Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,586 --> 00:01:03,520
Fanny!
2
00:01:06,591 --> 00:01:08,525
M�e!
3
00:01:23,608 --> 00:01:25,542
Siri!
4
00:01:29,614 --> 00:01:31,548
Maj!
5
00:02:15,660 --> 00:02:17,594
Vov�!
6
00:04:15,780 --> 00:04:20,717
Alexander, o que esta fazendo?
7
00:04:26,791 --> 00:04:29,726
Quer jogar antes do jantar?
8
00:04:55,820 --> 00:04:59,756
FANNY E ALEXANDER
9
00:05:33,858 --> 00:05:38,795
- � meu 43� Natal aqui.
- Tem certeza?
10
00:05:38,863 --> 00:05:41,798
Sim, 43. Contei e recontei.
11
00:05:41,866 --> 00:05:46,803
- Passa depressa nesta idade.
- �, bem depressa.
12
00:05:47,872 --> 00:05:50,807
Minha boa Esther.
13
00:06:12,897 --> 00:06:16,833
- Boa noite, madame.
- Boa noite, meninas.
14
00:06:36,921 --> 00:06:41,858
- Alida, junte-se �s outras.
- Sim, senhora.
15
00:06:42,927 --> 00:06:45,862
- Por que esta cara, Vega?
- Que cara?
16
00:06:45,930 --> 00:06:50,867
- Toda v�spera de Natal, � assim.
- N�o estou entendendo.
17
00:06:50,935 --> 00:06:54,871
Sabe bem o que estou dizendo.
18
00:06:56,941 --> 00:06:58,875
Bruxa velha!
19
00:08:19,023 --> 00:08:21,958
Bom Jos�, nada temas.
20
00:08:22,026 --> 00:08:25,962
Sou teu anjo e velo por ti.
21
00:08:26,030 --> 00:08:32,959
Teu Criador me envia
e a ti fala, atrav�s de mim.
22
00:08:34,038 --> 00:08:39,977
Desperta tua mulher, Maria,
e teu filho, Jesus, e foge.
23
00:08:40,044 --> 00:08:46,973
Herodes, assassino, amea�a
tirar a vida dos inocentes.
24
00:08:49,053 --> 00:08:54,992
Anjo, tu falaste e eu ouvi.
Sigo teu conselho, obedecerei.
25
00:08:55,059 --> 00:09:01,988
Gl�ria a Deus nas alturas
que a meu filho protege.
26
00:09:18,082 --> 00:09:25,011
Assim, termina nossa hist�ria.
Ao mal a derrota, ao bem a vit�ria.
27
00:09:25,089 --> 00:09:31,028
O filho de Deus esta salvo.
O reino de Jesus, garantido.
28
00:09:31,095 --> 00:09:34,030
Que jamais o Senhor
se afaste de n�s.
29
00:09:34,098 --> 00:09:37,033
Ele vela por nossas vidas,
e almas.
30
00:09:37,101 --> 00:09:40,036
Vela pelas crian�as,
pelos homens e mulheres.
31
00:09:40,104 --> 00:09:43,039
Espantemos nosso medo
e nosso temor...
32
00:09:43,107 --> 00:09:46,042
e abramos � alegria
os nossos cora��es.
33
00:09:46,110 --> 00:09:49,045
Separemo-nos, amigos,
num voto fraternal...
34
00:09:49,113 --> 00:09:55,052
e desejamos a todos
um feliz Natal!
35
00:10:38,162 --> 00:10:43,099
J� � tradi��o nossa festa
de Natal aqui no teatro.
36
00:10:43,167 --> 00:10:50,096
Os convidados n�o s�o
como os fregueses habituais.
37
00:10:50,174 --> 00:10:56,113
Mas, n�o quero ver ares
de superioridade ou desprezo!
38
00:10:56,180 --> 00:11:00,116
Quero ver bondade
e calor humano!
39
00:11:00,184 --> 00:11:03,119
- Entenderam?
- Sim, Senhor.
40
00:11:03,187 --> 00:11:08,124
Alma e Petra, os presentes.
Eu cuido do ponche.
41
00:11:11,195 --> 00:11:13,129
Prontos?
42
00:11:14,198 --> 00:11:16,132
Em frente!
43
00:12:00,244 --> 00:12:05,181
Vamos, Carichen. Chegaremos
� festa atrasados de novo!
44
00:12:05,249 --> 00:12:09,185
Vamos, r�pido!
45
00:12:09,253 --> 00:12:12,188
Venha r�pido!
46
00:12:12,256 --> 00:12:15,191
Vamos, mexa-se!
47
00:12:15,259 --> 00:12:19,195
Venha, vamos logo.
48
00:12:49,293 --> 00:12:51,227
Feliz Natal!
49
00:12:55,299 --> 00:12:58,234
Feliz Natal, Oscar!
50
00:13:00,304 --> 00:13:05,241
Aproximem-se! Sirvam-se!
Nada de timidez!
51
00:13:06,310 --> 00:13:09,245
Aproximem-se! Vamos!
52
00:13:10,314 --> 00:13:12,248
Meus caros amigos.
53
00:13:14,318 --> 00:13:17,253
Ap�s 22 anos...
54
00:13:17,321 --> 00:13:23,260
Ap�s 22 anos,
como diretor deste teatro...
55
00:13:23,327 --> 00:13:27,263
vou fazer
um pequeno discurso...
56
00:13:27,331 --> 00:13:32,268
sem ter o menor talento
para isto.
57
00:13:33,337 --> 00:13:38,274
Improvisar n�o � meu forte.
58
00:13:39,343 --> 00:13:50,277
Diferente de meu pai,
que era um brilhante orador...
59
00:13:54,358 --> 00:14:00,297
meu �nico talento, se �
que se pode chamar assim...
60
00:14:00,364 --> 00:14:05,301
� o afeto que tenho
ao nosso pequeno mundo...
61
00:14:05,369 --> 00:14:10,306
�queles que trabalham
no teatro, entre estas paredes.
62
00:14:11,375 --> 00:14:17,314
Sim, s�o caros a mim
todos eles, como eu a eles.
63
00:14:21,385 --> 00:14:27,324
L� fora, esta o grande mundo
e sua realidade...
64
00:14:27,391 --> 00:14:33,330
que nosso pequeno mundo
reflete fugidiamente...
65
00:14:35,399 --> 00:14:40,336
e nos revela um pouco
de seu mist�rio.
66
00:14:40,404 --> 00:14:45,341
Proporcionamos �s pessoas
que aqui v�m...
67
00:14:45,409 --> 00:14:49,345
por um breve instante,
uma chance de esquecer...
68
00:14:49,413 --> 00:14:55,352
por alguns segundos,
o rosto severo...
69
00:15:02,426 --> 00:15:05,361
O rosto da realidade.
70
00:15:05,429 --> 00:15:11,368
E a dureza do mundo exterior.
71
00:15:14,438 --> 00:15:19,375
Nosso teatro � um ref�gio...
72
00:15:22,446 --> 00:15:29,375
do triunfo, do fazer bem,
da consci�ncia profissional...
73
00:15:31,455 --> 00:15:34,390
e do amor.
74
00:15:35,459 --> 00:15:43,389
N�o sei por que me sinto
t�o comicamente solene...
75
00:15:45,469 --> 00:15:48,404
Logo nesta noite.
76
00:15:48,472 --> 00:15:56,402
Ap�s dar comida a Ismael,
apague e tranque tudo.
77
00:15:58,482 --> 00:16:01,417
Estou com minha chave.
78
00:16:07,491 --> 00:16:12,428
- Boa noite, Aron.
- Boa noite, Tio Isak.
79
00:17:09,553 --> 00:17:11,487
Feliz Natal!
80
00:17:27,571 --> 00:17:33,510
N�o sei onde est�o todos.
J� deveriam estar aqui.
81
00:17:34,578 --> 00:17:38,514
Oscar deve estar fazendo
um de seus longos discursos.
82
00:17:38,582 --> 00:17:43,519
- Acho que est�o chegando.
- Esther, meu casaco de pele.
83
00:18:05,609 --> 00:18:08,544
A� vem minha fam�lia.
84
00:18:31,635 --> 00:18:37,574
Mam�e! Como esta bonita!
85
00:19:38,702 --> 00:19:42,638
Tia Ema!
Que prazer em v�-la!
86
00:19:42,706 --> 00:19:45,641
Ema, seja bem-vinda!
87
00:19:52,716 --> 00:19:57,653
- Agora, s� faltam Carl e Lydia.
- Ter�o confundido a hora?
88
00:19:57,721 --> 00:20:01,657
A ceia de Natal sempre foi
�s 16:30h. � estranho!
89
00:20:01,725 --> 00:20:07,664
Alexander, v� ver
se seus tios est�o em casa.
90
00:20:13,737 --> 00:20:16,672
- Carlchen, ande depressa!
- Cale a boca!
91
00:20:16,740 --> 00:20:21,677
Estamos t�o atrasados!
Todo ano � a mesma coisa.
92
00:20:23,747 --> 00:20:27,683
N�o beba mais, Carlchen.
93
00:20:31,755 --> 00:20:35,691
- Mam�e!
- Boa tarde, Carl.
94
00:20:37,761 --> 00:20:40,696
Finalmente, podemos comer.
95
00:22:10,854 --> 00:22:15,791
Maj, que diria de uma
visita ao quarto?
96
00:22:30,874 --> 00:22:35,811
- O Senhor se sente bem?
- Estou bem.
97
00:22:59,903 --> 00:23:03,839
Vou ajudar as meninas
com a arvore.
98
00:23:06,910 --> 00:23:10,846
Viu o meu velho
dando em cima da Maj?
99
00:23:25,929 --> 00:23:29,865
- N�o fica zangada?
- Acho bonitinho.
100
00:23:41,945 --> 00:23:44,880
Crian�as, venham!
101
00:23:44,948 --> 00:23:51,877
Chegou a hora dos fogos
de Natal do Tio Carl.
102
00:24:24,988 --> 00:24:26,922
Fiquem aqui.
103
00:24:52,015 --> 00:24:53,949
Aten��o!
104
00:25:10,033 --> 00:25:11,967
O primeiro!
105
00:25:16,039 --> 00:25:18,974
Agora o segundo!
106
00:25:22,045 --> 00:25:23,979
Agora...
107
00:25:24,047 --> 00:25:28,984
v�o ver o terceiro!
108
00:25:31,054 --> 00:25:32,988
Venha c�.
109
00:25:43,066 --> 00:25:48,003
E, naquele tempo,
houve um decreto...
110
00:25:48,071 --> 00:25:54,010
de Augusto, determinando
que todos fossem recenseados.
111
00:25:54,077 --> 00:26:00,016
Foi no tempo em que Quirino
era o governador da S�ria.
112
00:26:01,084 --> 00:26:08,013
Todos deviam voltar
�s suas cidades para isto.
113
00:26:08,091 --> 00:26:14,030
Jos� tamb�m foi, desde a cidade
de Nazar�, na Galil�ia...
114
00:26:14,097 --> 00:26:19,034
para chegar � Jud�ia,
� cidade de Davi...
115
00:26:19,102 --> 00:26:25,041
chamada Bel�m,
pois ele era da casa de Davi...
116
00:26:25,108 --> 00:26:29,044
a fim de se registrar,
com Maria...
117
00:26:29,112 --> 00:26:33,048
sua mulher e sua esposa,
que estava gr�vida.
118
00:27:28,171 --> 00:27:32,107
Desculpe. Esta
um pouco bagun�ado aqui.
119
00:27:32,175 --> 00:27:40,105
- Suba depois e pegue seu regalo.
- Sim, obrigada, Sra. Ekdahl.
120
00:27:40,183 --> 00:27:42,117
Crian�as, para cama!
121
00:27:50,193 --> 00:27:55,130
Vamos, Alexander!
Para a cama, crian�as!
122
00:28:21,224 --> 00:28:23,158
Agora, vamos rezar.
123
00:28:23,226 --> 00:28:28,163
Bom Deus, fazei de mim
um bom menino e protegei-me.
124
00:28:28,231 --> 00:28:33,168
Aben�oai papai, mam�e, vov�,
meus irm�os, primos, tios...
125
00:28:33,236 --> 00:28:41,166
Vega, Esther, Maj, Siri,
Berta e Tio Isak. Am�m.
126
00:28:41,244 --> 00:28:44,179
Boa noite, Alexander.
127
00:28:56,259 --> 00:28:59,194
Ele beija como um homem!
128
00:29:25,288 --> 00:29:30,225
Alexander, veja o que eu ganhei!
129
00:29:33,296 --> 00:29:36,231
A Sra. Ekdahl, me deu.
N�o � lindo?
130
00:29:36,299 --> 00:29:43,228
N�o estou estonteante?
Pare�o uma dama, n�o?
131
00:29:48,311 --> 00:29:53,248
Hoje voc� n�o pode dormir
comigo, porque terei visita.
132
00:29:56,319 --> 00:30:00,255
Maj n�o pode ter
dois homens na cama.
133
00:30:02,325 --> 00:30:07,262
Mas sempre ser�
meu queridinho.
134
00:31:03,386 --> 00:31:07,322
Meus caros, boa noite.
Temos que levantar cedo.
135
00:31:12,395 --> 00:31:17,332
Carlchen, acorde!
Vamos para casa.
136
00:31:19,402 --> 00:31:22,337
- Boa noite, Gustav.
- Boa noite, mam�e.
137
00:31:22,405 --> 00:31:25,340
Carl esta cansado.
Vou ajud�-lo.
138
00:31:34,417 --> 00:31:37,352
- Boa noite.
- Boa noite.
139
00:31:37,420 --> 00:31:40,355
Boa noite, mam�e.
140
00:31:42,425 --> 00:31:46,361
- N�o esta cansado, Isak?
- N�o, foi tudo muito bom.
141
00:31:46,429 --> 00:31:50,365
- Ent�o...
- Acho que vou ficar um pouco.
142
00:31:51,434 --> 00:31:53,368
Eu sabia que n�o iria.
143
00:32:42,485 --> 00:32:48,424
L� esta ela, em seu leito.
� jovem, bela. Pobre Arabela!
144
00:32:48,491 --> 00:32:51,426
Ignora seu destino.
145
00:32:52,495 --> 00:32:56,431
Esta s�,
em sua grande casa vazia.
146
00:32:59,502 --> 00:33:04,439
Sua m�e morreu e seu pai
esta em ma companhia.
147
00:33:04,507 --> 00:33:09,444
Que vulto � este
que surge no meio da noite?
148
00:33:09,512 --> 00:33:12,447
Eu tremo de medo!
149
00:33:13,516 --> 00:33:16,451
O que � esta forma
branca e silenciosa...
150
00:33:16,519 --> 00:33:22,458
que flutua sob a lua
e se aproxima do leito.
151
00:33:22,525 --> 00:33:29,454
� o fantasma de minha m�e.
152
00:33:35,538 --> 00:33:38,473
Chega! N�o quero
mais brincadeiras.
153
00:33:38,541 --> 00:33:42,477
Agora durmam. Boa noite!
154
00:33:46,549 --> 00:33:49,484
Sente cheiro de querosene?
155
00:33:49,552 --> 00:33:52,487
- Querosene?
- �, querosene.
156
00:33:53,556 --> 00:33:58,493
- N�o h� lampi�o l�.
- Mas senti o cheiro!
157
00:34:01,564 --> 00:34:05,500
Veja, Isak, preparei
um caf� preto e bem forte.
158
00:34:05,568 --> 00:34:11,507
N�o aquela �gua suja
da Vega. Prove!
159
00:34:12,575 --> 00:34:18,514
Que horas s�o? 3:10h?
Ainda temos duas horas.
160
00:34:18,581 --> 00:34:22,517
Depois devo me vestir
para a missa.
161
00:34:22,585 --> 00:34:25,520
Que bom voc� estar aqui!
162
00:34:26,589 --> 00:34:33,518
� meu melhor amigo.
O que faria sem voc�?
163
00:34:42,605 --> 00:34:49,534
Gostei do Natal passado.
Neste ano, s� quero chorar.
164
00:34:51,614 --> 00:34:54,549
Acho que estou
ficando velha.
165
00:34:55,618 --> 00:35:00,555
- O que acha?
- Esta ficando com mais idade.
166
00:35:00,623 --> 00:35:03,558
Era o que eu pensava.
167
00:35:05,628 --> 00:35:11,567
S� queria chorar.
Mas gosto de ver os netos.
168
00:35:11,634 --> 00:35:17,573
Achei Oscar cansado.
O teatro o esgota.
169
00:35:17,640 --> 00:35:23,579
Por que insiste em fazer
o fantasma? Devia se poupar.
170
00:35:23,646 --> 00:35:28,583
E o teatro n�o perderia nada,
ele � um p�ssimo ator!
171
00:35:31,654 --> 00:35:36,591
Emilie n�o v�
que ele tem que descansar?
172
00:35:37,660 --> 00:35:41,596
Seria bom
que eu lhes dissesse.
173
00:35:43,666 --> 00:35:47,602
Mas Oscar tem consci�ncia.
E � um bom diretor.
174
00:35:47,670 --> 00:35:53,609
O teatro vai indo bem
e tiveram at� lucro!
175
00:35:53,676 --> 00:35:57,612
Ha pouco tempo, eu tinha
que ajudar com meu dinheiro.
176
00:35:57,680 --> 00:36:02,617
Oscar detesta recorrer a mim.
177
00:36:02,685 --> 00:36:04,619
Carl, n�o.
178
00:36:05,688 --> 00:36:09,624
Pediu dinheiro de novo,
mas eu neguei.
179
00:36:11,694 --> 00:36:15,630
Se pedir a voc�, negue.
Prometa-me!
180
00:36:16,699 --> 00:36:21,636
N�o entendo. Ano ap�s ano,
eu o tiro de dificuldades...
181
00:36:21,704 --> 00:36:24,639
mas ele torna a cair.
182
00:36:26,709 --> 00:36:31,646
Diz que n�o vai a agiotas.
Mas n�o tenho certeza.
183
00:36:31,714 --> 00:36:33,648
- Sabe algo?
- Nada.
184
00:36:33,716 --> 00:36:40,645
E a infeliz esposa alem�!
O que Carl viu nela?
185
00:36:40,723 --> 00:36:45,660
Deve ser algo er�tico.
O que voc� acha?
186
00:36:45,728 --> 00:36:48,663
Er�tico? Acho que sim.
187
00:36:49,732 --> 00:36:52,667
- Nem esta me ouvindo.
- Estou, sim!
188
00:36:52,735 --> 00:36:56,671
N�o faz mal.
O importante � sua companhia.
189
00:37:03,746 --> 00:37:09,685
Carl e Gustav s�o insaci�veis.
Puxaram ao pai.
190
00:37:09,752 --> 00:37:15,691
�s vezes, ele abusava,
mas nunca recusei.
191
00:37:16,759 --> 00:37:20,695
Gustav Adolf � o pior.
J� falei com Alma...
192
00:37:20,763 --> 00:37:26,702
mas ela diz que � o melhor
marido e pai do mundo.
193
00:37:26,769 --> 00:37:31,706
Sorte que Alma seja
t�o paciente!
194
00:37:33,776 --> 00:37:38,713
Talvez eu fale
com aquela menina, Maj.
195
00:37:39,782 --> 00:37:43,718
Ela � bonita.
Boa com as crian�as.
196
00:37:43,786 --> 00:37:49,725
Tem boa sa�de e � limpa.
Pena que seja manca!
197
00:37:51,794 --> 00:37:55,730
Fica triste por ter
envelhecido, Isak?
198
00:37:55,798 --> 00:37:59,734
N�o mesmo.
Tudo vai de mal a pior...
199
00:37:59,802 --> 00:38:03,738
os homens, as maquinas,
as guerras...
200
00:38:03,806 --> 00:38:07,742
at� o tempo. Ser� bom morrer!
201
00:38:07,810 --> 00:38:13,749
Voc� � um velho pessimista.
Discordo totalmente.
202
00:38:14,817 --> 00:38:16,751
Eu sei.
203
00:38:16,819 --> 00:38:19,754
Mesmo assim, quero chorar.
204
00:38:19,822 --> 00:38:24,759
Posso chorar um pouco?
205
00:38:37,840 --> 00:38:40,775
N�o adianta. N�o vem nada.
206
00:38:41,844 --> 00:38:44,779
Vou ter que beber mais.
207
00:38:56,859 --> 00:38:59,794
Por que esta rindo?
208
00:38:59,862 --> 00:39:02,797
Lembra-se do dia
que nos beijamos no sof�?
209
00:39:02,865 --> 00:39:09,794
Voc� tinha desabotoado
minha blusa. E algo mais.
210
00:39:09,872 --> 00:39:16,801
E o pior � que, de repente,
meu marido apareceu.
211
00:39:16,879 --> 00:39:19,814
Como numa pe�a de Feydeau!
212
00:39:19,882 --> 00:39:23,818
Eu comecei a gritar,
voc� corria...
213
00:39:23,886 --> 00:39:27,822
ele dizia que ia pegar a pistola!
214
00:39:27,890 --> 00:39:30,825
Ele dava medo a todos!
215
00:39:32,895 --> 00:39:39,824
- E voc�s se tornaram amigos.
- Ele era excepcional!
216
00:39:42,905 --> 00:39:45,840
Agora estamos chorando!
217
00:39:46,909 --> 00:39:49,844
Acabou a vida bela e feliz.
218
00:39:49,912 --> 00:39:55,851
Restam apenas dias tristes.
219
00:39:55,918 --> 00:39:57,852
S� isso nos espera!
220
00:40:05,928 --> 00:40:10,865
N�o, n�o abuse, meu senhor.
Agora vou me arrumar...
221
00:40:10,933 --> 00:40:18,863
me pentear, p�r o corpete
e um vestido de seda.
222
00:40:19,942 --> 00:40:25,881
Uma mulher sedenta de amor
volta a ser a av� digna.
223
00:40:25,948 --> 00:40:29,884
Interpretamos nossos pap�is.
Uns sem amor...
224
00:40:29,952 --> 00:40:34,889
outros, com muito afinco.
Eu sou dessa categoria.
225
00:40:38,961 --> 00:40:40,895
Boa noite, bela Helena.
226
00:40:40,963 --> 00:40:45,900
Voc� era um doce amante.
Tinha gosto de morango.
227
00:40:49,505 --> 00:40:54,442
A senhora queria ajuda
com a toalete. S�o 4:50h.
228
00:40:56,979 --> 00:41:00,915
Uma confeitaria,
na rua do castelo.
229
00:41:01,984 --> 00:41:08,913
Com bolos e doces finos.
Tortas e bolos de mil folhas.
230
00:41:12,995 --> 00:41:15,930
Que me diz, Maj?
231
00:41:16,999 --> 00:41:21,936
Ser� gerente, claro.
Todo mundo falara com voc�!
232
00:41:22,004 --> 00:41:28,933
Ontem mesmo disse a Alma.
Maj parece uma princesa.
233
00:41:31,013 --> 00:41:36,952
Que lindos seios voc� tem!
Deixe-me v�-los melhor!
234
00:41:37,019 --> 00:41:40,955
N�o tenha medo!
235
00:41:41,023 --> 00:41:45,960
Dizem que sou o amante ideal.
236
00:41:46,028 --> 00:41:49,964
Quando me deitar,
esquecera a confeitaria.
237
00:41:50,032 --> 00:41:52,967
N�o, juro! Espere!
238
00:41:53,035 --> 00:41:56,971
Venha! Um l�pis...
239
00:42:02,044 --> 00:42:04,979
O que vou escrever?
240
00:42:05,047 --> 00:42:07,982
Maj Kling...
241
00:42:10,052 --> 00:42:13,988
gerente de minha confeitaria.
242
00:42:14,056 --> 00:42:18,993
Assinado, Gustav Adolf Ekdahl.
243
00:42:21,063 --> 00:42:24,999
Natal de 1907.
244
00:42:27,069 --> 00:42:33,998
Isto � um contrato. Mostre
ao advogado se n�o cumprir.
18716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.