00:07:20,665 --> 00:07:22,867 Ik was best goed. -Nee, je was op weg... 80 00:07:23,201 --> 00:07:27,472 om mij te evenaren of zelfs te overtreffen. Misschien komt dat nog. 81 00:07:27,605 --> 00:07:32,577 Maar dit is geen preken. Dit is het geestelijk ambt. 82 00:07:32,710 --> 00:07:33,912 Jacob zei anders... 83 00:07:34,245 --> 00:07:37,215 dat ik alleen mensen het juiste programma moet aanraden. 84 00:07:37,348 --> 00:07:38,383 Dat is niet gelogen. 85 00:07:38,983 --> 00:07:44,756 Maar wat je broer wederom niet begrijpt, is dat je in die taak... 86 00:07:44,889 --> 00:07:47,725 het gezicht van de Kerk bent, met een hoofdletter K. 87 00:07:47,859 --> 00:07:51,229 Jij bent de eerste persoon die mensen hier treffen... 88 00:07:51,362 --> 00:07:53,598 als ze hulp van bovenaf willen. 89 00:07:53,732 --> 00:07:58,503 Minder elegant dan preken, maar wel belangrijker. 90 00:07:59,471 --> 00:08:01,005 Heb je advies? 91 00:08:03,675 --> 00:08:07,312 Voordat je de telefoon pakt, voordat je een nummer intoetst... 92 00:08:07,445 --> 00:08:09,314 voordat je een afspraak maakt... 93 00:08:09,447 --> 00:08:12,684 voordat je een dollar in dat apparaat in de gang stopt... 94 00:08:12,817 --> 00:08:16,554 voordat je iets doet, moet je naar je hart luisteren... 95 00:08:16,688 --> 00:08:19,624 en er zeker van zijn dat je handelt uit liefde. 96 00:08:20,391 --> 00:08:22,594 Jezus deed namelijk nooit iets, Gigi... 97 00:08:22,727 --> 00:08:27,999 dat niet droop van de liefde voor de mens. 98 00:08:28,767 --> 00:08:31,002 Wij zijn Zijn beminden. 99 00:08:34,506 --> 00:08:37,342 Ik zal lief zijn voor zuster Wilcox. -Meer vraag ik niet. 100 00:08:38,042 --> 00:08:43,782 En hang iets aan de muur. Ik val bijna van m'n geloof als ik hier zit. 101 00:08:46,351 --> 00:08:49,754 Weet je, Jacob had wel ergens gelijk in. 102 00:08:50,855 --> 00:08:52,824 Het is fijn om je terug te hebben. 103 00:08:57,829 --> 00:08:59,697 Darlene... 104 00:09:00,598 --> 00:09:06,337 de combinatie van de kleur van die jurk en de kleur van je huid is zo mooi... 105 00:09:13,978 --> 00:09:16,314 U heeft drie nieuwe berichten. 106 00:09:16,447 --> 00:09:21,586 Hoi. In de herfst komt Broadway naar Memphis... 107 00:09:22,353 --> 00:09:25,557 Dag, met David Nelson. 108 00:09:25,690 --> 00:09:28,660 Ik probeer bisschop Greenleaf al een maand te bereiken. 109 00:09:28,793 --> 00:09:30,862 Ik sprak berichten in, maar hoorde niks. 110 00:09:30,995 --> 00:09:33,598 Daarom besloot ik dit nummer te proberen. 111 00:09:33,731 --> 00:09:37,535 Ik zou het fijn vinden als iemand van de kerk me terugbelt. 112 00:09:37,836 --> 00:09:40,338 Ik heb een paar vragen. 113 00:09:42,841 --> 00:09:45,610 beschuldigde agent geschorst 114 00:09:49,080 --> 00:09:51,950 duizenden mensen demonstreren na moord op Kenny Collins 115 00:10:04,896 --> 00:10:08,600 Duizend meter boven zeeniveau. Dat is de luchtdruk. 116 00:10:09,534 --> 00:10:12,604 Ik wil weten hoe je de grondformule kunt gebruiken... 117 00:10:12,737 --> 00:10:15,907 om de luchtdruk op zeeniveau te bepalen. 118 00:10:19,143 --> 00:10:20,778 Mr Davis... 119 00:10:22,013 --> 00:10:25,383 volg je toevallig brekend nieuws over de berekening? 120 00:10:25,516 --> 00:10:28,453 Nee, ik neem de logistiek van de stille tocht door. 121 00:10:28,586 --> 00:10:31,656 We zijn ons bewust van het belang van de zaak-Kenny Collins... 122 00:10:31,789 --> 00:10:35,159 en ik juich je deelname aan de publieke reactie toe, maar... 123 00:10:35,660 --> 00:10:36,794 Dat was het. 124 00:10:36,928 --> 00:10:38,997 Dank U, Jezus. -Lees hoofdstuk 4 in Boyer... 125 00:10:39,130 --> 00:10:42,767 en maak werkblad 17 voor morgen. En wat doen we altijd? 126 00:10:42,901 --> 00:10:44,035 Laat je werk zien. 127 00:10:48,539 --> 00:10:51,542 Jij mag ook hoofdstuk één van Du Bois lezen en reageren. 128 00:10:51,676 --> 00:10:52,944 Is dat een wiskundeboek? 129 00:10:53,077 --> 00:10:57,916 Nee, maar in mijn klas is het verplichte lectuur. Eén bladzijde. 130 00:10:58,683 --> 00:11:00,184 Welkom bij Black Excellence. 131 00:11:01,786 --> 00:11:04,422 Ze willen alles hebben. Financiële overzichten... 132 00:11:04,555 --> 00:11:07,792 namen van alle raadsleden, een lijst met vergoedingen... 133 00:11:07,926 --> 00:11:10,161 huurtoeslagen, creditcardbetalingen... 134 00:11:10,495 --> 00:11:13,464 een lijst van voertuigen van de kerk, alle bezittingen... 135 00:11:13,598 --> 00:11:17,669 bankrekeningen, investeringen, een overzicht van alle uitgaven... 136 00:11:17,802 --> 00:11:20,939 en een overzicht van alle gemaakt donaties sinds 2010. 137 00:11:22,006 --> 00:11:23,141 Is dat alles? 138 00:11:25,610 --> 00:11:28,813 Nou, hij krijgt helemaal niks. 139 00:11:30,615 --> 00:11:34,585 Goed. Wat mag ik doorgeven aan het kantoor van senator Banks? 140 00:11:34,719 --> 00:11:35,753 Niks. 141 00:11:36,120 --> 00:11:37,689 Helemaal geen reactie? -Nee. 142 00:11:38,489 --> 00:11:41,125 We gaan senator Banks een cadeau geven, Alexa. 143 00:11:41,693 --> 00:11:44,595 We laten zien waar de grenzen van z'n jurisdictie zijn. 144 00:11:45,196 --> 00:11:47,732 In eerste instantie zal het pijnlijk zijn... 145 00:11:47,865 --> 00:11:52,804 maar als senator Banks eenmaal beseft dat hij zich niet hoeft te bekommeren... 146 00:11:52,937 --> 00:11:55,773 om hoe wij dingen regelen in de tuin van de Heer... 147 00:11:55,907 --> 00:11:58,109 dan zal hij gerustgesteld zijn. 148 00:11:58,242 --> 00:12:01,179 Uiteindelijk. -Ik trek een grens en zeg: 149 00:12:01,512 --> 00:12:04,682 'Satan, niet verder.' 150 00:12:05,983 --> 00:12:08,853 Oké. -Fijn. Bedankt. 151 00:12:08,986 --> 00:12:10,588 Dat was alles. 152 00:12:13,491 --> 00:12:15,026 Alsof ik hem dat zou geven. 153 00:12:17,228 --> 00:12:19,197 Die jongen heeft last van demonen. 154 00:12:20,865 --> 00:12:25,737 Wat kan ik voor jullie doen? -M'n kleindochter moet gedoopt worden. 155 00:12:25,870 --> 00:12:26,971 Wat goed. 156 00:12:27,105 --> 00:12:29,607 Nou, dat is heel eenvoudig. 157 00:12:30,208 --> 00:12:33,678 Je hebt vast zin om de boel hier in te richten. 158 00:12:33,811 --> 00:12:36,514 Zo veel vrijheid. 159 00:12:36,881 --> 00:12:38,249 Oké, hier gaan we. 160 00:12:38,583 --> 00:12:41,953 Hoe heet de jongedame? -Erica. 161 00:12:43,654 --> 00:12:45,690 En u bent haar oma? -Dat klopt. 162 00:12:45,823 --> 00:12:48,760 Uitstekend. En haar moeder? -Die is op vakantie. 163 00:12:48,893 --> 00:12:51,629 Vakantie. En haar vader? 164 00:12:51,763 --> 00:12:54,532 Die maakt geen deel uit van deze familie. 165 00:12:57,902 --> 00:13:01,239 Wanneer wilde u het doen? -Vandaag. 166 00:13:03,307 --> 00:13:08,079 Is dat een probleem? -Wilt u niet op uw dochter wachten? 167 00:13:08,212 --> 00:13:11,783 Is het noodzakelijk dat zij erbij is? 168 00:13:11,916 --> 00:13:14,619 Darlene heeft daar nooit iets over gezegd. 169 00:13:14,752 --> 00:13:16,587 Nee, maar... 170 00:13:18,156 --> 00:13:20,591 Weet uw dochter dat u haar kind laat dopen? 171 00:13:20,725 --> 00:13:25,663 Weet je, ik moet met de bisschop praten. Hij heeft er vast geen problemen mee. 172 00:13:25,797 --> 00:13:28,566 Nee, dat is niet nodig. Ik was... 173 00:13:31,302 --> 00:13:33,638 Laten we het maar snel inplannen. 174 00:13:33,771 --> 00:13:36,307 Ms Wilcox, dit is spannend. 175 00:13:41,279 --> 00:13:44,182 Je kwam niet langs. -Ik ben net klaar. 176 00:13:47,084 --> 00:13:49,320 Onvergetelijk. -Wat is onvergetelijk? 177 00:13:49,654 --> 00:13:53,090 Je nieuwe wachtwoord. Onvergetelijk. 178 00:13:55,359 --> 00:13:57,728 Ik was het oude wachtwoord niet echt vergeten. 179 00:13:59,230 --> 00:14:01,265 Mag ik morgenavond langskomen? 180 00:14:01,599 --> 00:14:05,803 Ik heb een vergadering, maar ik kan zeggen dat die uitliep. 181 00:14:07,371 --> 00:14:12,276 Wil je dat ik iets te eten maak? -Nee. Maak alleen het bed op. 182 00:14:21,319 --> 00:14:24,288 En, wat vind je ervan? 183 00:14:25,857 --> 00:14:28,292 Is het goed genoeg voor een dag met mevrouw Mae? 184 00:14:29,327 --> 00:14:31,195 Het is enig. 185 00:14:31,329 --> 00:14:36,868 Wel wat klein. Hij heeft ons drie nootjes gegeven. 186 00:14:37,001 --> 00:14:40,137 Jij hebt er twee, tenzij eentje zich verstopt. 187 00:14:40,271 --> 00:14:43,074 Ik kan om grotere porties vragen als het een probleem is. 188 00:14:43,207 --> 00:14:45,142 Dat is het helaas wel. 189 00:14:45,276 --> 00:14:48,246 Jij en ik eten verstandig, maar dat geldt niet voor elke vrouw. 190 00:14:48,379 --> 00:14:51,115 Is de chef-kok een vriend van je? 191 00:14:51,249 --> 00:14:53,017 Jacob en ik gaan met hem om, ja. 192 00:14:54,285 --> 00:14:56,921 Hij is wel een miniaturist, hè? 193 00:14:58,256 --> 00:15:01,225 Wat is je boodschap dit jaar? Dat vragen we ons allemaal af. 194 00:15:02,326 --> 00:15:05,696 Spreuken 31. De deugdzame vrouw. 195 00:15:06,297 --> 00:15:10,401 Maar niet verder vertellen. -Dat zou ik nooit doen. 196 00:15:11,369 --> 00:15:13,371 Denk je dat Grace ook komt? 197 00:15:15,406 --> 00:15:16,440 Waarom niet? 198 00:15:17,241 --> 00:15:20,111 Geen reden. Maar ze is onafhankelijk... 199 00:15:20,244 --> 00:15:23,981 Ik ga ervan uit dat ze weet dat ze aanwezig moet zijn. 200 00:15:26,250 --> 00:15:28,152 Ik geef toe, toen Jacob zei... 201 00:15:28,286 --> 00:15:31,322 dat ze bleef om de kerk te dienen, snapte ik er weinig van. 202 00:15:31,455 --> 00:15:35,293 Deze zalm wordt toch wel groter? Hij wordt toch niet... 203 00:15:35,426 --> 00:15:41,165 Anders serveren we er twee en noemen we het een zalmduo. 204 00:15:41,966 --> 00:15:43,034 Zo creatief. 205 00:15:44,802 --> 00:15:48,072 Ik was dus in de war. -Dat zei je, ja. 206 00:15:48,206 --> 00:15:49,473 Ja. 207 00:15:49,807 --> 00:15:52,476 Ik vraag me alleen af waarom Grace de kerk weer dient... 208 00:15:52,810 --> 00:15:55,079 als haar overtuigingen... 209 00:15:55,213 --> 00:16:00,318 duidelijk niet overeenkomen met iets dat ik als doctrine beschouw. 210 00:16:00,451 --> 00:16:03,721 Dat is wel zeker. -De bisschop gelooft in haar roeping. 211 00:16:03,854 --> 00:16:07,124 Wat spiritueel inzicht betreft, volg ik zijn leiding. 212 00:16:09,493 --> 00:16:11,896 Heeft ze aangegeven dat ze weer wil preken? 213 00:16:13,164 --> 00:16:15,066 Ik vraag het alleen... -Kerissa. 214 00:16:17,101 --> 00:16:20,371 Ja? -Die kracht van je... 215 00:16:20,504 --> 00:16:23,941 kun je beter in stilte uitdrukken. 216 00:16:26,777 --> 00:16:30,982 En dan sluiten we af met 'Voorwaarts, Christenstrijders'. 217 00:16:31,115 --> 00:16:33,384 Nigel, kunnen we het naspel bespreken? 218 00:16:33,517 --> 00:16:36,053 Ik heb een afspraak. 219 00:16:37,321 --> 00:16:41,325 Ik dacht alleen dat we iets anders konden proberen. 220 00:16:41,459 --> 00:16:43,961 In de zeven jaar dat ik koordirigent ben... 221 00:16:44,095 --> 00:16:48,032 sluiten we altijd af met Christenstrijders, of heb ik dat gedroomd? 222 00:16:48,165 --> 00:16:51,936 Nee, jij was klaarwakker. -We veranderen het naspel niet. 223 00:16:53,070 --> 00:16:55,539 Nigel, als minister van Muziek... 224 00:16:55,873 --> 00:17:00,244 is het m'n goed recht om je te vragen de dienst aan te passen. 225 00:17:00,378 --> 00:17:03,381 Ik geef jou de leiding uit goedheid. -Waarom stop je daarmee? 226 00:17:03,514 --> 00:17:06,117 Omdat Christenstrijders een saaie oude hymne is... 227 00:17:06,250 --> 00:17:09,086 die we zat zijn. 228 00:17:11,155 --> 00:17:15,259 Prima. Maak samen maar een liturgische structuur kapot... 229 00:17:15,393 --> 00:17:18,262 die ik al tien jaar in de harten van onze leden opbouw. 230 00:17:18,396 --> 00:17:22,233 Zeg maar wat m'n koor moet zingen als de boel instort. 231 00:17:22,366 --> 00:17:24,535 En dan raap ik de brokstukken op. 232 00:17:33,110 --> 00:17:36,547 Wat heb jij vandaag? -Ik weet het niet. 233 00:17:36,881 --> 00:17:42,019 Kun je een geheim bewaren? -Ik heb nooit iemand verteld dat... 234 00:17:42,420 --> 00:17:47,191 Kevin en ik willen een kindje. Ik wil mama worden. 235 00:17:47,325 --> 00:17:51,562 Pas maar op, Calvary. -Toch? Amen. 236 00:17:51,896 --> 00:17:54,031 Hoeveel avonden per week heb je de ruimte nodig? 237 00:17:54,165 --> 00:17:55,466 Op woensdag en vrijdag. 238 00:17:55,599 --> 00:17:58,102 Dat is prima. En hoeveel... -Cliënten. 239 00:17:58,235 --> 00:18:00,938 Hoeveel cliënten ontvangen jullie per avond? 240 00:18:01,072 --> 00:18:02,440 Meestal 75 tot 100. 241 00:18:02,573 --> 00:18:07,111 Mannen, vrouwen, gezinnen? -Dat wisselt. 242 00:18:07,244 --> 00:18:09,513 De ene week mannen, daarna vrouwen en kinderen. 243 00:18:09,847 --> 00:18:11,582 Ze krijgen avondeten, een bed, ontbijt... 244 00:18:11,916 --> 00:18:15,219 en dan zijn we om negen uur weer vertrokken. 245 00:18:16,620 --> 00:18:18,022 Prima. We doen het. 246 00:18:18,622 --> 00:18:21,525 Is het zo eenvoudig? -We zijn een kerk. Dit is wat we doen. 247 00:18:22,560 --> 00:18:25,196 Dat is fantastisch. 248 00:18:25,329 --> 00:18:28,866 Ik kijk uit naar onze samenwerking. -Ja, ik ook. 249 00:18:34,138 --> 00:18:37,441 Tot snel, hoop ik. -Ja, ik ook. 250 00:18:47,618 --> 00:18:52,189 Gefeliciteerd. Ik ben heel erg blij voor jullie. 251 00:18:52,490 --> 00:18:54,625 Altijd. 252 00:18:55,926 --> 00:18:57,928 Oké, dag. 253 00:18:59,196 --> 00:19:00,498 Welk huis hebben ze gekocht? 254 00:19:00,631 --> 00:19:02,666 Dat grijze op Martin Road in Germantown. 255 00:19:03,000 --> 00:19:06,437 Waar Morgan Freeman woonde. -Nee. 256 00:19:06,570 --> 00:19:10,107 Horace en Clara Jackson? -Contant betaald. 257 00:19:11,008 --> 00:19:14,912 En de Heer neemt genoegen met ons aftandse vliegtuig. 258 00:19:15,045 --> 00:19:17,281 Het is gewoon interessant. 259 00:19:20,951 --> 00:19:24,088 Wat kan ik voor je doen, eerwaarde? Kom maar verder. 260 00:19:24,221 --> 00:19:27,091 Je zei tijdens het avondeten, na de begrafenis van Faith... 261 00:19:27,224 --> 00:19:30,394 dat David Nelson nooit contact met je opnam, nooit belde. 262 00:19:30,528 --> 00:19:31,662 Niet dat ik weet. 263 00:19:31,996 --> 00:19:35,299 Oké. Nou, ik vond vanmorgen een bericht op m'n telefoon... 264 00:19:35,433 --> 00:19:38,469 waarin hij zegt dat hij keer op keer contact met je heeft gezocht. 265 00:19:38,602 --> 00:19:41,405 Ik wist er niks van. Sommige mensen... 266 00:19:41,539 --> 00:19:45,576 lijken mij te willen beschermen tegen m'n eigen integriteit. 267 00:19:45,709 --> 00:19:47,278 Wie de gesprekken aannam... 268 00:19:47,411 --> 00:19:50,147 dacht vast dat een connectie met die agent... 269 00:19:50,281 --> 00:19:53,050 slecht was voor de kerk en liet mij niets weten. 270 00:19:53,651 --> 00:19:55,586 Wat wil je dat ik doe? 271 00:19:56,253 --> 00:19:57,455 Niks. 272 00:19:59,256 --> 00:20:03,427 Wij helpen toch mensen? -Dat is parels voor de zwijnen gooien. 273 00:20:03,561 --> 00:20:09,166 Een man mag scherpzinnig zijn. Een pastoor dient dat te zijn. 274 00:20:13,437 --> 00:20:15,005 Hoe ging het met zuster Wilcox? 275 00:20:15,573 --> 00:20:19,243 Fijn. Ze komt morgen, zodat je haar kleindochter kan dopen. 276 00:20:20,110 --> 00:20:22,980 Dat kun jij ook doen. -Nee, ze heeft liever jou. 277 00:20:23,113 --> 00:20:24,715 Doop dat kind gewoon. 278 00:20:25,516 --> 00:20:28,285 Omdat ze van de Ronde Tafel is? -Omdat het je werk is. 279 00:20:28,419 --> 00:20:32,223 Werk waar je om vroeg en dat je vader je gaf. 280 00:20:33,657 --> 00:20:37,428 Dit bedoelde ik dus, Gigi, toen ik sprak over het verschil... 281 00:20:37,561 --> 00:20:39,763 tussen preken en het pastoorschap. 282 00:20:43,267 --> 00:20:44,568 Prima. 283 00:20:59,483 --> 00:21:02,286 Ik heb je gezegd dat dit een vergissing was. 284 00:21:02,419 --> 00:21:05,589 Allemachtig, Nikki was gisteravond zo TK. 285 00:21:05,723 --> 00:21:07,758 Rashan zei: 'Kom je vriendin halen.' 286 00:21:08,359 --> 00:21:11,595 Zagen jullie hoe ze zich op die jongen van Raleigh-Egypt wierp? 287 00:21:11,729 --> 00:21:14,465 Ja, hè? En ze dacht echt dat ze een kans maakte. 288 00:21:14,598 --> 00:21:18,168 Echt niet. Meid, boem. -Neem meerdere stoelen. 289 00:21:20,371 --> 00:21:23,440 Wat is TK? -Weet je niet wat dat is? 290 00:21:24,608 --> 00:21:27,177 Nee. -Waar komt zij ook alweer vandaan? 291 00:21:27,311 --> 00:21:29,346 Phoenix. -Arizona. 292 00:21:30,414 --> 00:21:34,251 Dat is als je te kleppie bent. 293 00:21:34,385 --> 00:21:37,154 Ja. -Veel te kleppie? 294 00:21:39,256 --> 00:21:40,691 Ja, ik snap het. 295 00:21:40,824 --> 00:21:42,693 Hoe zeg je dat in Arizona? 296 00:21:44,061 --> 00:21:45,663 Wij zouden zeggen... 297 00:21:45,796 --> 00:21:48,432 Kronken. 298 00:21:50,334 --> 00:21:51,335 Kronken. 299 00:21:54,605 --> 00:21:55,806 Het is maar een grapje. 300 00:22:23,300 --> 00:22:25,102 Hoe heet je? 301 00:22:25,703 --> 00:22:27,805 Danielle Turner. 302 00:22:28,238 --> 00:22:30,174 Leeftijd? 303 00:22:31,141 --> 00:22:32,309 Vijftien. 304 00:22:34,144 --> 00:22:37,715 Kun je me vertellen over de avond tussen jou en Mr McCready? 305 00:22:41,752 --> 00:22:45,155 Hij nam me mee naar het kamp van de kerk. 306 00:22:46,256 --> 00:22:49,893 Hij zei dat hij me alleen zou leren vissen. 307 00:22:51,662 --> 00:22:57,635 Toen ik de hengel uitwierp, haalde hij die uit m'n hand. 308 00:22:58,836 --> 00:23:00,638 En toen... 309 00:23:01,505 --> 00:23:03,807 begon hij me te zoenen. 310 00:23:04,742 --> 00:23:07,177 En wat gebeurde er daarna? 311 00:23:08,479 --> 00:23:09,913 Ik zei dat hij moest stoppen. 312 00:23:12,316 --> 00:23:14,284 En wat deed hij? 313 00:23:15,619 --> 00:23:19,390 Hij bleef me zoenen, harder en harder. 314 00:23:19,523 --> 00:23:21,692 Het deed zeer. 315 00:23:22,259 --> 00:23:24,628 Toen stopte hij z'n hand in m'n broek en... 316 00:23:25,863 --> 00:23:28,499 Rustig maar. Neem de tijd. 317 00:23:30,467 --> 00:23:32,169 Ik zei dat ik het zou zeggen. 318 00:23:33,837 --> 00:23:35,706 Dat interesseerde hem niet. 319 00:23:35,839 --> 00:23:37,708 Mr McCready was niet bang... 320 00:23:37,841 --> 00:23:41,211 dat je iemand zou vertellen wat hij je had aangedaan? 321 00:23:41,345 --> 00:23:42,746 Nee. 322 00:23:43,447 --> 00:23:45,182 Waarom niet? 323 00:23:45,349 --> 00:23:47,751 Hij zei dat niemand mij zou geloven. 324 00:24:04,668 --> 00:24:06,904 Ja, ik mis jou ook. 325 00:24:07,237 --> 00:24:10,641 Ik wist dat het fout zou gaan als je bleef slapen. 326 00:24:10,974 --> 00:24:15,479 Wel goed fout, maar... Ik ben hier en jij bent daar, dus... 327 00:24:15,612 --> 00:24:18,449 Ik bel je zo terug, er staat iemand voor de deur. 328 00:24:22,686 --> 00:24:26,857 Is het te laat? -Nee. Wat is er aan de hand? 329 00:24:27,257 --> 00:24:28,859 Kom ik echt niet ongelegen? -Nee. 330 00:24:28,992 --> 00:24:31,829 Ik had Isabel net aan de telefoon. Wat is er aan de hand? 331 00:24:31,962 --> 00:24:35,299 Niks. Het kan wel wachten. -Nee, als het snel kan... 332 00:24:45,809 --> 00:24:48,579 Wat gebeurt er als iemand een aanklacht indient... 333 00:24:48,712 --> 00:24:50,347 tegen iemand van de kerk? 334 00:24:50,481 --> 00:24:53,617 Gaat dat via jouw kantoor? Of gaat het via de beveiliging? 335 00:24:53,750 --> 00:24:56,487 Alleen als het incident in de kerk is gebeurd. 336 00:24:56,620 --> 00:24:58,355 Hoezo? Is er vandaag iets gebeurd? 337 00:24:58,489 --> 00:25:00,357 Nee. 338 00:25:00,491 --> 00:25:03,894 Ik vroeg me alleen af waar de dossiers daarover worden bewaard. 339 00:25:04,261 --> 00:25:05,762 Ik probeer wegwijs te worden. 340 00:25:05,896 --> 00:25:08,899 O, oké. Super. Ik ben alleen het aanspreekpunt... 341 00:25:09,032 --> 00:25:14,638 als er wordt ingebroken of iemand voor de deur uitglijdt. 342 00:25:14,972 --> 00:25:17,774 Weet je zeker dat alles in orde is? -Ja. 343 00:25:21,879 --> 00:25:23,914 Sorry dat ik je zo laat stoor. -Nee. 344 00:25:24,047 --> 00:25:25,682 Je stoort echt niet. 345 00:25:25,816 --> 00:25:28,986 En zeg tegen Isabel dat het me spijt. 346 00:25:31,021 --> 00:25:32,856 Of niet. Het zal wel. 347 00:25:32,990 --> 00:25:35,626 Doe ik. Geen probleem. 348 00:25:56,346 --> 00:26:00,317 Het is bedtijd. -Ik wil wel, maar ik kan niet. 349 00:26:04,955 --> 00:26:05,989 Wat is er? 350 00:26:08,091 --> 00:26:11,428 Ik heb drie uur huiswerk gemaakt en nu moet ik een uur lezen. 351 00:26:11,562 --> 00:26:14,631 Ik was het enige zwarte meisje op een blanke school... 352 00:26:14,765 --> 00:26:16,833 en nu ben ik het enige blanke meisje. 353 00:26:16,967 --> 00:26:19,036 Ik voel me net een nijlpaard in m'n uniform... 354 00:26:19,369 --> 00:26:21,572 en ik weet nog niet waarom we hier wonen... 355 00:26:21,705 --> 00:26:25,509 om bij mensen te zijn die je haat. -Nee, ik haat niemand. 356 00:26:25,642 --> 00:26:26,977 Je bleef 20 jaar weg. 357 00:26:27,110 --> 00:26:29,980 En ik heb je verteld dat dat een vergissing was. 358 00:26:30,113 --> 00:26:33,884 Het was jouw vergissing. Niet die van mij. 359 00:26:38,989 --> 00:26:40,557 Ik wil bij papa wonen. 360 00:26:41,959 --> 00:26:43,093 Heb je hem dat verteld? 361 00:26:44,828 --> 00:26:48,532 Nee. Maar dat doe ik wel. 362 00:26:49,533 --> 00:26:54,137 Zodra ik m'n huiswerk af heb, wat toch nooit gebeurt. 363 00:27:01,111 --> 00:27:04,915 'Wilt u dat dit kind gedoopt wordt?' 364 00:27:05,048 --> 00:27:08,585 'Wilt u dat dit kind gedoopt wordt?' 365 00:27:10,621 --> 00:27:12,589 'Belooft u met uw gebeden en getuigenis... 366 00:27:12,723 --> 00:27:16,560 dit kind te helpen groeien in de navolging van Christus?' 367 00:27:16,693 --> 00:27:19,730 'Belooft u met uw gebeden en getuigenis...' 368 00:27:22,399 --> 00:27:24,167 'Belooft u met uw gebeden en getuigenis... 369 00:27:24,501 --> 00:27:27,738 dit kind te helpen groeien in de navolging van Christus?' 370 00:27:31,575 --> 00:27:33,710 Prima, waarom niet? 371 00:27:38,015 --> 00:27:40,183 Darlene? -Ja, eerwaarde? 372 00:27:40,517 --> 00:27:42,452 Waar kan ik een robe... 373 00:27:42,586 --> 00:27:45,722 of gewaad vinden om de doop uit te voeren? 374 00:28:11,014 --> 00:28:13,517 Erica Jane Wilcox. 375 00:28:13,717 --> 00:28:16,753 Ik doop je in de naam van de Vader... 376 00:28:20,190 --> 00:28:22,025 de Zoon... 377 00:28:23,894 --> 00:28:26,029 en de Heilige Geest. 378 00:28:28,598 --> 00:28:29,766 Amen. 379 00:28:32,769 --> 00:28:35,005 Mag ik? -Ja. 380 00:28:45,082 --> 00:28:47,584 Welkom bij de familie van God. 381 00:29:20,283 --> 00:29:21,284 Eerwaarde Greenleaf? 382 00:29:23,720 --> 00:29:24,888 Je mag Grace zeggen. 383 00:29:25,989 --> 00:29:28,725 Bedankt voor je komst. En je telefoontje. 384 00:29:28,859 --> 00:29:32,529 Sorry dat het zo lang duurde voordat iemand van de kerk contact opnam. 385 00:29:36,600 --> 00:29:38,802 Kom binnen. -Dank je wel. 386 00:29:42,072 --> 00:29:44,007 Woon je hier? 387 00:29:48,845 --> 00:29:50,547 Goedenavond. God is goed. 388 00:29:50,680 --> 00:29:52,682 Altijd. 389 00:29:54,918 --> 00:29:57,554 De bisschop biedt z'n excuses aan... 390 00:29:57,687 --> 00:30:00,257 dat hij er niet bij kan zijn, maar hij vroeg mij ook... 391 00:30:00,590 --> 00:30:02,793 om zonder hem te beginnen. 392 00:30:02,926 --> 00:30:06,263 Dan wil ik iets zeggen. -Diaken Sykes. 393 00:30:06,596 --> 00:30:09,132 Er staat een aantal dingen op de agenda... 394 00:30:09,266 --> 00:30:14,004 waarvoor de bisschop aanwezig moet zijn. 395 00:30:14,137 --> 00:30:15,839 Zoals wat? 396 00:30:16,640 --> 00:30:19,910 Nou, laatkomers tijdens de dienst. 397 00:30:20,777 --> 00:30:23,046 Het is erg lastig gebleken... 398 00:30:23,180 --> 00:30:26,817 om de groep van 08.00 uur van de parkeerplaats te krijgen... 399 00:30:26,950 --> 00:30:28,685 voor de groep van 11.00 uur. 400 00:30:32,189 --> 00:30:37,360 En waarom kan dit niet opgelost worden zonder de bisschop? 401 00:30:37,694 --> 00:30:43,834 Zijn mededelingen zijn de grootste oorzaak van het oponthoud. 402 00:30:46,803 --> 00:30:48,905 Dan zetten we dat opzij. 403 00:30:49,039 --> 00:30:55,112 Zijn er dingen waar we wel iets aan kunnen doen? 404 00:30:55,745 --> 00:30:59,816 De dienstverlening wil een presentatie geven over daklozen. 405 00:30:59,950 --> 00:31:05,322 Ja, maar ik zou het niet fijn vinden om verder te gaan zonder de bisschop. 406 00:31:05,655 --> 00:31:08,758 Maar ik zal kijken. Ik kan m'n verslag voorlezen... 407 00:31:08,892 --> 00:31:11,795 van het congres van Women on the Move in Chicago. 408 00:31:11,928 --> 00:31:14,764 Het is heel inspirerend. -Weet je wat? 409 00:31:16,299 --> 00:31:19,169 E-mail dat maar naar de groep, diaken. 410 00:31:19,302 --> 00:31:21,171 Maar de vrouwen van de kerk... 411 00:31:21,671 --> 00:31:23,807 Als we de presentatie toestaan... 412 00:31:23,940 --> 00:31:26,009 kunnen we allemaal naar huis. Goed idee? 413 00:31:26,943 --> 00:31:28,912 Als jou dat het beste lijkt. 414 00:31:29,045 --> 00:31:31,414 Jullie mogen beginnen. 415 00:31:31,748 --> 00:31:34,017 Politieagenten waren ooit helden. 416 00:31:35,652 --> 00:31:38,088 Nu zijn we antistoffen. 417 00:31:38,221 --> 00:31:42,225 Het lichaam wordt ziek en zet antistoffen in. 418 00:31:42,359 --> 00:31:44,261 Als de ziekte verdreven is... 419 00:31:44,394 --> 00:31:47,264 stoot het lichaam de antistoffen af of worden ze vernietigd. 420 00:31:47,831 --> 00:31:50,700 Je voelt je vervangbaar. -Dat ben ik kennelijk ook. 421 00:31:51,134 --> 00:31:56,439 Dezelfde mensen die me ooit quiches en cakes brachten... 422 00:31:56,773 --> 00:32:01,378 staan nu de hele nacht voor m'n deur te schreeuwen. 423 00:32:02,179 --> 00:32:05,982 Waarom belde je m'n vader? Wilde je alleen praten? 424 00:32:06,116 --> 00:32:12,122 Nee, m'n advocaat is bang dat het OM mij wil vervolgen... 425 00:32:12,255 --> 00:32:14,257 om de protesten tegen te gaan. 426 00:32:15,358 --> 00:32:17,827 Dat moet eng zijn. -Ja. 427 00:32:20,063 --> 00:32:24,000 Ze wil dat ik publiekelijk m'n verontschuldigingen aanbied. 428 00:32:24,134 --> 00:32:26,269 Het zou goed zijn als iemand van m'n kerk... 429 00:32:26,403 --> 00:32:31,041 naast me staat als ik m'n verklaring afleg, als spiritueel adviseur. 430 00:32:32,075 --> 00:32:37,180 Ik vroeg me dus af of hij dat zou willen doen. 431 00:32:39,115 --> 00:32:40,884 Wil je een spiritueel adviseur... 432 00:32:41,017 --> 00:32:44,020 of wil je dat iemand achter je staat en doet alsof? 433 00:32:44,788 --> 00:32:46,456 Op dit moment... 434 00:32:46,990 --> 00:32:48,892 maakt me dat niet veel meer uit. 435 00:32:53,797 --> 00:32:54,798 Wat is er? 436 00:32:56,800 --> 00:33:00,804 Ik vroeg me af of je ergens voor me naar wilt kijken. 437 00:33:11,181 --> 00:33:13,016 Hoe kom je hieraan? 438 00:33:34,537 --> 00:33:36,172 Wat is er? 439 00:33:37,474 --> 00:33:40,310 Niks. -Heb je je bedacht? 440 00:33:40,443 --> 00:33:43,313 Dan moet je het nu zeggen. -Nee. 441 00:33:44,114 --> 00:33:46,316 Ik heb me niet bedacht. Ik wil dit doen. 442 00:33:46,449 --> 00:33:49,252 Luister, ik wil een gezin. 443 00:33:50,053 --> 00:33:52,956 Wat is er dan? Wil je wachten? 444 00:33:53,523 --> 00:33:58,228 We hebben drie dagen. -Nee, dat is het niet. Maar... 445 00:33:59,095 --> 00:34:00,897 Wat is het probleem? 446 00:34:03,266 --> 00:34:04,267 Hoe weten we het? 447 00:34:05,068 --> 00:34:06,136 Hoe weten we wat? 448 00:34:06,269 --> 00:34:08,805 Dat dit... 449 00:34:08,938 --> 00:34:11,841 Dat dit iets goeds is. Luister, Charity. 450 00:34:11,975 --> 00:34:13,810 Misschien ben ik niet volmaakt. 451 00:34:14,244 --> 00:34:16,246 Ik ben ook niet volmaakt. 452 00:34:16,379 --> 00:34:19,849 De volmaakte ouder bestaat niet. 453 00:34:20,150 --> 00:34:23,453 Maar, Kevin, wij hebben iets... 454 00:34:23,586 --> 00:34:26,323 dat jouw en mijn ouders niet hadden. 455 00:34:26,456 --> 00:34:28,925 Iets wat de meeste stellen niet hebben. 456 00:34:29,559 --> 00:34:30,827 Wat dan? 457 00:34:31,928 --> 00:34:34,030 We zijn vrienden. 458 00:34:34,464 --> 00:34:39,202 We zijn beste vrienden. 459 00:34:40,136 --> 00:34:45,909 En wij gaan dit beter doen dan wie dan ook. 460 00:34:47,177 --> 00:34:50,513 Ik wil gewoon niemand kwetsen van wie ik zo veel hou. 461 00:34:52,482 --> 00:34:54,250 Dat doe je niet. 462 00:35:02,592 --> 00:35:04,094 Dat is X. 463 00:35:04,227 --> 00:35:05,929 Wat is X? 464 00:35:06,129 --> 00:35:08,465 Dat. Dat is het antwoord. 465 00:35:08,598 --> 00:35:12,535 Ik ga dit nooit gebruiken. Wanneer moeten m'n hersens... 466 00:35:23,613 --> 00:35:25,048 Wat is daarboven? 467 00:35:25,181 --> 00:35:28,651 Faiths oude kamer. Alle spullen uit haar appartement staan er nu. 468 00:35:28,985 --> 00:35:30,987 Alles in dozen. 469 00:35:34,657 --> 00:35:37,026 O, moet je dit zien. 470 00:35:38,495 --> 00:35:39,963 Leg dat terug. 471 00:35:40,430 --> 00:35:43,433 Misschien over een paar dagen. 472 00:35:45,502 --> 00:35:47,504 Wat is Little Saints? -Een kinderkerk. 473 00:35:47,637 --> 00:35:49,105 Een soort zondagsschool. 474 00:35:49,506 --> 00:35:52,509 Tante Faith runde het voordat ze verhuisde. 475 00:36:11,561 --> 00:36:15,131 Wat denk jij? Kan zo'n zaak heropend worden? 476 00:36:17,133 --> 00:36:21,171 Niet echt. Ze kwam terug op haar verhaal. 477 00:36:21,304 --> 00:36:23,506 Ze is een onbetrouwbare getuige geworden. 478 00:36:26,309 --> 00:36:29,412 Wat als ik kan bewijzen dat de tweede verklaring afgedwongen is? 479 00:36:31,214 --> 00:36:32,449 Ik ben geen advocaat. 480 00:36:32,582 --> 00:36:38,087 Maar zoals m'n vader altijd zei: 'Dat zou kunnen werken.' 481 00:37:15,225 --> 00:37:18,995 pas op voor de hond 482 00:37:35,278 --> 00:37:37,146 Janice Turner? -Ja? 483 00:37:37,780 --> 00:37:40,617 Ik zou graag met je willen praten over Danielle. 484 00:37:41,384 --> 00:37:43,152 Waarom? Wat wil je? 485 00:37:43,286 --> 00:37:46,155 Ik ben Grace Greenleaf, pastoor bij Calvary Fellowship. 486 00:37:46,289 --> 00:37:48,591 Ga naar binnen, DeAndre. 487 00:37:49,559 --> 00:37:52,428 Wij gaan niet meer naar Calvary. -Dat weet ik. 488 00:37:52,562 --> 00:37:54,063 En ik weet waarom. 489 00:37:55,031 --> 00:37:57,200 Ik weet wat Danielle is overkomen. -Wie is daar? 490 00:37:57,333 --> 00:37:59,502 Niemand. Blijf in je kamer. 491 00:37:59,636 --> 00:38:02,772 Er is Danielle niks overkomen. Ik weet niet waar je het over hebt. 492 00:38:03,106 --> 00:38:05,108 Ik weet dat ze een verklaring heeft afgelegd. 493 00:38:05,241 --> 00:38:07,310 En dat ze haar verhaal heeft veranderd. 494 00:38:07,443 --> 00:38:12,148 Ik zou graag willen weten waarom. -Laat m'n gezin met rust. 495 00:38:22,091 --> 00:38:24,394 Noah. -Ja? 496 00:38:26,362 --> 00:38:28,231 Jij bent de man die ik zoek. 497 00:38:28,631 --> 00:38:33,202 Hebben Isabel en jij al een locatie? -Voor de bruiloft? Nee. 498 00:38:33,336 --> 00:38:37,106 Uitstekend. Ik wil dat jullie het thuis vieren. 499 00:38:37,240 --> 00:38:38,474 Meen je dat? -Ja. 500 00:38:38,608 --> 00:38:41,344 Kun je je de bruiloft van Jacob en Kerissa nog herinneren? 501 00:38:41,477 --> 00:38:44,447 Al die tenten in de tuin? 502 00:38:44,581 --> 00:38:48,151 We willen het net zo doen. 503 00:38:48,284 --> 00:38:50,620 En maak je geen zorgen, schat. Wij betalen alles. 504 00:38:50,753 --> 00:38:53,089 Ik weet niet of ik dat kan aannemen... 505 00:38:53,222 --> 00:38:56,192 Je vader heeft al die jaren zo hard voor ons gewerkt. 506 00:38:56,326 --> 00:38:59,596 Je bent familie. Het klopt gewoon. 507 00:38:59,829 --> 00:39:02,865 Ik ben alleen boos op mezelf dat ik het niet eerder heb bedacht. 508 00:39:05,535 --> 00:39:08,504 Dank je wel. Ik zal het tegen Isabel zeggen. 509 00:39:08,638 --> 00:39:11,341 Ik zou haar gezicht wel willen zien als ze het hoort. 510 00:39:11,474 --> 00:39:14,711 Ze is zo'n leuke meid. -Dat is ze zeker. 511 00:39:16,713 --> 00:39:18,681 Noah? -Ja, mevrouw? 512 00:39:20,183 --> 00:39:24,387 Ik heb altijd het gevoel gehad dat wij een band hebben... 513 00:39:24,520 --> 00:39:28,391 omdat we allebei zo dol zijn op Gigi. 514 00:39:30,793 --> 00:39:33,896 Als je het gevoel krijgt dat ze hier niet kan wennen... 515 00:39:34,230 --> 00:39:38,501 of dat ze met ongewone dingen bezig is... 516 00:39:39,569 --> 00:39:42,372 dan laat je me dat toch wel weten? 517 00:39:44,307 --> 00:39:46,442 Ja, mevrouw. Absoluut. 518 00:40:00,423 --> 00:40:03,693 Als we boos worden op onze vrienden... 519 00:40:03,826 --> 00:40:08,564 en ouders omdat ze niet volmaakt zijn, dan missen we het punt. 520 00:40:08,698 --> 00:40:12,268 Geen elk mens is volmaakt geweest sinds Jezus. 521 00:40:12,402 --> 00:40:15,571 Verwachten dat mensen volmaakt zijn, is als... 522 00:40:15,705 --> 00:40:20,710 Alsof je verwacht dat een appel naar een cheeseburger smaakt. 523 00:40:20,843 --> 00:40:25,615 Dat is niet alleen maf, maar ook best smerig, hè? 524 00:40:25,748 --> 00:40:30,420 En als je teleurgesteld bent in mensen moet je je tot God wenden. 525 00:40:30,553 --> 00:40:35,692 God zal je leren om die onvolmaakte mensen te vergeven. 526 00:40:36,726 --> 00:40:40,863 Het leven dat ons is gegeven, draait niet om perfectie. 527 00:40:42,465 --> 00:40:43,900 Het draait om liefde. 528 00:40:51,808 --> 00:40:53,810 Wat doe je hier? 529 00:40:54,310 --> 00:40:55,878 Niks. 530 00:40:57,580 --> 00:40:59,382 Ging het vandaag beter? 531 00:41:25,241 --> 00:41:27,009 Hallo? -Er kwam iemand langs... 532 00:41:27,343 --> 00:41:28,978 die vroeg naar jou en Danielle. 533 00:41:29,912 --> 00:41:31,314 Politie? -Nee. 534 00:41:31,447 --> 00:41:32,882 Ze zei dat ze een Greenleaf was. 535 00:41:33,683 --> 00:41:35,685 Grace Greenleaf? -Ja. 536 00:41:35,818 --> 00:41:37,820 We hadden een afspraak. 537 00:41:38,821 --> 00:41:41,290 Ik los het op. -Wat als ze terugkomt? 538 00:41:41,424 --> 00:41:43,826 Dat doet ze niet, geloof me. 539 00:41:44,560 --> 00:41:46,496 Ik regel het wel. 540 00:42:34,410 --> 00:42:36,412 Ondertiteling: Marleen Kerssens-Gimpel 42827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.