Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,817 --> 00:00:06,653
On the first centenary
2
00:00:06,778 --> 00:00:08,905
of the unification of Italy,
3
00:00:09,030 --> 00:00:10,990
Cineriz, Tempo Film and Galatea
4
00:00:11,115 --> 00:00:13,493
dedicate this film by Roberto Rossellini
5
00:00:13,618 --> 00:00:15,578
to the living memory
6
00:00:15,703 --> 00:00:17,539
of Giuseppe Garibaldi
7
00:00:17,664 --> 00:00:19,624
and his legendary Thousand.
8
00:00:20,708 --> 00:00:24,420
Come on, come on, young troops!
9
00:00:24,546 --> 00:00:28,049
Come all, our banners in the wind
10
00:00:28,174 --> 00:00:31,719
Come all with iron, come all with fire
11
00:00:31,844 --> 00:00:35,056
Come all with Italia's name in your heart
12
00:00:36,432 --> 00:00:40,228
Begone from Italy!
13
00:00:48,278 --> 00:00:51,155
Begone, O foreigner!
14
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
15
00:01:01,958 --> 00:01:05,753
Tombs open, the dead rise up
16
00:01:05,878 --> 00:01:09,632
Our martyrs all arise!
17
00:01:09,757 --> 00:01:13,553
The sword in their fist, laurels in their hair
18
00:01:13,720 --> 00:01:17,307
The flame and name of Italia in their heart:
19
00:01:17,432 --> 00:01:21,144
Come on, come on, young troops!
20
00:01:21,269 --> 00:01:24,772
Come all, our banners in the wind
21
00:01:24,897 --> 00:01:28,484
Come all with iron, come all with fire
22
00:01:28,610 --> 00:01:31,946
Come all with the name of Italia in your heart
23
00:01:33,239 --> 00:01:37,035
Begone from Italy!
24
00:01:45,084 --> 00:01:48,171
Begone, O foreigner!
25
00:01:52,675 --> 00:01:56,596
In 1860, Italy was divided
into eight states.
26
00:01:58,222 --> 00:02:02,185
The Kingdom of Sardinia comprised Sardinia,
Piemonte and Liguria,
27
00:02:02,310 --> 00:02:04,187
and had its capital in Turin.
28
00:02:04,312 --> 00:02:08,608
The previous year, under the treaty
of Villafranca, it had annexed Lombardy,
29
00:02:08,733 --> 00:02:11,027
stretching as far as Peschiera and Mincio.
30
00:02:12,111 --> 00:02:16,199
The Kingdom of Sardinia, with
the constitutional king Vittorio Emanuele ll
31
00:02:16,324 --> 00:02:19,160
and the prime minister
Count Camillo Benso di Cavour,
32
00:02:19,285 --> 00:02:25,208
was joined by Emilia-Romagna
after the insurrection of 1859.
33
00:02:27,460 --> 00:02:29,921
Austria still dominated the Veneto.
34
00:02:30,046 --> 00:02:33,132
The republic of San Marino
was independent.
35
00:02:33,257 --> 00:02:35,635
The grand duchies of Parma,
Lucca and Tuscany
36
00:02:35,760 --> 00:02:40,556
had voted in March in favor of annexation
to the Kingdom of Sardinia.
37
00:02:42,016 --> 00:02:46,312
The Papal State included Lazio,
Umbria and Marche,
38
00:02:46,437 --> 00:02:50,108
its capital was Rome,
and the reigning Pope was Pius IX.
39
00:02:50,858 --> 00:02:53,695
The Kingdom of the Two Sicilies
included Campania,
40
00:02:53,820 --> 00:02:57,573
Abruzzo Molise, Apulia,
Calabria and Sicily.
41
00:02:57,699 --> 00:03:01,661
Its king was the Bourbon, Francesco II,
and its capital was Naples.
42
00:03:02,453 --> 00:03:05,540
A cry against the absurd frontiers
which divided our land
43
00:03:05,665 --> 00:03:09,252
and made the children of the same
language strangers to each other
44
00:03:09,377 --> 00:03:11,337
after 60 years of heroic struggles,
45
00:03:11,462 --> 00:03:14,340
became a single voice
in this glorious year.
46
00:03:21,681 --> 00:03:25,059
All Sicily was filled
with the thrill Of liberty.
47
00:03:25,977 --> 00:03:31,733
By the early hours of 4 April, 1860,
a group of conspirators
48
00:03:31,858 --> 00:03:34,610
had gathered in Palermo
at the convent of La Gancia,
49
00:03:34,736 --> 00:03:39,741
waiting till sun up and the signal
to begin the revolution.
50
00:03:41,743 --> 00:03:44,287
- What time is it?
- You've got a watch.
51
00:03:53,755 --> 00:03:56,966
- 5:08am.
- What time is dawn?
52
00:03:57,925 --> 00:04:00,928
The deacon will give
the go-ahead at sunlight.
53
00:04:01,053 --> 00:04:02,472
I know!
54
00:04:06,851 --> 00:04:08,686
Listen.
55
00:04:08,811 --> 00:04:10,563
He's coming.
56
00:04:22,700 --> 00:04:24,410
- The convent is surrounded!
- How?
57
00:04:24,535 --> 00:04:26,245
- Yes, surrounded!
- But by whom?
58
00:04:26,370 --> 00:04:30,291
- Police, soldiers!
- Let's stay here, it's safe.
59
00:04:30,416 --> 00:04:34,086
What about those in Ballard and Sant'Anna
who are waiting for the signal to revolt?
60
00:04:34,212 --> 00:04:36,506
- What shall we do?
- Let's get out of here.
61
00:04:36,631 --> 00:04:39,675
You go ring the bell,
we'll try to get out!
62
00:04:39,801 --> 00:04:42,762
The piazza is small.
If we surprise the soldiers,
63
00:04:42,887 --> 00:04:45,014
we'll reach the streets,
and start the revolt.
64
00:04:45,139 --> 00:04:47,433
- Let's go!
- Let's go!
65
00:04:56,067 --> 00:04:58,194
Close the trap door.
66
00:05:05,201 --> 00:05:07,328
The flag. Hurry.
67
00:05:15,336 --> 00:05:19,715
- Go with him to the bell tower. Hurry.
- This way.
68
00:05:19,841 --> 00:05:21,717
Come, quick.
69
00:05:49,245 --> 00:05:50,997
The bells! The flag!
70
00:05:58,421 --> 00:06:00,798
Make ready!
71
00:06:10,057 --> 00:06:13,269
- They're here!
- Fire at will!
72
00:06:27,116 --> 00:06:28,534
Fire!
73
00:07:13,329 --> 00:07:16,207
Attention! About turn!
74
00:07:17,291 --> 00:07:19,418
First squad, make ready!
75
00:07:20,711 --> 00:07:22,463
Take aim!
76
00:07:24,173 --> 00:07:26,008
Fire!
77
00:07:30,137 --> 00:07:33,724
I'm not dead,
I have a right to grace.
78
00:07:34,475 --> 00:07:38,437
- I'm not dead, I have a right to grace!
- Here's your grace!
79
00:07:45,277 --> 00:07:50,616
A few days later in Genoa,
April 15, 1860,
80
00:07:50,741 --> 00:07:54,620
Giuseppe Garibaldi knocked
on the door of Carlo Augusto Vecchi,
81
00:07:54,745 --> 00:07:58,916
at the Villa Spinola in Quarto,
with the following words:
82
00:07:59,041 --> 00:08:03,337
"I come to you, just as Christ sought refuge,
because I have nowhere to lay my head."
83
00:08:18,227 --> 00:08:19,478
Here we are, Villa Spinola.
84
00:08:19,603 --> 00:08:21,439
- How much?
- One carlino.
85
00:08:21,564 --> 00:08:23,649
- Here.
- Thanks.
86
00:08:23,774 --> 00:08:25,735
- Here.
- Let's go.
87
00:08:35,453 --> 00:08:37,163
Open up!
88
00:08:49,759 --> 00:08:52,344
Halt. Who were the people
who brought you?
89
00:08:52,470 --> 00:08:53,596
I don't know.
90
00:08:53,721 --> 00:08:56,474
- Where did you find them?
- At the station. One was an officer.
91
00:08:56,599 --> 00:08:57,767
OK, go ahead.
92
00:09:06,692 --> 00:09:09,403
- Here we are, I've brought him to you.
- Oh, my dear Bandi!
93
00:09:10,112 --> 00:09:13,032
- Welcome.
- Happy to see you, General.
94
00:09:13,157 --> 00:09:14,950
- Hello, Nino.
- Hello.
95
00:09:15,076 --> 00:09:17,620
Gusmaroli will have told you
why I had you come.
96
00:09:17,745 --> 00:09:19,747
- No.
- Take a seat.
97
00:09:20,664 --> 00:09:23,292
I was in a café in Alessandria
when he came over and said,
98
00:09:23,417 --> 00:09:26,629
"The General wants you right now."
Before I could get my things,
99
00:09:26,754 --> 00:09:29,924
he dragged me to the station,
put me on the first train, and here I am.
100
00:09:30,049 --> 00:09:32,218
- May I?
- Please do.
101
00:09:33,928 --> 00:09:36,639
You're still in contact
with your friends in Siena?
102
00:09:36,764 --> 00:09:38,516
Yes, sure.
103
00:09:38,641 --> 00:09:41,644
You need to go back there
and get a group together.
104
00:09:41,769 --> 00:09:44,522
Follow the Chiana valley
to the border,
105
00:09:44,647 --> 00:09:47,399
taking the town of Pieve
along the way.
106
00:09:47,525 --> 00:09:51,403
Then approach Perugia
and see if they can raise support
107
00:09:51,529 --> 00:09:53,823
from the surrounding area.
108
00:09:53,948 --> 00:09:55,366
Yes.
109
00:09:55,491 --> 00:09:58,911
It's a big task, and I can't spare you
any supplies or money to do it.
110
00:09:59,036 --> 00:10:02,289
But General, doing this
without arms or money is...
111
00:10:02,414 --> 00:10:05,417
Are the people
committed to the cause or not?
112
00:10:05,543 --> 00:10:09,171
If they're really committed,
sticks alone will be enough.
113
00:10:09,296 --> 00:10:11,715
Sure,
if you were fronting the orchestra.
114
00:10:11,841 --> 00:10:13,801
- You don't want to go.
- You go!
115
00:10:13,926 --> 00:10:18,597
I don't want people saying that
I failed Garibaldi out of sheer vainglory.
116
00:10:20,057 --> 00:10:22,059
Goddamned Tuscans!
117
00:10:22,184 --> 00:10:24,478
Slack-ass cowards!
118
00:10:28,107 --> 00:10:31,402
Don't get upset, it's only Bixio.
119
00:10:31,527 --> 00:10:34,113
He loses his temper easily.
120
00:10:34,238 --> 00:10:36,365
Besides, for the time being,
121
00:10:36,490 --> 00:10:41,328
we should confine our attention
to the matter in hand.
122
00:10:43,122 --> 00:10:45,291
- We'll talk about it tomorrow.
- Yes General, but...
123
00:10:45,416 --> 00:10:48,627
And you can give me
the addresses you have then.
124
00:10:52,006 --> 00:10:54,967
Tonight, you'll be OK
sleeping on the sofa.
125
00:10:55,092 --> 00:10:57,636
I should go back to Alessandria, really.
126
00:10:57,761 --> 00:11:01,390
If I'm not at the barracks tomorrow,
they'll put me under arrest.
127
00:11:01,515 --> 00:11:03,684
Don't worry.
128
00:11:03,809 --> 00:11:05,769
You're coming with me.
129
00:11:06,854 --> 00:11:09,398
- Know where we're going?
- No, General.
130
00:11:10,858 --> 00:11:12,693
We're going to Sicily.
131
00:11:13,402 --> 00:11:15,070
Sicily?
132
00:11:15,196 --> 00:11:19,241
Palermo is uprising.
The whole island will join the revolution.
133
00:11:20,492 --> 00:11:23,412
The Bourbon kingdom
is falling apart.
134
00:11:24,830 --> 00:11:29,084
Besides, all roads lead to Rome,
don't they?
135
00:11:29,210 --> 00:11:32,588
But the one going through Sicily
isn't the shortest.
136
00:11:32,713 --> 00:11:35,758
And it's not even the easiest one.
137
00:11:37,593 --> 00:11:38,761
Good night.
138
00:11:38,886 --> 00:11:42,264
Sorry I can't offer you
anything better.
139
00:11:42,932 --> 00:11:44,934
Good night, General.
140
00:11:58,030 --> 00:12:00,783
- Can I turn out the light?
- Go ahead, General.
141
00:12:42,074 --> 00:12:44,576
- Yes, General?
- It's late.
142
00:12:54,753 --> 00:12:58,424
Be so kind as to make some coffee.
143
00:12:58,549 --> 00:13:00,426
Everything you need is there.
144
00:13:01,969 --> 00:13:05,222
- Did you sleep well, General?
- Yes, thank you.
145
00:13:05,347 --> 00:13:08,934
- You must have been uncomfortable.
- No, I wasn't in fact.
146
00:13:09,059 --> 00:13:13,731
I need to call Fruscianti.
We'll go for a walk in the hills.
147
00:13:13,856 --> 00:13:17,776
My doctor recommended steam baths
for me.
148
00:13:17,901 --> 00:13:20,279
And we'll also have to ask Fruscianti
149
00:13:20,404 --> 00:13:24,116
to go through my son's clothes
for something that fits you.
150
00:13:24,241 --> 00:13:28,370
You'd better take off that uniform,
if you don't want to attract attention.
151
00:13:28,495 --> 00:13:30,539
Yes, General.
152
00:13:31,832 --> 00:13:34,084
As you command, General.
153
00:13:45,971 --> 00:13:48,807
- General!
- What is it, Bixio?
154
00:13:48,932 --> 00:13:51,185
La Farina's arrived from Turin.
155
00:14:00,027 --> 00:14:01,737
General! General!
156
00:14:01,862 --> 00:14:03,947
General, Crispi's back
from Milan as well.
157
00:14:04,073 --> 00:14:06,617
- Rifles?
- Nothing.
158
00:14:06,742 --> 00:14:07,951
Nothing.
159
00:14:08,077 --> 00:14:11,997
The governor of Milan - what's his name -
Massimo d'Azeglio
160
00:14:12,122 --> 00:14:15,501
has requisitioned all the weapons
from the Rifle Foundation.
161
00:14:15,626 --> 00:14:20,214
Crispi, didn't the Minister of the Interior
intervene and stop it happening?
162
00:14:20,339 --> 00:14:23,842
Yes, but without Cavour's approval behind it,
there was no intervention.
163
00:14:23,967 --> 00:14:26,095
And Cavour isn't in Turin.
164
00:14:26,220 --> 00:14:28,389
It smells fishy to me.
165
00:14:28,514 --> 00:14:30,808
- La Farina's waiting.
- A good man!
166
00:14:30,933 --> 00:14:32,476
- When did he arrive?
- Half hour ago.
167
00:14:32,601 --> 00:14:34,436
He'll throw a spanner in the works.
168
00:14:34,561 --> 00:14:37,481
We'll go, with or without rifles.
169
00:14:37,606 --> 00:14:41,735
- We'll speak with a strong voice.
- Rifles or not, we go just the same!
170
00:14:41,860 --> 00:14:46,115
- Sure, we go just the same!
- I read Rosolino Pilo's letters!
171
00:14:46,240 --> 00:14:48,492
Whether it's true,
what Crispi and La Masa said,
172
00:14:48,617 --> 00:14:51,078
whether the revolution in Sicily
has been crushed or not,
173
00:14:51,203 --> 00:14:52,371
we go just the same!
174
00:14:52,496 --> 00:14:55,040
Yes, right.
You may leave now.
175
00:14:57,751 --> 00:15:00,712
Send in La Farina to me.
176
00:15:18,480 --> 00:15:21,984
- Good morning, signor La Farina.
- Good morning, signor Garibaldi.
177
00:15:22,109 --> 00:15:24,778
- I was sent here...
- You'll recall...
178
00:15:24,903 --> 00:15:27,072
If you don't, may I remind you
179
00:15:27,197 --> 00:15:30,284
that on April 8 I was granted
an audience with the King
180
00:15:30,409 --> 00:15:33,245
and asked for the Bergamo brigade
181
00:15:33,370 --> 00:15:36,665
to respond to our Sicilian brothers'
cry for help.
182
00:15:36,790 --> 00:15:42,129
And remember, the King was in favor
of the expedition and my request.
183
00:15:42,254 --> 00:15:44,381
But two days later,
he changed his mind.
184
00:15:44,590 --> 00:15:48,051
I know who made him change,
and so do you.
185
00:15:48,177 --> 00:15:52,055
- I'm here to resolve the situation.
- I don't doubt it'll be resolved!
186
00:15:52,181 --> 00:15:55,934
But I'd like it to be resolved clearly
and not ambiguously.
187
00:15:58,937 --> 00:16:01,523
- I'm sorry, would you like some?
- No, thank you.
188
00:16:04,568 --> 00:16:09,156
I've never deluded myself that suddenly,
by virtue of the Holy Spirit,
189
00:16:09,281 --> 00:16:12,951
Cavour, Mazzini, Garibaldi
Vittorio Emanuele and Pius IX
190
00:16:13,076 --> 00:16:15,954
would become closely allied
to make Italy one.
191
00:16:17,289 --> 00:16:20,292
But I'm firmly convinced that,
as things stand,
192
00:16:20,417 --> 00:16:22,836
we either assist the operation in Sicily
193
00:16:22,961 --> 00:16:25,297
without obstruction
from the Piedmontese government,
194
00:16:25,422 --> 00:16:27,716
or we do it against its will!
195
00:16:27,841 --> 00:16:31,553
- Do you mean to threaten civil war?
- The situation itself is threatening!
196
00:16:31,678 --> 00:16:34,014
Then I'm here to tell you
197
00:16:34,139 --> 00:16:38,018
that if it's really impossible to revoke
the requisition of the weapons
198
00:16:38,143 --> 00:16:40,562
from the Rifle Foundation,
199
00:16:40,687 --> 00:16:43,565
you can rely on our help!
200
00:16:43,690 --> 00:16:47,444
But this help, for obvious reasons,
can't be government help.
201
00:16:47,569 --> 00:16:52,241
The guns of the National Target Association,
where I am the secretary...
202
00:16:56,119 --> 00:16:59,122
Tell me frankly,
can they be called rifles
203
00:16:59,248 --> 00:17:03,126
or just bayonet handles?
Come in.
204
00:17:08,590 --> 00:17:10,968
A coded telegram, from Malta.
205
00:17:11,093 --> 00:17:13,220
- You've decoded it?
- Yes.
206
00:17:14,805 --> 00:17:16,598
Read it out.
207
00:17:19,142 --> 00:17:22,437
"Total failure in the province
and city of Palermo.
208
00:17:22,563 --> 00:17:25,816
"Many refugees, picked up by English ships,
are now in Malta.
209
00:17:26,858 --> 00:17:28,318
"Take no action."
210
00:17:29,278 --> 00:17:33,198
The Target Shooting Association rifles
are at your disposal.
211
00:17:35,576 --> 00:17:37,411
It's not possible!
212
00:17:37,536 --> 00:17:39,037
To hell with it!
213
00:17:39,705 --> 00:17:41,373
To hell!
214
00:17:44,167 --> 00:17:46,336
Goodbye, signor Garibaldi.
215
00:18:01,893 --> 00:18:03,895
Come in. Who is it?
216
00:18:07,107 --> 00:18:08,984
Look...
217
00:18:09,109 --> 00:18:11,069
Look at this telegram.
218
00:18:12,029 --> 00:18:14,197
Sorry, if I'm so...
219
00:18:16,491 --> 00:18:20,704
"insurrection defeated in Palermo.
Continues in the province. Fabrizi."
220
00:18:21,330 --> 00:18:24,333
Crispi, what did you wire to Fabrizi?
And when?
221
00:18:24,458 --> 00:18:26,293
I sent this on the 29th,
222
00:18:27,002 --> 00:18:29,588
"Clarify your last message.
223
00:18:29,713 --> 00:18:33,675
"Your receipt of batch 171
that's the supplies for Sicily,
224
00:18:33,800 --> 00:18:36,887
"seems to be in doubt,
from what you say in letter 56."
225
00:18:37,012 --> 00:18:38,889
56 indicates Messina.
226
00:18:39,014 --> 00:18:43,185
"Lacking allocation, 136,"
136 means 'send',
227
00:18:43,310 --> 00:18:50,400
"sacks, grain and, if you agree, 113,"
which means money "for 19 next."
228
00:18:50,525 --> 00:18:52,653
19 is Rosolino Pilo.
229
00:19:00,827 --> 00:19:02,621
So let's leave.
230
00:19:03,914 --> 00:19:05,791
Let's leave right away!
231
00:19:05,916 --> 00:19:08,335
You, Nino, should run and contact
232
00:19:08,460 --> 00:19:11,588
Rubattino Ships' agent
to get the steamboats.
233
00:19:11,713 --> 00:19:13,382
Assemble the men.
234
00:19:13,507 --> 00:19:16,802
Fate is on our side,
we'll embark tomorrow.
235
00:19:16,927 --> 00:19:19,846
- At Quarto?
- At Quarto. Go, Nino!
236
00:19:23,433 --> 00:19:28,939
Fellow Italians. The Sicilians are fighting
the enemies of Italy for Italy!
237
00:19:29,064 --> 00:19:33,860
Fellow Italians, it's every citizen's duty
to help them with your words,
238
00:19:33,985 --> 00:19:37,823
with your gold, your weapons,
and above all, with your actions!
239
00:19:38,448 --> 00:19:40,033
A host of valiant men,
240
00:19:40,158 --> 00:19:43,370
who have fought alongside me
for our country,
241
00:19:43,495 --> 00:19:45,664
are now marching to the rescue.
242
00:19:45,789 --> 00:19:47,374
Italy knows these men,
243
00:19:47,499 --> 00:19:51,878
they're the ones who show up
when the hour of danger sounds.
244
00:19:52,003 --> 00:19:54,756
Good and generous companions,
245
00:19:54,881 --> 00:19:58,135
who have sworn their lives
to their fatherland,
246
00:19:58,260 --> 00:20:01,763
defending it
with their last drop of blood,
247
00:20:01,888 --> 00:20:07,269
hoping for no other reward
than a pure conscience!
248
00:20:07,394 --> 00:20:11,606
"Italy and Vittorio Emanuele,"
they cried, crossing the Ticino.
249
00:20:11,732 --> 00:20:13,775
"Italy and Vittorio Emanuele"
250
00:20:13,900 --> 00:20:17,487
shall echo in the fiery caves
of the Mongibello!
251
00:20:18,196 --> 00:20:20,699
At this fateful war cry
252
00:20:20,824 --> 00:20:24,453
thundering from the Gran Sasso
to the Tarpeo,
253
00:20:24,578 --> 00:20:27,998
the worm-eaten throne of tyranny
will collapse,
254
00:20:28,123 --> 00:20:30,375
and will rise up as a single man
255
00:20:30,500 --> 00:20:33,628
the courageous descendants
of the Sicilian Vespers!
256
00:20:33,754 --> 00:20:35,172
So to arms!
257
00:20:35,297 --> 00:20:39,176
Let us end, once and for all,
the miseries of so many centuries!
258
00:20:39,301 --> 00:20:42,512
We'll show the world
it wasn't a lie
259
00:20:42,637 --> 00:20:46,975
that generations of Romans
lived on this land!
260
00:20:47,100 --> 00:20:49,269
Viva Garibaldi!
261
00:20:52,272 --> 00:20:54,649
Excuse me,
I have an urgent press report.
262
00:20:54,775 --> 00:20:56,985
- I was first, signora.
- Go ahead.
263
00:21:01,615 --> 00:21:03,575
A moment, please.
264
00:21:04,868 --> 00:21:07,704
Listen to this telegram,
"Times, London:
265
00:21:07,829 --> 00:21:10,248
"Garibaldi embarked tonight from Quarto
with a thousand volunteers
266
00:21:10,373 --> 00:21:13,043
"on two steamships seized
by Bixio from Rubattino STOP
267
00:21:13,168 --> 00:21:15,545
"It appears the General
wants to sail to Sicily STOP
268
00:21:15,670 --> 00:21:18,381
"Enormous emotions in political
and consular circles STOP
269
00:21:18,507 --> 00:21:19,549
"Details follow."
270
00:21:19,674 --> 00:21:21,760
Go get the other dispatches.
271
00:21:41,655 --> 00:21:43,698
GARIBALDI EMBARKS FROM QUARTO
WITH 1000 VOLUNTEERS
272
00:21:49,204 --> 00:21:51,289
GARIBALDI LANDS AT MARSALA
273
00:21:59,923 --> 00:22:02,175
GENERAL LANDI,
COMMANDER OF ROYAL TROOPS,
274
00:22:02,300 --> 00:22:05,428
HEADS TO CALATAFIMI TO CRUSH
THE GUERRILLAS LANDED IN SICILY
275
00:23:02,611 --> 00:23:05,071
Have the superintendent come in.
276
00:23:06,740 --> 00:23:12,037
The superintendent apologizes,
but the doctor has forbidden him to go out.
277
00:23:18,585 --> 00:23:22,797
Come in. Put the luggage
in the General's room.
278
00:23:27,218 --> 00:23:30,055
- Have the officials come in.
- Yes, sir.
279
00:23:32,140 --> 00:23:35,268
So, dear mayor, what's being said
about these conspirators?
280
00:23:35,393 --> 00:23:38,563
Who knows where these outlaws are!
281
00:23:38,688 --> 00:23:40,523
In Marsala, maybe?
282
00:23:45,654 --> 00:23:49,324
Major Sforza, 10th regiment.
I come this morning from Trapani.
283
00:23:49,449 --> 00:23:52,202
In Palermo I received the order
to join Your Excellency
284
00:23:52,327 --> 00:23:56,331
to march forward against
the guerrillas disembarked in Marsala.
285
00:23:56,456 --> 00:23:58,625
'Forward', but where, major?
286
00:23:58,750 --> 00:24:01,753
Do you have any precise news
where they are?
287
00:24:01,878 --> 00:24:05,465
According to my information
they're moving inland
288
00:24:05,590 --> 00:24:07,759
through Santa Ninfa and Corleone.
289
00:24:07,884 --> 00:24:12,263
My sources say
that they've regrouped at Cascina Fardella.
290
00:24:12,389 --> 00:24:15,225
Impossible, colonel,
I passed through there yesterday.
291
00:24:15,350 --> 00:24:18,186
I assure you,
there was no sign of Garibaldi.
292
00:24:18,311 --> 00:24:22,565
According to some rumors,
he might be in Marsala.
293
00:24:22,691 --> 00:24:26,277
Let's just say we have
conflicting news reports.
294
00:24:26,403 --> 00:24:29,948
- May we have the Captain of Arms come in?
- Yes, willingly.
295
00:24:30,740 --> 00:24:34,119
One can't make the decision
to march forward
296
00:24:34,244 --> 00:24:38,498
without reliable information
about the enemy and his strength.
297
00:24:41,126 --> 00:24:44,170
I'm sure you too have news
of the conspirators.
298
00:24:44,295 --> 00:24:47,465
Yes, sir. Captain of Arms Natale Scimeni
from Calatafimi. At your command.
299
00:24:47,590 --> 00:24:51,177
I come to share my intelligence
with Your Excellency.
300
00:24:51,302 --> 00:24:55,640
The guerillas disembarked in Marsala
at about midday on May 11.
301
00:24:55,765 --> 00:24:57,517
This we know!
302
00:24:57,642 --> 00:25:02,063
It's a band of a thousand men,
for the most part civilians.
303
00:25:02,188 --> 00:25:05,775
There are some with strange uniforms,
but they're civilians.
304
00:25:05,900 --> 00:25:08,820
Well, they're under the command
305
00:25:08,945 --> 00:25:14,200
of a certain Gallubardo or Garubardo -
one doesn't know exactly.
306
00:25:14,325 --> 00:25:16,745
Oh, one knows, one knows.
Garibaldi!
307
00:25:16,870 --> 00:25:18,580
Your Excellency knows about him, then.
308
00:25:18,705 --> 00:25:22,876
Don't bother about what I know,
tell me what you know.
309
00:25:23,001 --> 00:25:26,046
They're badly armed,
that much is certain.
310
00:25:26,171 --> 00:25:30,341
They've got two medium-sized cannons
and a large one that's even older.
311
00:25:30,467 --> 00:25:33,136
They've put them on carts
they stole in Marsala
312
00:25:33,261 --> 00:25:35,972
and they're struggling
to drag them along. Yes, sir.
313
00:25:36,097 --> 00:25:38,641
Last night
they slept in Rampingallo,
314
00:25:38,767 --> 00:25:41,603
on Baron Mistretta's estate.
315
00:25:41,728 --> 00:25:45,648
His nephew is called Antonino Forte,
Your Excellency...
316
00:25:45,774 --> 00:25:50,737
and don't worry, I'll find him
when the time's right, that traitor!
317
00:25:50,862 --> 00:25:54,282
The nephew's supplied them with rations
that they carry with them.
318
00:25:54,407 --> 00:25:57,118
- Where are they now?
- On the road to Salemi.
319
00:25:57,243 --> 00:26:00,580
- And how do you know?
- Your Excellency does me wrong!
320
00:26:01,081 --> 00:26:03,291
See, Excellency?
This is the place.
321
00:26:06,503 --> 00:26:08,922
Adamo! Adamo!
322
00:26:09,047 --> 00:26:11,091
Garibaldi's in Salemi!
323
00:26:11,216 --> 00:26:15,595
Call everyone, go to the mill
and make the flour disappear. Quick!
324
00:26:18,348 --> 00:26:20,100
Tuflddu!
325
00:26:20,225 --> 00:26:21,851
Tuflddu!
326
00:26:21,976 --> 00:26:24,437
- Here I am, what is it?
- To the mill, quick!
327
00:26:24,562 --> 00:26:26,397
I'm joining Garibaldi in Salemi.
328
00:26:26,523 --> 00:26:28,817
Peppuzzo!
329
00:26:30,026 --> 00:26:33,113
- To the mill!
- Be quick!
330
00:26:34,197 --> 00:26:38,493
The farmers have united
in armed bands.
331
00:26:38,618 --> 00:26:42,872
They've put themselves
under the command of that lot of traitors.
332
00:26:42,997 --> 00:26:47,877
I mean, Sant'Anna, Coppola,
Moncada, Curatolo...
333
00:26:48,002 --> 00:26:50,505
They've all signed up, Your Excellency.
All of them.
334
00:26:50,630 --> 00:26:52,173
But I'll take care of them!
335
00:26:52,298 --> 00:26:57,554
True, the Baron La Masa
may be prowling around Santa Ninfa,
336
00:26:57,679 --> 00:27:02,475
but I, your very humble servant,
have contacts I can trust everywhere.
337
00:27:02,600 --> 00:27:04,602
I understand. Country mafia.
338
00:27:04,727 --> 00:27:07,605
No sir!
The mafia's in league with the liberals,
339
00:27:07,730 --> 00:27:11,109
with the treacherous barons,
and with the brigands!
340
00:27:11,234 --> 00:27:13,862
That's why my business is suffering.
341
00:27:13,987 --> 00:27:16,072
Thank you for the information.
342
00:27:16,197 --> 00:27:20,076
Keep your eyes and ears open.
343
00:27:20,201 --> 00:27:22,662
- You can go.
- Yes, Your Excellency!
344
00:27:26,499 --> 00:27:32,172
If Garibaldi wants to march on Palermo,
he only has one road,
345
00:27:32,297 --> 00:27:34,632
the one which passes through Calatafimi.
346
00:27:34,757 --> 00:27:37,051
We'll be there in Calatafimi.
347
00:27:37,177 --> 00:27:40,180
- It's an optimal defensive position.
- Defensive?
348
00:27:40,305 --> 00:27:42,473
Yes, that's what I said: defensive!
349
00:27:42,599 --> 00:27:47,353
We hold the road
that the enemy has to take.
350
00:27:47,478 --> 00:27:51,649
If Garibaldi wants to pass there,
it's he who has to attack,
351
00:27:51,774 --> 00:27:53,484
with all the risks involved.
352
00:27:53,610 --> 00:27:55,236
Permit me, General,
353
00:27:55,361 --> 00:27:59,324
why must we put ourselves on defense
against a gang of peasants?
354
00:27:59,449 --> 00:28:03,786
You know what the public spirit is?
Especially the workers.
355
00:28:03,912 --> 00:28:06,706
I'm told they're
excessively enthusiastic.
356
00:28:06,831 --> 00:28:11,044
We have to confirm tomorrow
that Garibaldi is in Salemi,
357
00:28:11,169 --> 00:28:14,672
and find out in advance
when he starts moving.
358
00:28:15,840 --> 00:28:18,051
You can go, too.
359
00:28:18,176 --> 00:28:20,720
Later we'll decide what to do.
360
00:28:24,224 --> 00:28:26,851
- Come on!
- Quick!
361
00:28:30,813 --> 00:28:32,899
Don't waste time!
Come on!
362
00:28:36,861 --> 00:28:38,988
- Walk!
- Go on!
363
00:28:41,241 --> 00:28:42,992
The police!
364
00:28:48,081 --> 00:28:53,544
Don't tell me you knew nothing about
the farmers' plan to sack the mill!
365
00:28:53,670 --> 00:28:57,966
I'm a soldier, not a policeman,
but I should have you shot!
366
00:28:58,091 --> 00:29:00,385
And you too, Father! You too!
367
00:29:00,510 --> 00:29:06,349
We have enough priests and friars
inciting rebellion against His Majesty!
368
00:29:07,058 --> 00:29:09,936
A fine religion you teach the people!
369
00:29:10,061 --> 00:29:14,565
We don't have to answer to you,
signor General, for our teachings.
370
00:29:14,691 --> 00:29:19,195
In this field of business, I only accept
observations, from my bishop.
371
00:29:20,113 --> 00:29:24,784
I understand. Soon you'll be
quoting me St. Thomas
372
00:29:24,909 --> 00:29:28,246
on the legitimacy of assassinating tyrants.
373
00:29:28,371 --> 00:29:33,209
- Right?
- No need to quote it, since you know it.
374
00:29:34,419 --> 00:29:38,923
From today, you'll have to answer
if the troops lack flour!
375
00:29:39,048 --> 00:29:40,675
You can go.
376
00:29:45,305 --> 00:29:48,057
- Have the Captain of Arms enter.
- Yes, sir.
377
00:29:54,647 --> 00:29:58,526
Your Excellency, the guerrillas
have left Salemi and are approaching Vita.
378
00:29:58,651 --> 00:30:01,237
- You're sure?
- In the early hours of the morning,
379
00:30:01,362 --> 00:30:05,450
my men saw the movement of arms
between Salemi and Vita.
380
00:30:23,676 --> 00:30:26,763
There, General, that's the road to Palermo.
381
00:30:27,597 --> 00:30:30,183
Two kilometers ahead
is the turn-off for Trapani,
382
00:30:30,308 --> 00:30:35,355
then the road goes on to Alcamo,
Partinico, Monreale and Palermo.
383
00:30:36,481 --> 00:30:39,484
Where we are is called Terralunga.
384
00:30:39,609 --> 00:30:42,528
See, up there beyond the hill.
385
00:30:42,653 --> 00:30:45,990
Yes, yes!
Up there, where your men are.
386
00:30:46,115 --> 00:30:49,619
There in the distance,
the town that you see is Calatafimi,
387
00:30:49,744 --> 00:30:52,830
where General Landi's troops
arrived last night.
388
00:30:52,955 --> 00:30:55,833
- Are there many of them?
- Oh, yes. A lot.
389
00:30:56,793 --> 00:30:58,878
Pass me the binoculars.
390
00:31:05,218 --> 00:31:06,928
- Who are they?
- Civilians and farmers.
391
00:31:07,053 --> 00:31:09,555
They sensed the coming battle and fled.
392
00:31:15,436 --> 00:31:18,314
Where are those thousand men
everyone promised?
393
00:31:18,439 --> 00:31:22,485
The people are watching and waiting
before taking sides.
394
00:31:22,610 --> 00:31:25,780
Patience, you'll see, it'll be fine.
395
00:31:25,905 --> 00:31:30,076
For the people to rise up and follow us,
we have to show them we can fight.
396
00:31:30,201 --> 00:31:32,912
The world befriends
the courageous and the lucky.
397
00:31:33,037 --> 00:31:36,457
In Genoa, didn't they tell us
Pilo and Corrao controlled half the island?
398
00:31:36,582 --> 00:31:37,959
So they said.
399
00:31:38,084 --> 00:31:41,504
- They've done what they could.
- General, look there.
400
00:31:41,629 --> 00:31:45,633
The Bourbons are moving out of Calatafimi
to meet us. See?
401
00:31:46,426 --> 00:31:50,763
They'll take up position on that hill,
Pianto Romano,
402
00:31:50,888 --> 00:31:53,307
and control the road
to Palermo and Trapani.
403
00:31:53,433 --> 00:31:56,769
Your choice is
to charge up the mountain.
404
00:31:56,894 --> 00:31:59,730
Pianto Romano, the hill's name
is a good sign - "Roman cry."
405
00:31:59,856 --> 00:32:01,941
Where the Romans cried,
the tyrants of the world,
406
00:32:02,066 --> 00:32:05,653
it's certain we'll laugh,
as enemies of the tyrants.
407
00:32:05,778 --> 00:32:07,155
Let's go.
408
00:32:07,905 --> 00:32:10,575
That sweet image
409
00:32:10,700 --> 00:32:13,995
Puts my spirits at ease
and suggests
410
00:32:14,120 --> 00:32:17,039
A serene and splendid vision
411
00:32:17,165 --> 00:32:19,792
Of what the future holds for us
412
00:32:21,586 --> 00:32:26,466
Take a step forward,
delight of my heart!
413
00:32:26,591 --> 00:32:30,887
At 16, I took a husband
414
00:32:31,012 --> 00:32:35,224
Take a step forward,
delight of my heart!
415
00:32:35,349 --> 00:32:39,479
At 17, I broke up
416
00:32:39,604 --> 00:32:43,608
Take a step forward,
delight of my heart!
417
00:32:44,275 --> 00:32:48,154
Look, General, I said the Bourbons
would occupy Pianto Romano, didn't I?
418
00:32:48,279 --> 00:32:50,281
And there they are. Was I right?
419
00:32:53,117 --> 00:32:54,660
Beautiful troops.
420
00:32:54,785 --> 00:32:57,079
And how well they maneuver!
421
00:32:58,623 --> 00:33:00,249
What time is it?
422
00:33:00,958 --> 00:33:03,252
Have our boys eat,
while there's time.
423
00:33:04,253 --> 00:33:05,963
Menotti, see to it.
424
00:33:06,797 --> 00:33:09,091
- Eat. Pass the word!
- Eat.
425
00:33:12,970 --> 00:33:15,056
Eat, pass the word!
426
00:33:16,933 --> 00:33:19,560
Boys, it's time to eat.
427
00:33:19,685 --> 00:33:22,855
- Eat!
- Give me a piece of bread.
428
00:34:04,105 --> 00:34:06,857
What are they doing,
eating?
429
00:34:06,983 --> 00:34:09,569
Looks like they came for an outing.
430
00:34:10,778 --> 00:34:12,405
We'll make them lose their appetite!
431
00:34:12,530 --> 00:34:15,783
We'll enlarge their stomach,
we'll put a hole in it!
432
00:34:15,908 --> 00:34:20,454
- We'll give them a digestive!
- Crazy! What people!
433
00:34:21,163 --> 00:34:22,248
Adventurers!
434
00:34:22,373 --> 00:34:24,834
I've only bread, cheese and olives.
435
00:34:24,959 --> 00:34:27,086
Very good, thanks.
436
00:34:30,840 --> 00:34:33,509
- Anyone have some salt?
- Yes, General.
437
00:34:34,844 --> 00:34:37,096
- Here.
- Bravo.
438
00:34:42,602 --> 00:34:44,854
How good this Sicilian bread is!
439
00:34:53,904 --> 00:34:55,823
They sure have good trumpets!
440
00:34:56,782 --> 00:35:00,661
- Let's make them hear ours. Where's mine?
- Here, General.
441
00:35:02,204 --> 00:35:05,207
General, I explored the zone.
The hill is unpassable.
442
00:35:05,333 --> 00:35:07,668
Those terraces
are extremely hard to climb.
443
00:35:07,793 --> 00:35:09,420
You really want to fight there?
444
00:35:09,545 --> 00:35:12,214
Yes, I do.
You don't understand, Bixio.
445
00:35:12,340 --> 00:35:15,676
The terrain is hard,
which will prevent the enemy
446
00:35:15,801 --> 00:35:20,890
from deploying their biggest asset-
their artillery.
447
00:35:21,015 --> 00:35:22,600
And then, Bixio...
448
00:35:22,725 --> 00:35:26,312
Remember that we're here
to make Italy or die.
449
00:35:32,443 --> 00:35:35,696
Tiroli, come here, make those people
hear my alarm clock.
450
00:35:45,706 --> 00:35:49,043
Now, my friends, let's thrash these guys.
451
00:35:49,168 --> 00:35:51,462
General, should I call back that idiot?
452
00:35:54,340 --> 00:35:56,967
Let him do what he has a mind to.
453
00:35:57,093 --> 00:35:58,844
It's noon exactly.
454
00:35:58,969 --> 00:36:04,684
No one is to fire without my order!
Shooting from afar is a sign of fear.
455
00:36:08,020 --> 00:36:13,234
- Viva I'ltalia!
- Can't you keep still a moment!
456
00:36:27,915 --> 00:36:30,292
Long live the King!
457
00:36:30,418 --> 00:36:32,753
Look what's coming!
458
00:36:35,381 --> 00:36:38,592
Let's go!
459
00:37:00,531 --> 00:37:04,034
Giuseppe Garibaldi!
Don't be taken in by my cassock,
460
00:37:04,160 --> 00:37:07,121
I tell you, truly,
it's more solid than your armor.
461
00:37:07,246 --> 00:37:10,541
And don't mistake this cross,
it'll flare up amid the enemy
462
00:37:10,666 --> 00:37:13,502
more terrible than your scimitar.
Bless you.
463
00:37:26,515 --> 00:37:27,808
Attack!
464
00:37:28,684 --> 00:37:30,060
With bayonets!
465
00:38:15,022 --> 00:38:16,774
My carriage!
466
00:38:23,656 --> 00:38:27,827
Did you communicate to Major Sforza
my order to scour the countryside,
467
00:38:28,118 --> 00:38:31,038
- but not to make contact with the enemy?
- Yes, your Excellence.
468
00:38:31,163 --> 00:38:33,207
And so what's he doing?
469
00:38:34,500 --> 00:38:35,876
Let's go.
470
00:38:42,716 --> 00:38:46,178
Major, they fight like devils!
We need reinforcements.
471
00:38:46,303 --> 00:38:50,808
Calm down, let them wear themselves out.
I'll order the counterattack.
472
00:38:53,185 --> 00:38:55,229
Viva Garibaldi!
473
00:38:58,190 --> 00:39:02,278
Send a messenger to General Landi
asking for reinforcements immediately.
474
00:40:09,803 --> 00:40:12,264
What have you done, you're crazy?
475
00:40:12,389 --> 00:40:14,850
I said face the enemy calmly!
476
00:40:15,643 --> 00:40:21,523
Get back in line! Take a breath,
and do exactly what I tell you!
477
00:40:21,649 --> 00:40:25,027
General, they've taken our
lovely banner from Montevideo.
478
00:40:25,152 --> 00:40:26,904
That's nothing. Be calm, boys.
479
00:40:27,029 --> 00:40:29,823
Hurry, reinforce that position!
480
00:40:37,081 --> 00:40:39,208
Fire! Fire!
481
00:40:39,833 --> 00:40:43,379
Shoot accurately!
Shoot well, calmly!
482
00:40:43,504 --> 00:40:45,506
Don't waste ammunition.
483
00:40:55,015 --> 00:40:59,269
Major Sforza sends you this banner,
taken from the enemy.
484
00:40:59,395 --> 00:41:02,815
He says to inform you that the commander
of the Italians was killed.
485
00:41:02,940 --> 00:41:04,525
He asks for ammunition
and reinforcements.
486
00:41:04,650 --> 00:41:07,194
What? He's taken the banner,
killed Garibaldi,
487
00:41:07,319 --> 00:41:08,696
and needs reinforcements?
488
00:41:09,279 --> 00:41:12,032
Trumpeter, sound the attack.
489
00:41:37,808 --> 00:41:41,186
One two. One two. One two.
490
00:41:47,192 --> 00:41:48,694
Forward, boys!
491
00:41:53,991 --> 00:41:55,325
Fire!
492
00:42:02,124 --> 00:42:03,459
Ready, Bandi?
493
00:42:20,768 --> 00:42:22,519
That group, down there!
494
00:42:23,312 --> 00:42:27,274
You from Bergamo, on my right,
fire calmly. Aim well!
495
00:42:44,541 --> 00:42:46,293
Come on, boys, come on!
496
00:42:47,169 --> 00:42:48,879
Help!
497
00:42:49,004 --> 00:42:53,842
My Lady of Mount Carmel, help me!
Holy virgin, help!
498
00:42:53,967 --> 00:42:56,178
Ah, help me.
499
00:42:58,097 --> 00:43:00,682
Brother, don't cry so much,
it can hurt you.
500
00:43:00,808 --> 00:43:02,643
Have patience like me.
501
00:43:02,768 --> 00:43:05,687
My God, protect me
from this Piedmontese!
502
00:43:05,813 --> 00:43:09,024
Don't kill me like a dog!
503
00:43:09,149 --> 00:43:11,652
I'm God's creature, too.
504
00:43:11,777 --> 00:43:13,946
Give me a priest, I want a priest!
505
00:43:14,571 --> 00:43:17,783
Take a breath, relax!
One more dash and it's done!
506
00:43:18,700 --> 00:43:23,580
General, look! The Sicilians are coming
down the mountain to give us a hand!
507
00:43:24,248 --> 00:43:25,791
Good. Stay calm.
508
00:43:30,796 --> 00:43:33,465
Sorry, I've nothing else
to leave you.
509
00:43:35,008 --> 00:43:38,929
Go away, stupid! You think
I'm your priest or the bishop of Nola?
510
00:43:42,349 --> 00:43:45,269
Relax, take this lemon.
It'll relieve your thirst.
511
00:43:50,315 --> 00:43:53,986
Brothers of Italy
512
00:43:54,111 --> 00:43:57,739
Italy has awoken!
513
00:44:02,119 --> 00:44:05,664
Brothers of Italy
514
00:44:05,789 --> 00:44:09,626
Italy has awoken!
515
00:44:09,751 --> 00:44:13,463
With the helmet of Scipio
516
00:44:13,589 --> 00:44:17,259
She's bound her head!
517
00:44:18,427 --> 00:44:25,017
Boys, Garibaldi told Bixio
that here we make Italy or we die!
518
00:44:25,142 --> 00:44:28,937
Viva I 'Italia!
519
00:45:40,676 --> 00:45:44,221
Viva I'Italia! Viva I'Italia!
520
00:45:59,653 --> 00:46:01,196
Viva Garibaldi!
521
00:46:02,906 --> 00:46:06,743
Have you seen, Giuseppe Garibaldi,
what we could do?
522
00:46:06,868 --> 00:46:08,120
Well done!
523
00:48:25,674 --> 00:48:28,593
- They're going away.
- Defeated.
524
00:50:03,438 --> 00:50:07,943
- Excuse me, is Garibaldi among you?
- Here he is.
525
00:50:08,068 --> 00:50:10,946
The church is full of wounded
from the Bourbon army.
526
00:50:11,071 --> 00:50:14,032
They're gravely wounded,
show them your pity.
527
00:50:14,157 --> 00:50:18,370
What pity are you talking about?
These are men, like us?
528
00:50:18,870 --> 00:50:21,873
They are Italians, our brothers!
529
00:50:21,998 --> 00:50:23,959
Thanks. Come.
530
00:50:25,669 --> 00:50:28,171
- Viva Garibaldi!
- Viva I'Italia!
531
00:50:57,117 --> 00:50:58,618
Thanks.
532
00:51:06,209 --> 00:51:09,129
Bravo, boys, you fought well.
533
00:51:11,590 --> 00:51:15,093
My knee! Mama! Help...
534
00:51:23,101 --> 00:51:25,520
Please take good care of these wounded
535
00:51:25,645 --> 00:51:30,692
and tell them they'll be free to go home
or to fight with us.
536
00:51:30,817 --> 00:51:35,864
And they're free even to rejoin their
regiments and fight against us again.
537
00:51:39,993 --> 00:51:42,954
No! What are you doing?
What has tyranny reduced you to?
538
00:51:47,042 --> 00:51:49,461
I'm just a man
who eats and drinks like you.
539
00:51:49,586 --> 00:51:51,671
Let's kiss like this,
on the cheek.
540
00:51:52,464 --> 00:51:55,216
We're brothers, we're equal.
541
00:51:58,345 --> 00:52:01,181
If I remember right,
the temple of Segesta is near here.
542
00:52:01,306 --> 00:52:03,516
You remember your classical studies, huh?
543
00:52:03,642 --> 00:52:06,019
- Segesta's not far, is it?
- It's near.
544
00:52:06,144 --> 00:52:08,647
- If you want, we'll take you.
- Mount, let's go.
545
00:52:25,580 --> 00:52:29,876
- Here we are!
- Good thing, I was getting saddle sore.
546
00:52:35,590 --> 00:52:37,384
Come on!
547
00:52:37,509 --> 00:52:39,177
Let's go.
548
00:52:58,238 --> 00:53:00,990
Look what they built here!
549
00:53:04,452 --> 00:53:06,371
Stop, old man!
550
00:53:11,501 --> 00:53:14,337
Belandi!
Let me drink, too.
551
00:53:15,422 --> 00:53:20,635
Come drink! It's wine from Etna!
Wine that breaks your legs!
552
00:53:32,439 --> 00:53:35,984
How is it possible that people
capable of such greatness
553
00:53:36,109 --> 00:53:38,486
were reduced to such misery?
554
00:54:12,729 --> 00:54:15,273
Garibaldo, help us!
555
00:54:15,398 --> 00:54:19,235
The partisans attacked Landi's
column retreating from Calatafimi.
556
00:54:19,360 --> 00:54:23,406
And look what the Bourbons did -
looting and slaughtering!
557
00:54:23,531 --> 00:54:26,868
- Take care of this woman.
- Help, Garibaldi!
558
00:54:34,083 --> 00:54:36,669
General Mechel is advancing
from Monreale.
559
00:54:36,795 --> 00:54:39,339
Rosolino Pilo
was killed at the Renna pass.
560
00:54:39,464 --> 00:54:41,883
The Bourbons have 20,000 men
in Palermo!
561
00:54:42,008 --> 00:54:43,760
40,000! 40,000!
562
00:54:43,885 --> 00:54:47,514
When Mechel left Monreale
he had 8,000 soldiers!
563
00:54:47,639 --> 00:54:49,849
Bavarians! Swiss!
564
00:54:50,892 --> 00:54:52,602
So, what shall we do?
565
00:54:52,727 --> 00:54:57,065
Let's go inland to the mountains
and start a revolt.
566
00:54:57,190 --> 00:54:59,025
No, we have to get to Palermo.
567
00:54:59,150 --> 00:55:02,403
- The road's blocked.
- I know, but we have to get to Palermo.
568
00:55:02,529 --> 00:55:04,739
- La Masa's waiting for us in Gibilrossa.
- True.
569
00:55:04,864 --> 00:55:09,911
Orsini, take the main Corleone road
with the artillery, supplies and wounded.
570
00:55:10,036 --> 00:55:13,373
- And us?
- If Mechel is hoodwinked by this,
571
00:55:13,498 --> 00:55:15,959
we'll go on from Gibilrossa
to Palermo.
572
00:55:28,513 --> 00:55:30,473
The General!
573
00:55:32,392 --> 00:55:34,269
Viva Garibaldi!
574
00:55:45,280 --> 00:55:48,491
- Dear General!
- La Masa, how's it going?
575
00:55:48,616 --> 00:55:50,243
The trick worked well!
576
00:55:50,368 --> 00:55:54,163
Look what the Palermo papers
published this morning.
577
00:55:54,289 --> 00:55:57,542
"The troops of General Mechel
578
00:55:57,667 --> 00:56:01,713
"have put Garibaldi's guerrillas
to flight on the Corleone road.
579
00:56:01,838 --> 00:56:04,591
"The adventurers are dispersing
in the mountains.
580
00:56:04,716 --> 00:56:07,051
"The criminals who,
when Garibaldi's bandits arrived,
581
00:56:07,176 --> 00:56:10,013
"united with them
and created anarchy and thuggery,
582
00:56:10,138 --> 00:56:11,806
"will be punished as an example.
583
00:56:11,931 --> 00:56:15,852
"The government of His Majesty the King
guarantees the restoration of order
584
00:56:15,977 --> 00:56:17,729
"as the population wishes."
585
00:56:40,543 --> 00:56:45,632
Now, General, I'm sure we'll see
the end of the tyranny and hypocrisy
586
00:56:45,757 --> 00:56:49,344
that calls oppression, "liberty";
and bullying, "justice";
587
00:56:49,469 --> 00:56:52,013
contempt, "love";
conscience, "defeatism".
588
00:56:52,138 --> 00:56:54,432
Let's hope, dear La Masa.
589
00:56:54,557 --> 00:56:57,018
And now, Bixio, to Palermo!
590
00:56:59,938 --> 00:57:03,191
To Palermo or to hell, General.
591
00:57:08,363 --> 00:57:10,865
The garibaldeschi! The garibaldeschi!
592
00:57:10,990 --> 00:57:13,159
Arm yourselves! Arm yourselves!
593
00:57:15,203 --> 00:57:17,872
The garibaldeschi! The garibaldeschi!
594
00:58:34,198 --> 00:58:36,492
Throw stuff down for the barricades!
595
00:58:36,617 --> 00:58:39,370
- Hurry up!
- Throw down more!
596
00:58:39,495 --> 00:58:40,621
Everyone help!
597
00:58:41,289 --> 00:58:45,043
- Mattresses!
- Come on!
598
00:58:45,168 --> 00:58:48,588
- Everything! Right now!
- To the barricades!
599
00:59:17,450 --> 00:59:19,202
I'm a French journalist.
600
00:59:19,327 --> 00:59:22,163
Can you tell me where
Captain Cairoli was wounded?
601
00:59:22,288 --> 00:59:25,333
I don't know,
I think at the Alberghesca.
602
00:59:25,458 --> 00:59:28,795
I know Missori and Captain Dazza
exploded a bomb
603
00:59:28,920 --> 00:59:30,922
in the middle of a barricade.
604
00:59:31,047 --> 00:59:33,382
Right over there, at the Alberghesca.
605
00:59:33,508 --> 00:59:37,095
The Neapolitans, then,
had to cease fire.
606
01:00:32,483 --> 01:00:34,861
- At your command, General.
- Carry on.
607
01:00:34,986 --> 01:00:38,030
- Want to drink, Garubaldo?
- No, thanks, dear.
608
01:00:39,657 --> 01:00:42,118
Have you deployed men
to control the entrance to the castle?
609
01:00:42,243 --> 01:00:45,163
- Yes, General.
- O, my friend!
610
01:00:46,664 --> 01:00:49,083
What a beautiful surprise
to find you here!
611
01:00:49,208 --> 01:00:51,419
You know my friend,
Alexandre Dumas?
612
01:00:51,544 --> 01:00:53,796
The author of "The Three Musketeers".
613
01:00:53,921 --> 01:00:58,301
- Have you got a safe-conduct pass?
- Here, signed by the major.
614
01:00:58,426 --> 01:01:01,596
Gusmaroli, make a new pass
for this illustrious poet.
615
01:01:01,721 --> 01:01:05,808
Date it and write,
"Let the holder pass freely throughout Sicily
616
01:01:05,933 --> 01:01:09,395
"as an illustrious man and my intimate friend,
Alexandre Dumas."
617
01:01:09,520 --> 01:01:14,275
Add, "I'll be grateful to anyone
who shows him kindness."
618
01:01:14,859 --> 01:01:17,737
- Keep going! Move!
- Scoundrels!
619
01:01:20,031 --> 01:01:22,074
Halt! Who are you?
620
01:01:22,200 --> 01:01:26,412
I'm a French journalist and he's English.
Here are our passes.
621
01:01:31,334 --> 01:01:35,296
Is it true that at the Alberghesca there are
some 800 deaths among the inhabitants?
622
01:01:35,421 --> 01:01:37,673
Ah, I don't know.
623
01:01:49,393 --> 01:01:52,271
Can I help with anything,
signorina?
624
01:01:53,231 --> 01:01:57,151
We learned that, the morning of the 27th,
some Neapolitan soldiers
625
01:01:57,276 --> 01:02:00,529
found a family composed of a mother,
a father and a girl.
626
01:02:00,655 --> 01:02:02,531
They killed the mother and father,
627
01:02:02,657 --> 01:02:05,826
and a corporal grabbed the daughter,
called Giovannina Splendore,
628
01:02:05,952 --> 01:02:08,621
- and carried her away as booty.
- I don't know about these things,
629
01:02:08,746 --> 01:02:11,624
but I do know many others
which no one knows,
630
01:02:11,749 --> 01:02:14,210
because they're very secret.
631
01:02:14,335 --> 01:02:18,965
Want to come to my house, tonight?
Come to me. See the street?
632
01:02:19,090 --> 01:02:21,425
Not the first or second or third,
633
01:02:21,550 --> 01:02:25,471
but the fourth on the right.
I think it's number 11.
634
01:02:25,596 --> 01:02:29,392
- I'm quartered there.
- OK.
635
01:02:29,517 --> 01:02:31,936
A stretcher, hurry!
636
01:02:57,378 --> 01:02:59,380
Viva I 'Italia!
637
01:03:29,660 --> 01:03:32,496
We need to put them up against the wall.
638
01:03:36,000 --> 01:03:37,460
They entered a hospice,
639
01:03:37,585 --> 01:03:41,672
raped all the women, shut the doors
and burned it down!
640
01:03:41,797 --> 01:03:45,843
Stop, I'm in command!
Stop, or you'll deal with me!
641
01:03:45,968 --> 01:03:48,512
- What are you doing?
- Your Excellency, we're convicts,
642
01:03:48,637 --> 01:03:49,972
we suffered in the Bourbon jails.
643
01:03:50,097 --> 01:03:52,183
Arrest them,
then we'll see what they did.
644
01:03:52,308 --> 01:03:55,019
- And you?
- Colonel Bixio, I know your fame.
645
01:03:55,144 --> 01:03:57,646
I know your reputation, you're a hero.
646
01:04:01,734 --> 01:04:02,943
Thank you.
647
01:04:29,136 --> 01:04:31,972
Signor General, the Bourbon
negotiators are arriving.
648
01:04:36,352 --> 01:04:40,564
To avenge our fatherland
649
01:04:40,689 --> 01:04:44,985
That's what we want!
650
01:04:49,448 --> 01:04:52,201
General, the Bourbon negotiators are here.
651
01:04:52,326 --> 01:04:54,453
Have them come in.
652
01:05:08,926 --> 01:05:11,011
In God's hands, signori.
653
01:05:13,722 --> 01:05:15,891
- Please, be comfortable.
- Thanks.
654
01:05:22,648 --> 01:05:24,150
Sit down.
655
01:05:24,275 --> 01:05:26,652
- After you.
- Please.
656
01:05:33,534 --> 01:05:35,327
Gusmaroli...
657
01:05:42,501 --> 01:05:43,961
Go.
658
01:05:46,630 --> 01:05:50,176
So, to what do I owe the honor
of your visit?
659
01:05:50,301 --> 01:05:55,514
Signor Garibaldi, we want to put
an honorable end to so much suffering.
660
01:05:55,639 --> 01:05:57,475
That's just what we propose.
661
01:05:58,309 --> 01:06:01,103
Sorry, but I can only
offer my cigars.
662
01:06:01,228 --> 01:06:04,899
Bad cigars from Nice.
But such is war.
663
01:06:07,818 --> 01:06:10,696
- Thanks, I don't smoke.
- Thanks, neither do I.
664
01:06:12,698 --> 01:06:14,116
So...
665
01:06:14,950 --> 01:06:18,996
General, don't you think
it's time this ended?
666
01:06:20,331 --> 01:06:22,249
I can't deny, signor Garibaldi,
667
01:06:22,374 --> 01:06:25,794
that these things, fights, barricades, blood,
don't suit anybody.
668
01:06:25,920 --> 01:06:29,507
- We crave for it to cease.
- Well, it's up to you.
669
01:06:29,632 --> 01:06:32,259
I have full powers
to negotiate a truce.
670
01:06:32,384 --> 01:06:35,262
If we conclude one,
I'll depart for Naples
671
01:06:35,387 --> 01:06:38,557
and lay out the conditions
to His Majesty the King.
672
01:06:38,682 --> 01:06:41,018
I'll ask him for his exact orders.
673
01:06:41,143 --> 01:06:46,607
General, if we might, so to speak,
arrange conditions
674
01:06:46,732 --> 01:06:49,860
that are honorable and discreet,
675
01:06:49,985 --> 01:06:54,990
I'm sure, indeed,
we could come to some agreement.
676
01:06:55,115 --> 01:07:01,038
I'm persuaded that with God's help
and with calm and soothed spirits...
677
01:07:01,163 --> 01:07:02,456
Very good.
678
01:07:02,581 --> 01:07:07,795
For my part,
we could draw up a truce right now.
679
01:07:07,920 --> 01:07:11,799
- Propose your conditions.
- They're already written.
680
01:07:11,924 --> 01:07:13,801
Read, Colonel.
681
01:07:20,849 --> 01:07:24,395
That drinking water be restored
immediately to the castle.
682
01:07:24,520 --> 01:07:27,398
- This is what we ask.
- OK, granted.
683
01:07:28,399 --> 01:07:31,694
That doctors be sent to the castle
for the sick and wounded.
684
01:07:31,819 --> 01:07:33,654
With all my heart!
685
01:07:35,239 --> 01:07:38,325
- Prisoners be exchanged immediately.
- Certainly.
686
01:07:41,996 --> 01:07:43,122
Please.
687
01:07:43,581 --> 01:07:45,165
Thanks.
688
01:07:47,459 --> 01:07:49,044
- Thanks.
- Yes.
689
01:07:49,169 --> 01:07:52,756
And you must release the hostages
taken by General Laura in Palermo,
690
01:07:52,881 --> 01:07:54,466
who are held in the castle.
691
01:07:55,676 --> 01:07:58,971
For the hostages,
I don't have power to negotiate,
692
01:07:59,096 --> 01:08:02,766
but I assure you on my honor, General,
that they're very well treated.
693
01:08:02,891 --> 01:08:06,604
I'm certain His Majesty will set them free
as soon as I see him in Naples.
694
01:08:06,729 --> 01:08:08,439
Moreover, you must vacate the city
immediately!
695
01:08:08,564 --> 01:08:11,900
- But...
- Listen! These are my conditions.
696
01:08:14,653 --> 01:08:16,614
Vacate the city,
697
01:08:16,739 --> 01:08:19,408
withdraw the troops from the castle,
698
01:08:19,533 --> 01:08:24,121
and I consent to your forming a camp
on Mount Pellegrino. Agreed?
699
01:08:26,206 --> 01:08:27,625
Agreed.
700
01:08:37,843 --> 01:08:40,763
The war of liberation continued.
701
01:08:40,888 --> 01:08:45,768
From Palermo, Garibaldi pushed
toward Milazzo and the strait of Messina.
702
01:09:17,132 --> 01:09:18,717
Viva I 'Italia!
703
01:09:22,221 --> 01:09:23,972
The coasts of Calabria
704
01:09:24,098 --> 01:09:27,976
appeared at last before the eyes
of the Italian liberation fighters
705
01:09:28,102 --> 01:09:30,437
in all their blazing beauty.
706
01:09:31,563 --> 01:09:34,858
Would Garibaldi be able
to cross that piece of sea?
707
01:09:34,983 --> 01:09:38,153
Would he find the military force
and political initiative
708
01:09:38,278 --> 01:09:41,281
to launch his men
against all the difficulties,
709
01:09:41,407 --> 01:09:44,201
despite the plots concocted
710
01:09:44,326 --> 01:09:46,745
to cause his effort to fail?
711
01:09:47,413 --> 01:09:50,916
Just a short stretch of sea,
the strait of Messina,
712
01:09:51,041 --> 01:09:53,752
separated the advanced point
of the revolution
713
01:09:53,877 --> 01:09:57,089
from the Bourbon fortifications
of the castello of Scilla.
714
01:09:57,214 --> 01:10:00,467
The flame of liberty
on the road to Naples.
715
01:10:46,972 --> 01:10:50,476
- Look, the General!
- Yes, it's Garibaldi!
716
01:11:02,196 --> 01:11:07,451
We completed the voyage
from Palermo to Messina in 32 hours.
717
01:11:07,576 --> 01:11:10,662
At Milazzo, the weather was filthy.
718
01:11:10,788 --> 01:11:15,876
I sent a longboat for news
and learned that Garibaldi, and you too,
719
01:11:16,001 --> 01:11:18,921
had left two days before for Messina.
720
01:11:19,046 --> 01:11:21,048
The victory of Milazzo
still seems a miracle to me.
721
01:11:21,173 --> 01:11:23,884
Bosco had 5,000 men
and I don't know how much artillery.
722
01:11:24,009 --> 01:11:26,720
Two field batteries
and about 30 guns in the walls.
723
01:11:26,845 --> 01:11:28,180
Marvelous.
724
01:11:28,305 --> 01:11:31,558
Logically, the Messina garrison
also surrendered without a fight.
725
01:11:31,683 --> 01:11:34,770
In Milazzo the Bourbons had armed men,
all to their advantage.
726
01:11:34,895 --> 01:11:39,066
Now they say we attacked them
with 10,000 men, powerfully armed.
727
01:11:39,191 --> 01:11:43,028
- With those two big cannon of ours!
- How great, the General!
728
01:11:43,153 --> 01:11:45,906
But not an equally great politician.
729
01:11:46,031 --> 01:11:49,743
What I fear is that, when there's truce,
politics will peep out also among us.
730
01:11:49,868 --> 01:11:53,747
- Some want to kill the campaign.
- They plot to keep us here.
731
01:11:53,872 --> 01:11:58,085
And some Sicilians want
immediate union with Piedmont.
732
01:11:58,210 --> 01:12:01,296
- The General's gloomy and pensive.
- As well he might be!
733
01:12:01,421 --> 01:12:04,591
But I'm sure he won't listen
to his overly prudent advisers.
734
01:12:04,716 --> 01:12:08,804
Sure. He won't want to break off halfway
through achieving the goal of his life!
735
01:12:08,929 --> 01:12:09,930
But who's that?
736
01:12:10,806 --> 01:12:12,724
Indeed, who's that?
737
01:12:20,607 --> 01:12:22,234
Here we are.
738
01:12:29,491 --> 01:12:31,243
Come in, please.
739
01:12:39,877 --> 01:12:41,128
Who's he?
740
01:12:41,920 --> 01:12:44,590
He behaves like an officer
in civilian clothes.
741
01:12:48,260 --> 01:12:49,595
Please.
742
01:12:52,639 --> 01:12:55,976
I've the honor to consign to you
these letters from His Majesty.
743
01:13:01,106 --> 01:13:04,109
Shh! Quiet. Give me something to drink,
my throat's dry.
744
01:13:04,234 --> 01:13:05,235
Who is he?
745
01:13:05,360 --> 01:13:07,154
- Vittorio Emanuele's aid.
- Ah!
746
01:13:09,907 --> 01:13:15,579
- Do you know what His Majesty asks me?
- He asks you not to cross the strait.
747
01:13:15,704 --> 01:13:19,291
You know he wasn't able to approve
your expedition.
748
01:13:19,416 --> 01:13:23,170
He wants to distance himself from it.
749
01:13:23,295 --> 01:13:27,382
- He's a good man, Vittorio Emanuele.
- You've gone from victory to victory.
750
01:13:27,507 --> 01:13:31,386
It's known what grave dangers
you've run.
751
01:13:31,511 --> 01:13:34,348
His Majesty, in Turin,
told me his concern
752
01:13:34,473 --> 01:13:37,434
for the difficulties of landing
on the Calabrian coast.
753
01:13:37,559 --> 01:13:42,940
Francesco ll still has a powerful army
and the Neapolitan fleet is intact.
754
01:13:44,483 --> 01:13:48,445
I don't hide the difficulties from myself,
755
01:13:49,863 --> 01:13:55,160
but when a people want liberty,
no amount of soldiers are enough!
756
01:13:58,246 --> 01:14:00,165
His Majesty
has written to you as king,
757
01:14:00,290 --> 01:14:02,918
but I believe I can tell you
that if you disobey him
758
01:14:03,043 --> 01:14:06,213
because duties to Italy force you to...
759
01:14:08,131 --> 01:14:11,593
I've always said Vittorio Emanuele
is a very good man.
760
01:14:12,469 --> 01:14:15,138
Too bad he's so badly surrounded.
761
01:14:16,598 --> 01:14:17,808
Thanks.
762
01:14:18,642 --> 01:14:20,560
Tell him...
763
01:14:25,148 --> 01:14:28,318
I'll give you my reply
to His Majesty.
764
01:14:35,409 --> 01:14:37,828
Gusmaroli! Gusmaroli!
765
01:14:38,870 --> 01:14:40,872
' See you!
" Go!
766
01:15:06,815 --> 01:15:09,234
- What happened?
- We'd like to know.
767
01:15:09,359 --> 01:15:11,278
Menotti, go to your father.
768
01:15:11,403 --> 01:15:14,489
Try to find out, so we can understand.
Explain our feelings to him.
769
01:15:14,614 --> 01:15:16,742
- Yes, go.
- Yes, I'm going.
770
01:15:22,372 --> 01:15:23,915
Come in.
771
01:15:25,709 --> 01:15:28,086
- What is it, Menotti?
- Nothing.
772
01:15:30,297 --> 01:15:32,007
Nothing, Father.
773
01:15:36,136 --> 01:15:38,263
When are we going to Calabria?
774
01:15:39,222 --> 01:15:41,558
- When?
- Yes, when?
775
01:15:43,101 --> 01:15:48,190
Father, this is what our men are asking,
they're languishing.
776
01:15:48,315 --> 01:15:53,028
- A few bits of sea, and Italy!
- I know! But they're well fortified.
777
01:15:53,153 --> 01:15:56,114
The artillery's ready,
20,000 men are waiting for us!
778
01:15:56,239 --> 01:15:57,616
Yes, we know.
779
01:15:57,741 --> 01:16:01,369
And crossing the strait means
carrying the flame of revolution
780
01:16:01,495 --> 01:16:03,872
into continental Europe.
781
01:16:03,997 --> 01:16:07,084
Did you know that Napoleon Ill
has asked the English navy
782
01:16:07,209 --> 01:16:09,878
to help them block us in Sicily?
783
01:16:10,003 --> 01:16:11,880
So we have to act quick, before...
784
01:16:12,005 --> 01:16:14,758
I know, I know.
785
01:16:14,883 --> 01:16:19,387
But I don't think England
will go along with this request.
786
01:16:19,513 --> 01:16:23,975
It's true waiting's full of perils,
but I have other worries.
787
01:16:24,101 --> 01:16:27,270
I cannot lead my men and all of you
to a massacre!
788
01:16:27,395 --> 01:16:29,981
Father, we're ready
to risk everything!
789
01:16:30,107 --> 01:16:32,943
The Sicilians want immediate
union with Piedmont
790
01:16:33,068 --> 01:16:35,529
to secure the liberty
that's been captured.
791
01:16:35,654 --> 01:16:36,988
Yes, I know.
792
01:16:37,114 --> 01:16:38,740
If annexation is proclaimed,
793
01:16:38,865 --> 01:16:42,869
Cavour will immediately send
the Piedmontese army to Palermo.
794
01:16:42,994 --> 01:16:45,288
And then what would become of Italy?
795
01:16:46,206 --> 01:16:50,836
- If you don't dare to do it, who will?
- Yes, I know we have to try!
796
01:16:52,129 --> 01:16:57,551
How heavy it is, my son,
to carry all these responsibilities.
797
01:16:57,676 --> 01:16:59,636
So?
798
01:16:59,761 --> 01:17:01,555
So...
799
01:17:01,680 --> 01:17:06,309
this is the answer that I've prepared
for Vittorio Emanuele.
800
01:17:08,061 --> 01:17:10,063
"Sire, Your Majesty knows
801
01:17:10,188 --> 01:17:13,775
"with how much affection and reverence
I am filled for your person
802
01:17:13,900 --> 01:17:15,610
"and how much I long to obey you.
803
01:17:15,735 --> 01:17:19,322
"Yet you must understand in what
embarrassment it would place me today
804
01:17:19,447 --> 01:17:23,410
"to have a passive attitude in face
of the people of the Neapolitan continent
805
01:17:23,535 --> 01:17:26,163
"whom I've been obliged
to hold back for some time
806
01:17:26,288 --> 01:17:28,790
"and whom I promised
immediate support.
807
01:17:28,915 --> 01:17:31,376
"Italy would call me to account
for my passivity
808
01:17:31,501 --> 01:17:33,378
"and would claim immense damages.
809
01:17:33,503 --> 01:17:37,090
"On termination of my mission,
I shall depose at the feet of Your Majesty
810
01:17:37,215 --> 01:17:40,302
"the authority which circumstances
have conferred on me
811
01:17:40,427 --> 01:17:44,681
"and I shall be very fortunate to obey
for the rest of my life."
812
01:17:46,808 --> 01:17:51,688
Have this letter delivered
to Litta Modignani in Messina.
813
01:17:55,150 --> 01:17:56,818
Father...
814
01:18:04,868 --> 01:18:08,580
My young friend, is Musolino certain
the conspirators will let us in
815
01:18:08,705 --> 01:18:10,707
- at the gates of the Scilla fortress?
- Yes.
816
01:18:10,832 --> 01:18:14,377
- And if the thing doesn't succeed?
- We'd at least have gotten
817
01:18:14,502 --> 01:18:18,465
the Bourbon forces to flow toward Soilla
or up the Aspromonte,
818
01:18:18,590 --> 01:18:21,259
where we could withdraw,
while you, farther south...
819
01:18:21,384 --> 01:18:23,970
- And you're ready to try?
- Yes, General.
820
01:18:24,095 --> 01:18:25,597
I can cross the strait tonight.
821
01:18:30,018 --> 01:18:34,105
During the night, a storm
caught the young Calabrese.
822
01:18:34,231 --> 01:18:37,901
Anxiously, he struggled
against the fury of the elements.
823
01:18:38,026 --> 01:18:41,988
Dawn surprised him
still far from the coasts of Calabria,
824
01:18:42,113 --> 01:18:46,243
which he reached by swimming, so as
not to be spotted by the Bourbon lookouts.
825
01:18:46,368 --> 01:18:48,328
He knew the conspirators in Calabria
826
01:18:48,453 --> 01:18:51,623
were waiting for him anxious
to move into action.
827
01:18:51,748 --> 01:18:55,752
The revolt was spreading
even into Bourbon ranks.
828
01:20:15,707 --> 01:20:17,125
Rosa!
829
01:20:18,585 --> 01:20:22,088
- Rosa, you know who I am.
- No, I don't know.
830
01:20:22,213 --> 01:20:26,384
- You mean to say you've never seen me?
- No, never.
831
01:20:26,509 --> 01:20:29,846
- I'm the son of Baron Plutino.
- I don't want to know.
832
01:20:33,850 --> 01:20:35,518
Rosa!
833
01:20:38,188 --> 01:20:40,857
I have to contact someone in town.
834
01:20:45,278 --> 01:20:46,946
At least your father.
835
01:20:52,911 --> 01:20:55,705
- So someone will know I'm here.
- He will know.
836
01:20:57,791 --> 01:21:00,835
- You should tell him...
- I know what to tell him.
837
01:21:01,753 --> 01:21:03,171
Rosa...
838
01:21:03,296 --> 01:21:05,673
- Cover yourself!
- Ah, yes.
839
01:21:27,362 --> 01:21:29,823
I've done it. Covered myself.
840
01:21:29,948 --> 01:21:32,992
Hide here.
Scilla's full of soldiers and police.
841
01:21:33,118 --> 01:21:35,954
Everyone in town knows
you were with Gallubardo.
842
01:21:36,079 --> 01:21:39,707
- So you do know who I am?
- No. I've never seen you.
843
01:21:40,834 --> 01:21:42,669
I'll go see my father
844
01:21:42,794 --> 01:21:44,879
and you wait here.
845
01:21:45,004 --> 01:21:47,340
I've never seen you.
846
01:21:47,465 --> 01:21:49,384
And I know what I'm saying.
847
01:22:04,607 --> 01:22:07,318
Baron Plutino's son
is on the beach at Fiumare Alta.
848
01:22:07,444 --> 01:22:09,779
- I saw him and said I'd tell you.
- Ah.
849
01:22:09,904 --> 01:22:11,364
And so?
850
01:22:12,240 --> 01:22:16,828
Get my hooded cloak, the fraternity one,
and take it to him.
851
01:22:16,953 --> 01:22:19,956
At five o'clock,
it's the San Rocco procession.
852
01:22:20,081 --> 01:22:21,374
- Understand?
- Yes.
853
01:22:21,499 --> 01:22:23,668
Don't let the habit be seen.
854
01:22:23,793 --> 01:22:25,253
I won't let it be seen.
855
01:22:34,971 --> 01:22:40,226
- San Rocco, make your miracle happen!
- Make a miracle happen.
856
01:23:05,919 --> 01:23:07,337
Shh!
857
01:23:09,339 --> 01:23:10,757
Come in.
858
01:23:11,466 --> 01:23:13,051
Last one close the door.
859
01:23:17,055 --> 01:23:18,806
Come inside.
860
01:23:21,351 --> 01:23:22,810
Come on.
861
01:23:27,649 --> 01:23:29,901
Master of Ceremonies...
862
01:23:30,026 --> 01:23:32,195
- ls everyone ready?
- Everyone.
863
01:23:32,320 --> 01:23:35,365
- Are we happy to convene the meeting?
- Very happy.
864
01:23:35,490 --> 01:23:39,077
Brothers and companions,
I humbly declare this session open.
865
01:23:39,202 --> 01:23:40,203
Grace and favor.
866
01:23:40,328 --> 01:23:42,872
- As you were.
- Grace and favor.
867
01:23:42,997 --> 01:23:45,124
Master of Ceremonies,
with words of humility,
868
01:23:45,250 --> 01:23:48,670
your brother and companion
asks you to form a circle.
869
01:23:48,795 --> 01:23:50,713
Right away. Sit down.
870
01:24:01,432 --> 01:24:06,354
The Society of the brothers of Montalbano
is at your disposal, Bellintrino.
871
01:24:07,647 --> 01:24:10,358
- I thank you and all the society.
- Grace and favor.
872
01:24:10,942 --> 01:24:14,571
Brothers, 250 men sent by Garibaldi
873
01:24:14,696 --> 01:24:17,949
will cross the strait to seize the fort.
874
01:24:18,074 --> 01:24:22,120
Garibaldi is counting on us.
Brothers, we must help him.
875
01:24:22,245 --> 01:24:23,997
And we shall help him!
876
01:24:24,747 --> 01:24:27,500
- Who will come with me to the mountain?
- Him.
877
01:24:27,625 --> 01:24:29,002
We'll make a big fire up there.
878
01:24:29,127 --> 01:24:31,671
It's the signal for those
on the other side to depart.
879
01:24:31,796 --> 01:24:33,464
- When they land...
- One moment.
880
01:24:33,590 --> 01:24:36,384
Beach, town, coast are guarded.
881
01:24:36,509 --> 01:24:40,555
They're on their guard. There are soldiers
and police everywhere.
882
01:24:40,680 --> 01:24:44,517
Yes, we know. As soon as the Garibaldini
land and engage in combat,
883
01:24:44,642 --> 01:24:47,604
our men in the fort
will have to open the way for them.
884
01:24:47,729 --> 01:24:50,523
The Calabrese conspirators
will take the fort.
885
01:24:50,648 --> 01:24:55,612
With its artillery, we'll protect the landing
of the majority of Garibaldi's forces.
886
01:24:55,737 --> 01:24:56,779
Let's go.
887
01:24:56,779 --> 01:24:59,657
One moment. Go through the garden,
over the wall.
888
01:24:59,824 --> 01:25:02,285
He'll show you the safest way.
Come on.
889
01:25:02,410 --> 01:25:04,162
Let's go.
890
01:25:06,122 --> 01:25:07,832
Take care, eh?
891
01:25:08,958 --> 01:25:10,251
Go on.
892
01:25:10,918 --> 01:25:12,712
Good night.
893
01:25:12,837 --> 01:25:14,380
Let's go.
894
01:25:19,135 --> 01:25:22,221
A girl on duty mustn't have ears!
895
01:25:24,849 --> 01:25:27,268
We're ready,
the men are blocking the streets.
896
01:25:27,393 --> 01:25:28,978
So?
897
01:25:29,103 --> 01:25:31,522
- Can we begin, Commander?
- Let's begin!
898
01:25:48,081 --> 01:25:51,542
Open up in the name of the law!
Open!
899
01:25:53,503 --> 01:25:55,505
- What do you want?
- Shut up you!
900
01:26:11,020 --> 01:26:13,314
- What have you done to my father?
- Silence!
901
01:26:23,908 --> 01:26:26,494
- Luigi Spezzano, come with us!
- Why, what have I done?
902
01:26:26,619 --> 01:26:29,038
Who wears the beard,
sooner or later ends up in jail.
903
01:26:29,163 --> 01:26:30,915
Quick, get my shawl.
904
01:26:31,374 --> 01:26:34,168
Go on, take him away!
905
01:26:40,842 --> 01:26:43,177
- Don't leave the baby alone.
- Where are you going?
906
01:26:43,302 --> 01:26:47,724
"A girl on duty mustn't have ears,"
and don't I know it!
907
01:26:47,849 --> 01:26:50,017
But if she didn't, there'd be trouble.
908
01:26:57,358 --> 01:26:58,776
Rosa!
909
01:26:59,569 --> 01:27:01,821
Shush, don't cry!
910
01:28:25,446 --> 01:28:27,031
Who goes there?
911
01:28:43,005 --> 01:28:45,633
- Take arms!
- Who goes there?
912
01:28:47,718 --> 01:28:49,262
Viva I 'Italia!
913
01:28:51,722 --> 01:28:53,099
Forward!
914
01:29:41,063 --> 01:29:44,150
Farther south, Garibaldi,
aboard two steamboats,
915
01:29:44,275 --> 01:29:47,069
passed into Calabria
with the majority of his forces
916
01:29:47,194 --> 01:29:51,407
and carried out a surprise attack
on the Bourbons.
917
01:29:54,285 --> 01:29:56,329
Forward, march!
918
01:31:23,082 --> 01:31:24,792
I see horses advancing!
919
01:31:24,917 --> 01:31:27,545
They're red shirts.
920
01:31:42,476 --> 01:31:44,812
- Ready?
- Attention.
921
01:31:44,937 --> 01:31:46,480
- Attention, boys!
- Ready?
922
01:31:46,605 --> 01:31:48,065
Yes, yes!
923
01:31:53,779 --> 01:31:56,657
They've been practicing
"The Garubaldo Hymn."
924
01:32:40,409 --> 01:32:43,704
Greetings, hero.
The city awaits you in celebration.
925
01:32:43,829 --> 01:32:46,540
You come to liberate us
from the Bourbon tyranny
926
01:32:46,665 --> 01:32:50,669
and we cry with faith,
”Viva I'Italia! Viva Garubaldo!”
927
01:32:52,171 --> 01:32:56,300
The beautiful sight
of these exceptional men,
928
01:32:56,425 --> 01:33:01,180
fills my heart with songs
that I want to sing - lots of songs.
929
01:33:01,305 --> 01:33:03,599
They're simple and true,
930
01:33:03,724 --> 01:33:08,145
taken from here and there,
written without any pretense,
931
01:33:08,270 --> 01:33:10,231
yet they speak from the heart.
932
01:33:11,065 --> 01:33:14,235
The city is in celebration!
It awaits you, General Garubaldo!
933
01:33:14,360 --> 01:33:16,070
Thanks, thanks.
934
01:33:16,195 --> 01:33:17,321
Viva I 'Italia!
935
01:33:32,920 --> 01:33:34,755
Run, Garibaldi's coming!
936
01:34:09,540 --> 01:34:11,667
Garibaldi's arrived!
937
01:34:20,634 --> 01:34:24,555
- Space! Space!
- Back!
938
01:34:24,680 --> 01:34:29,435
- Garibaldi, we want justice!
- Make way! Silence!
939
01:34:30,269 --> 01:34:34,982
- Back! Enough!
- Look what the Bourbon soldiers have done!
940
01:34:35,107 --> 01:34:38,903
- They've robbed all our things!
- They've stolen our cows!
941
01:34:39,445 --> 01:34:41,822
Enough! Keep silent!
942
01:34:41,947 --> 01:34:46,243
You unworthy sons of Italy,
give back what you stole!
943
01:34:46,368 --> 01:34:48,871
We don't want to consider you
defeated enemies,
944
01:34:48,996 --> 01:34:53,042
we want to have you in our ranks,
to call you brothers,
945
01:34:53,167 --> 01:34:56,420
to have you as companions
in great and glorious battles!
946
01:34:56,545 --> 01:35:00,007
We want to go home!
We don't want to fight more!
947
01:35:00,132 --> 01:35:03,219
Me too! I want to go home!
948
01:35:03,344 --> 01:35:08,098
- I have three children!
- Enough! Shame on you, men without faith!
949
01:35:08,224 --> 01:35:11,393
I'd rather you were enemies
than to see you as cowards!
950
01:35:11,518 --> 01:35:15,022
We'd treat you like brothers
and you oblige us to treat you as defeated!
951
01:35:15,147 --> 01:35:19,318
Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti,
take charge of these men.
952
01:35:19,443 --> 01:35:23,239
Confiscate their arms,
ammunition, horses, mules!
953
01:35:23,364 --> 01:35:26,450
Return the stolen goods
to their owners.
954
01:35:26,575 --> 01:35:30,579
Those who want to fight
for a united Italy united and for liberty
955
01:35:30,704 --> 01:35:33,165
are welcome to join our ranks
as brothers!
956
01:35:34,166 --> 01:35:38,128
The others, whom we could keep prisoners,
let them go home instead!
957
01:35:38,254 --> 01:35:41,882
Go! We're not afraid of cowards.
958
01:35:42,007 --> 01:35:46,637
Let them go home to tell
of the generosity of the strong!
959
01:36:20,796 --> 01:36:22,339
Meanwhile in Naples,
960
01:36:22,464 --> 01:36:26,051
King Francesco II
prepared to abandon the palace
961
01:36:26,176 --> 01:36:27,886
and withdraw to Gaeta.
962
01:36:31,015 --> 01:36:33,100
- Your Majesty.
- Thank you.
963
01:36:34,893 --> 01:36:37,896
You see, I'm leaving
to keep the promise
964
01:36:38,022 --> 01:36:41,191
to save Naples
from the horrors of the war.
965
01:36:41,317 --> 01:36:43,944
Our Don Peppino is at the door.
966
01:36:44,069 --> 01:36:47,323
I shall never forget
your fidelity to me.
967
01:36:47,448 --> 01:36:51,869
And wanting you to cherish that memory,
I've named you knights of San Gennaro.
968
01:36:57,291 --> 01:36:59,043
Don Libb, watch your neck!
969
01:36:59,168 --> 01:37:03,380
Sire, I'll do everything possible
not to lose my head.
970
01:37:03,505 --> 01:37:06,258
Don Miché, I congratulate you.
971
01:37:06,383 --> 01:37:08,302
You've served your country very well.
972
01:37:08,427 --> 01:37:11,597
I'm conscious of having served
Your Majesty as well.
973
01:37:11,722 --> 01:37:14,933
Had you done me the honor
of listening to my counsels,
974
01:37:15,059 --> 01:37:16,518
you would not find yourself
in this position.
975
01:37:16,643 --> 01:37:19,980
You dream of Italy and Vittorio Emanuele,
but alas, you'll be unhappy.
976
01:37:20,105 --> 01:37:22,608
Our vision is short-sighted.
977
01:37:22,733 --> 01:37:24,735
The future is known only to God.
978
01:37:24,860 --> 01:37:28,364
May Your Majesty leave in peace
and be sure that your fellow citizens
979
01:37:28,489 --> 01:37:31,867
shall not forget that Your Majesty,
by his withdrawal,
980
01:37:31,992 --> 01:37:34,995
spared the city the horrors
of civil war.
981
01:37:35,120 --> 01:37:37,331
- Let's hope so.
- Her Majesty the Queen!
982
01:38:17,746 --> 01:38:20,874
Gentlemen, we'll meet again formally
on the Volturno.
983
01:38:37,307 --> 01:38:40,144
We'll be back soon, it's not goodbye.
984
01:39:13,427 --> 01:39:16,930
- How sad to be leaving.
- Let's put on a brave face.
985
01:39:33,822 --> 01:39:37,618
I thank you in the name of Italians
986
01:39:37,743 --> 01:39:42,915
and all humanity for the sublime act
which today you perform.
987
01:39:43,040 --> 01:39:46,835
For good reason you're right
to rejoice on this day,
988
01:39:46,960 --> 01:39:49,963
when the tyranny
that weighed on us now ends
989
01:39:50,088 --> 01:39:52,174
and a new era of liberty begins.
990
01:39:52,299 --> 01:39:55,969
I thank you for this reception,
not for me,
991
01:39:56,094 --> 01:40:00,516
but in the name of the unified Italy
which you are building
992
01:40:00,641 --> 01:40:03,101
through your cooperation.
993
01:40:03,227 --> 01:40:08,815
It's not just Italy that thanks you,
but the whole of Europe!
994
01:40:43,141 --> 01:40:46,937
O bravo, Bandi!
Finally you're in Naples, too!
995
01:40:47,062 --> 01:40:48,689
Yes sir, General!
996
01:40:49,690 --> 01:40:53,110
See what I'm reduced to?
I'm suffocating in paper.
997
01:40:53,235 --> 01:40:55,946
In war all goes well,
at least as long as you're winning.
998
01:40:56,071 --> 01:40:58,991
Here everything goes badly,
even if you try to do well.
999
01:40:59,116 --> 01:41:01,451
You've no idea
what I brought upon myself
1000
01:41:01,577 --> 01:41:05,122
by naming that poor Dumas
superintendent of museums.
1001
01:41:05,247 --> 01:41:07,791
One has to have patience!
Let's forget about it.
1002
01:41:08,458 --> 01:41:11,044
But go change, I see you need to.
1003
01:41:11,169 --> 01:41:12,754
I need a thousand years
to change skin.
1004
01:41:12,879 --> 01:41:15,966
I feel ashamed to be dressed like this
in such a beautiful city.
1005
01:41:16,091 --> 01:41:19,970
- It's a capital, decorum is called for.
- I'll do my best.
1006
01:41:20,095 --> 01:41:23,181
They tell me everywhere in Naples
people are selling Garibaldi uniforms. True?
1007
01:41:23,307 --> 01:41:25,100
Yes, so I've been told.
I need one too.
1008
01:41:25,225 --> 01:41:28,895
- So go and come back quick, I need you.
- As you command.
1009
01:41:47,956 --> 01:41:49,833
- Do you have red shirts?
- No.
1010
01:41:49,958 --> 01:41:51,335
Who told you to make them like that?
1011
01:41:51,460 --> 01:41:55,464
Who knew how you Garibaldini dressed?
We had to invent.
1012
01:41:55,589 --> 01:41:56,673
Shirts like this.
1013
01:41:56,798 --> 01:42:00,302
We don't have any. Look farther on,
maybe you'll find them.
1014
01:42:01,470 --> 01:42:03,597
- Let's go, Menotti.
- Good day.
1015
01:42:03,722 --> 01:42:05,432
- Did you hear?
- What?
1016
01:42:05,557 --> 01:42:08,185
The Piedmontese troops
under Generals Fanti and Cialdini
1017
01:42:08,310 --> 01:42:10,646
have crossed the borders
of the Papal States.
1018
01:42:10,771 --> 01:42:12,314
We were just talking about it.
1019
01:42:12,439 --> 01:42:14,733
It's clear they're heading
for the Neapolitan states.
1020
01:42:14,858 --> 01:42:16,777
- Certainly.
- What does that mean?
1021
01:42:16,902 --> 01:42:18,737
Cavour wants to come
straighten us out?
1022
01:42:18,862 --> 01:42:21,823
This could prevent us marching
on Rome and Venice.
1023
01:42:21,948 --> 01:42:25,202
What will happen?
Will we be forced into civil war?
1024
01:42:25,327 --> 01:42:27,496
Cavour hates us,
he's in sight of his goal
1025
01:42:27,621 --> 01:42:30,374
and will knock down
any obstacle in his way.
1026
01:42:30,499 --> 01:42:32,250
He doesn't want to be second
to anyone.
1027
01:42:32,376 --> 01:42:36,296
I'm sure our leader,
who'd give anything to avoid civil war,
1028
01:42:36,421 --> 01:42:38,674
will take Cavour into account.
1029
01:42:38,799 --> 01:42:43,679
And pressure is building on the Volturna,
with Francesco H's army.
1030
01:42:43,804 --> 01:42:45,263
You'll see it increase now.
1031
01:42:45,389 --> 01:42:48,392
The Bourbon line is solid
from Caiazzo to Castel Volturno,
1032
01:42:48,517 --> 01:42:50,602
their advance posts
are three miles from Caserta,
1033
01:42:50,727 --> 01:42:53,647
the cavalry patrols much closer.
1034
01:42:53,772 --> 01:42:56,191
They'll try an offensive
to take back Naples,
1035
01:42:56,316 --> 01:42:58,694
and won't hang around
for Vittorio Emanuele.
1036
01:42:58,819 --> 01:43:01,988
That's why those faithful to Cavour,
like Agostino Depretis,
1037
01:43:02,114 --> 01:43:04,658
who's been imposed
as deputy dictator of Sicily,
1038
01:43:04,783 --> 01:43:07,786
demand the annexation of the island
to Vittorio Emanuele,
1039
01:43:07,911 --> 01:43:10,789
without waiting for Garibaldi
to complete his project.
1040
01:43:26,805 --> 01:43:28,140
We expect the worst.
1041
01:43:28,265 --> 01:43:30,976
I'm telling you,
I fear for Garibaldi's life.
1042
01:43:31,101 --> 01:43:33,353
Anything's possible.
1043
01:43:33,478 --> 01:43:38,275
Getting rid of him suits the Bourbons,
Cavour, Austria, Napoleon.
1044
01:43:38,400 --> 01:43:40,318
Everyone!
1045
01:43:40,444 --> 01:43:42,404
We must keep our eyes open.
1046
01:43:48,827 --> 01:43:50,537
Who's there?
1047
01:43:50,662 --> 01:43:52,831
Someone's asking for you.
1048
01:43:52,956 --> 01:43:54,332
Bring him in.
1049
01:43:56,543 --> 01:43:58,545
- Major Bandi?
- I am.
1050
01:43:58,670 --> 01:44:00,922
- Take this letter which is for you.
- Thank you.
1051
01:44:01,047 --> 01:44:02,632
See him out.
1052
01:44:09,890 --> 01:44:11,475
What is it?
1053
01:44:19,232 --> 01:44:22,444
A letter from Mazzini addressed to me.
He's come to Naples.
1054
01:44:22,569 --> 01:44:24,571
When did he arrive?
1055
01:44:24,696 --> 01:44:27,157
Yesterday or today.
He just got here.
1056
01:44:27,282 --> 01:44:29,409
This is not entirely good.
1057
01:44:29,534 --> 01:44:34,164
Imagine how dangerous it'll look to anyone
wanting annexation to Piedmont!
1058
01:44:34,289 --> 01:44:39,252
Or to those who shout up and down
at any mention of annexation.
1059
01:44:40,378 --> 01:44:42,297
Should I wake the general?
1060
01:44:42,422 --> 01:44:45,300
He's hardly slept two hours,
let him rest.
1061
01:44:46,134 --> 01:44:50,305
I don't think he'll thank you
when you announce this 'good' news.
1062
01:44:51,515 --> 01:44:53,725
Band“. Band“.!
1063
01:45:08,865 --> 01:45:10,534
Come in.
1064
01:45:12,369 --> 01:45:14,830
Sorry, did I ask you to wake me at 3:00?
1065
01:45:14,955 --> 01:45:18,625
- Yes, General.
- Fine. Good night.
1066
01:45:18,750 --> 01:45:20,168
- General...
- What?
1067
01:45:22,295 --> 01:45:24,589
Would you like to know
who's arrived in Naples?
1068
01:45:29,761 --> 01:45:31,304
Mazzini!
1069
01:45:31,930 --> 01:45:33,348
Right.
1070
01:45:33,473 --> 01:45:35,642
He's just sent me this letter.
1071
01:45:46,111 --> 01:45:48,989
I will go at dawn to the Caserta front.
1072
01:45:49,114 --> 01:45:52,784
I'm sure the Bourbons
are preparing to attack us.
1073
01:45:52,909 --> 01:45:55,745
If it turns out to be nothing serious,
1074
01:45:55,871 --> 01:45:58,665
I'll come back to Naples early afternoon.
1075
01:46:00,250 --> 01:46:02,544
Tell Mazzini...
1076
01:46:02,669 --> 01:46:07,215
Tell him I'll greet him
as a brother ought to greet a brother.
1077
01:46:08,049 --> 01:46:10,385
As you command, signor General!
1078
01:46:48,673 --> 01:46:51,051
It's been 10 years!
1079
01:46:51,176 --> 01:46:53,261
I really didn't believe
1080
01:46:53,386 --> 01:46:57,515
anyone could raise Sicily
with just a thousand men.
1081
01:46:57,641 --> 01:47:01,061
You've demonstrated the contrary.
1082
01:47:01,186 --> 01:47:05,440
I was wrong and am happy
I can tell you so, with all humility.
1083
01:47:06,983 --> 01:47:09,069
But I'm certain I'm not wrong today,
1084
01:47:09,194 --> 01:47:13,198
in reminding you that without Rome
there can't be unity.
1085
01:47:13,323 --> 01:47:17,953
Because Rome is the only,
the true capital of Italy.
1086
01:47:18,078 --> 01:47:22,874
- Now Rome matters.
- Yes, Rome.
1087
01:47:24,167 --> 01:47:26,252
The most moving,
1088
01:47:27,045 --> 01:47:28,672
most precious,
1089
01:47:28,797 --> 01:47:32,425
most stimulating dream of my life,
and it always has been.
1090
01:47:34,469 --> 01:47:36,262
But Cavour...
1091
01:47:36,388 --> 01:47:41,142
Do you wish to forget that with 1000 men
you conquered a kingdom?
1092
01:47:41,267 --> 01:47:45,188
And that you really have it in your hands
to offer it to Vittorio Emanuele?
1093
01:47:45,313 --> 01:47:48,483
Do you realize
what you represent for Italians?
1094
01:47:48,608 --> 01:47:51,069
Today you are omnipotent.
1095
01:47:51,194 --> 01:47:54,531
Ask the King firmly
for the removal of Cavour.
1096
01:47:56,157 --> 01:47:57,701
I already have.
1097
01:47:57,826 --> 01:48:03,123
Just two weeks ago I wrote to the King,
and related for the first time
1098
01:48:03,248 --> 01:48:09,754
the outrageous deeds perpetrated
by Cavour, Farini, and their friends.
1099
01:48:09,879 --> 01:48:11,006
And I added,
1100
01:48:11,131 --> 01:48:16,845
"Today as we approach the expansion
of the great Italian drama,
1101
01:48:16,970 --> 01:48:18,972
"I must implore Your Majesty,
1102
01:48:19,097 --> 01:48:21,808
"for the sake of the holy cause
of the unity of Italy,
1103
01:48:21,933 --> 01:48:24,352
"to remove these individuals."
1104
01:48:24,477 --> 01:48:25,979
Good. And then?
1105
01:48:26,104 --> 01:48:30,900
In response, the Piedmontese troops
were ordered to cross the Marche
1106
01:48:31,026 --> 01:48:33,695
to bring us under their control.
1107
01:48:33,820 --> 01:48:39,034
Did you ever think you'd see
the King's army invade the Papal States,
1108
01:48:39,159 --> 01:48:42,746
fight the papists at Castelfidardo,
1109
01:48:42,871 --> 01:48:45,915
or bombard Ancona from land and sea?
1110
01:48:46,041 --> 01:48:48,334
I didn't, that's for sure.
1111
01:48:48,460 --> 01:48:51,504
When I heard, I was as happy
as I always am
1112
01:48:51,629 --> 01:48:54,674
when someone does something
against the enemies of Italy.
1113
01:48:54,799 --> 01:48:57,927
But let's not hide the fact
that the Piedmontese are coming south
1114
01:48:58,053 --> 01:49:01,848
with the intention
of blocking the road to Rome.
1115
01:49:01,973 --> 01:49:03,975
It's the price Cavour pays Napoleon Ill.
1116
01:49:04,100 --> 01:49:08,646
But we can't abandon Rome and Venice
to the Pope and the Austrians
1117
01:49:08,772 --> 01:49:13,651
at a time when all the liberal minds
of Europe await Italy's contribution.
1118
01:49:13,777 --> 01:49:15,445
I know, I know.
1119
01:49:15,570 --> 01:49:18,990
Cavour is basing his plans
on the consolidation of the monarchy,
1120
01:49:19,115 --> 01:49:21,201
not on the expansion of democracy.
1121
01:49:21,326 --> 01:49:25,288
He wants to put the banner of Italian unity
back into Piedmonte's hands.
1122
01:49:25,413 --> 01:49:29,250
He wants to wipe out the myth of Garibaldi,
the people's hero,
1123
01:49:29,375 --> 01:49:32,796
which casts a shadow on the figure
of the King. Of his King.
1124
01:49:33,755 --> 01:49:38,093
A few nights ago, I heard someone scream,
"Viva Italy unity, death to Mazzini!"
1125
01:49:38,218 --> 01:49:41,054
As if I were the enemy of Italian unity.
1126
01:49:41,596 --> 01:49:43,515
Indeed.
1127
01:49:43,640 --> 01:49:46,518
I don't know what the immediate future
holds for us,
1128
01:49:46,643 --> 01:49:48,853
but one thing must be clear from now on:
1129
01:49:48,978 --> 01:49:54,150
even if circumstances force us to put off
the liberation of Rome and Venice,
1130
01:49:54,275 --> 01:49:57,195
no one can call it a renunciation,
1131
01:49:57,320 --> 01:50:02,826
but only a conscious, though bitter,
sacrifice for the unity and peace of Italians!
1132
01:50:02,951 --> 01:50:06,704
- Certainly. Civil war, never!
- Don't forget, dear Mazzini,
1133
01:50:06,830 --> 01:50:10,708
that Piedmont is the sole Italian state
with an organized military force,
1134
01:50:10,834 --> 01:50:14,796
and that I liberated the south with the cry,
"ltaly and Vittorio Emanuele!"
1135
01:50:14,921 --> 01:50:16,589
But Rome matters!
1136
01:50:16,714 --> 01:50:18,466
Rome matters!
1137
01:50:18,591 --> 01:50:21,636
We'll need a miracle at Volturno.
1138
01:50:21,761 --> 01:50:23,429
Dear Garibaldi,
1139
01:50:23,555 --> 01:50:26,516
you've delivered a mortal blow
to the Bourbon army
1140
01:50:26,641 --> 01:50:28,935
from Marsala to Naples.
1141
01:50:29,060 --> 01:50:31,938
You can't doubt now
that there will be a decisive victory.
1142
01:50:32,063 --> 01:50:35,525
The soldiers rallied round Francesco ll,
beyond the Volturno,
1143
01:50:35,650 --> 01:50:38,153
are the best part
of the Bourbon army.
1144
01:50:38,278 --> 01:50:41,739
They're more than 50,000.
They're the most faithful, the most expert.
1145
01:50:41,865 --> 01:50:45,243
Fanaticized by their officers
and chaplains.
1146
01:50:45,368 --> 01:50:49,122
The King has issued a proclamation
promising the troops freedom to pillage
1147
01:50:49,247 --> 01:50:53,042
if Naples is liberated on his birthday,
the day after tomorrow.
1148
01:50:54,711 --> 01:50:59,090
The situation is critical.
I can't and mustn't hide it from you.
1149
01:50:59,215 --> 01:51:01,551
I only have 20,000 badly armed men.
1150
01:51:01,676 --> 01:51:04,637
Half of them will be facing enemy fire
for the first time.
1151
01:51:04,762 --> 01:51:08,892
Until yesterday I could count on surprise,
today that's no longer the case.
1152
01:51:09,017 --> 01:51:11,769
Our first pitched battle awaits us.
1153
01:51:11,895 --> 01:51:15,690
If they manage to break through,
Naples is lost.
1154
01:51:34,042 --> 01:51:37,086
See there, General,
a mass of troops are forming in Capua.
1155
01:51:37,212 --> 01:51:42,050
- We should bombard the city.
- Bombard it with a civilian population?
1156
01:51:42,175 --> 01:51:44,010
Better to lose a battle!
1157
01:51:45,845 --> 01:51:47,513
Don't fire back!
1158
01:51:55,438 --> 01:51:57,106
Watch out down there!
1159
01:53:07,969 --> 01:53:09,846
Hooray for Italian unity!
1160
01:53:34,495 --> 01:53:36,039
Lieutenant!
1161
01:53:39,042 --> 01:53:40,460
Lieutenant!
1162
01:53:40,585 --> 01:53:42,920
Attack!
Push back those bastards!
1163
01:54:02,774 --> 01:54:05,109
Bixio, where's Bixio?
1164
01:54:05,234 --> 01:54:07,695
Down there, General.
1165
01:54:11,824 --> 01:54:13,284
You all right?
1166
01:54:13,409 --> 01:54:16,037
It's nothing, General.
The horse is dead, that's all.
1167
01:54:16,162 --> 01:54:19,457
Get back up, Bixio, I need you!
My horse! My horse!
1168
01:55:37,660 --> 01:55:39,078
Fire!
1169
01:55:52,341 --> 01:55:54,427
Fire!
1170
01:56:33,591 --> 01:56:36,177
My friend and brother in arms,
Vecchi,
1171
01:56:36,302 --> 01:56:40,139
has sent me a letter
for Garibaldi in Turin.
1172
01:56:43,100 --> 01:56:47,396
"Friends and admirers congratulate you
on the great victory at Volturno
1173
01:56:47,522 --> 01:56:51,317
"and exhort you to write yourselves
to Vittorio Emanuele to come to Naples.
1174
01:56:51,442 --> 01:56:54,654
"Don't wait until the King arrives.
1175
01:56:54,779 --> 01:56:59,825
"Take the initiative and send
an open telegram to the King in Ancona.
1176
01:56:59,951 --> 01:57:03,454
"Then make official contact with him
in person.
1177
01:57:03,579 --> 01:57:07,667
"That way, you'll triumph over your enemies,
and no one will be in any doubt
1178
01:57:07,792 --> 01:57:11,671
"that the King's sudden presence
was desired."
1179
01:57:11,796 --> 01:57:13,923
This letter's clearly dictated by Cavour!
1180
01:57:14,048 --> 01:57:17,009
But here in Naples
discord and agitation reign.
1181
01:57:17,134 --> 01:57:18,803
And who's the cause of it?
1182
01:57:18,928 --> 01:57:22,473
The same ones who don't want us
to march on Rome and Venice!
1183
01:57:22,598 --> 01:57:24,684
Who didn't want to have us
go to Sicily,
1184
01:57:24,809 --> 01:57:27,562
or cross the strait and
chase away Francesco ll!
1185
01:57:29,981 --> 01:57:33,109
They want to march on Naples
to take control of Garibaldi.
1186
01:57:33,234 --> 01:57:36,696
They consider us a nest of red republicans
and socialist demagogues!
1187
01:57:36,821 --> 01:57:38,239
And they want to throw us
into the sea.
1188
01:57:38,364 --> 01:57:42,660
I've said it before, the truth is that Cavour,
doesn't want to be second to anyone.
1189
01:57:42,785 --> 01:57:46,956
Cavour has always been urging
Vittorio Emanuele to cut ties with Garibaldi.
1190
01:57:47,081 --> 01:57:48,583
He wants him to occupy Naples.
1191
01:57:48,708 --> 01:57:51,085
They want to take over
the Kingdom of the Two Sicilies
1192
01:57:51,210 --> 01:57:54,380
that we, thanks to the genius of our leader,
have conquered.
1193
01:57:54,505 --> 01:57:57,883
- We'll march on Rome! Viva Garibaldi!- Viva Garibaldi!
1194
01:57:58,009 --> 01:58:00,386
Signori! Signori!
1195
01:58:00,511 --> 01:58:01,929
Menotti!
1196
01:58:02,722 --> 01:58:06,642
Hate, envy, jealousy don't matter.
1197
01:58:07,810 --> 01:58:13,399
Our sight must always be directed
to the unity of Italy.
1198
01:58:15,359 --> 01:58:19,947
The battle of the Volturno was
a defensive battle, not offensive.
1199
01:58:20,823 --> 01:58:23,868
It saved Naples from
the return of the Bourbons,
1200
01:58:23,993 --> 01:58:26,495
but didn't destroy the Neapolitan army,
1201
01:58:26,621 --> 01:58:30,708
which is still 40,000 strong
between Capua and Gaeta.
1202
01:58:32,084 --> 01:58:38,883
Also Mazzini urges me, pushes me,
to make a run to Rome
1203
01:58:39,008 --> 01:58:42,720
my very first goal upon entering Naples.
1204
01:58:42,845 --> 01:58:46,515
But how can I abandon
the Neapolitan army?
1205
01:58:47,892 --> 01:58:54,190
Gentlemen, we shall go to Rome,
but take our time doing it.
1206
01:58:54,315 --> 01:58:56,525
It's impossible right now.
1207
01:58:59,904 --> 01:59:02,448
For the greater good of Italy.
1208
01:59:05,117 --> 01:59:08,287
I've signed the following decree.
1209
01:59:09,455 --> 01:59:12,500
"Italy and Vittorio Emanuele.
1210
01:59:12,625 --> 01:59:15,336
"To fill a vow dear to the entire nation,
1211
01:59:15,461 --> 01:59:17,588
"I, the dictator, decree:
1212
01:59:17,713 --> 01:59:21,967
"The Two Sicilies, which to Italian blood
owe their ransom,
1213
01:59:22,093 --> 01:59:24,470
"are part of Italy one and indivisible,
1214
01:59:24,595 --> 01:59:29,266
"with its constitutional King Vittorio Emanuele
and his descendants.
1215
01:59:29,392 --> 01:59:32,144
"I shall depose into the King's hand,
on his arrival,
1216
01:59:32,269 --> 01:59:34,897
"the dictatorship conferred on me
by the nation.
1217
01:59:35,815 --> 01:59:41,112
"The deputy dictators are charged
with execution of the present decree.
1218
01:59:42,863 --> 01:59:44,949
"Giuseppe Garibaldi."
1219
01:59:54,667 --> 01:59:57,128
Let's see what time it is.
1220
01:59:59,004 --> 02:00:02,550
You who are young, go up the road
to see what's happening.
1221
02:00:03,384 --> 02:00:07,221
I'm quite anxious to meet
Vittorio Emanuele.
1222
02:00:07,346 --> 02:00:10,391
Who knows, surely by now
he can't be far away.
1223
02:00:10,516 --> 02:00:13,686
Coming from Venafro, he'd certainly
have spent the night in Presenzano.
1224
02:00:13,811 --> 02:00:16,272
Isn't it humid this morning?
1225
02:00:17,440 --> 02:00:19,608
With my rheumatism.
1226
02:00:20,776 --> 02:00:22,403
See?
1227
02:00:22,528 --> 02:00:24,655
See how humid it is?
1228
02:00:25,614 --> 02:00:26,866
- General.
- What is it?
1229
02:00:26,991 --> 02:00:28,534
Listen.
1230
02:00:30,202 --> 02:00:32,621
General, he's coming back.
1231
02:00:33,789 --> 02:00:36,584
Don't you hear the trumpet
sounding far away?
1232
02:00:38,502 --> 02:00:40,546
General, the King's coming.
1233
02:00:40,671 --> 02:00:43,299
I saw the Piedmontese on horses.
I heard trumpets.
1234
02:00:43,424 --> 02:00:45,468
Quick, mount up!
1235
02:01:51,200 --> 02:01:53,828
I salute the first King of Italy!
1236
02:01:53,953 --> 02:01:56,705
Thank you.
How are you, dear Garibaldi?
1237
02:01:56,831 --> 02:01:58,374
Fine, Your Majesty. And you?
1238
02:01:58,499 --> 02:02:00,251
Very good.
1239
02:02:01,794 --> 02:02:06,590
Sire, when I landed on Sicilian soil
and assumed the dictatorship,
1240
02:02:06,715 --> 02:02:08,175
I did so in your name.
1241
02:02:08,300 --> 02:02:11,136
I fulfill, today, my heart's vow.
1242
02:02:11,262 --> 02:02:14,181
I hand over to you power
over millions of Italians,
1243
02:02:14,306 --> 02:02:19,144
tormented till a few months ago
by a savage despotism.
1244
02:02:19,270 --> 02:02:20,312
Thank you.
1245
02:02:23,274 --> 02:02:24,775
Viva the King of Italy!
1246
02:02:25,860 --> 02:02:29,446
Here's Vittorio Emanuele, our King!
King of Italy!
1247
02:02:30,155 --> 02:02:33,367
Viva Garibaldi, Viva Garibaldi!
1248
02:02:42,793 --> 02:02:45,504
Francesco ll, with the soldiers
that remain to him,
1249
02:02:45,629 --> 02:02:49,800
is preparing for battle, once again,
at Garigliano.
1250
02:02:49,925 --> 02:02:55,014
I ask Your Majesty, for the honor
of the first clash, for my men and for me!
1251
02:02:55,139 --> 02:02:58,392
You've been fighting a long time,
it's my turn now.
1252
02:02:58,517 --> 02:03:01,979
Your troops are tired, mine are fresh.
1253
02:03:02,104 --> 02:03:04,732
Place yourselves with the reserves.
1254
02:03:58,243 --> 02:04:00,371
Viva Garibaldi!
1255
02:04:01,163 --> 02:04:03,624
Viva Garibaldi! Viva!
1256
02:04:03,749 --> 02:04:05,584
We salute you, General!
1257
02:04:08,379 --> 02:04:10,172
Might I have some cold water?
1258
02:04:10,297 --> 02:04:13,217
Certainly, General Garibaldi.
It's an honor for us!
1259
02:04:13,342 --> 02:04:16,261
If you'll permit me,
I'd like to offer you something.
1260
02:04:22,559 --> 02:04:25,145
Here, eat this, it's fresh.
1261
02:04:26,146 --> 02:04:28,232
For you too.
1262
02:04:29,566 --> 02:04:31,652
Put it here, Don Peppi!
1263
02:04:46,959 --> 02:04:49,253
They told me
1264
02:04:49,378 --> 02:04:54,133
that now we have to place ourselves
with the reserves.
1265
02:05:03,767 --> 02:05:06,812
After consigning to Vittorio Emanuele ll
1266
02:05:06,937 --> 02:05:09,606
the kingdom he had liberated
from the Bourbons,
1267
02:05:09,732 --> 02:05:13,152
Garibaldi went back to his island,
Caprera.
1268
02:05:17,614 --> 02:05:19,366
Viva the General!
Viva Italy united!
1269
02:05:29,418 --> 02:05:32,254
Viva I'Italia! Viva Garibaldi!
1270
02:06:35,692 --> 02:06:37,653
We'll meet again...
1271
02:06:38,695 --> 02:06:40,405
in Rome!
1272
02:06:42,116 --> 02:06:46,036
Brothers of Italy
1273
02:06:46,161 --> 02:06:50,290
Italy has awoken
1274
02:06:50,415 --> 02:06:54,711
With the helmet of Scipio
1275
02:06:54,837 --> 02:06:59,049
She's bound her head
1276
02:06:59,174 --> 02:07:03,387
Where is Victory?
1277
02:07:03,512 --> 02:07:08,350
Let her bow down
1278
02:07:08,475 --> 02:07:15,983
For God created her
slave of Rome
1279
02:07:20,821 --> 02:07:22,656
Brothers of Italy
1280
02:07:22,781 --> 02:07:24,783
Italy has awoken
1281
02:07:24,908 --> 02:07:28,829
With the helmet of Scipio
she's bound her head
1282
02:07:28,954 --> 02:07:30,914
Where is Victory?
1283
02:07:31,039 --> 02:07:32,958
Let her bow down
1284
02:07:33,083 --> 02:07:37,087
For God created her
slave of Rome
1285
02:07:37,212 --> 02:07:39,173
Let's band together
1286
02:07:39,298 --> 02:07:43,093
We're ready to die, we're ready to die
1287
02:07:43,218 --> 02:07:45,220
Italy has called
1288
02:07:45,345 --> 02:07:47,306
Let's band together
1289
02:07:47,431 --> 02:07:51,226
We're ready to die, we're ready to die
1290
02:07:51,351 --> 02:07:53,645
Italy has called! Yes!
1291
02:07:56,064 --> 02:08:00,235
Brothers of Italy
1292
02:08:00,360 --> 02:08:04,531
Italy has awoken
1293
02:08:04,656 --> 02:08:08,785
With the helmet of Scipio
1294
02:08:08,911 --> 02:08:13,165
She's bound her head
1295
02:08:13,290 --> 02:08:17,419
Where is Victory?
1296
02:08:17,544 --> 02:08:22,090
Let her bow down
1297
02:08:22,216 --> 02:08:31,558
For God created her
slave of Rome
1297
02:08:32,305 --> 02:08:38,603
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
105817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.