All language subtitles for Garibaldi.1961.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,817 --> 00:00:06,653 On the first centenary 2 00:00:06,778 --> 00:00:08,905 of the unification of Italy, 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,990 Cineriz, Tempo Film and Galatea 4 00:00:11,115 --> 00:00:13,493 dedicate this film by Roberto Rossellini 5 00:00:13,618 --> 00:00:15,578 to the living memory 6 00:00:15,703 --> 00:00:17,539 of Giuseppe Garibaldi 7 00:00:17,664 --> 00:00:19,624 and his legendary Thousand. 8 00:00:20,708 --> 00:00:24,420 Come on, come on, young troops! 9 00:00:24,546 --> 00:00:28,049 Come all, our banners in the wind 10 00:00:28,174 --> 00:00:31,719 Come all with iron, come all with fire 11 00:00:31,844 --> 00:00:35,056 Come all with Italia's name in your heart 12 00:00:36,432 --> 00:00:40,228 Begone from Italy! 13 00:00:48,278 --> 00:00:51,155 Begone, O foreigner! 14 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 15 00:01:01,958 --> 00:01:05,753 Tombs open, the dead rise up 16 00:01:05,878 --> 00:01:09,632 Our martyrs all arise! 17 00:01:09,757 --> 00:01:13,553 The sword in their fist, laurels in their hair 18 00:01:13,720 --> 00:01:17,307 The flame and name of Italia in their heart: 19 00:01:17,432 --> 00:01:21,144 Come on, come on, young troops! 20 00:01:21,269 --> 00:01:24,772 Come all, our banners in the wind 21 00:01:24,897 --> 00:01:28,484 Come all with iron, come all with fire 22 00:01:28,610 --> 00:01:31,946 Come all with the name of Italia in your heart 23 00:01:33,239 --> 00:01:37,035 Begone from Italy! 24 00:01:45,084 --> 00:01:48,171 Begone, O foreigner! 25 00:01:52,675 --> 00:01:56,596 In 1860, Italy was divided into eight states. 26 00:01:58,222 --> 00:02:02,185 The Kingdom of Sardinia comprised Sardinia, Piemonte and Liguria, 27 00:02:02,310 --> 00:02:04,187 and had its capital in Turin. 28 00:02:04,312 --> 00:02:08,608 The previous year, under the treaty of Villafranca, it had annexed Lombardy, 29 00:02:08,733 --> 00:02:11,027 stretching as far as Peschiera and Mincio. 30 00:02:12,111 --> 00:02:16,199 The Kingdom of Sardinia, with the constitutional king Vittorio Emanuele ll 31 00:02:16,324 --> 00:02:19,160 and the prime minister Count Camillo Benso di Cavour, 32 00:02:19,285 --> 00:02:25,208 was joined by Emilia-Romagna after the insurrection of 1859. 33 00:02:27,460 --> 00:02:29,921 Austria still dominated the Veneto. 34 00:02:30,046 --> 00:02:33,132 The republic of San Marino was independent. 35 00:02:33,257 --> 00:02:35,635 The grand duchies of Parma, Lucca and Tuscany 36 00:02:35,760 --> 00:02:40,556 had voted in March in favor of annexation to the Kingdom of Sardinia. 37 00:02:42,016 --> 00:02:46,312 The Papal State included Lazio, Umbria and Marche, 38 00:02:46,437 --> 00:02:50,108 its capital was Rome, and the reigning Pope was Pius IX. 39 00:02:50,858 --> 00:02:53,695 The Kingdom of the Two Sicilies included Campania, 40 00:02:53,820 --> 00:02:57,573 Abruzzo Molise, Apulia, Calabria and Sicily. 41 00:02:57,699 --> 00:03:01,661 Its king was the Bourbon, Francesco II, and its capital was Naples. 42 00:03:02,453 --> 00:03:05,540 A cry against the absurd frontiers which divided our land 43 00:03:05,665 --> 00:03:09,252 and made the children of the same language strangers to each other 44 00:03:09,377 --> 00:03:11,337 after 60 years of heroic struggles, 45 00:03:11,462 --> 00:03:14,340 became a single voice in this glorious year. 46 00:03:21,681 --> 00:03:25,059 All Sicily was filled with the thrill Of liberty. 47 00:03:25,977 --> 00:03:31,733 By the early hours of 4 April, 1860, a group of conspirators 48 00:03:31,858 --> 00:03:34,610 had gathered in Palermo at the convent of La Gancia, 49 00:03:34,736 --> 00:03:39,741 waiting till sun up and the signal to begin the revolution. 50 00:03:41,743 --> 00:03:44,287 - What time is it? - You've got a watch. 51 00:03:53,755 --> 00:03:56,966 - 5:08am. - What time is dawn? 52 00:03:57,925 --> 00:04:00,928 The deacon will give the go-ahead at sunlight. 53 00:04:01,053 --> 00:04:02,472 I know! 54 00:04:06,851 --> 00:04:08,686 Listen. 55 00:04:08,811 --> 00:04:10,563 He's coming. 56 00:04:22,700 --> 00:04:24,410 - The convent is surrounded! - How? 57 00:04:24,535 --> 00:04:26,245 - Yes, surrounded! - But by whom? 58 00:04:26,370 --> 00:04:30,291 - Police, soldiers! - Let's stay here, it's safe. 59 00:04:30,416 --> 00:04:34,086 What about those in Ballard and Sant'Anna who are waiting for the signal to revolt? 60 00:04:34,212 --> 00:04:36,506 - What shall we do? - Let's get out of here. 61 00:04:36,631 --> 00:04:39,675 You go ring the bell, we'll try to get out! 62 00:04:39,801 --> 00:04:42,762 The piazza is small. If we surprise the soldiers, 63 00:04:42,887 --> 00:04:45,014 we'll reach the streets, and start the revolt. 64 00:04:45,139 --> 00:04:47,433 - Let's go! - Let's go! 65 00:04:56,067 --> 00:04:58,194 Close the trap door. 66 00:05:05,201 --> 00:05:07,328 The flag. Hurry. 67 00:05:15,336 --> 00:05:19,715 - Go with him to the bell tower. Hurry. - This way. 68 00:05:19,841 --> 00:05:21,717 Come, quick. 69 00:05:49,245 --> 00:05:50,997 The bells! The flag! 70 00:05:58,421 --> 00:06:00,798 Make ready! 71 00:06:10,057 --> 00:06:13,269 - They're here! - Fire at will! 72 00:06:27,116 --> 00:06:28,534 Fire! 73 00:07:13,329 --> 00:07:16,207 Attention! About turn! 74 00:07:17,291 --> 00:07:19,418 First squad, make ready! 75 00:07:20,711 --> 00:07:22,463 Take aim! 76 00:07:24,173 --> 00:07:26,008 Fire! 77 00:07:30,137 --> 00:07:33,724 I'm not dead, I have a right to grace. 78 00:07:34,475 --> 00:07:38,437 - I'm not dead, I have a right to grace! - Here's your grace! 79 00:07:45,277 --> 00:07:50,616 A few days later in Genoa, April 15, 1860, 80 00:07:50,741 --> 00:07:54,620 Giuseppe Garibaldi knocked on the door of Carlo Augusto Vecchi, 81 00:07:54,745 --> 00:07:58,916 at the Villa Spinola in Quarto, with the following words: 82 00:07:59,041 --> 00:08:03,337 "I come to you, just as Christ sought refuge, because I have nowhere to lay my head." 83 00:08:18,227 --> 00:08:19,478 Here we are, Villa Spinola. 84 00:08:19,603 --> 00:08:21,439 - How much? - One carlino. 85 00:08:21,564 --> 00:08:23,649 - Here. - Thanks. 86 00:08:23,774 --> 00:08:25,735 - Here. - Let's go. 87 00:08:35,453 --> 00:08:37,163 Open up! 88 00:08:49,759 --> 00:08:52,344 Halt. Who were the people who brought you? 89 00:08:52,470 --> 00:08:53,596 I don't know. 90 00:08:53,721 --> 00:08:56,474 - Where did you find them? - At the station. One was an officer. 91 00:08:56,599 --> 00:08:57,767 OK, go ahead. 92 00:09:06,692 --> 00:09:09,403 - Here we are, I've brought him to you. - Oh, my dear Bandi! 93 00:09:10,112 --> 00:09:13,032 - Welcome. - Happy to see you, General. 94 00:09:13,157 --> 00:09:14,950 - Hello, Nino. - Hello. 95 00:09:15,076 --> 00:09:17,620 Gusmaroli will have told you why I had you come. 96 00:09:17,745 --> 00:09:19,747 - No. - Take a seat. 97 00:09:20,664 --> 00:09:23,292 I was in a café in Alessandria when he came over and said, 98 00:09:23,417 --> 00:09:26,629 "The General wants you right now." Before I could get my things, 99 00:09:26,754 --> 00:09:29,924 he dragged me to the station, put me on the first train, and here I am. 100 00:09:30,049 --> 00:09:32,218 - May I? - Please do. 101 00:09:33,928 --> 00:09:36,639 You're still in contact with your friends in Siena? 102 00:09:36,764 --> 00:09:38,516 Yes, sure. 103 00:09:38,641 --> 00:09:41,644 You need to go back there and get a group together. 104 00:09:41,769 --> 00:09:44,522 Follow the Chiana valley to the border, 105 00:09:44,647 --> 00:09:47,399 taking the town of Pieve along the way. 106 00:09:47,525 --> 00:09:51,403 Then approach Perugia and see if they can raise support 107 00:09:51,529 --> 00:09:53,823 from the surrounding area. 108 00:09:53,948 --> 00:09:55,366 Yes. 109 00:09:55,491 --> 00:09:58,911 It's a big task, and I can't spare you any supplies or money to do it. 110 00:09:59,036 --> 00:10:02,289 But General, doing this without arms or money is... 111 00:10:02,414 --> 00:10:05,417 Are the people committed to the cause or not? 112 00:10:05,543 --> 00:10:09,171 If they're really committed, sticks alone will be enough. 113 00:10:09,296 --> 00:10:11,715 Sure, if you were fronting the orchestra. 114 00:10:11,841 --> 00:10:13,801 - You don't want to go. - You go! 115 00:10:13,926 --> 00:10:18,597 I don't want people saying that I failed Garibaldi out of sheer vainglory. 116 00:10:20,057 --> 00:10:22,059 Goddamned Tuscans! 117 00:10:22,184 --> 00:10:24,478 Slack-ass cowards! 118 00:10:28,107 --> 00:10:31,402 Don't get upset, it's only Bixio. 119 00:10:31,527 --> 00:10:34,113 He loses his temper easily. 120 00:10:34,238 --> 00:10:36,365 Besides, for the time being, 121 00:10:36,490 --> 00:10:41,328 we should confine our attention to the matter in hand. 122 00:10:43,122 --> 00:10:45,291 - We'll talk about it tomorrow. - Yes General, but... 123 00:10:45,416 --> 00:10:48,627 And you can give me the addresses you have then. 124 00:10:52,006 --> 00:10:54,967 Tonight, you'll be OK sleeping on the sofa. 125 00:10:55,092 --> 00:10:57,636 I should go back to Alessandria, really. 126 00:10:57,761 --> 00:11:01,390 If I'm not at the barracks tomorrow, they'll put me under arrest. 127 00:11:01,515 --> 00:11:03,684 Don't worry. 128 00:11:03,809 --> 00:11:05,769 You're coming with me. 129 00:11:06,854 --> 00:11:09,398 - Know where we're going? - No, General. 130 00:11:10,858 --> 00:11:12,693 We're going to Sicily. 131 00:11:13,402 --> 00:11:15,070 Sicily? 132 00:11:15,196 --> 00:11:19,241 Palermo is uprising. The whole island will join the revolution. 133 00:11:20,492 --> 00:11:23,412 The Bourbon kingdom is falling apart. 134 00:11:24,830 --> 00:11:29,084 Besides, all roads lead to Rome, don't they? 135 00:11:29,210 --> 00:11:32,588 But the one going through Sicily isn't the shortest. 136 00:11:32,713 --> 00:11:35,758 And it's not even the easiest one. 137 00:11:37,593 --> 00:11:38,761 Good night. 138 00:11:38,886 --> 00:11:42,264 Sorry I can't offer you anything better. 139 00:11:42,932 --> 00:11:44,934 Good night, General. 140 00:11:58,030 --> 00:12:00,783 - Can I turn out the light? - Go ahead, General. 141 00:12:42,074 --> 00:12:44,576 - Yes, General? - It's late. 142 00:12:54,753 --> 00:12:58,424 Be so kind as to make some coffee. 143 00:12:58,549 --> 00:13:00,426 Everything you need is there. 144 00:13:01,969 --> 00:13:05,222 - Did you sleep well, General? - Yes, thank you. 145 00:13:05,347 --> 00:13:08,934 - You must have been uncomfortable. - No, I wasn't in fact. 146 00:13:09,059 --> 00:13:13,731 I need to call Fruscianti. We'll go for a walk in the hills. 147 00:13:13,856 --> 00:13:17,776 My doctor recommended steam baths for me. 148 00:13:17,901 --> 00:13:20,279 And we'll also have to ask Fruscianti 149 00:13:20,404 --> 00:13:24,116 to go through my son's clothes for something that fits you. 150 00:13:24,241 --> 00:13:28,370 You'd better take off that uniform, if you don't want to attract attention. 151 00:13:28,495 --> 00:13:30,539 Yes, General. 152 00:13:31,832 --> 00:13:34,084 As you command, General. 153 00:13:45,971 --> 00:13:48,807 - General! - What is it, Bixio? 154 00:13:48,932 --> 00:13:51,185 La Farina's arrived from Turin. 155 00:14:00,027 --> 00:14:01,737 General! General! 156 00:14:01,862 --> 00:14:03,947 General, Crispi's back from Milan as well. 157 00:14:04,073 --> 00:14:06,617 - Rifles? - Nothing. 158 00:14:06,742 --> 00:14:07,951 Nothing. 159 00:14:08,077 --> 00:14:11,997 The governor of Milan - what's his name - Massimo d'Azeglio 160 00:14:12,122 --> 00:14:15,501 has requisitioned all the weapons from the Rifle Foundation. 161 00:14:15,626 --> 00:14:20,214 Crispi, didn't the Minister of the Interior intervene and stop it happening? 162 00:14:20,339 --> 00:14:23,842 Yes, but without Cavour's approval behind it, there was no intervention. 163 00:14:23,967 --> 00:14:26,095 And Cavour isn't in Turin. 164 00:14:26,220 --> 00:14:28,389 It smells fishy to me. 165 00:14:28,514 --> 00:14:30,808 - La Farina's waiting. - A good man! 166 00:14:30,933 --> 00:14:32,476 - When did he arrive? - Half hour ago. 167 00:14:32,601 --> 00:14:34,436 He'll throw a spanner in the works. 168 00:14:34,561 --> 00:14:37,481 We'll go, with or without rifles. 169 00:14:37,606 --> 00:14:41,735 - We'll speak with a strong voice. - Rifles or not, we go just the same! 170 00:14:41,860 --> 00:14:46,115 - Sure, we go just the same! - I read Rosolino Pilo's letters! 171 00:14:46,240 --> 00:14:48,492 Whether it's true, what Crispi and La Masa said, 172 00:14:48,617 --> 00:14:51,078 whether the revolution in Sicily has been crushed or not, 173 00:14:51,203 --> 00:14:52,371 we go just the same! 174 00:14:52,496 --> 00:14:55,040 Yes, right. You may leave now. 175 00:14:57,751 --> 00:15:00,712 Send in La Farina to me. 176 00:15:18,480 --> 00:15:21,984 - Good morning, signor La Farina. - Good morning, signor Garibaldi. 177 00:15:22,109 --> 00:15:24,778 - I was sent here... - You'll recall... 178 00:15:24,903 --> 00:15:27,072 If you don't, may I remind you 179 00:15:27,197 --> 00:15:30,284 that on April 8 I was granted an audience with the King 180 00:15:30,409 --> 00:15:33,245 and asked for the Bergamo brigade 181 00:15:33,370 --> 00:15:36,665 to respond to our Sicilian brothers' cry for help. 182 00:15:36,790 --> 00:15:42,129 And remember, the King was in favor of the expedition and my request. 183 00:15:42,254 --> 00:15:44,381 But two days later, he changed his mind. 184 00:15:44,590 --> 00:15:48,051 I know who made him change, and so do you. 185 00:15:48,177 --> 00:15:52,055 - I'm here to resolve the situation. - I don't doubt it'll be resolved! 186 00:15:52,181 --> 00:15:55,934 But I'd like it to be resolved clearly and not ambiguously. 187 00:15:58,937 --> 00:16:01,523 - I'm sorry, would you like some? - No, thank you. 188 00:16:04,568 --> 00:16:09,156 I've never deluded myself that suddenly, by virtue of the Holy Spirit, 189 00:16:09,281 --> 00:16:12,951 Cavour, Mazzini, Garibaldi Vittorio Emanuele and Pius IX 190 00:16:13,076 --> 00:16:15,954 would become closely allied to make Italy one. 191 00:16:17,289 --> 00:16:20,292 But I'm firmly convinced that, as things stand, 192 00:16:20,417 --> 00:16:22,836 we either assist the operation in Sicily 193 00:16:22,961 --> 00:16:25,297 without obstruction from the Piedmontese government, 194 00:16:25,422 --> 00:16:27,716 or we do it against its will! 195 00:16:27,841 --> 00:16:31,553 - Do you mean to threaten civil war? - The situation itself is threatening! 196 00:16:31,678 --> 00:16:34,014 Then I'm here to tell you 197 00:16:34,139 --> 00:16:38,018 that if it's really impossible to revoke the requisition of the weapons 198 00:16:38,143 --> 00:16:40,562 from the Rifle Foundation, 199 00:16:40,687 --> 00:16:43,565 you can rely on our help! 200 00:16:43,690 --> 00:16:47,444 But this help, for obvious reasons, can't be government help. 201 00:16:47,569 --> 00:16:52,241 The guns of the National Target Association, where I am the secretary... 202 00:16:56,119 --> 00:16:59,122 Tell me frankly, can they be called rifles 203 00:16:59,248 --> 00:17:03,126 or just bayonet handles? Come in. 204 00:17:08,590 --> 00:17:10,968 A coded telegram, from Malta. 205 00:17:11,093 --> 00:17:13,220 - You've decoded it? - Yes. 206 00:17:14,805 --> 00:17:16,598 Read it out. 207 00:17:19,142 --> 00:17:22,437 "Total failure in the province and city of Palermo. 208 00:17:22,563 --> 00:17:25,816 "Many refugees, picked up by English ships, are now in Malta. 209 00:17:26,858 --> 00:17:28,318 "Take no action." 210 00:17:29,278 --> 00:17:33,198 The Target Shooting Association rifles are at your disposal. 211 00:17:35,576 --> 00:17:37,411 It's not possible! 212 00:17:37,536 --> 00:17:39,037 To hell with it! 213 00:17:39,705 --> 00:17:41,373 To hell! 214 00:17:44,167 --> 00:17:46,336 Goodbye, signor Garibaldi. 215 00:18:01,893 --> 00:18:03,895 Come in. Who is it? 216 00:18:07,107 --> 00:18:08,984 Look... 217 00:18:09,109 --> 00:18:11,069 Look at this telegram. 218 00:18:12,029 --> 00:18:14,197 Sorry, if I'm so... 219 00:18:16,491 --> 00:18:20,704 "insurrection defeated in Palermo. Continues in the province. Fabrizi." 220 00:18:21,330 --> 00:18:24,333 Crispi, what did you wire to Fabrizi? And when? 221 00:18:24,458 --> 00:18:26,293 I sent this on the 29th, 222 00:18:27,002 --> 00:18:29,588 "Clarify your last message. 223 00:18:29,713 --> 00:18:33,675 "Your receipt of batch 171 that's the supplies for Sicily, 224 00:18:33,800 --> 00:18:36,887 "seems to be in doubt, from what you say in letter 56." 225 00:18:37,012 --> 00:18:38,889 56 indicates Messina. 226 00:18:39,014 --> 00:18:43,185 "Lacking allocation, 136," 136 means 'send', 227 00:18:43,310 --> 00:18:50,400 "sacks, grain and, if you agree, 113," which means money "for 19 next." 228 00:18:50,525 --> 00:18:52,653 19 is Rosolino Pilo. 229 00:19:00,827 --> 00:19:02,621 So let's leave. 230 00:19:03,914 --> 00:19:05,791 Let's leave right away! 231 00:19:05,916 --> 00:19:08,335 You, Nino, should run and contact 232 00:19:08,460 --> 00:19:11,588 Rubattino Ships' agent to get the steamboats. 233 00:19:11,713 --> 00:19:13,382 Assemble the men. 234 00:19:13,507 --> 00:19:16,802 Fate is on our side, we'll embark tomorrow. 235 00:19:16,927 --> 00:19:19,846 - At Quarto? - At Quarto. Go, Nino! 236 00:19:23,433 --> 00:19:28,939 Fellow Italians. The Sicilians are fighting the enemies of Italy for Italy! 237 00:19:29,064 --> 00:19:33,860 Fellow Italians, it's every citizen's duty to help them with your words, 238 00:19:33,985 --> 00:19:37,823 with your gold, your weapons, and above all, with your actions! 239 00:19:38,448 --> 00:19:40,033 A host of valiant men, 240 00:19:40,158 --> 00:19:43,370 who have fought alongside me for our country, 241 00:19:43,495 --> 00:19:45,664 are now marching to the rescue. 242 00:19:45,789 --> 00:19:47,374 Italy knows these men, 243 00:19:47,499 --> 00:19:51,878 they're the ones who show up when the hour of danger sounds. 244 00:19:52,003 --> 00:19:54,756 Good and generous companions, 245 00:19:54,881 --> 00:19:58,135 who have sworn their lives to their fatherland, 246 00:19:58,260 --> 00:20:01,763 defending it with their last drop of blood, 247 00:20:01,888 --> 00:20:07,269 hoping for no other reward than a pure conscience! 248 00:20:07,394 --> 00:20:11,606 "Italy and Vittorio Emanuele," they cried, crossing the Ticino. 249 00:20:11,732 --> 00:20:13,775 "Italy and Vittorio Emanuele" 250 00:20:13,900 --> 00:20:17,487 shall echo in the fiery caves of the Mongibello! 251 00:20:18,196 --> 00:20:20,699 At this fateful war cry 252 00:20:20,824 --> 00:20:24,453 thundering from the Gran Sasso to the Tarpeo, 253 00:20:24,578 --> 00:20:27,998 the worm-eaten throne of tyranny will collapse, 254 00:20:28,123 --> 00:20:30,375 and will rise up as a single man 255 00:20:30,500 --> 00:20:33,628 the courageous descendants of the Sicilian Vespers! 256 00:20:33,754 --> 00:20:35,172 So to arms! 257 00:20:35,297 --> 00:20:39,176 Let us end, once and for all, the miseries of so many centuries! 258 00:20:39,301 --> 00:20:42,512 We'll show the world it wasn't a lie 259 00:20:42,637 --> 00:20:46,975 that generations of Romans lived on this land! 260 00:20:47,100 --> 00:20:49,269 Viva Garibaldi! 261 00:20:52,272 --> 00:20:54,649 Excuse me, I have an urgent press report. 262 00:20:54,775 --> 00:20:56,985 - I was first, signora. - Go ahead. 263 00:21:01,615 --> 00:21:03,575 A moment, please. 264 00:21:04,868 --> 00:21:07,704 Listen to this telegram, "Times, London: 265 00:21:07,829 --> 00:21:10,248 "Garibaldi embarked tonight from Quarto with a thousand volunteers 266 00:21:10,373 --> 00:21:13,043 "on two steamships seized by Bixio from Rubattino STOP 267 00:21:13,168 --> 00:21:15,545 "It appears the General wants to sail to Sicily STOP 268 00:21:15,670 --> 00:21:18,381 "Enormous emotions in political and consular circles STOP 269 00:21:18,507 --> 00:21:19,549 "Details follow." 270 00:21:19,674 --> 00:21:21,760 Go get the other dispatches. 271 00:21:41,655 --> 00:21:43,698 GARIBALDI EMBARKS FROM QUARTO WITH 1000 VOLUNTEERS 272 00:21:49,204 --> 00:21:51,289 GARIBALDI LANDS AT MARSALA 273 00:21:59,923 --> 00:22:02,175 GENERAL LANDI, COMMANDER OF ROYAL TROOPS, 274 00:22:02,300 --> 00:22:05,428 HEADS TO CALATAFIMI TO CRUSH THE GUERRILLAS LANDED IN SICILY 275 00:23:02,611 --> 00:23:05,071 Have the superintendent come in. 276 00:23:06,740 --> 00:23:12,037 The superintendent apologizes, but the doctor has forbidden him to go out. 277 00:23:18,585 --> 00:23:22,797 Come in. Put the luggage in the General's room. 278 00:23:27,218 --> 00:23:30,055 - Have the officials come in. - Yes, sir. 279 00:23:32,140 --> 00:23:35,268 So, dear mayor, what's being said about these conspirators? 280 00:23:35,393 --> 00:23:38,563 Who knows where these outlaws are! 281 00:23:38,688 --> 00:23:40,523 In Marsala, maybe? 282 00:23:45,654 --> 00:23:49,324 Major Sforza, 10th regiment. I come this morning from Trapani. 283 00:23:49,449 --> 00:23:52,202 In Palermo I received the order to join Your Excellency 284 00:23:52,327 --> 00:23:56,331 to march forward against the guerrillas disembarked in Marsala. 285 00:23:56,456 --> 00:23:58,625 'Forward', but where, major? 286 00:23:58,750 --> 00:24:01,753 Do you have any precise news where they are? 287 00:24:01,878 --> 00:24:05,465 According to my information they're moving inland 288 00:24:05,590 --> 00:24:07,759 through Santa Ninfa and Corleone. 289 00:24:07,884 --> 00:24:12,263 My sources say that they've regrouped at Cascina Fardella. 290 00:24:12,389 --> 00:24:15,225 Impossible, colonel, I passed through there yesterday. 291 00:24:15,350 --> 00:24:18,186 I assure you, there was no sign of Garibaldi. 292 00:24:18,311 --> 00:24:22,565 According to some rumors, he might be in Marsala. 293 00:24:22,691 --> 00:24:26,277 Let's just say we have conflicting news reports. 294 00:24:26,403 --> 00:24:29,948 - May we have the Captain of Arms come in? - Yes, willingly. 295 00:24:30,740 --> 00:24:34,119 One can't make the decision to march forward 296 00:24:34,244 --> 00:24:38,498 without reliable information about the enemy and his strength. 297 00:24:41,126 --> 00:24:44,170 I'm sure you too have news of the conspirators. 298 00:24:44,295 --> 00:24:47,465 Yes, sir. Captain of Arms Natale Scimeni from Calatafimi. At your command. 299 00:24:47,590 --> 00:24:51,177 I come to share my intelligence with Your Excellency. 300 00:24:51,302 --> 00:24:55,640 The guerillas disembarked in Marsala at about midday on May 11. 301 00:24:55,765 --> 00:24:57,517 This we know! 302 00:24:57,642 --> 00:25:02,063 It's a band of a thousand men, for the most part civilians. 303 00:25:02,188 --> 00:25:05,775 There are some with strange uniforms, but they're civilians. 304 00:25:05,900 --> 00:25:08,820 Well, they're under the command 305 00:25:08,945 --> 00:25:14,200 of a certain Gallubardo or Garubardo - one doesn't know exactly. 306 00:25:14,325 --> 00:25:16,745 Oh, one knows, one knows. Garibaldi! 307 00:25:16,870 --> 00:25:18,580 Your Excellency knows about him, then. 308 00:25:18,705 --> 00:25:22,876 Don't bother about what I know, tell me what you know. 309 00:25:23,001 --> 00:25:26,046 They're badly armed, that much is certain. 310 00:25:26,171 --> 00:25:30,341 They've got two medium-sized cannons and a large one that's even older. 311 00:25:30,467 --> 00:25:33,136 They've put them on carts they stole in Marsala 312 00:25:33,261 --> 00:25:35,972 and they're struggling to drag them along. Yes, sir. 313 00:25:36,097 --> 00:25:38,641 Last night they slept in Rampingallo, 314 00:25:38,767 --> 00:25:41,603 on Baron Mistretta's estate. 315 00:25:41,728 --> 00:25:45,648 His nephew is called Antonino Forte, Your Excellency... 316 00:25:45,774 --> 00:25:50,737 and don't worry, I'll find him when the time's right, that traitor! 317 00:25:50,862 --> 00:25:54,282 The nephew's supplied them with rations that they carry with them. 318 00:25:54,407 --> 00:25:57,118 - Where are they now? - On the road to Salemi. 319 00:25:57,243 --> 00:26:00,580 - And how do you know? - Your Excellency does me wrong! 320 00:26:01,081 --> 00:26:03,291 See, Excellency? This is the place. 321 00:26:06,503 --> 00:26:08,922 Adamo! Adamo! 322 00:26:09,047 --> 00:26:11,091 Garibaldi's in Salemi! 323 00:26:11,216 --> 00:26:15,595 Call everyone, go to the mill and make the flour disappear. Quick! 324 00:26:18,348 --> 00:26:20,100 Tuflddu! 325 00:26:20,225 --> 00:26:21,851 Tuflddu! 326 00:26:21,976 --> 00:26:24,437 - Here I am, what is it? - To the mill, quick! 327 00:26:24,562 --> 00:26:26,397 I'm joining Garibaldi in Salemi. 328 00:26:26,523 --> 00:26:28,817 Peppuzzo! 329 00:26:30,026 --> 00:26:33,113 - To the mill! - Be quick! 330 00:26:34,197 --> 00:26:38,493 The farmers have united in armed bands. 331 00:26:38,618 --> 00:26:42,872 They've put themselves under the command of that lot of traitors. 332 00:26:42,997 --> 00:26:47,877 I mean, Sant'Anna, Coppola, Moncada, Curatolo... 333 00:26:48,002 --> 00:26:50,505 They've all signed up, Your Excellency. All of them. 334 00:26:50,630 --> 00:26:52,173 But I'll take care of them! 335 00:26:52,298 --> 00:26:57,554 True, the Baron La Masa may be prowling around Santa Ninfa, 336 00:26:57,679 --> 00:27:02,475 but I, your very humble servant, have contacts I can trust everywhere. 337 00:27:02,600 --> 00:27:04,602 I understand. Country mafia. 338 00:27:04,727 --> 00:27:07,605 No sir! The mafia's in league with the liberals, 339 00:27:07,730 --> 00:27:11,109 with the treacherous barons, and with the brigands! 340 00:27:11,234 --> 00:27:13,862 That's why my business is suffering. 341 00:27:13,987 --> 00:27:16,072 Thank you for the information. 342 00:27:16,197 --> 00:27:20,076 Keep your eyes and ears open. 343 00:27:20,201 --> 00:27:22,662 - You can go. - Yes, Your Excellency! 344 00:27:26,499 --> 00:27:32,172 If Garibaldi wants to march on Palermo, he only has one road, 345 00:27:32,297 --> 00:27:34,632 the one which passes through Calatafimi. 346 00:27:34,757 --> 00:27:37,051 We'll be there in Calatafimi. 347 00:27:37,177 --> 00:27:40,180 - It's an optimal defensive position. - Defensive? 348 00:27:40,305 --> 00:27:42,473 Yes, that's what I said: defensive! 349 00:27:42,599 --> 00:27:47,353 We hold the road that the enemy has to take. 350 00:27:47,478 --> 00:27:51,649 If Garibaldi wants to pass there, it's he who has to attack, 351 00:27:51,774 --> 00:27:53,484 with all the risks involved. 352 00:27:53,610 --> 00:27:55,236 Permit me, General, 353 00:27:55,361 --> 00:27:59,324 why must we put ourselves on defense against a gang of peasants? 354 00:27:59,449 --> 00:28:03,786 You know what the public spirit is? Especially the workers. 355 00:28:03,912 --> 00:28:06,706 I'm told they're excessively enthusiastic. 356 00:28:06,831 --> 00:28:11,044 We have to confirm tomorrow that Garibaldi is in Salemi, 357 00:28:11,169 --> 00:28:14,672 and find out in advance when he starts moving. 358 00:28:15,840 --> 00:28:18,051 You can go, too. 359 00:28:18,176 --> 00:28:20,720 Later we'll decide what to do. 360 00:28:24,224 --> 00:28:26,851 - Come on! - Quick! 361 00:28:30,813 --> 00:28:32,899 Don't waste time! Come on! 362 00:28:36,861 --> 00:28:38,988 - Walk! - Go on! 363 00:28:41,241 --> 00:28:42,992 The police! 364 00:28:48,081 --> 00:28:53,544 Don't tell me you knew nothing about the farmers' plan to sack the mill! 365 00:28:53,670 --> 00:28:57,966 I'm a soldier, not a policeman, but I should have you shot! 366 00:28:58,091 --> 00:29:00,385 And you too, Father! You too! 367 00:29:00,510 --> 00:29:06,349 We have enough priests and friars inciting rebellion against His Majesty! 368 00:29:07,058 --> 00:29:09,936 A fine religion you teach the people! 369 00:29:10,061 --> 00:29:14,565 We don't have to answer to you, signor General, for our teachings. 370 00:29:14,691 --> 00:29:19,195 In this field of business, I only accept observations, from my bishop. 371 00:29:20,113 --> 00:29:24,784 I understand. Soon you'll be quoting me St. Thomas 372 00:29:24,909 --> 00:29:28,246 on the legitimacy of assassinating tyrants. 373 00:29:28,371 --> 00:29:33,209 - Right? - No need to quote it, since you know it. 374 00:29:34,419 --> 00:29:38,923 From today, you'll have to answer if the troops lack flour! 375 00:29:39,048 --> 00:29:40,675 You can go. 376 00:29:45,305 --> 00:29:48,057 - Have the Captain of Arms enter. - Yes, sir. 377 00:29:54,647 --> 00:29:58,526 Your Excellency, the guerrillas have left Salemi and are approaching Vita. 378 00:29:58,651 --> 00:30:01,237 - You're sure? - In the early hours of the morning, 379 00:30:01,362 --> 00:30:05,450 my men saw the movement of arms between Salemi and Vita. 380 00:30:23,676 --> 00:30:26,763 There, General, that's the road to Palermo. 381 00:30:27,597 --> 00:30:30,183 Two kilometers ahead is the turn-off for Trapani, 382 00:30:30,308 --> 00:30:35,355 then the road goes on to Alcamo, Partinico, Monreale and Palermo. 383 00:30:36,481 --> 00:30:39,484 Where we are is called Terralunga. 384 00:30:39,609 --> 00:30:42,528 See, up there beyond the hill. 385 00:30:42,653 --> 00:30:45,990 Yes, yes! Up there, where your men are. 386 00:30:46,115 --> 00:30:49,619 There in the distance, the town that you see is Calatafimi, 387 00:30:49,744 --> 00:30:52,830 where General Landi's troops arrived last night. 388 00:30:52,955 --> 00:30:55,833 - Are there many of them? - Oh, yes. A lot. 389 00:30:56,793 --> 00:30:58,878 Pass me the binoculars. 390 00:31:05,218 --> 00:31:06,928 - Who are they? - Civilians and farmers. 391 00:31:07,053 --> 00:31:09,555 They sensed the coming battle and fled. 392 00:31:15,436 --> 00:31:18,314 Where are those thousand men everyone promised? 393 00:31:18,439 --> 00:31:22,485 The people are watching and waiting before taking sides. 394 00:31:22,610 --> 00:31:25,780 Patience, you'll see, it'll be fine. 395 00:31:25,905 --> 00:31:30,076 For the people to rise up and follow us, we have to show them we can fight. 396 00:31:30,201 --> 00:31:32,912 The world befriends the courageous and the lucky. 397 00:31:33,037 --> 00:31:36,457 In Genoa, didn't they tell us Pilo and Corrao controlled half the island? 398 00:31:36,582 --> 00:31:37,959 So they said. 399 00:31:38,084 --> 00:31:41,504 - They've done what they could. - General, look there. 400 00:31:41,629 --> 00:31:45,633 The Bourbons are moving out of Calatafimi to meet us. See? 401 00:31:46,426 --> 00:31:50,763 They'll take up position on that hill, Pianto Romano, 402 00:31:50,888 --> 00:31:53,307 and control the road to Palermo and Trapani. 403 00:31:53,433 --> 00:31:56,769 Your choice is to charge up the mountain. 404 00:31:56,894 --> 00:31:59,730 Pianto Romano, the hill's name is a good sign - "Roman cry." 405 00:31:59,856 --> 00:32:01,941 Where the Romans cried, the tyrants of the world, 406 00:32:02,066 --> 00:32:05,653 it's certain we'll laugh, as enemies of the tyrants. 407 00:32:05,778 --> 00:32:07,155 Let's go. 408 00:32:07,905 --> 00:32:10,575 That sweet image 409 00:32:10,700 --> 00:32:13,995 Puts my spirits at ease and suggests 410 00:32:14,120 --> 00:32:17,039 A serene and splendid vision 411 00:32:17,165 --> 00:32:19,792 Of what the future holds for us 412 00:32:21,586 --> 00:32:26,466 Take a step forward, delight of my heart! 413 00:32:26,591 --> 00:32:30,887 At 16, I took a husband 414 00:32:31,012 --> 00:32:35,224 Take a step forward, delight of my heart! 415 00:32:35,349 --> 00:32:39,479 At 17, I broke up 416 00:32:39,604 --> 00:32:43,608 Take a step forward, delight of my heart! 417 00:32:44,275 --> 00:32:48,154 Look, General, I said the Bourbons would occupy Pianto Romano, didn't I? 418 00:32:48,279 --> 00:32:50,281 And there they are. Was I right? 419 00:32:53,117 --> 00:32:54,660 Beautiful troops. 420 00:32:54,785 --> 00:32:57,079 And how well they maneuver! 421 00:32:58,623 --> 00:33:00,249 What time is it? 422 00:33:00,958 --> 00:33:03,252 Have our boys eat, while there's time. 423 00:33:04,253 --> 00:33:05,963 Menotti, see to it. 424 00:33:06,797 --> 00:33:09,091 - Eat. Pass the word! - Eat. 425 00:33:12,970 --> 00:33:15,056 Eat, pass the word! 426 00:33:16,933 --> 00:33:19,560 Boys, it's time to eat. 427 00:33:19,685 --> 00:33:22,855 - Eat! - Give me a piece of bread. 428 00:34:04,105 --> 00:34:06,857 What are they doing, eating? 429 00:34:06,983 --> 00:34:09,569 Looks like they came for an outing. 430 00:34:10,778 --> 00:34:12,405 We'll make them lose their appetite! 431 00:34:12,530 --> 00:34:15,783 We'll enlarge their stomach, we'll put a hole in it! 432 00:34:15,908 --> 00:34:20,454 - We'll give them a digestive! - Crazy! What people! 433 00:34:21,163 --> 00:34:22,248 Adventurers! 434 00:34:22,373 --> 00:34:24,834 I've only bread, cheese and olives. 435 00:34:24,959 --> 00:34:27,086 Very good, thanks. 436 00:34:30,840 --> 00:34:33,509 - Anyone have some salt? - Yes, General. 437 00:34:34,844 --> 00:34:37,096 - Here. - Bravo. 438 00:34:42,602 --> 00:34:44,854 How good this Sicilian bread is! 439 00:34:53,904 --> 00:34:55,823 They sure have good trumpets! 440 00:34:56,782 --> 00:35:00,661 - Let's make them hear ours. Where's mine? - Here, General. 441 00:35:02,204 --> 00:35:05,207 General, I explored the zone. The hill is unpassable. 442 00:35:05,333 --> 00:35:07,668 Those terraces are extremely hard to climb. 443 00:35:07,793 --> 00:35:09,420 You really want to fight there? 444 00:35:09,545 --> 00:35:12,214 Yes, I do. You don't understand, Bixio. 445 00:35:12,340 --> 00:35:15,676 The terrain is hard, which will prevent the enemy 446 00:35:15,801 --> 00:35:20,890 from deploying their biggest asset- their artillery. 447 00:35:21,015 --> 00:35:22,600 And then, Bixio... 448 00:35:22,725 --> 00:35:26,312 Remember that we're here to make Italy or die. 449 00:35:32,443 --> 00:35:35,696 Tiroli, come here, make those people hear my alarm clock. 450 00:35:45,706 --> 00:35:49,043 Now, my friends, let's thrash these guys. 451 00:35:49,168 --> 00:35:51,462 General, should I call back that idiot? 452 00:35:54,340 --> 00:35:56,967 Let him do what he has a mind to. 453 00:35:57,093 --> 00:35:58,844 It's noon exactly. 454 00:35:58,969 --> 00:36:04,684 No one is to fire without my order! Shooting from afar is a sign of fear. 455 00:36:08,020 --> 00:36:13,234 - Viva I'ltalia! - Can't you keep still a moment! 456 00:36:27,915 --> 00:36:30,292 Long live the King! 457 00:36:30,418 --> 00:36:32,753 Look what's coming! 458 00:36:35,381 --> 00:36:38,592 Let's go! 459 00:37:00,531 --> 00:37:04,034 Giuseppe Garibaldi! Don't be taken in by my cassock, 460 00:37:04,160 --> 00:37:07,121 I tell you, truly, it's more solid than your armor. 461 00:37:07,246 --> 00:37:10,541 And don't mistake this cross, it'll flare up amid the enemy 462 00:37:10,666 --> 00:37:13,502 more terrible than your scimitar. Bless you. 463 00:37:26,515 --> 00:37:27,808 Attack! 464 00:37:28,684 --> 00:37:30,060 With bayonets! 465 00:38:15,022 --> 00:38:16,774 My carriage! 466 00:38:23,656 --> 00:38:27,827 Did you communicate to Major Sforza my order to scour the countryside, 467 00:38:28,118 --> 00:38:31,038 - but not to make contact with the enemy? - Yes, your Excellence. 468 00:38:31,163 --> 00:38:33,207 And so what's he doing? 469 00:38:34,500 --> 00:38:35,876 Let's go. 470 00:38:42,716 --> 00:38:46,178 Major, they fight like devils! We need reinforcements. 471 00:38:46,303 --> 00:38:50,808 Calm down, let them wear themselves out. I'll order the counterattack. 472 00:38:53,185 --> 00:38:55,229 Viva Garibaldi! 473 00:38:58,190 --> 00:39:02,278 Send a messenger to General Landi asking for reinforcements immediately. 474 00:40:09,803 --> 00:40:12,264 What have you done, you're crazy? 475 00:40:12,389 --> 00:40:14,850 I said face the enemy calmly! 476 00:40:15,643 --> 00:40:21,523 Get back in line! Take a breath, and do exactly what I tell you! 477 00:40:21,649 --> 00:40:25,027 General, they've taken our lovely banner from Montevideo. 478 00:40:25,152 --> 00:40:26,904 That's nothing. Be calm, boys. 479 00:40:27,029 --> 00:40:29,823 Hurry, reinforce that position! 480 00:40:37,081 --> 00:40:39,208 Fire! Fire! 481 00:40:39,833 --> 00:40:43,379 Shoot accurately! Shoot well, calmly! 482 00:40:43,504 --> 00:40:45,506 Don't waste ammunition. 483 00:40:55,015 --> 00:40:59,269 Major Sforza sends you this banner, taken from the enemy. 484 00:40:59,395 --> 00:41:02,815 He says to inform you that the commander of the Italians was killed. 485 00:41:02,940 --> 00:41:04,525 He asks for ammunition and reinforcements. 486 00:41:04,650 --> 00:41:07,194 What? He's taken the banner, killed Garibaldi, 487 00:41:07,319 --> 00:41:08,696 and needs reinforcements? 488 00:41:09,279 --> 00:41:12,032 Trumpeter, sound the attack. 489 00:41:37,808 --> 00:41:41,186 One two. One two. One two. 490 00:41:47,192 --> 00:41:48,694 Forward, boys! 491 00:41:53,991 --> 00:41:55,325 Fire! 492 00:42:02,124 --> 00:42:03,459 Ready, Bandi? 493 00:42:20,768 --> 00:42:22,519 That group, down there! 494 00:42:23,312 --> 00:42:27,274 You from Bergamo, on my right, fire calmly. Aim well! 495 00:42:44,541 --> 00:42:46,293 Come on, boys, come on! 496 00:42:47,169 --> 00:42:48,879 Help! 497 00:42:49,004 --> 00:42:53,842 My Lady of Mount Carmel, help me! Holy virgin, help! 498 00:42:53,967 --> 00:42:56,178 Ah, help me. 499 00:42:58,097 --> 00:43:00,682 Brother, don't cry so much, it can hurt you. 500 00:43:00,808 --> 00:43:02,643 Have patience like me. 501 00:43:02,768 --> 00:43:05,687 My God, protect me from this Piedmontese! 502 00:43:05,813 --> 00:43:09,024 Don't kill me like a dog! 503 00:43:09,149 --> 00:43:11,652 I'm God's creature, too. 504 00:43:11,777 --> 00:43:13,946 Give me a priest, I want a priest! 505 00:43:14,571 --> 00:43:17,783 Take a breath, relax! One more dash and it's done! 506 00:43:18,700 --> 00:43:23,580 General, look! The Sicilians are coming down the mountain to give us a hand! 507 00:43:24,248 --> 00:43:25,791 Good. Stay calm. 508 00:43:30,796 --> 00:43:33,465 Sorry, I've nothing else to leave you. 509 00:43:35,008 --> 00:43:38,929 Go away, stupid! You think I'm your priest or the bishop of Nola? 510 00:43:42,349 --> 00:43:45,269 Relax, take this lemon. It'll relieve your thirst. 511 00:43:50,315 --> 00:43:53,986 Brothers of Italy 512 00:43:54,111 --> 00:43:57,739 Italy has awoken! 513 00:44:02,119 --> 00:44:05,664 Brothers of Italy 514 00:44:05,789 --> 00:44:09,626 Italy has awoken! 515 00:44:09,751 --> 00:44:13,463 With the helmet of Scipio 516 00:44:13,589 --> 00:44:17,259 She's bound her head! 517 00:44:18,427 --> 00:44:25,017 Boys, Garibaldi told Bixio that here we make Italy or we die! 518 00:44:25,142 --> 00:44:28,937 Viva I 'Italia! 519 00:45:40,676 --> 00:45:44,221 Viva I'Italia! Viva I'Italia! 520 00:45:59,653 --> 00:46:01,196 Viva Garibaldi! 521 00:46:02,906 --> 00:46:06,743 Have you seen, Giuseppe Garibaldi, what we could do? 522 00:46:06,868 --> 00:46:08,120 Well done! 523 00:48:25,674 --> 00:48:28,593 - They're going away. - Defeated. 524 00:50:03,438 --> 00:50:07,943 - Excuse me, is Garibaldi among you? - Here he is. 525 00:50:08,068 --> 00:50:10,946 The church is full of wounded from the Bourbon army. 526 00:50:11,071 --> 00:50:14,032 They're gravely wounded, show them your pity. 527 00:50:14,157 --> 00:50:18,370 What pity are you talking about? These are men, like us? 528 00:50:18,870 --> 00:50:21,873 They are Italians, our brothers! 529 00:50:21,998 --> 00:50:23,959 Thanks. Come. 530 00:50:25,669 --> 00:50:28,171 - Viva Garibaldi! - Viva I'Italia! 531 00:50:57,117 --> 00:50:58,618 Thanks. 532 00:51:06,209 --> 00:51:09,129 Bravo, boys, you fought well. 533 00:51:11,590 --> 00:51:15,093 My knee! Mama! Help... 534 00:51:23,101 --> 00:51:25,520 Please take good care of these wounded 535 00:51:25,645 --> 00:51:30,692 and tell them they'll be free to go home or to fight with us. 536 00:51:30,817 --> 00:51:35,864 And they're free even to rejoin their regiments and fight against us again. 537 00:51:39,993 --> 00:51:42,954 No! What are you doing? What has tyranny reduced you to? 538 00:51:47,042 --> 00:51:49,461 I'm just a man who eats and drinks like you. 539 00:51:49,586 --> 00:51:51,671 Let's kiss like this, on the cheek. 540 00:51:52,464 --> 00:51:55,216 We're brothers, we're equal. 541 00:51:58,345 --> 00:52:01,181 If I remember right, the temple of Segesta is near here. 542 00:52:01,306 --> 00:52:03,516 You remember your classical studies, huh? 543 00:52:03,642 --> 00:52:06,019 - Segesta's not far, is it? - It's near. 544 00:52:06,144 --> 00:52:08,647 - If you want, we'll take you. - Mount, let's go. 545 00:52:25,580 --> 00:52:29,876 - Here we are! - Good thing, I was getting saddle sore. 546 00:52:35,590 --> 00:52:37,384 Come on! 547 00:52:37,509 --> 00:52:39,177 Let's go. 548 00:52:58,238 --> 00:53:00,990 Look what they built here! 549 00:53:04,452 --> 00:53:06,371 Stop, old man! 550 00:53:11,501 --> 00:53:14,337 Belandi! Let me drink, too. 551 00:53:15,422 --> 00:53:20,635 Come drink! It's wine from Etna! Wine that breaks your legs! 552 00:53:32,439 --> 00:53:35,984 How is it possible that people capable of such greatness 553 00:53:36,109 --> 00:53:38,486 were reduced to such misery? 554 00:54:12,729 --> 00:54:15,273 Garibaldo, help us! 555 00:54:15,398 --> 00:54:19,235 The partisans attacked Landi's column retreating from Calatafimi. 556 00:54:19,360 --> 00:54:23,406 And look what the Bourbons did - looting and slaughtering! 557 00:54:23,531 --> 00:54:26,868 - Take care of this woman. - Help, Garibaldi! 558 00:54:34,083 --> 00:54:36,669 General Mechel is advancing from Monreale. 559 00:54:36,795 --> 00:54:39,339 Rosolino Pilo was killed at the Renna pass. 560 00:54:39,464 --> 00:54:41,883 The Bourbons have 20,000 men in Palermo! 561 00:54:42,008 --> 00:54:43,760 40,000! 40,000! 562 00:54:43,885 --> 00:54:47,514 When Mechel left Monreale he had 8,000 soldiers! 563 00:54:47,639 --> 00:54:49,849 Bavarians! Swiss! 564 00:54:50,892 --> 00:54:52,602 So, what shall we do? 565 00:54:52,727 --> 00:54:57,065 Let's go inland to the mountains and start a revolt. 566 00:54:57,190 --> 00:54:59,025 No, we have to get to Palermo. 567 00:54:59,150 --> 00:55:02,403 - The road's blocked. - I know, but we have to get to Palermo. 568 00:55:02,529 --> 00:55:04,739 - La Masa's waiting for us in Gibilrossa. - True. 569 00:55:04,864 --> 00:55:09,911 Orsini, take the main Corleone road with the artillery, supplies and wounded. 570 00:55:10,036 --> 00:55:13,373 - And us? - If Mechel is hoodwinked by this, 571 00:55:13,498 --> 00:55:15,959 we'll go on from Gibilrossa to Palermo. 572 00:55:28,513 --> 00:55:30,473 The General! 573 00:55:32,392 --> 00:55:34,269 Viva Garibaldi! 574 00:55:45,280 --> 00:55:48,491 - Dear General! - La Masa, how's it going? 575 00:55:48,616 --> 00:55:50,243 The trick worked well! 576 00:55:50,368 --> 00:55:54,163 Look what the Palermo papers published this morning. 577 00:55:54,289 --> 00:55:57,542 "The troops of General Mechel 578 00:55:57,667 --> 00:56:01,713 "have put Garibaldi's guerrillas to flight on the Corleone road. 579 00:56:01,838 --> 00:56:04,591 "The adventurers are dispersing in the mountains. 580 00:56:04,716 --> 00:56:07,051 "The criminals who, when Garibaldi's bandits arrived, 581 00:56:07,176 --> 00:56:10,013 "united with them and created anarchy and thuggery, 582 00:56:10,138 --> 00:56:11,806 "will be punished as an example. 583 00:56:11,931 --> 00:56:15,852 "The government of His Majesty the King guarantees the restoration of order 584 00:56:15,977 --> 00:56:17,729 "as the population wishes." 585 00:56:40,543 --> 00:56:45,632 Now, General, I'm sure we'll see the end of the tyranny and hypocrisy 586 00:56:45,757 --> 00:56:49,344 that calls oppression, "liberty"; and bullying, "justice"; 587 00:56:49,469 --> 00:56:52,013 contempt, "love"; conscience, "defeatism". 588 00:56:52,138 --> 00:56:54,432 Let's hope, dear La Masa. 589 00:56:54,557 --> 00:56:57,018 And now, Bixio, to Palermo! 590 00:56:59,938 --> 00:57:03,191 To Palermo or to hell, General. 591 00:57:08,363 --> 00:57:10,865 The garibaldeschi! The garibaldeschi! 592 00:57:10,990 --> 00:57:13,159 Arm yourselves! Arm yourselves! 593 00:57:15,203 --> 00:57:17,872 The garibaldeschi! The garibaldeschi! 594 00:58:34,198 --> 00:58:36,492 Throw stuff down for the barricades! 595 00:58:36,617 --> 00:58:39,370 - Hurry up! - Throw down more! 596 00:58:39,495 --> 00:58:40,621 Everyone help! 597 00:58:41,289 --> 00:58:45,043 - Mattresses! - Come on! 598 00:58:45,168 --> 00:58:48,588 - Everything! Right now! - To the barricades! 599 00:59:17,450 --> 00:59:19,202 I'm a French journalist. 600 00:59:19,327 --> 00:59:22,163 Can you tell me where Captain Cairoli was wounded? 601 00:59:22,288 --> 00:59:25,333 I don't know, I think at the Alberghesca. 602 00:59:25,458 --> 00:59:28,795 I know Missori and Captain Dazza exploded a bomb 603 00:59:28,920 --> 00:59:30,922 in the middle of a barricade. 604 00:59:31,047 --> 00:59:33,382 Right over there, at the Alberghesca. 605 00:59:33,508 --> 00:59:37,095 The Neapolitans, then, had to cease fire. 606 01:00:32,483 --> 01:00:34,861 - At your command, General. - Carry on. 607 01:00:34,986 --> 01:00:38,030 - Want to drink, Garubaldo? - No, thanks, dear. 608 01:00:39,657 --> 01:00:42,118 Have you deployed men to control the entrance to the castle? 609 01:00:42,243 --> 01:00:45,163 - Yes, General. - O, my friend! 610 01:00:46,664 --> 01:00:49,083 What a beautiful surprise to find you here! 611 01:00:49,208 --> 01:00:51,419 You know my friend, Alexandre Dumas? 612 01:00:51,544 --> 01:00:53,796 The author of "The Three Musketeers". 613 01:00:53,921 --> 01:00:58,301 - Have you got a safe-conduct pass? - Here, signed by the major. 614 01:00:58,426 --> 01:01:01,596 Gusmaroli, make a new pass for this illustrious poet. 615 01:01:01,721 --> 01:01:05,808 Date it and write, "Let the holder pass freely throughout Sicily 616 01:01:05,933 --> 01:01:09,395 "as an illustrious man and my intimate friend, Alexandre Dumas." 617 01:01:09,520 --> 01:01:14,275 Add, "I'll be grateful to anyone who shows him kindness." 618 01:01:14,859 --> 01:01:17,737 - Keep going! Move! - Scoundrels! 619 01:01:20,031 --> 01:01:22,074 Halt! Who are you? 620 01:01:22,200 --> 01:01:26,412 I'm a French journalist and he's English. Here are our passes. 621 01:01:31,334 --> 01:01:35,296 Is it true that at the Alberghesca there are some 800 deaths among the inhabitants? 622 01:01:35,421 --> 01:01:37,673 Ah, I don't know. 623 01:01:49,393 --> 01:01:52,271 Can I help with anything, signorina? 624 01:01:53,231 --> 01:01:57,151 We learned that, the morning of the 27th, some Neapolitan soldiers 625 01:01:57,276 --> 01:02:00,529 found a family composed of a mother, a father and a girl. 626 01:02:00,655 --> 01:02:02,531 They killed the mother and father, 627 01:02:02,657 --> 01:02:05,826 and a corporal grabbed the daughter, called Giovannina Splendore, 628 01:02:05,952 --> 01:02:08,621 - and carried her away as booty. - I don't know about these things, 629 01:02:08,746 --> 01:02:11,624 but I do know many others which no one knows, 630 01:02:11,749 --> 01:02:14,210 because they're very secret. 631 01:02:14,335 --> 01:02:18,965 Want to come to my house, tonight? Come to me. See the street? 632 01:02:19,090 --> 01:02:21,425 Not the first or second or third, 633 01:02:21,550 --> 01:02:25,471 but the fourth on the right. I think it's number 11. 634 01:02:25,596 --> 01:02:29,392 - I'm quartered there. - OK. 635 01:02:29,517 --> 01:02:31,936 A stretcher, hurry! 636 01:02:57,378 --> 01:02:59,380 Viva I 'Italia! 637 01:03:29,660 --> 01:03:32,496 We need to put them up against the wall. 638 01:03:36,000 --> 01:03:37,460 They entered a hospice, 639 01:03:37,585 --> 01:03:41,672 raped all the women, shut the doors and burned it down! 640 01:03:41,797 --> 01:03:45,843 Stop, I'm in command! Stop, or you'll deal with me! 641 01:03:45,968 --> 01:03:48,512 - What are you doing? - Your Excellency, we're convicts, 642 01:03:48,637 --> 01:03:49,972 we suffered in the Bourbon jails. 643 01:03:50,097 --> 01:03:52,183 Arrest them, then we'll see what they did. 644 01:03:52,308 --> 01:03:55,019 - And you? - Colonel Bixio, I know your fame. 645 01:03:55,144 --> 01:03:57,646 I know your reputation, you're a hero. 646 01:04:01,734 --> 01:04:02,943 Thank you. 647 01:04:29,136 --> 01:04:31,972 Signor General, the Bourbon negotiators are arriving. 648 01:04:36,352 --> 01:04:40,564 To avenge our fatherland 649 01:04:40,689 --> 01:04:44,985 That's what we want! 650 01:04:49,448 --> 01:04:52,201 General, the Bourbon negotiators are here. 651 01:04:52,326 --> 01:04:54,453 Have them come in. 652 01:05:08,926 --> 01:05:11,011 In God's hands, signori. 653 01:05:13,722 --> 01:05:15,891 - Please, be comfortable. - Thanks. 654 01:05:22,648 --> 01:05:24,150 Sit down. 655 01:05:24,275 --> 01:05:26,652 - After you. - Please. 656 01:05:33,534 --> 01:05:35,327 Gusmaroli... 657 01:05:42,501 --> 01:05:43,961 Go. 658 01:05:46,630 --> 01:05:50,176 So, to what do I owe the honor of your visit? 659 01:05:50,301 --> 01:05:55,514 Signor Garibaldi, we want to put an honorable end to so much suffering. 660 01:05:55,639 --> 01:05:57,475 That's just what we propose. 661 01:05:58,309 --> 01:06:01,103 Sorry, but I can only offer my cigars. 662 01:06:01,228 --> 01:06:04,899 Bad cigars from Nice. But such is war. 663 01:06:07,818 --> 01:06:10,696 - Thanks, I don't smoke. - Thanks, neither do I. 664 01:06:12,698 --> 01:06:14,116 So... 665 01:06:14,950 --> 01:06:18,996 General, don't you think it's time this ended? 666 01:06:20,331 --> 01:06:22,249 I can't deny, signor Garibaldi, 667 01:06:22,374 --> 01:06:25,794 that these things, fights, barricades, blood, don't suit anybody. 668 01:06:25,920 --> 01:06:29,507 - We crave for it to cease. - Well, it's up to you. 669 01:06:29,632 --> 01:06:32,259 I have full powers to negotiate a truce. 670 01:06:32,384 --> 01:06:35,262 If we conclude one, I'll depart for Naples 671 01:06:35,387 --> 01:06:38,557 and lay out the conditions to His Majesty the King. 672 01:06:38,682 --> 01:06:41,018 I'll ask him for his exact orders. 673 01:06:41,143 --> 01:06:46,607 General, if we might, so to speak, arrange conditions 674 01:06:46,732 --> 01:06:49,860 that are honorable and discreet, 675 01:06:49,985 --> 01:06:54,990 I'm sure, indeed, we could come to some agreement. 676 01:06:55,115 --> 01:07:01,038 I'm persuaded that with God's help and with calm and soothed spirits... 677 01:07:01,163 --> 01:07:02,456 Very good. 678 01:07:02,581 --> 01:07:07,795 For my part, we could draw up a truce right now. 679 01:07:07,920 --> 01:07:11,799 - Propose your conditions. - They're already written. 680 01:07:11,924 --> 01:07:13,801 Read, Colonel. 681 01:07:20,849 --> 01:07:24,395 That drinking water be restored immediately to the castle. 682 01:07:24,520 --> 01:07:27,398 - This is what we ask. - OK, granted. 683 01:07:28,399 --> 01:07:31,694 That doctors be sent to the castle for the sick and wounded. 684 01:07:31,819 --> 01:07:33,654 With all my heart! 685 01:07:35,239 --> 01:07:38,325 - Prisoners be exchanged immediately. - Certainly. 686 01:07:41,996 --> 01:07:43,122 Please. 687 01:07:43,581 --> 01:07:45,165 Thanks. 688 01:07:47,459 --> 01:07:49,044 - Thanks. - Yes. 689 01:07:49,169 --> 01:07:52,756 And you must release the hostages taken by General Laura in Palermo, 690 01:07:52,881 --> 01:07:54,466 who are held in the castle. 691 01:07:55,676 --> 01:07:58,971 For the hostages, I don't have power to negotiate, 692 01:07:59,096 --> 01:08:02,766 but I assure you on my honor, General, that they're very well treated. 693 01:08:02,891 --> 01:08:06,604 I'm certain His Majesty will set them free as soon as I see him in Naples. 694 01:08:06,729 --> 01:08:08,439 Moreover, you must vacate the city immediately! 695 01:08:08,564 --> 01:08:11,900 - But... - Listen! These are my conditions. 696 01:08:14,653 --> 01:08:16,614 Vacate the city, 697 01:08:16,739 --> 01:08:19,408 withdraw the troops from the castle, 698 01:08:19,533 --> 01:08:24,121 and I consent to your forming a camp on Mount Pellegrino. Agreed? 699 01:08:26,206 --> 01:08:27,625 Agreed. 700 01:08:37,843 --> 01:08:40,763 The war of liberation continued. 701 01:08:40,888 --> 01:08:45,768 From Palermo, Garibaldi pushed toward Milazzo and the strait of Messina. 702 01:09:17,132 --> 01:09:18,717 Viva I 'Italia! 703 01:09:22,221 --> 01:09:23,972 The coasts of Calabria 704 01:09:24,098 --> 01:09:27,976 appeared at last before the eyes of the Italian liberation fighters 705 01:09:28,102 --> 01:09:30,437 in all their blazing beauty. 706 01:09:31,563 --> 01:09:34,858 Would Garibaldi be able to cross that piece of sea? 707 01:09:34,983 --> 01:09:38,153 Would he find the military force and political initiative 708 01:09:38,278 --> 01:09:41,281 to launch his men against all the difficulties, 709 01:09:41,407 --> 01:09:44,201 despite the plots concocted 710 01:09:44,326 --> 01:09:46,745 to cause his effort to fail? 711 01:09:47,413 --> 01:09:50,916 Just a short stretch of sea, the strait of Messina, 712 01:09:51,041 --> 01:09:53,752 separated the advanced point of the revolution 713 01:09:53,877 --> 01:09:57,089 from the Bourbon fortifications of the castello of Scilla. 714 01:09:57,214 --> 01:10:00,467 The flame of liberty on the road to Naples. 715 01:10:46,972 --> 01:10:50,476 - Look, the General! - Yes, it's Garibaldi! 716 01:11:02,196 --> 01:11:07,451 We completed the voyage from Palermo to Messina in 32 hours. 717 01:11:07,576 --> 01:11:10,662 At Milazzo, the weather was filthy. 718 01:11:10,788 --> 01:11:15,876 I sent a longboat for news and learned that Garibaldi, and you too, 719 01:11:16,001 --> 01:11:18,921 had left two days before for Messina. 720 01:11:19,046 --> 01:11:21,048 The victory of Milazzo still seems a miracle to me. 721 01:11:21,173 --> 01:11:23,884 Bosco had 5,000 men and I don't know how much artillery. 722 01:11:24,009 --> 01:11:26,720 Two field batteries and about 30 guns in the walls. 723 01:11:26,845 --> 01:11:28,180 Marvelous. 724 01:11:28,305 --> 01:11:31,558 Logically, the Messina garrison also surrendered without a fight. 725 01:11:31,683 --> 01:11:34,770 In Milazzo the Bourbons had armed men, all to their advantage. 726 01:11:34,895 --> 01:11:39,066 Now they say we attacked them with 10,000 men, powerfully armed. 727 01:11:39,191 --> 01:11:43,028 - With those two big cannon of ours! - How great, the General! 728 01:11:43,153 --> 01:11:45,906 But not an equally great politician. 729 01:11:46,031 --> 01:11:49,743 What I fear is that, when there's truce, politics will peep out also among us. 730 01:11:49,868 --> 01:11:53,747 - Some want to kill the campaign. - They plot to keep us here. 731 01:11:53,872 --> 01:11:58,085 And some Sicilians want immediate union with Piedmont. 732 01:11:58,210 --> 01:12:01,296 - The General's gloomy and pensive. - As well he might be! 733 01:12:01,421 --> 01:12:04,591 But I'm sure he won't listen to his overly prudent advisers. 734 01:12:04,716 --> 01:12:08,804 Sure. He won't want to break off halfway through achieving the goal of his life! 735 01:12:08,929 --> 01:12:09,930 But who's that? 736 01:12:10,806 --> 01:12:12,724 Indeed, who's that? 737 01:12:20,607 --> 01:12:22,234 Here we are. 738 01:12:29,491 --> 01:12:31,243 Come in, please. 739 01:12:39,877 --> 01:12:41,128 Who's he? 740 01:12:41,920 --> 01:12:44,590 He behaves like an officer in civilian clothes. 741 01:12:48,260 --> 01:12:49,595 Please. 742 01:12:52,639 --> 01:12:55,976 I've the honor to consign to you these letters from His Majesty. 743 01:13:01,106 --> 01:13:04,109 Shh! Quiet. Give me something to drink, my throat's dry. 744 01:13:04,234 --> 01:13:05,235 Who is he? 745 01:13:05,360 --> 01:13:07,154 - Vittorio Emanuele's aid. - Ah! 746 01:13:09,907 --> 01:13:15,579 - Do you know what His Majesty asks me? - He asks you not to cross the strait. 747 01:13:15,704 --> 01:13:19,291 You know he wasn't able to approve your expedition. 748 01:13:19,416 --> 01:13:23,170 He wants to distance himself from it. 749 01:13:23,295 --> 01:13:27,382 - He's a good man, Vittorio Emanuele. - You've gone from victory to victory. 750 01:13:27,507 --> 01:13:31,386 It's known what grave dangers you've run. 751 01:13:31,511 --> 01:13:34,348 His Majesty, in Turin, told me his concern 752 01:13:34,473 --> 01:13:37,434 for the difficulties of landing on the Calabrian coast. 753 01:13:37,559 --> 01:13:42,940 Francesco ll still has a powerful army and the Neapolitan fleet is intact. 754 01:13:44,483 --> 01:13:48,445 I don't hide the difficulties from myself, 755 01:13:49,863 --> 01:13:55,160 but when a people want liberty, no amount of soldiers are enough! 756 01:13:58,246 --> 01:14:00,165 His Majesty has written to you as king, 757 01:14:00,290 --> 01:14:02,918 but I believe I can tell you that if you disobey him 758 01:14:03,043 --> 01:14:06,213 because duties to Italy force you to... 759 01:14:08,131 --> 01:14:11,593 I've always said Vittorio Emanuele is a very good man. 760 01:14:12,469 --> 01:14:15,138 Too bad he's so badly surrounded. 761 01:14:16,598 --> 01:14:17,808 Thanks. 762 01:14:18,642 --> 01:14:20,560 Tell him... 763 01:14:25,148 --> 01:14:28,318 I'll give you my reply to His Majesty. 764 01:14:35,409 --> 01:14:37,828 Gusmaroli! Gusmaroli! 765 01:14:38,870 --> 01:14:40,872 ' See you! " Go! 766 01:15:06,815 --> 01:15:09,234 - What happened? - We'd like to know. 767 01:15:09,359 --> 01:15:11,278 Menotti, go to your father. 768 01:15:11,403 --> 01:15:14,489 Try to find out, so we can understand. Explain our feelings to him. 769 01:15:14,614 --> 01:15:16,742 - Yes, go. - Yes, I'm going. 770 01:15:22,372 --> 01:15:23,915 Come in. 771 01:15:25,709 --> 01:15:28,086 - What is it, Menotti? - Nothing. 772 01:15:30,297 --> 01:15:32,007 Nothing, Father. 773 01:15:36,136 --> 01:15:38,263 When are we going to Calabria? 774 01:15:39,222 --> 01:15:41,558 - When? - Yes, when? 775 01:15:43,101 --> 01:15:48,190 Father, this is what our men are asking, they're languishing. 776 01:15:48,315 --> 01:15:53,028 - A few bits of sea, and Italy! - I know! But they're well fortified. 777 01:15:53,153 --> 01:15:56,114 The artillery's ready, 20,000 men are waiting for us! 778 01:15:56,239 --> 01:15:57,616 Yes, we know. 779 01:15:57,741 --> 01:16:01,369 And crossing the strait means carrying the flame of revolution 780 01:16:01,495 --> 01:16:03,872 into continental Europe. 781 01:16:03,997 --> 01:16:07,084 Did you know that Napoleon Ill has asked the English navy 782 01:16:07,209 --> 01:16:09,878 to help them block us in Sicily? 783 01:16:10,003 --> 01:16:11,880 So we have to act quick, before... 784 01:16:12,005 --> 01:16:14,758 I know, I know. 785 01:16:14,883 --> 01:16:19,387 But I don't think England will go along with this request. 786 01:16:19,513 --> 01:16:23,975 It's true waiting's full of perils, but I have other worries. 787 01:16:24,101 --> 01:16:27,270 I cannot lead my men and all of you to a massacre! 788 01:16:27,395 --> 01:16:29,981 Father, we're ready to risk everything! 789 01:16:30,107 --> 01:16:32,943 The Sicilians want immediate union with Piedmont 790 01:16:33,068 --> 01:16:35,529 to secure the liberty that's been captured. 791 01:16:35,654 --> 01:16:36,988 Yes, I know. 792 01:16:37,114 --> 01:16:38,740 If annexation is proclaimed, 793 01:16:38,865 --> 01:16:42,869 Cavour will immediately send the Piedmontese army to Palermo. 794 01:16:42,994 --> 01:16:45,288 And then what would become of Italy? 795 01:16:46,206 --> 01:16:50,836 - If you don't dare to do it, who will? - Yes, I know we have to try! 796 01:16:52,129 --> 01:16:57,551 How heavy it is, my son, to carry all these responsibilities. 797 01:16:57,676 --> 01:16:59,636 So? 798 01:16:59,761 --> 01:17:01,555 So... 799 01:17:01,680 --> 01:17:06,309 this is the answer that I've prepared for Vittorio Emanuele. 800 01:17:08,061 --> 01:17:10,063 "Sire, Your Majesty knows 801 01:17:10,188 --> 01:17:13,775 "with how much affection and reverence I am filled for your person 802 01:17:13,900 --> 01:17:15,610 "and how much I long to obey you. 803 01:17:15,735 --> 01:17:19,322 "Yet you must understand in what embarrassment it would place me today 804 01:17:19,447 --> 01:17:23,410 "to have a passive attitude in face of the people of the Neapolitan continent 805 01:17:23,535 --> 01:17:26,163 "whom I've been obliged to hold back for some time 806 01:17:26,288 --> 01:17:28,790 "and whom I promised immediate support. 807 01:17:28,915 --> 01:17:31,376 "Italy would call me to account for my passivity 808 01:17:31,501 --> 01:17:33,378 "and would claim immense damages. 809 01:17:33,503 --> 01:17:37,090 "On termination of my mission, I shall depose at the feet of Your Majesty 810 01:17:37,215 --> 01:17:40,302 "the authority which circumstances have conferred on me 811 01:17:40,427 --> 01:17:44,681 "and I shall be very fortunate to obey for the rest of my life." 812 01:17:46,808 --> 01:17:51,688 Have this letter delivered to Litta Modignani in Messina. 813 01:17:55,150 --> 01:17:56,818 Father... 814 01:18:04,868 --> 01:18:08,580 My young friend, is Musolino certain the conspirators will let us in 815 01:18:08,705 --> 01:18:10,707 - at the gates of the Scilla fortress? - Yes. 816 01:18:10,832 --> 01:18:14,377 - And if the thing doesn't succeed? - We'd at least have gotten 817 01:18:14,502 --> 01:18:18,465 the Bourbon forces to flow toward Soilla or up the Aspromonte, 818 01:18:18,590 --> 01:18:21,259 where we could withdraw, while you, farther south... 819 01:18:21,384 --> 01:18:23,970 - And you're ready to try? - Yes, General. 820 01:18:24,095 --> 01:18:25,597 I can cross the strait tonight. 821 01:18:30,018 --> 01:18:34,105 During the night, a storm caught the young Calabrese. 822 01:18:34,231 --> 01:18:37,901 Anxiously, he struggled against the fury of the elements. 823 01:18:38,026 --> 01:18:41,988 Dawn surprised him still far from the coasts of Calabria, 824 01:18:42,113 --> 01:18:46,243 which he reached by swimming, so as not to be spotted by the Bourbon lookouts. 825 01:18:46,368 --> 01:18:48,328 He knew the conspirators in Calabria 826 01:18:48,453 --> 01:18:51,623 were waiting for him anxious to move into action. 827 01:18:51,748 --> 01:18:55,752 The revolt was spreading even into Bourbon ranks. 828 01:20:15,707 --> 01:20:17,125 Rosa! 829 01:20:18,585 --> 01:20:22,088 - Rosa, you know who I am. - No, I don't know. 830 01:20:22,213 --> 01:20:26,384 - You mean to say you've never seen me? - No, never. 831 01:20:26,509 --> 01:20:29,846 - I'm the son of Baron Plutino. - I don't want to know. 832 01:20:33,850 --> 01:20:35,518 Rosa! 833 01:20:38,188 --> 01:20:40,857 I have to contact someone in town. 834 01:20:45,278 --> 01:20:46,946 At least your father. 835 01:20:52,911 --> 01:20:55,705 - So someone will know I'm here. - He will know. 836 01:20:57,791 --> 01:21:00,835 - You should tell him... - I know what to tell him. 837 01:21:01,753 --> 01:21:03,171 Rosa... 838 01:21:03,296 --> 01:21:05,673 - Cover yourself! - Ah, yes. 839 01:21:27,362 --> 01:21:29,823 I've done it. Covered myself. 840 01:21:29,948 --> 01:21:32,992 Hide here. Scilla's full of soldiers and police. 841 01:21:33,118 --> 01:21:35,954 Everyone in town knows you were with Gallubardo. 842 01:21:36,079 --> 01:21:39,707 - So you do know who I am? - No. I've never seen you. 843 01:21:40,834 --> 01:21:42,669 I'll go see my father 844 01:21:42,794 --> 01:21:44,879 and you wait here. 845 01:21:45,004 --> 01:21:47,340 I've never seen you. 846 01:21:47,465 --> 01:21:49,384 And I know what I'm saying. 847 01:22:04,607 --> 01:22:07,318 Baron Plutino's son is on the beach at Fiumare Alta. 848 01:22:07,444 --> 01:22:09,779 - I saw him and said I'd tell you. - Ah. 849 01:22:09,904 --> 01:22:11,364 And so? 850 01:22:12,240 --> 01:22:16,828 Get my hooded cloak, the fraternity one, and take it to him. 851 01:22:16,953 --> 01:22:19,956 At five o'clock, it's the San Rocco procession. 852 01:22:20,081 --> 01:22:21,374 - Understand? - Yes. 853 01:22:21,499 --> 01:22:23,668 Don't let the habit be seen. 854 01:22:23,793 --> 01:22:25,253 I won't let it be seen. 855 01:22:34,971 --> 01:22:40,226 - San Rocco, make your miracle happen! - Make a miracle happen. 856 01:23:05,919 --> 01:23:07,337 Shh! 857 01:23:09,339 --> 01:23:10,757 Come in. 858 01:23:11,466 --> 01:23:13,051 Last one close the door. 859 01:23:17,055 --> 01:23:18,806 Come inside. 860 01:23:21,351 --> 01:23:22,810 Come on. 861 01:23:27,649 --> 01:23:29,901 Master of Ceremonies... 862 01:23:30,026 --> 01:23:32,195 - ls everyone ready? - Everyone. 863 01:23:32,320 --> 01:23:35,365 - Are we happy to convene the meeting? - Very happy. 864 01:23:35,490 --> 01:23:39,077 Brothers and companions, I humbly declare this session open. 865 01:23:39,202 --> 01:23:40,203 Grace and favor. 866 01:23:40,328 --> 01:23:42,872 - As you were. - Grace and favor. 867 01:23:42,997 --> 01:23:45,124 Master of Ceremonies, with words of humility, 868 01:23:45,250 --> 01:23:48,670 your brother and companion asks you to form a circle. 869 01:23:48,795 --> 01:23:50,713 Right away. Sit down. 870 01:24:01,432 --> 01:24:06,354 The Society of the brothers of Montalbano is at your disposal, Bellintrino. 871 01:24:07,647 --> 01:24:10,358 - I thank you and all the society. - Grace and favor. 872 01:24:10,942 --> 01:24:14,571 Brothers, 250 men sent by Garibaldi 873 01:24:14,696 --> 01:24:17,949 will cross the strait to seize the fort. 874 01:24:18,074 --> 01:24:22,120 Garibaldi is counting on us. Brothers, we must help him. 875 01:24:22,245 --> 01:24:23,997 And we shall help him! 876 01:24:24,747 --> 01:24:27,500 - Who will come with me to the mountain? - Him. 877 01:24:27,625 --> 01:24:29,002 We'll make a big fire up there. 878 01:24:29,127 --> 01:24:31,671 It's the signal for those on the other side to depart. 879 01:24:31,796 --> 01:24:33,464 - When they land... - One moment. 880 01:24:33,590 --> 01:24:36,384 Beach, town, coast are guarded. 881 01:24:36,509 --> 01:24:40,555 They're on their guard. There are soldiers and police everywhere. 882 01:24:40,680 --> 01:24:44,517 Yes, we know. As soon as the Garibaldini land and engage in combat, 883 01:24:44,642 --> 01:24:47,604 our men in the fort will have to open the way for them. 884 01:24:47,729 --> 01:24:50,523 The Calabrese conspirators will take the fort. 885 01:24:50,648 --> 01:24:55,612 With its artillery, we'll protect the landing of the majority of Garibaldi's forces. 886 01:24:55,737 --> 01:24:56,779 Let's go. 887 01:24:56,779 --> 01:24:59,657 One moment. Go through the garden, over the wall. 888 01:24:59,824 --> 01:25:02,285 He'll show you the safest way. Come on. 889 01:25:02,410 --> 01:25:04,162 Let's go. 890 01:25:06,122 --> 01:25:07,832 Take care, eh? 891 01:25:08,958 --> 01:25:10,251 Go on. 892 01:25:10,918 --> 01:25:12,712 Good night. 893 01:25:12,837 --> 01:25:14,380 Let's go. 894 01:25:19,135 --> 01:25:22,221 A girl on duty mustn't have ears! 895 01:25:24,849 --> 01:25:27,268 We're ready, the men are blocking the streets. 896 01:25:27,393 --> 01:25:28,978 So? 897 01:25:29,103 --> 01:25:31,522 - Can we begin, Commander? - Let's begin! 898 01:25:48,081 --> 01:25:51,542 Open up in the name of the law! Open! 899 01:25:53,503 --> 01:25:55,505 - What do you want? - Shut up you! 900 01:26:11,020 --> 01:26:13,314 - What have you done to my father? - Silence! 901 01:26:23,908 --> 01:26:26,494 - Luigi Spezzano, come with us! - Why, what have I done? 902 01:26:26,619 --> 01:26:29,038 Who wears the beard, sooner or later ends up in jail. 903 01:26:29,163 --> 01:26:30,915 Quick, get my shawl. 904 01:26:31,374 --> 01:26:34,168 Go on, take him away! 905 01:26:40,842 --> 01:26:43,177 - Don't leave the baby alone. - Where are you going? 906 01:26:43,302 --> 01:26:47,724 "A girl on duty mustn't have ears," and don't I know it! 907 01:26:47,849 --> 01:26:50,017 But if she didn't, there'd be trouble. 908 01:26:57,358 --> 01:26:58,776 Rosa! 909 01:26:59,569 --> 01:27:01,821 Shush, don't cry! 910 01:28:25,446 --> 01:28:27,031 Who goes there? 911 01:28:43,005 --> 01:28:45,633 - Take arms! - Who goes there? 912 01:28:47,718 --> 01:28:49,262 Viva I 'Italia! 913 01:28:51,722 --> 01:28:53,099 Forward! 914 01:29:41,063 --> 01:29:44,150 Farther south, Garibaldi, aboard two steamboats, 915 01:29:44,275 --> 01:29:47,069 passed into Calabria with the majority of his forces 916 01:29:47,194 --> 01:29:51,407 and carried out a surprise attack on the Bourbons. 917 01:29:54,285 --> 01:29:56,329 Forward, march! 918 01:31:23,082 --> 01:31:24,792 I see horses advancing! 919 01:31:24,917 --> 01:31:27,545 They're red shirts. 920 01:31:42,476 --> 01:31:44,812 - Ready? - Attention. 921 01:31:44,937 --> 01:31:46,480 - Attention, boys! - Ready? 922 01:31:46,605 --> 01:31:48,065 Yes, yes! 923 01:31:53,779 --> 01:31:56,657 They've been practicing "The Garubaldo Hymn." 924 01:32:40,409 --> 01:32:43,704 Greetings, hero. The city awaits you in celebration. 925 01:32:43,829 --> 01:32:46,540 You come to liberate us from the Bourbon tyranny 926 01:32:46,665 --> 01:32:50,669 and we cry with faith, ”Viva I'Italia! Viva Garubaldo!” 927 01:32:52,171 --> 01:32:56,300 The beautiful sight of these exceptional men, 928 01:32:56,425 --> 01:33:01,180 fills my heart with songs that I want to sing - lots of songs. 929 01:33:01,305 --> 01:33:03,599 They're simple and true, 930 01:33:03,724 --> 01:33:08,145 taken from here and there, written without any pretense, 931 01:33:08,270 --> 01:33:10,231 yet they speak from the heart. 932 01:33:11,065 --> 01:33:14,235 The city is in celebration! It awaits you, General Garubaldo! 933 01:33:14,360 --> 01:33:16,070 Thanks, thanks. 934 01:33:16,195 --> 01:33:17,321 Viva I 'Italia! 935 01:33:32,920 --> 01:33:34,755 Run, Garibaldi's coming! 936 01:34:09,540 --> 01:34:11,667 Garibaldi's arrived! 937 01:34:20,634 --> 01:34:24,555 - Space! Space! - Back! 938 01:34:24,680 --> 01:34:29,435 - Garibaldi, we want justice! - Make way! Silence! 939 01:34:30,269 --> 01:34:34,982 - Back! Enough! - Look what the Bourbon soldiers have done! 940 01:34:35,107 --> 01:34:38,903 - They've robbed all our things! - They've stolen our cows! 941 01:34:39,445 --> 01:34:41,822 Enough! Keep silent! 942 01:34:41,947 --> 01:34:46,243 You unworthy sons of Italy, give back what you stole! 943 01:34:46,368 --> 01:34:48,871 We don't want to consider you defeated enemies, 944 01:34:48,996 --> 01:34:53,042 we want to have you in our ranks, to call you brothers, 945 01:34:53,167 --> 01:34:56,420 to have you as companions in great and glorious battles! 946 01:34:56,545 --> 01:35:00,007 We want to go home! We don't want to fight more! 947 01:35:00,132 --> 01:35:03,219 Me too! I want to go home! 948 01:35:03,344 --> 01:35:08,098 - I have three children! - Enough! Shame on you, men without faith! 949 01:35:08,224 --> 01:35:11,393 I'd rather you were enemies than to see you as cowards! 950 01:35:11,518 --> 01:35:15,022 We'd treat you like brothers and you oblige us to treat you as defeated! 951 01:35:15,147 --> 01:35:19,318 Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti, take charge of these men. 952 01:35:19,443 --> 01:35:23,239 Confiscate their arms, ammunition, horses, mules! 953 01:35:23,364 --> 01:35:26,450 Return the stolen goods to their owners. 954 01:35:26,575 --> 01:35:30,579 Those who want to fight for a united Italy united and for liberty 955 01:35:30,704 --> 01:35:33,165 are welcome to join our ranks as brothers! 956 01:35:34,166 --> 01:35:38,128 The others, whom we could keep prisoners, let them go home instead! 957 01:35:38,254 --> 01:35:41,882 Go! We're not afraid of cowards. 958 01:35:42,007 --> 01:35:46,637 Let them go home to tell of the generosity of the strong! 959 01:36:20,796 --> 01:36:22,339 Meanwhile in Naples, 960 01:36:22,464 --> 01:36:26,051 King Francesco II prepared to abandon the palace 961 01:36:26,176 --> 01:36:27,886 and withdraw to Gaeta. 962 01:36:31,015 --> 01:36:33,100 - Your Majesty. - Thank you. 963 01:36:34,893 --> 01:36:37,896 You see, I'm leaving to keep the promise 964 01:36:38,022 --> 01:36:41,191 to save Naples from the horrors of the war. 965 01:36:41,317 --> 01:36:43,944 Our Don Peppino is at the door. 966 01:36:44,069 --> 01:36:47,323 I shall never forget your fidelity to me. 967 01:36:47,448 --> 01:36:51,869 And wanting you to cherish that memory, I've named you knights of San Gennaro. 968 01:36:57,291 --> 01:36:59,043 Don Libb, watch your neck! 969 01:36:59,168 --> 01:37:03,380 Sire, I'll do everything possible not to lose my head. 970 01:37:03,505 --> 01:37:06,258 Don Miché, I congratulate you. 971 01:37:06,383 --> 01:37:08,302 You've served your country very well. 972 01:37:08,427 --> 01:37:11,597 I'm conscious of having served Your Majesty as well. 973 01:37:11,722 --> 01:37:14,933 Had you done me the honor of listening to my counsels, 974 01:37:15,059 --> 01:37:16,518 you would not find yourself in this position. 975 01:37:16,643 --> 01:37:19,980 You dream of Italy and Vittorio Emanuele, but alas, you'll be unhappy. 976 01:37:20,105 --> 01:37:22,608 Our vision is short-sighted. 977 01:37:22,733 --> 01:37:24,735 The future is known only to God. 978 01:37:24,860 --> 01:37:28,364 May Your Majesty leave in peace and be sure that your fellow citizens 979 01:37:28,489 --> 01:37:31,867 shall not forget that Your Majesty, by his withdrawal, 980 01:37:31,992 --> 01:37:34,995 spared the city the horrors of civil war. 981 01:37:35,120 --> 01:37:37,331 - Let's hope so. - Her Majesty the Queen! 982 01:38:17,746 --> 01:38:20,874 Gentlemen, we'll meet again formally on the Volturno. 983 01:38:37,307 --> 01:38:40,144 We'll be back soon, it's not goodbye. 984 01:39:13,427 --> 01:39:16,930 - How sad to be leaving. - Let's put on a brave face. 985 01:39:33,822 --> 01:39:37,618 I thank you in the name of Italians 986 01:39:37,743 --> 01:39:42,915 and all humanity for the sublime act which today you perform. 987 01:39:43,040 --> 01:39:46,835 For good reason you're right to rejoice on this day, 988 01:39:46,960 --> 01:39:49,963 when the tyranny that weighed on us now ends 989 01:39:50,088 --> 01:39:52,174 and a new era of liberty begins. 990 01:39:52,299 --> 01:39:55,969 I thank you for this reception, not for me, 991 01:39:56,094 --> 01:40:00,516 but in the name of the unified Italy which you are building 992 01:40:00,641 --> 01:40:03,101 through your cooperation. 993 01:40:03,227 --> 01:40:08,815 It's not just Italy that thanks you, but the whole of Europe! 994 01:40:43,141 --> 01:40:46,937 O bravo, Bandi! Finally you're in Naples, too! 995 01:40:47,062 --> 01:40:48,689 Yes sir, General! 996 01:40:49,690 --> 01:40:53,110 See what I'm reduced to? I'm suffocating in paper. 997 01:40:53,235 --> 01:40:55,946 In war all goes well, at least as long as you're winning. 998 01:40:56,071 --> 01:40:58,991 Here everything goes badly, even if you try to do well. 999 01:40:59,116 --> 01:41:01,451 You've no idea what I brought upon myself 1000 01:41:01,577 --> 01:41:05,122 by naming that poor Dumas superintendent of museums. 1001 01:41:05,247 --> 01:41:07,791 One has to have patience! Let's forget about it. 1002 01:41:08,458 --> 01:41:11,044 But go change, I see you need to. 1003 01:41:11,169 --> 01:41:12,754 I need a thousand years to change skin. 1004 01:41:12,879 --> 01:41:15,966 I feel ashamed to be dressed like this in such a beautiful city. 1005 01:41:16,091 --> 01:41:19,970 - It's a capital, decorum is called for. - I'll do my best. 1006 01:41:20,095 --> 01:41:23,181 They tell me everywhere in Naples people are selling Garibaldi uniforms. True? 1007 01:41:23,307 --> 01:41:25,100 Yes, so I've been told. I need one too. 1008 01:41:25,225 --> 01:41:28,895 - So go and come back quick, I need you. - As you command. 1009 01:41:47,956 --> 01:41:49,833 - Do you have red shirts? - No. 1010 01:41:49,958 --> 01:41:51,335 Who told you to make them like that? 1011 01:41:51,460 --> 01:41:55,464 Who knew how you Garibaldini dressed? We had to invent. 1012 01:41:55,589 --> 01:41:56,673 Shirts like this. 1013 01:41:56,798 --> 01:42:00,302 We don't have any. Look farther on, maybe you'll find them. 1014 01:42:01,470 --> 01:42:03,597 - Let's go, Menotti. - Good day. 1015 01:42:03,722 --> 01:42:05,432 - Did you hear? - What? 1016 01:42:05,557 --> 01:42:08,185 The Piedmontese troops under Generals Fanti and Cialdini 1017 01:42:08,310 --> 01:42:10,646 have crossed the borders of the Papal States. 1018 01:42:10,771 --> 01:42:12,314 We were just talking about it. 1019 01:42:12,439 --> 01:42:14,733 It's clear they're heading for the Neapolitan states. 1020 01:42:14,858 --> 01:42:16,777 - Certainly. - What does that mean? 1021 01:42:16,902 --> 01:42:18,737 Cavour wants to come straighten us out? 1022 01:42:18,862 --> 01:42:21,823 This could prevent us marching on Rome and Venice. 1023 01:42:21,948 --> 01:42:25,202 What will happen? Will we be forced into civil war? 1024 01:42:25,327 --> 01:42:27,496 Cavour hates us, he's in sight of his goal 1025 01:42:27,621 --> 01:42:30,374 and will knock down any obstacle in his way. 1026 01:42:30,499 --> 01:42:32,250 He doesn't want to be second to anyone. 1027 01:42:32,376 --> 01:42:36,296 I'm sure our leader, who'd give anything to avoid civil war, 1028 01:42:36,421 --> 01:42:38,674 will take Cavour into account. 1029 01:42:38,799 --> 01:42:43,679 And pressure is building on the Volturna, with Francesco H's army. 1030 01:42:43,804 --> 01:42:45,263 You'll see it increase now. 1031 01:42:45,389 --> 01:42:48,392 The Bourbon line is solid from Caiazzo to Castel Volturno, 1032 01:42:48,517 --> 01:42:50,602 their advance posts are three miles from Caserta, 1033 01:42:50,727 --> 01:42:53,647 the cavalry patrols much closer. 1034 01:42:53,772 --> 01:42:56,191 They'll try an offensive to take back Naples, 1035 01:42:56,316 --> 01:42:58,694 and won't hang around for Vittorio Emanuele. 1036 01:42:58,819 --> 01:43:01,988 That's why those faithful to Cavour, like Agostino Depretis, 1037 01:43:02,114 --> 01:43:04,658 who's been imposed as deputy dictator of Sicily, 1038 01:43:04,783 --> 01:43:07,786 demand the annexation of the island to Vittorio Emanuele, 1039 01:43:07,911 --> 01:43:10,789 without waiting for Garibaldi to complete his project. 1040 01:43:26,805 --> 01:43:28,140 We expect the worst. 1041 01:43:28,265 --> 01:43:30,976 I'm telling you, I fear for Garibaldi's life. 1042 01:43:31,101 --> 01:43:33,353 Anything's possible. 1043 01:43:33,478 --> 01:43:38,275 Getting rid of him suits the Bourbons, Cavour, Austria, Napoleon. 1044 01:43:38,400 --> 01:43:40,318 Everyone! 1045 01:43:40,444 --> 01:43:42,404 We must keep our eyes open. 1046 01:43:48,827 --> 01:43:50,537 Who's there? 1047 01:43:50,662 --> 01:43:52,831 Someone's asking for you. 1048 01:43:52,956 --> 01:43:54,332 Bring him in. 1049 01:43:56,543 --> 01:43:58,545 - Major Bandi? - I am. 1050 01:43:58,670 --> 01:44:00,922 - Take this letter which is for you. - Thank you. 1051 01:44:01,047 --> 01:44:02,632 See him out. 1052 01:44:09,890 --> 01:44:11,475 What is it? 1053 01:44:19,232 --> 01:44:22,444 A letter from Mazzini addressed to me. He's come to Naples. 1054 01:44:22,569 --> 01:44:24,571 When did he arrive? 1055 01:44:24,696 --> 01:44:27,157 Yesterday or today. He just got here. 1056 01:44:27,282 --> 01:44:29,409 This is not entirely good. 1057 01:44:29,534 --> 01:44:34,164 Imagine how dangerous it'll look to anyone wanting annexation to Piedmont! 1058 01:44:34,289 --> 01:44:39,252 Or to those who shout up and down at any mention of annexation. 1059 01:44:40,378 --> 01:44:42,297 Should I wake the general? 1060 01:44:42,422 --> 01:44:45,300 He's hardly slept two hours, let him rest. 1061 01:44:46,134 --> 01:44:50,305 I don't think he'll thank you when you announce this 'good' news. 1062 01:44:51,515 --> 01:44:53,725 Band“. Band“.! 1063 01:45:08,865 --> 01:45:10,534 Come in. 1064 01:45:12,369 --> 01:45:14,830 Sorry, did I ask you to wake me at 3:00? 1065 01:45:14,955 --> 01:45:18,625 - Yes, General. - Fine. Good night. 1066 01:45:18,750 --> 01:45:20,168 - General... - What? 1067 01:45:22,295 --> 01:45:24,589 Would you like to know who's arrived in Naples? 1068 01:45:29,761 --> 01:45:31,304 Mazzini! 1069 01:45:31,930 --> 01:45:33,348 Right. 1070 01:45:33,473 --> 01:45:35,642 He's just sent me this letter. 1071 01:45:46,111 --> 01:45:48,989 I will go at dawn to the Caserta front. 1072 01:45:49,114 --> 01:45:52,784 I'm sure the Bourbons are preparing to attack us. 1073 01:45:52,909 --> 01:45:55,745 If it turns out to be nothing serious, 1074 01:45:55,871 --> 01:45:58,665 I'll come back to Naples early afternoon. 1075 01:46:00,250 --> 01:46:02,544 Tell Mazzini... 1076 01:46:02,669 --> 01:46:07,215 Tell him I'll greet him as a brother ought to greet a brother. 1077 01:46:08,049 --> 01:46:10,385 As you command, signor General! 1078 01:46:48,673 --> 01:46:51,051 It's been 10 years! 1079 01:46:51,176 --> 01:46:53,261 I really didn't believe 1080 01:46:53,386 --> 01:46:57,515 anyone could raise Sicily with just a thousand men. 1081 01:46:57,641 --> 01:47:01,061 You've demonstrated the contrary. 1082 01:47:01,186 --> 01:47:05,440 I was wrong and am happy I can tell you so, with all humility. 1083 01:47:06,983 --> 01:47:09,069 But I'm certain I'm not wrong today, 1084 01:47:09,194 --> 01:47:13,198 in reminding you that without Rome there can't be unity. 1085 01:47:13,323 --> 01:47:17,953 Because Rome is the only, the true capital of Italy. 1086 01:47:18,078 --> 01:47:22,874 - Now Rome matters. - Yes, Rome. 1087 01:47:24,167 --> 01:47:26,252 The most moving, 1088 01:47:27,045 --> 01:47:28,672 most precious, 1089 01:47:28,797 --> 01:47:32,425 most stimulating dream of my life, and it always has been. 1090 01:47:34,469 --> 01:47:36,262 But Cavour... 1091 01:47:36,388 --> 01:47:41,142 Do you wish to forget that with 1000 men you conquered a kingdom? 1092 01:47:41,267 --> 01:47:45,188 And that you really have it in your hands to offer it to Vittorio Emanuele? 1093 01:47:45,313 --> 01:47:48,483 Do you realize what you represent for Italians? 1094 01:47:48,608 --> 01:47:51,069 Today you are omnipotent. 1095 01:47:51,194 --> 01:47:54,531 Ask the King firmly for the removal of Cavour. 1096 01:47:56,157 --> 01:47:57,701 I already have. 1097 01:47:57,826 --> 01:48:03,123 Just two weeks ago I wrote to the King, and related for the first time 1098 01:48:03,248 --> 01:48:09,754 the outrageous deeds perpetrated by Cavour, Farini, and their friends. 1099 01:48:09,879 --> 01:48:11,006 And I added, 1100 01:48:11,131 --> 01:48:16,845 "Today as we approach the expansion of the great Italian drama, 1101 01:48:16,970 --> 01:48:18,972 "I must implore Your Majesty, 1102 01:48:19,097 --> 01:48:21,808 "for the sake of the holy cause of the unity of Italy, 1103 01:48:21,933 --> 01:48:24,352 "to remove these individuals." 1104 01:48:24,477 --> 01:48:25,979 Good. And then? 1105 01:48:26,104 --> 01:48:30,900 In response, the Piedmontese troops were ordered to cross the Marche 1106 01:48:31,026 --> 01:48:33,695 to bring us under their control. 1107 01:48:33,820 --> 01:48:39,034 Did you ever think you'd see the King's army invade the Papal States, 1108 01:48:39,159 --> 01:48:42,746 fight the papists at Castelfidardo, 1109 01:48:42,871 --> 01:48:45,915 or bombard Ancona from land and sea? 1110 01:48:46,041 --> 01:48:48,334 I didn't, that's for sure. 1111 01:48:48,460 --> 01:48:51,504 When I heard, I was as happy as I always am 1112 01:48:51,629 --> 01:48:54,674 when someone does something against the enemies of Italy. 1113 01:48:54,799 --> 01:48:57,927 But let's not hide the fact that the Piedmontese are coming south 1114 01:48:58,053 --> 01:49:01,848 with the intention of blocking the road to Rome. 1115 01:49:01,973 --> 01:49:03,975 It's the price Cavour pays Napoleon Ill. 1116 01:49:04,100 --> 01:49:08,646 But we can't abandon Rome and Venice to the Pope and the Austrians 1117 01:49:08,772 --> 01:49:13,651 at a time when all the liberal minds of Europe await Italy's contribution. 1118 01:49:13,777 --> 01:49:15,445 I know, I know. 1119 01:49:15,570 --> 01:49:18,990 Cavour is basing his plans on the consolidation of the monarchy, 1120 01:49:19,115 --> 01:49:21,201 not on the expansion of democracy. 1121 01:49:21,326 --> 01:49:25,288 He wants to put the banner of Italian unity back into Piedmonte's hands. 1122 01:49:25,413 --> 01:49:29,250 He wants to wipe out the myth of Garibaldi, the people's hero, 1123 01:49:29,375 --> 01:49:32,796 which casts a shadow on the figure of the King. Of his King. 1124 01:49:33,755 --> 01:49:38,093 A few nights ago, I heard someone scream, "Viva Italy unity, death to Mazzini!" 1125 01:49:38,218 --> 01:49:41,054 As if I were the enemy of Italian unity. 1126 01:49:41,596 --> 01:49:43,515 Indeed. 1127 01:49:43,640 --> 01:49:46,518 I don't know what the immediate future holds for us, 1128 01:49:46,643 --> 01:49:48,853 but one thing must be clear from now on: 1129 01:49:48,978 --> 01:49:54,150 even if circumstances force us to put off the liberation of Rome and Venice, 1130 01:49:54,275 --> 01:49:57,195 no one can call it a renunciation, 1131 01:49:57,320 --> 01:50:02,826 but only a conscious, though bitter, sacrifice for the unity and peace of Italians! 1132 01:50:02,951 --> 01:50:06,704 - Certainly. Civil war, never! - Don't forget, dear Mazzini, 1133 01:50:06,830 --> 01:50:10,708 that Piedmont is the sole Italian state with an organized military force, 1134 01:50:10,834 --> 01:50:14,796 and that I liberated the south with the cry, "ltaly and Vittorio Emanuele!" 1135 01:50:14,921 --> 01:50:16,589 But Rome matters! 1136 01:50:16,714 --> 01:50:18,466 Rome matters! 1137 01:50:18,591 --> 01:50:21,636 We'll need a miracle at Volturno. 1138 01:50:21,761 --> 01:50:23,429 Dear Garibaldi, 1139 01:50:23,555 --> 01:50:26,516 you've delivered a mortal blow to the Bourbon army 1140 01:50:26,641 --> 01:50:28,935 from Marsala to Naples. 1141 01:50:29,060 --> 01:50:31,938 You can't doubt now that there will be a decisive victory. 1142 01:50:32,063 --> 01:50:35,525 The soldiers rallied round Francesco ll, beyond the Volturno, 1143 01:50:35,650 --> 01:50:38,153 are the best part of the Bourbon army. 1144 01:50:38,278 --> 01:50:41,739 They're more than 50,000. They're the most faithful, the most expert. 1145 01:50:41,865 --> 01:50:45,243 Fanaticized by their officers and chaplains. 1146 01:50:45,368 --> 01:50:49,122 The King has issued a proclamation promising the troops freedom to pillage 1147 01:50:49,247 --> 01:50:53,042 if Naples is liberated on his birthday, the day after tomorrow. 1148 01:50:54,711 --> 01:50:59,090 The situation is critical. I can't and mustn't hide it from you. 1149 01:50:59,215 --> 01:51:01,551 I only have 20,000 badly armed men. 1150 01:51:01,676 --> 01:51:04,637 Half of them will be facing enemy fire for the first time. 1151 01:51:04,762 --> 01:51:08,892 Until yesterday I could count on surprise, today that's no longer the case. 1152 01:51:09,017 --> 01:51:11,769 Our first pitched battle awaits us. 1153 01:51:11,895 --> 01:51:15,690 If they manage to break through, Naples is lost. 1154 01:51:34,042 --> 01:51:37,086 See there, General, a mass of troops are forming in Capua. 1155 01:51:37,212 --> 01:51:42,050 - We should bombard the city. - Bombard it with a civilian population? 1156 01:51:42,175 --> 01:51:44,010 Better to lose a battle! 1157 01:51:45,845 --> 01:51:47,513 Don't fire back! 1158 01:51:55,438 --> 01:51:57,106 Watch out down there! 1159 01:53:07,969 --> 01:53:09,846 Hooray for Italian unity! 1160 01:53:34,495 --> 01:53:36,039 Lieutenant! 1161 01:53:39,042 --> 01:53:40,460 Lieutenant! 1162 01:53:40,585 --> 01:53:42,920 Attack! Push back those bastards! 1163 01:54:02,774 --> 01:54:05,109 Bixio, where's Bixio? 1164 01:54:05,234 --> 01:54:07,695 Down there, General. 1165 01:54:11,824 --> 01:54:13,284 You all right? 1166 01:54:13,409 --> 01:54:16,037 It's nothing, General. The horse is dead, that's all. 1167 01:54:16,162 --> 01:54:19,457 Get back up, Bixio, I need you! My horse! My horse! 1168 01:55:37,660 --> 01:55:39,078 Fire! 1169 01:55:52,341 --> 01:55:54,427 Fire! 1170 01:56:33,591 --> 01:56:36,177 My friend and brother in arms, Vecchi, 1171 01:56:36,302 --> 01:56:40,139 has sent me a letter for Garibaldi in Turin. 1172 01:56:43,100 --> 01:56:47,396 "Friends and admirers congratulate you on the great victory at Volturno 1173 01:56:47,522 --> 01:56:51,317 "and exhort you to write yourselves to Vittorio Emanuele to come to Naples. 1174 01:56:51,442 --> 01:56:54,654 "Don't wait until the King arrives. 1175 01:56:54,779 --> 01:56:59,825 "Take the initiative and send an open telegram to the King in Ancona. 1176 01:56:59,951 --> 01:57:03,454 "Then make official contact with him in person. 1177 01:57:03,579 --> 01:57:07,667 "That way, you'll triumph over your enemies, and no one will be in any doubt 1178 01:57:07,792 --> 01:57:11,671 "that the King's sudden presence was desired." 1179 01:57:11,796 --> 01:57:13,923 This letter's clearly dictated by Cavour! 1180 01:57:14,048 --> 01:57:17,009 But here in Naples discord and agitation reign. 1181 01:57:17,134 --> 01:57:18,803 And who's the cause of it? 1182 01:57:18,928 --> 01:57:22,473 The same ones who don't want us to march on Rome and Venice! 1183 01:57:22,598 --> 01:57:24,684 Who didn't want to have us go to Sicily, 1184 01:57:24,809 --> 01:57:27,562 or cross the strait and chase away Francesco ll! 1185 01:57:29,981 --> 01:57:33,109 They want to march on Naples to take control of Garibaldi. 1186 01:57:33,234 --> 01:57:36,696 They consider us a nest of red republicans and socialist demagogues! 1187 01:57:36,821 --> 01:57:38,239 And they want to throw us into the sea. 1188 01:57:38,364 --> 01:57:42,660 I've said it before, the truth is that Cavour, doesn't want to be second to anyone. 1189 01:57:42,785 --> 01:57:46,956 Cavour has always been urging Vittorio Emanuele to cut ties with Garibaldi. 1190 01:57:47,081 --> 01:57:48,583 He wants him to occupy Naples. 1191 01:57:48,708 --> 01:57:51,085 They want to take over the Kingdom of the Two Sicilies 1192 01:57:51,210 --> 01:57:54,380 that we, thanks to the genius of our leader, have conquered. 1193 01:57:54,505 --> 01:57:57,883 - We'll march on Rome! Viva Garibaldi! - Viva Garibaldi! 1194 01:57:58,009 --> 01:58:00,386 Signori! Signori! 1195 01:58:00,511 --> 01:58:01,929 Menotti! 1196 01:58:02,722 --> 01:58:06,642 Hate, envy, jealousy don't matter. 1197 01:58:07,810 --> 01:58:13,399 Our sight must always be directed to the unity of Italy. 1198 01:58:15,359 --> 01:58:19,947 The battle of the Volturno was a defensive battle, not offensive. 1199 01:58:20,823 --> 01:58:23,868 It saved Naples from the return of the Bourbons, 1200 01:58:23,993 --> 01:58:26,495 but didn't destroy the Neapolitan army, 1201 01:58:26,621 --> 01:58:30,708 which is still 40,000 strong between Capua and Gaeta. 1202 01:58:32,084 --> 01:58:38,883 Also Mazzini urges me, pushes me, to make a run to Rome 1203 01:58:39,008 --> 01:58:42,720 my very first goal upon entering Naples. 1204 01:58:42,845 --> 01:58:46,515 But how can I abandon the Neapolitan army? 1205 01:58:47,892 --> 01:58:54,190 Gentlemen, we shall go to Rome, but take our time doing it. 1206 01:58:54,315 --> 01:58:56,525 It's impossible right now. 1207 01:58:59,904 --> 01:59:02,448 For the greater good of Italy. 1208 01:59:05,117 --> 01:59:08,287 I've signed the following decree. 1209 01:59:09,455 --> 01:59:12,500 "Italy and Vittorio Emanuele. 1210 01:59:12,625 --> 01:59:15,336 "To fill a vow dear to the entire nation, 1211 01:59:15,461 --> 01:59:17,588 "I, the dictator, decree: 1212 01:59:17,713 --> 01:59:21,967 "The Two Sicilies, which to Italian blood owe their ransom, 1213 01:59:22,093 --> 01:59:24,470 "are part of Italy one and indivisible, 1214 01:59:24,595 --> 01:59:29,266 "with its constitutional King Vittorio Emanuele and his descendants. 1215 01:59:29,392 --> 01:59:32,144 "I shall depose into the King's hand, on his arrival, 1216 01:59:32,269 --> 01:59:34,897 "the dictatorship conferred on me by the nation. 1217 01:59:35,815 --> 01:59:41,112 "The deputy dictators are charged with execution of the present decree. 1218 01:59:42,863 --> 01:59:44,949 "Giuseppe Garibaldi." 1219 01:59:54,667 --> 01:59:57,128 Let's see what time it is. 1220 01:59:59,004 --> 02:00:02,550 You who are young, go up the road to see what's happening. 1221 02:00:03,384 --> 02:00:07,221 I'm quite anxious to meet Vittorio Emanuele. 1222 02:00:07,346 --> 02:00:10,391 Who knows, surely by now he can't be far away. 1223 02:00:10,516 --> 02:00:13,686 Coming from Venafro, he'd certainly have spent the night in Presenzano. 1224 02:00:13,811 --> 02:00:16,272 Isn't it humid this morning? 1225 02:00:17,440 --> 02:00:19,608 With my rheumatism. 1226 02:00:20,776 --> 02:00:22,403 See? 1227 02:00:22,528 --> 02:00:24,655 See how humid it is? 1228 02:00:25,614 --> 02:00:26,866 - General. - What is it? 1229 02:00:26,991 --> 02:00:28,534 Listen. 1230 02:00:30,202 --> 02:00:32,621 General, he's coming back. 1231 02:00:33,789 --> 02:00:36,584 Don't you hear the trumpet sounding far away? 1232 02:00:38,502 --> 02:00:40,546 General, the King's coming. 1233 02:00:40,671 --> 02:00:43,299 I saw the Piedmontese on horses. I heard trumpets. 1234 02:00:43,424 --> 02:00:45,468 Quick, mount up! 1235 02:01:51,200 --> 02:01:53,828 I salute the first King of Italy! 1236 02:01:53,953 --> 02:01:56,705 Thank you. How are you, dear Garibaldi? 1237 02:01:56,831 --> 02:01:58,374 Fine, Your Majesty. And you? 1238 02:01:58,499 --> 02:02:00,251 Very good. 1239 02:02:01,794 --> 02:02:06,590 Sire, when I landed on Sicilian soil and assumed the dictatorship, 1240 02:02:06,715 --> 02:02:08,175 I did so in your name. 1241 02:02:08,300 --> 02:02:11,136 I fulfill, today, my heart's vow. 1242 02:02:11,262 --> 02:02:14,181 I hand over to you power over millions of Italians, 1243 02:02:14,306 --> 02:02:19,144 tormented till a few months ago by a savage despotism. 1244 02:02:19,270 --> 02:02:20,312 Thank you. 1245 02:02:23,274 --> 02:02:24,775 Viva the King of Italy! 1246 02:02:25,860 --> 02:02:29,446 Here's Vittorio Emanuele, our King! King of Italy! 1247 02:02:30,155 --> 02:02:33,367 Viva Garibaldi, Viva Garibaldi! 1248 02:02:42,793 --> 02:02:45,504 Francesco ll, with the soldiers that remain to him, 1249 02:02:45,629 --> 02:02:49,800 is preparing for battle, once again, at Garigliano. 1250 02:02:49,925 --> 02:02:55,014 I ask Your Majesty, for the honor of the first clash, for my men and for me! 1251 02:02:55,139 --> 02:02:58,392 You've been fighting a long time, it's my turn now. 1252 02:02:58,517 --> 02:03:01,979 Your troops are tired, mine are fresh. 1253 02:03:02,104 --> 02:03:04,732 Place yourselves with the reserves. 1254 02:03:58,243 --> 02:04:00,371 Viva Garibaldi! 1255 02:04:01,163 --> 02:04:03,624 Viva Garibaldi! Viva! 1256 02:04:03,749 --> 02:04:05,584 We salute you, General! 1257 02:04:08,379 --> 02:04:10,172 Might I have some cold water? 1258 02:04:10,297 --> 02:04:13,217 Certainly, General Garibaldi. It's an honor for us! 1259 02:04:13,342 --> 02:04:16,261 If you'll permit me, I'd like to offer you something. 1260 02:04:22,559 --> 02:04:25,145 Here, eat this, it's fresh. 1261 02:04:26,146 --> 02:04:28,232 For you too. 1262 02:04:29,566 --> 02:04:31,652 Put it here, Don Peppi! 1263 02:04:46,959 --> 02:04:49,253 They told me 1264 02:04:49,378 --> 02:04:54,133 that now we have to place ourselves with the reserves. 1265 02:05:03,767 --> 02:05:06,812 After consigning to Vittorio Emanuele ll 1266 02:05:06,937 --> 02:05:09,606 the kingdom he had liberated from the Bourbons, 1267 02:05:09,732 --> 02:05:13,152 Garibaldi went back to his island, Caprera. 1268 02:05:17,614 --> 02:05:19,366 Viva the General! Viva Italy united! 1269 02:05:29,418 --> 02:05:32,254 Viva I'Italia! Viva Garibaldi! 1270 02:06:35,692 --> 02:06:37,653 We'll meet again... 1271 02:06:38,695 --> 02:06:40,405 in Rome! 1272 02:06:42,116 --> 02:06:46,036 Brothers of Italy 1273 02:06:46,161 --> 02:06:50,290 Italy has awoken 1274 02:06:50,415 --> 02:06:54,711 With the helmet of Scipio 1275 02:06:54,837 --> 02:06:59,049 She's bound her head 1276 02:06:59,174 --> 02:07:03,387 Where is Victory? 1277 02:07:03,512 --> 02:07:08,350 Let her bow down 1278 02:07:08,475 --> 02:07:15,983 For God created her slave of Rome 1279 02:07:20,821 --> 02:07:22,656 Brothers of Italy 1280 02:07:22,781 --> 02:07:24,783 Italy has awoken 1281 02:07:24,908 --> 02:07:28,829 With the helmet of Scipio she's bound her head 1282 02:07:28,954 --> 02:07:30,914 Where is Victory? 1283 02:07:31,039 --> 02:07:32,958 Let her bow down 1284 02:07:33,083 --> 02:07:37,087 For God created her slave of Rome 1285 02:07:37,212 --> 02:07:39,173 Let's band together 1286 02:07:39,298 --> 02:07:43,093 We're ready to die, we're ready to die 1287 02:07:43,218 --> 02:07:45,220 Italy has called 1288 02:07:45,345 --> 02:07:47,306 Let's band together 1289 02:07:47,431 --> 02:07:51,226 We're ready to die, we're ready to die 1290 02:07:51,351 --> 02:07:53,645 Italy has called! Yes! 1291 02:07:56,064 --> 02:08:00,235 Brothers of Italy 1292 02:08:00,360 --> 02:08:04,531 Italy has awoken 1293 02:08:04,656 --> 02:08:08,785 With the helmet of Scipio 1294 02:08:08,911 --> 02:08:13,165 She's bound her head 1295 02:08:13,290 --> 02:08:17,419 Where is Victory? 1296 02:08:17,544 --> 02:08:22,090 Let her bow down 1297 02:08:22,216 --> 02:08:31,558 For God created her slave of Rome 1297 02:08:32,305 --> 02:08:38,603 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 105817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.