Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,655 --> 00:00:13,904
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:15,308 --> 00:00:18,436
Yokohama. Yokohama.
You've arrived at Yokohama Station.
3
00:00:18,561 --> 00:00:22,899
The express train "Satsuma"
has arrived at Platform 6.
4
00:00:23,066 --> 00:00:26,403
It leaves for Kagoshima at 11:06.
5
00:00:26,691 --> 00:00:35,078
The express train "Satsuma" is leaving
from platform 6, bound for Kagoshima.
6
00:00:35,245 --> 00:00:38,623
The express train
is leaving for Kagoshima.
7
00:00:45,547 --> 00:00:49,301
The next station is Ofuna.
Next stop, Ofuna.
8
00:01:11,251 --> 00:01:12,586
No seats.
9
00:01:26,673 --> 00:01:30,175
This train came from Tokyo Station.
Good grief!
10
00:01:40,507 --> 00:01:42,390
They must've found seats.
11
00:01:42,960 --> 00:01:45,012
- Kawamoto's team, you mean?
- Yes, sir.
12
00:01:45,189 --> 00:01:48,253
They wouldn't like it
if we went to them.
13
00:01:49,040 --> 00:01:51,713
They had to fight for their seats
at Tokyo Station.
14
00:02:28,669 --> 00:02:30,337
The next stop is Ogaki, isn't it?
15
00:02:30,583 --> 00:02:32,876
- No, it's Gifu.
- It is?
16
00:02:36,938 --> 00:02:39,328
It's hot again today.
17
00:02:43,459 --> 00:02:45,127
Can we take your seat?
18
00:02:45,165 --> 00:02:47,985
- I'm getting off at Kyoto.
- Thank you.
19
00:02:48,267 --> 00:02:50,589
Shimooka,
you can take his seat.
20
00:02:50,701 --> 00:02:53,153
Yeah?
I'd be grateful.
21
00:03:01,142 --> 00:03:03,311
- You got on at Yokohama?
- Yes, sir.
22
00:03:03,672 --> 00:03:06,820
- Must've been hard for you.
- I'll have a seat at Osaka.
23
00:03:06,827 --> 00:03:09,143
That'll be good.
Where will you be?
24
00:03:09,280 --> 00:03:12,340
- Two cars down that way.
- I see.
25
00:04:00,854 --> 00:04:02,797
HIROSHIMA
26
00:04:05,584 --> 00:04:10,285
Hiroshima. Hiroshima.
You've arrived at Hiroshima Station.
27
00:04:10,793 --> 00:04:12,514
- Give me sake.
- Thank you.
28
00:04:12,619 --> 00:04:14,579
- Give me sake.
- Sake, please.
29
00:04:53,546 --> 00:04:56,507
Mitajiri, Daido, Yotsutsuji...
30
00:04:56,600 --> 00:04:58,560
You'll be off at the fourth station.
31
00:04:58,620 --> 00:05:01,623
You and Shimooka
still have a long way to go.
32
00:05:04,639 --> 00:05:07,601
OGORI
33
00:05:11,006 --> 00:05:13,425
- Take care.
- You two, too.
34
00:05:13,583 --> 00:05:15,919
- See you.
- See you.
35
00:05:17,053 --> 00:05:22,058
The next station is Asa.
The next stop is Asa.
36
00:05:51,566 --> 00:05:55,217
KANMON STRAITS
37
00:06:44,440 --> 00:06:48,360
The next stop is Tosu,
in about 30 minutes.
38
00:06:48,451 --> 00:06:50,716
The next stop is Tosu.
39
00:06:59,679 --> 00:07:01,639
HAKATA
40
00:07:47,834 --> 00:07:51,368
SAGA
41
00:07:57,693 --> 00:08:01,271
TOKYO POLICE DEPARTMENT
YUJI SHIMOOKA - TAKAO YUKI
42
00:08:02,321 --> 00:08:05,679
I see.
Please, this way.
43
00:08:06,742 --> 00:08:09,407
How was your trip?
It must've been hot on the train.
44
00:08:09,491 --> 00:08:10,784
Yes.
45
00:08:12,175 --> 00:08:15,094
I got a call from your chief
at the Criminal Investigation Unit.
46
00:08:15,219 --> 00:08:16,786
He called you, then.
47
00:08:16,915 --> 00:08:20,264
The Saga Police are prepared
to assist you in any way we can.
48
00:08:20,378 --> 00:08:22,290
Please don't hesitate
to ask for anything.
49
00:08:22,418 --> 00:08:25,815
We may eventually ask for your help.
50
00:08:26,045 --> 00:08:31,092
But for now, the two of us will do,
given the nature of the crime.
51
00:08:31,494 --> 00:08:34,124
SAGA PREFECTURE
SAGA POLICE STATION
52
00:09:23,687 --> 00:09:26,363
Goldfish...
53
00:09:26,483 --> 00:09:30,238
Buy goldfish.
54
00:09:41,136 --> 00:09:44,464
YOKOGAWA RESIDENCE
55
00:09:51,718 --> 00:09:53,678
What a perfect location.
56
00:09:53,797 --> 00:09:55,382
Isn't it?
57
00:09:59,319 --> 00:10:03,266
HIZEN INN
58
00:10:03,364 --> 00:10:04,907
That's too expensive.
59
00:10:04,972 --> 00:10:07,621
But it's on the second floor.
It's the best room.
60
00:10:07,702 --> 00:10:10,162
And that includes
three meals a day.
61
00:10:10,403 --> 00:10:15,158
We'll be staying for four days,
or maybe a week. Give us a discount.
62
00:10:15,283 --> 00:10:18,703
Oh well...
63
00:10:20,246 --> 00:10:25,100
How about a discount of 50 yen?
That'll make it 650 yen.
64
00:10:37,227 --> 00:10:38,854
What time would you like lunch?
65
00:10:39,158 --> 00:10:41,325
I know it's early,
but we already ate.
66
00:10:41,538 --> 00:10:44,568
- Are you going out?
- We're not going out today.
67
00:10:44,657 --> 00:10:46,284
I see.
68
00:10:47,065 --> 00:10:49,282
Make yourself at home.
69
00:10:49,391 --> 00:10:51,852
The bath will be ready
at about 6:00.
70
00:11:03,540 --> 00:11:06,042
This place is just perfect.
71
00:11:13,133 --> 00:11:15,366
That's the spot.
No one can see you there.
72
00:11:15,440 --> 00:11:16,607
Yes, sir.
73
00:11:19,260 --> 00:11:21,012
It's hot, though.
74
00:11:41,244 --> 00:11:43,538
So begins our stakeout...
75
00:11:43,663 --> 00:11:50,521
STAKEOUT
76
00:11:53,358 --> 00:11:57,840
MINORU OKI
77
00:11:59,304 --> 00:12:06,170
TAKAHIRO TAMURA, SEIJI MIYAGUCHI,
HIZURU TAKACHIHO
78
00:12:07,646 --> 00:12:11,341
HIDEKO TAKAMINE
79
00:12:12,410 --> 00:12:14,412
Based on the short story by
SEICHO MATSUMOTO
80
00:12:14,486 --> 00:12:16,480
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
81
00:12:17,457 --> 00:12:19,524
Music by
TOSHIRO MAYUZUMI
82
00:12:19,625 --> 00:12:21,763
Cinematography by
SEIJI INOUE
83
00:12:24,389 --> 00:12:28,672
Directed by
YOSHITARO NOMURA
84
00:12:39,135 --> 00:12:40,303
Shimooka.
85
00:13:20,844 --> 00:13:23,288
She looks older than her actual age.
86
00:13:28,168 --> 00:13:30,186
Mom, I'm hungry.
87
00:13:30,688 --> 00:13:32,623
That's the youngest kid.
88
00:13:34,866 --> 00:13:36,371
Come on.
89
00:13:37,569 --> 00:13:40,195
- Tei, let's play.
- Go play.
90
00:13:47,454 --> 00:13:50,070
He seems to have taken
to his stepmother.
91
00:13:50,231 --> 00:13:52,562
They look like a happy family.
92
00:13:53,875 --> 00:13:57,421
It seems Ishii
hasn't contacted her yet.
93
00:14:01,229 --> 00:14:03,106
- I'm home.
- We're home.
94
00:14:04,634 --> 00:14:05,927
The kids.
95
00:14:10,025 --> 00:14:12,052
Welcome home.
96
00:14:19,997 --> 00:14:22,958
1:20. The other kids
come home from school.
97
00:14:23,106 --> 00:14:24,853
They're having lunch now.
98
00:14:25,821 --> 00:14:27,588
I'll go check the area.
99
00:14:27,735 --> 00:14:29,153
Please do.
100
00:14:41,879 --> 00:14:44,423
- Come home before it's late.
- Sure.
101
00:14:52,543 --> 00:14:55,389
She seems to get along
with the older kids, too.
102
00:15:12,763 --> 00:15:14,994
Grocery shopping for dinner?
103
00:15:17,075 --> 00:15:18,973
Cigarettes, please.
104
00:16:10,939 --> 00:16:15,319
She bought fish and vegetables
for about 80 yen in total, and...
105
00:16:15,439 --> 00:16:17,386
Her husband drinks a lot, right?
106
00:16:17,494 --> 00:16:20,750
A bottle of standard-grade sake.
107
00:16:38,883 --> 00:16:40,693
Welcome home.
108
00:16:40,888 --> 00:16:42,701
Welcome home.
109
00:16:49,423 --> 00:16:52,343
- That's the husband, isn't it?
- It looks that way.
110
00:16:52,427 --> 00:16:54,724
Excuse me.
111
00:16:55,517 --> 00:16:57,435
Wow, someone new.
112
00:16:57,560 --> 00:16:59,064
Please take a bath.
113
00:16:59,139 --> 00:17:02,016
- A bath? Why not?
- You both can go now.
114
00:17:02,492 --> 00:17:04,605
I'll take one later.
115
00:17:07,056 --> 00:17:09,058
Would you care for drinks
with dinner?
116
00:17:09,258 --> 00:17:11,677
Only if you serve me!
117
00:17:11,765 --> 00:17:12,849
Sake or beer?
118
00:17:12,970 --> 00:17:15,931
I'd like to drink some,
but I can't tonight.
119
00:17:23,456 --> 00:17:24,791
Hey.
120
00:17:25,922 --> 00:17:27,007
Yes?
121
00:17:27,226 --> 00:17:29,758
What time did you
put in the bath water?
122
00:17:30,468 --> 00:17:32,119
Around noon.
123
00:17:32,205 --> 00:17:34,852
Why don't you put it in
in the morning?
124
00:17:34,950 --> 00:17:37,162
It saves a lot of coal, really.
125
00:17:37,528 --> 00:17:38,780
Okay.
126
00:17:52,741 --> 00:17:55,785
I feel so good after the bath.
I left some soap for you.
127
00:17:56,000 --> 00:17:57,752
Thank you, sir.
128
00:18:01,875 --> 00:18:04,753
So different from what we imagined,
don't you think?
129
00:18:05,057 --> 00:18:07,059
I mean, the girl.
130
00:18:07,535 --> 00:18:10,663
She looks much older than her age,
and she's very quiet.
131
00:18:10,842 --> 00:18:14,383
Or should I say
she's extremely boring?
132
00:18:15,931 --> 00:18:19,016
Most people in the world
are boring.
133
00:18:29,945 --> 00:18:32,205
Who would have guessed, though...
134
00:18:32,552 --> 00:18:35,015
She's the epitome of ordinary,
135
00:18:35,056 --> 00:18:38,143
yet she was once with a man
who's capable of killing.
136
00:18:50,966 --> 00:18:55,128
What else could we do?
If things had gone wrong, we'd be dead.
137
00:18:55,215 --> 00:18:57,658
You can say that, but...
138
00:18:59,172 --> 00:19:03,461
What I hate most is when I have to
handcuff a parent while his kids watch.
139
00:19:03,566 --> 00:19:05,735
- Thank you for waiting.
- Thank you.
140
00:19:05,855 --> 00:19:09,150
- Now you can relax.
- It's been 45 days.
141
00:19:09,158 --> 00:19:12,537
Hey, kiddo, tomorrow
I'll take you to Kamakura.
142
00:19:12,649 --> 00:19:15,152
I don't trust you to keep
your promises, Dad.
143
00:19:16,032 --> 00:19:18,392
I mean it.
I'll take you there.
144
00:19:18,994 --> 00:19:20,955
Yuki, why don't you come with us?
145
00:19:21,083 --> 00:19:23,294
Well, let me see.
146
00:19:24,338 --> 00:19:28,800
Officer Yuki, you can go swimming,
but first you must give me an answer.
147
00:19:29,184 --> 00:19:31,186
Well, that's...
148
00:19:31,407 --> 00:19:35,119
It's been two months.
You've put me in a spot.
149
00:19:35,660 --> 00:19:38,663
- You don't like the bathhouse business?
- No.
150
00:19:38,763 --> 00:19:41,957
Her family's not asking you
to quit your job.
151
00:19:42,434 --> 00:19:43,538
No.
152
00:19:43,631 --> 00:19:48,052
If you want to turn her down, do so.
If you want to marry her, say so.
153
00:19:48,243 --> 00:19:51,622
If you keep dragging your feet,
as a go-between, I'm...
154
00:19:52,527 --> 00:19:54,571
- Excuse me.
- Yes?
155
00:19:55,891 --> 00:19:59,103
Good evening.
What can we do for you?
156
00:19:59,424 --> 00:20:00,967
We need him
at Fukagawa Station.
157
00:20:01,051 --> 00:20:02,594
Where's the crime scene?
158
00:20:03,028 --> 00:20:04,402
Sorry to bother you at night.
159
00:20:04,477 --> 00:20:08,564
It's Koto Ward Fukagawa 3-127.
Mikawa Pawnshop.
160
00:20:11,880 --> 00:20:14,049
I'm Yuki, with the
Criminal Investigation Unit.
161
00:20:14,392 --> 00:20:15,926
I'll go there with Sergeant Shimooka.
162
00:20:16,051 --> 00:20:19,249
No need for Takemachi Station
to contact my boarding house.
163
00:20:19,284 --> 00:20:21,523
- Yuki with the CIU?
- Yes.
164
00:20:27,660 --> 00:20:32,400
I knew it.
You don't keep your promises, Dad.
165
00:20:33,764 --> 00:20:37,842
MIKAWA PAWNSHOP
166
00:21:05,488 --> 00:21:09,479
MIKAWA PAWNSHOP
167
00:21:14,693 --> 00:21:16,611
Do we know what the weapon was?
168
00:21:16,869 --> 00:21:19,575
- Shimooka, with the Metropolitan Police.
- Yuki, with the CIU.
169
00:21:25,123 --> 00:21:27,099
He's still warm.
170
00:21:36,297 --> 00:21:37,924
What killed him?
171
00:21:38,133 --> 00:21:41,279
It entered from his back
and went through his heart.
172
00:21:41,492 --> 00:21:43,400
.32 caliber.
173
00:21:46,808 --> 00:21:49,069
One bullet.
Died instantly.
174
00:21:49,181 --> 00:21:50,599
Shimooka.
175
00:21:55,385 --> 00:21:58,562
Get a close-up of the bullet hole.
176
00:22:03,786 --> 00:22:06,581
PAWNSHOP MURDERER ARRESTED
18 HOURS LATER, NEAR FLOPHOUSE
177
00:22:06,995 --> 00:22:08,455
PAWNHOP MURDERER ARRESTED
178
00:22:08,580 --> 00:22:10,332
SHOKICHI YAMADA,
CONSTRUCTION WORKER
179
00:22:10,457 --> 00:22:12,208
YAMADA CONFESSES
180
00:22:12,334 --> 00:22:15,654
PAWNHOP MURDER SOLVED?
ACCOMPLICE SUSPECTED
181
00:22:16,915 --> 00:22:18,759
You chucked it?
182
00:22:20,455 --> 00:22:22,860
Where did you dump it?
183
00:22:29,552 --> 00:22:32,106
Where did you get rid of your pistol?
184
00:22:32,979 --> 00:22:36,775
We know. Your partner took it
and skipped town.
185
00:22:39,152 --> 00:22:43,137
You can insist you acted alone,
but the crime scene doesn't lie.
186
00:22:50,330 --> 00:22:56,044
Please give him a week,
or maybe 10 days.
187
00:22:58,838 --> 00:23:01,266
I got no choice,
so I'll tell you.
188
00:23:01,883 --> 00:23:05,688
In the first place,
I suggested, "Let's do it."
189
00:23:06,012 --> 00:23:09,641
And he didn't do much.
190
00:23:10,240 --> 00:23:12,910
I meant to cover for him.
191
00:23:13,812 --> 00:23:19,401
But I think I might feel clean
if I confessed everything.
192
00:23:19,653 --> 00:23:22,457
So that man has the gun?
193
00:23:22,570 --> 00:23:24,196
I gave it to him when we parted.
194
00:23:24,267 --> 00:23:26,065
What's his name?
195
00:23:26,241 --> 00:23:30,661
We stayed in the same bunkhouse
at the site. His name is Kyuichi Ishii.
196
00:23:32,747 --> 00:23:34,930
Business is slow in Kyushu, huh?
197
00:23:35,125 --> 00:23:39,053
- What's your line of work?
- We sell machines, motors.
198
00:23:39,088 --> 00:23:40,967
What's your company name?
199
00:23:42,831 --> 00:23:46,043
We're from Tokyo.
Yamasawa Motors.
200
00:23:46,136 --> 00:23:49,417
- Never heard of it.
- Thanks for dinner.
201
00:23:49,942 --> 00:23:53,373
We mostly sell in Kanto,
Tohoku and Hokkaido.
202
00:23:53,470 --> 00:23:56,014
So we're here trying to break
into the southern region.
203
00:23:56,108 --> 00:23:58,067
- Tea, please.
- Sure.
204
00:23:59,995 --> 00:24:03,086
Can you sell us one
at a discount?
205
00:24:03,970 --> 00:24:07,050
Do you have a water-cooled motor
for a thresher?
206
00:24:07,337 --> 00:24:09,702
My family needs one.
207
00:24:11,839 --> 00:24:17,219
I'm sorry. Ours are machine tools
and much smaller.
208
00:24:17,334 --> 00:24:19,294
Is that so?
209
00:24:19,558 --> 00:24:21,143
Thanks for dinner.
210
00:24:21,211 --> 00:24:23,354
Hope you enjoyed it.
211
00:24:41,198 --> 00:24:44,062
It's so damn hot.
212
00:24:51,521 --> 00:24:53,940
So, Day 2...
213
00:24:55,256 --> 00:24:57,392
Look, Sadako...
214
00:24:57,832 --> 00:24:59,000
Yes?
215
00:24:59,167 --> 00:25:02,254
Did you water the morning glories
with the water from washing the rice?
216
00:25:02,379 --> 00:25:04,020
But this morning...
217
00:25:04,129 --> 00:25:07,590
You must do what I told you.
The flowers are too small.
218
00:25:07,676 --> 00:25:09,135
I'm sorry.
219
00:25:29,072 --> 00:25:31,649
- Money for the day.
- Sure.
220
00:25:37,859 --> 00:25:39,572
Good day.
221
00:25:43,836 --> 00:25:45,713
Have a good day.
222
00:25:53,931 --> 00:25:57,373
8:20. The husband goes
to work at the bank.
223
00:26:47,766 --> 00:26:50,164
She's finished cleaning.
224
00:26:52,649 --> 00:26:54,801
Took a full two hours.
225
00:26:54,950 --> 00:26:56,159
Must be a neat freak.
226
00:26:56,326 --> 00:27:00,080
Her husband must be fastidious.
He looks quite grumpy.
227
00:27:00,205 --> 00:27:03,424
He looks like a scorpion fish
with stomachache.
228
00:29:29,054 --> 00:29:33,475
Ishii could contact her
by mail or telegram.
229
00:29:33,986 --> 00:29:36,030
He could use a messenger, too.
230
00:29:36,111 --> 00:29:38,071
This family doesn't have a phone.
231
00:29:38,269 --> 00:29:41,594
He'd have to call from someplace
nearby and summon Sadako to him.
232
00:29:41,684 --> 00:29:45,798
Of all these possibilities,
mail is the most likely.
233
00:29:49,113 --> 00:29:51,162
I'm going ahead.
234
00:29:55,264 --> 00:29:57,620
Hey, I'm going out.
235
00:30:22,324 --> 00:30:24,708
I changed my mind.
236
00:30:27,501 --> 00:30:29,377
It's too hot to go out.
237
00:30:29,543 --> 00:30:32,582
I'm going out later.
I'm taking a nap now.
238
00:30:32,918 --> 00:30:34,711
What?
239
00:30:34,753 --> 00:30:38,348
It's still morning,
so it's like we're sleeping late?
240
00:30:42,371 --> 00:30:43,914
Good grief!
241
00:30:44,300 --> 00:30:47,479
Why does it have to be
so hot this year?
242
00:30:54,032 --> 00:30:55,491
Sergeant Shimooka.
243
00:30:58,975 --> 00:31:02,345
Ishii is sure to come here, isn't he?
244
00:31:02,989 --> 00:31:05,231
Ishii doesn't talk much.
245
00:31:05,570 --> 00:31:08,907
He was always saying,
"I don't like Tokyo."
246
00:31:09,329 --> 00:31:12,842
- He also has chest pains.
- A lung disease?
247
00:31:12,877 --> 00:31:18,354
He said, "I won't live long anyway,
so I'd like to go home to die."
248
00:31:19,090 --> 00:31:24,584
But it wasn't so easy to come up with
the travel fare to go back to Yamaguchi.
249
00:31:24,684 --> 00:31:28,230
Couldn't he afford the train fare?
He was working at the construction site.
250
00:31:28,369 --> 00:31:33,234
No, he had no work.
He forced his way into the bunkhouse.
251
00:31:33,486 --> 00:31:35,895
The bunkhouse only fed him.
252
00:31:36,166 --> 00:31:39,210
Now he's got more than enough
for the train fare.
253
00:31:39,484 --> 00:31:40,860
Yes.
254
00:31:40,930 --> 00:31:43,766
Recently, he was having
dreams about a girl.
255
00:31:43,822 --> 00:31:45,615
A girl?
256
00:31:46,369 --> 00:31:51,535
He said he'd broken up with her
when he left his hometown three years ago.
257
00:31:51,671 --> 00:31:54,674
I asked him what had happened to her.
258
00:31:55,450 --> 00:31:59,023
He said, "She's married to someone else,
and lives in Kyushu.
259
00:31:59,173 --> 00:32:03,118
"I even know her address."
He was saying...
260
00:32:09,342 --> 00:32:11,478
The kids are back.
261
00:32:18,106 --> 00:32:20,567
- We're home.
- Welcome home.
262
00:32:21,015 --> 00:32:23,434
- You must be hungry.
- You got any snacks?
263
00:32:23,575 --> 00:32:26,270
I've got some cold noodles.
264
00:32:27,490 --> 00:32:31,560
Come on, eat now.
You have homework, don't you?
265
00:32:31,946 --> 00:32:34,442
What about what
I've been asking for?
266
00:32:35,170 --> 00:32:37,130
The baseball.
267
00:32:39,169 --> 00:32:41,765
Haven't you talked to Dad?
268
00:32:43,085 --> 00:32:46,749
I lost it, so I have to replace it,
or it's everybody's problem.
269
00:32:46,991 --> 00:32:50,236
I'll talk to him today
when he gets home.
270
00:32:50,347 --> 00:32:53,133
You say that every day.
271
00:33:02,509 --> 00:33:07,639
They appear to get along on the surface,
but they're not truly mother and kids.
272
00:33:08,643 --> 00:33:11,576
It says here they're both
corporate employees.
273
00:33:11,663 --> 00:33:14,165
They could write anything
in the inn register.
274
00:33:14,384 --> 00:33:17,012
But if we suspected everyone,
like you do...
275
00:33:17,156 --> 00:33:18,866
No buts. No buts.
XXXXXXXX
276
00:33:19,044 --> 00:33:22,715
Two salesmen, staying in the room,
never going out for business?
277
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
They're suspicious.
So weird.
278
00:33:24,702 --> 00:33:26,519
Excuse me.
279
00:33:31,084 --> 00:33:33,461
Oh, welcome.
280
00:33:34,182 --> 00:33:37,555
It's hot, isn't it?
Please have a seat.
281
00:33:38,228 --> 00:33:41,356
I'm sorry, but I have to
ask you a favor.
282
00:33:41,422 --> 00:33:45,718
It's time to make a deposit
for the postal savings.
283
00:33:45,796 --> 00:33:48,285
I forgot to ask my husband
for money this morning.
284
00:33:48,320 --> 00:33:53,418
Don't worry about it. I have to pay
for the dresses you're making for me.
285
00:33:53,453 --> 00:33:55,506
- Thank you.
- How much?
286
00:33:55,541 --> 00:33:57,641
Well... about 300 yen.
287
00:33:57,775 --> 00:34:00,500
Sure.
Here you go.
288
00:34:00,613 --> 00:34:04,408
Thank you very much.
Excuse me.
289
00:34:06,740 --> 00:34:10,090
- Hot, isn't it?
- Are you going out?
290
00:34:10,096 --> 00:34:12,098
What a beauty that was.
291
00:34:12,178 --> 00:34:14,836
She's the housewife from
across the street.
292
00:34:15,198 --> 00:34:17,492
She's pretty.
She's nice.
293
00:34:17,626 --> 00:34:21,118
I hate to say it, but she's too good
for Mr. Yokogawa.
294
00:34:21,199 --> 00:34:22,241
Akiko!
295
00:34:22,295 --> 00:34:25,105
Why is she too good for him?
296
00:34:25,462 --> 00:34:27,922
Her husband is a tightwad.
297
00:34:28,080 --> 00:34:31,546
He gives her 100 yen
before he goes to the bank every day.
298
00:34:31,651 --> 00:34:35,198
He's got a tight hold on the wallet
and won't let her touch it.
299
00:34:35,287 --> 00:34:36,955
That's not the worst of it...
300
00:34:37,060 --> 00:34:40,689
When they first got married,
he used to put a lock on the rice chest.
301
00:34:40,748 --> 00:34:44,202
Mr. Yokogawa used to measure out
how much rice they needed.
302
00:34:44,290 --> 00:34:46,626
What're you chattering about?
303
00:34:46,719 --> 00:34:50,315
Stop the idle gossip.
You still need to clean the rooms.
304
00:34:50,605 --> 00:34:52,889
Aren't you going out?
305
00:34:53,301 --> 00:34:57,102
I wondered if you had ice in your fridge?
It's too hot to go out.
306
00:34:57,182 --> 00:35:00,863
- Get some iced water for our guest.
- Sure.
307
00:35:00,973 --> 00:35:02,808
- Give me some crushed ice.
- Sure.
308
00:35:02,906 --> 00:35:05,128
- Would you like one?
- Thanks.
309
00:35:05,523 --> 00:35:09,492
Aren't you getting bored?
You spend all day in the room.
310
00:35:09,618 --> 00:35:12,747
Headquarters is so slow
in sending us the machines.
311
00:35:13,032 --> 00:35:14,055
I see.
312
00:35:14,154 --> 00:35:17,157
On the other hand,
we can't go back now.
313
00:35:17,477 --> 00:35:20,108
Without samples,
we can't begin to talk business.
314
00:35:20,183 --> 00:35:22,539
You got guests.
315
00:35:25,293 --> 00:35:26,885
Welcome, sir.
316
00:35:30,938 --> 00:35:33,936
She came to borrow money.
300 yen.
317
00:35:34,302 --> 00:35:38,431
I couldn't hear clearly, but she said
something about postal savings.
318
00:35:38,518 --> 00:35:40,507
Postal savings?
319
00:35:40,769 --> 00:35:43,822
Her husband gives her
only 100 yen a day.
320
00:35:47,149 --> 00:35:49,884
Nobody's visited her
since the morning.
321
00:35:50,068 --> 00:35:52,295
Yeah, that's true.
322
00:35:52,802 --> 00:35:54,642
Have some.
323
00:35:59,286 --> 00:36:01,885
They got some guests
in the next room.
324
00:36:05,795 --> 00:36:08,006
They're lovers.
Disgusting!
325
00:36:08,183 --> 00:36:12,391
Shutting themselves in
during the daytime, in this heat.
326
00:36:17,638 --> 00:36:18,889
Here.
327
00:36:24,424 --> 00:36:26,396
Wow, Tei, yours is so big.
328
00:36:26,521 --> 00:36:28,106
Yours is bigger.
329
00:36:28,151 --> 00:36:29,569
No, yours.
330
00:36:30,128 --> 00:36:32,139
Liar, yours is bigger.
331
00:36:39,951 --> 00:36:42,279
2:30. Okay.
332
00:36:42,793 --> 00:36:44,158
Nothing's changed.
333
00:36:44,202 --> 00:36:48,748
A kid came home about 20 minutes ago
with something wrapped in newspaper.
334
00:36:48,845 --> 00:36:50,179
Since then, nobody.
335
00:36:50,271 --> 00:36:52,802
- Nobody's come out?
- No, sir.
336
00:36:53,278 --> 00:36:57,033
Taking a nap.
The whole family's taking a nap.
337
00:37:09,068 --> 00:37:10,069
Damn.
338
00:37:23,718 --> 00:37:25,746
She's off to go shopping.
339
00:37:27,620 --> 00:37:30,736
4:00. Same time as yesterday.
340
00:37:31,127 --> 00:37:32,545
YANO CIRCUS
341
00:37:32,611 --> 00:37:35,298
You know us, the Yano Circus.
342
00:37:35,329 --> 00:37:39,041
One of the three major
circuses in Japan.
343
00:37:39,219 --> 00:37:43,339
Spectacular acrobatics.
Brand-new programs.
344
00:37:43,409 --> 00:37:47,616
Yano Circus is performing right now.
345
00:37:49,570 --> 00:37:54,583
Come one, come all.
We are the Yano Circus.
346
00:38:01,830 --> 00:38:04,278
Thank you very much.
347
00:38:10,625 --> 00:38:11,956
Married a widower.
348
00:38:12,660 --> 00:38:15,010
The husband's 20 years older.
349
00:38:15,077 --> 00:38:17,250
He even has three kids.
350
00:38:20,571 --> 00:38:23,889
Grocery shopping
limited to 100 yen a day.
351
00:38:24,806 --> 00:38:29,519
There's no life in her.
352
00:38:29,985 --> 00:38:32,708
There's nothing lively about her.
353
00:38:33,771 --> 00:38:36,385
Is this woman really...?
354
00:38:48,872 --> 00:38:50,624
- Hello.
- Welcome.
355
00:38:50,749 --> 00:38:52,508
The usual, please.
356
00:38:52,580 --> 00:38:54,965
Half a liter, right?
357
00:39:09,724 --> 00:39:12,732
I don't know her history
or her circumstances.
358
00:39:12,916 --> 00:39:18,226
It's unimaginable that that woman
has had a passionate love affair.
359
00:39:23,871 --> 00:39:27,166
Let's just say
something like that happened.
360
00:39:27,251 --> 00:39:29,739
He's committed a crime
and is desperate.
361
00:39:29,810 --> 00:39:33,601
She doesn't seem like the girl
he's got to rush over to.
362
00:39:35,239 --> 00:39:38,910
We don't know if he'll come or not.
That's why we're watching her.
363
00:39:38,917 --> 00:39:41,077
I know that.
364
00:39:41,628 --> 00:39:43,225
It's just...
365
00:39:46,429 --> 00:39:51,559
if we'd searched more thoroughly
in Tokyo back then,
366
00:39:52,599 --> 00:39:54,103
maybe...
367
00:40:04,530 --> 00:40:07,763
Well, maybe he used to work here.
368
00:40:07,857 --> 00:40:10,991
But he was a drifter working for
a subcontractor's subcontractor.
369
00:40:11,162 --> 00:40:13,346
- Kyuichi Ishii?
- Yes.
370
00:40:13,396 --> 00:40:16,143
He was here briefly,
three years ago.
371
00:40:16,214 --> 00:40:18,687
Has he come by recently?
372
00:40:19,669 --> 00:40:23,465
I'm from the same hometown.
I loaned him some money.
373
00:40:23,650 --> 00:40:26,152
He quit, and hasn't been back.
374
00:40:26,230 --> 00:40:27,333
I see.
375
00:40:27,429 --> 00:40:30,056
Did you hire him
because you knew his folks?
376
00:40:30,140 --> 00:40:33,967
No, he was referred
by an employment agency.
377
00:40:41,359 --> 00:40:45,574
Remember when Ishii quit here?
378
00:40:46,828 --> 00:40:49,789
It was still cold.
February, maybe...
379
00:40:51,578 --> 00:40:53,580
I hear he shows up sometimes.
380
00:40:53,660 --> 00:40:57,648
No, he's never been back.
Did he do something?
381
00:40:57,956 --> 00:41:03,419
I hired him as a temporary machinist,
but he seemed to be in poor health.
382
00:41:03,578 --> 00:41:06,330
- Show me a photo of him.
- What?
383
00:41:06,426 --> 00:41:10,347
A photo of him. You'll have one
among his employment papers.
384
00:41:10,421 --> 00:41:15,551
As you can see, we're a small factory
with small machines and staff, so...
385
00:41:19,333 --> 00:41:20,987
Please have some.
386
00:41:21,082 --> 00:41:24,890
He didn't have a girl.
He was honest and true.
387
00:41:25,027 --> 00:41:29,754
Our work requires years of experience.
He was too old to start anew.
388
00:41:30,017 --> 00:41:34,964
He couldn't sell a drop of blood.
He needed to buy blood before he sold any.
389
00:41:35,056 --> 00:41:37,238
- Did you run a medical checkup
on him? - Of course.
390
00:41:37,303 --> 00:41:39,495
How was his condition?
391
00:41:40,694 --> 00:41:42,028
Pretty bad.
392
00:41:42,087 --> 00:41:44,736
He's not in Tokyo anymore.
393
00:41:45,390 --> 00:41:50,403
I've said this before, but I think
he's fled to his girl in Kyushu.
394
00:41:51,429 --> 00:41:54,391
TOKYO METROPOLITAN
POLICE DEPARTMENT
395
00:42:11,262 --> 00:42:13,514
- We're back.
- Hello.
396
00:42:15,023 --> 00:42:17,794
INVESTIGATION
HEADQUARTERS
397
00:42:18,667 --> 00:42:20,092
Come here.
398
00:42:22,406 --> 00:42:25,945
It's from the police in his hometown.
They did a thorough job.
399
00:42:26,036 --> 00:42:28,041
Here, there's a photo, too.
400
00:42:28,167 --> 00:42:32,964
Yuki, you were wondering about his girl.
All the details are in there.
401
00:42:33,089 --> 00:42:35,340
It includes who she's married to
in Kyushu.
402
00:42:35,584 --> 00:42:43,426
The moon shines on
the foreigners' cemetery
403
00:42:44,140 --> 00:42:52,356
The two of us with our dreams
climb up the hill
404
00:42:52,535 --> 00:42:56,580
The ship sails tonight,
so long and good-bye
405
00:42:56,828 --> 00:43:00,902
Hear the gong,
hear its song
406
00:43:01,007 --> 00:43:05,303
Farewell, says the gong
407
00:43:05,515 --> 00:43:09,685
Are you sad?
Aren't you sad?
408
00:43:09,826 --> 00:43:14,122
You, storm petrel
409
00:43:14,308 --> 00:43:17,404
Flying away
410
00:43:21,561 --> 00:43:24,773
From Hokkaido in the north
to Kyushu in the south,
411
00:43:24,940 --> 00:43:26,524
everybody gather around the radio.
412
00:43:26,650 --> 00:43:29,387
We've already gathered!
413
00:43:33,686 --> 00:43:36,166
- Please.
- Don't worry about me.
414
00:43:37,056 --> 00:43:40,935
Many more audience members are seated
behind the gauze curtain on the stage.
415
00:43:41,067 --> 00:43:45,030
The next song is "Come Home Soon, So."
The singer is Koichi Aoki.
416
00:43:51,549 --> 00:43:53,403
I'll go get your friend.
417
00:43:53,511 --> 00:43:55,170
- Don't bother.
- Why?
418
00:43:55,238 --> 00:43:58,939
- He prefers books to radio shows.
- So what?
419
00:44:01,379 --> 00:44:03,924
You're not reading a book.
Come downstairs.
420
00:44:04,048 --> 00:44:06,383
It's the Top Ten Singers'
Sing-a-thon.
421
00:44:06,739 --> 00:44:09,284
- I can hear from here.
- But not so well.
422
00:44:09,344 --> 00:44:13,255
I like the cool breeze.
I feel better listening up here.
423
00:44:16,279 --> 00:44:21,183
You're a funny man. Why listen
to a hi-fi radio from so far away?
424
00:44:28,145 --> 00:44:32,067
That's just an excuse. You're thinking
about a girl, aren't you?
425
00:44:41,222 --> 00:44:43,551
Thinking about a girl?
426
00:45:01,251 --> 00:45:04,754
Why don't you marry her already?
427
00:45:43,703 --> 00:45:47,832
I'm okay if you want to
break up with me. A clean break.
428
00:45:55,528 --> 00:45:56,887
Listen...
429
00:45:57,993 --> 00:46:02,766
You got someone better qualified than me,
why not hurry up and marry her?
430
00:46:03,192 --> 00:46:05,736
I'm a detective on a low salary.
Not many qualified girls...
431
00:46:05,869 --> 00:46:08,209
Don't try to fool me.
432
00:46:08,306 --> 00:46:11,660
I know a bathhouse family
wants you for their daughter.
433
00:46:13,276 --> 00:46:14,986
So hot...
434
00:46:17,192 --> 00:46:20,153
It gets a bit better after 9:00.
435
00:46:22,826 --> 00:46:26,496
It's only been two days.
Don't get so frustrated.
436
00:46:44,848 --> 00:46:47,423
Buy something cold.
437
00:46:56,657 --> 00:46:58,828
Buy something cold.
438
00:47:02,944 --> 00:47:06,197
Day 3, nothing.
Now it's Day 4...
439
00:47:14,426 --> 00:47:16,691
Same thing, every day.
440
00:47:16,813 --> 00:47:19,674
7:30, the kids leave for school.
441
00:47:19,829 --> 00:47:21,414
And at 8:20...
442
00:47:26,864 --> 00:47:28,838
Have a good day.
443
00:47:44,420 --> 00:47:46,761
Here comes the postman.
444
00:48:09,101 --> 00:48:14,273
I'm worried about their tab,
but they paid for five days in advance.
445
00:48:15,011 --> 00:48:17,321
They've been here for
four days already.
446
00:48:17,399 --> 00:48:19,818
They don't do anything.
They just hang around.
447
00:48:23,296 --> 00:48:25,739
Maybe they're the ones
in the newspaper.
448
00:48:26,666 --> 00:48:31,431
Remember? A million yen,
stolen from Eiraku Credit Bank in Tokyo?
449
00:48:31,684 --> 00:48:34,081
That was three men.
450
00:48:35,834 --> 00:48:38,401
Maybe they fought over the loot.
451
00:48:38,463 --> 00:48:42,374
One of them was...
"Die!"... killed off.
452
00:48:44,801 --> 00:48:47,940
They're suspicious.
We'd better alert the police.
453
00:48:49,676 --> 00:48:51,464
So spicy.
454
00:49:05,507 --> 00:49:06,841
Shimooka!
455
00:49:31,759 --> 00:49:33,461
- We're off now.
- Have a good day.
456
00:49:33,550 --> 00:49:36,471
- We'll bring back a gift.
- Really?
457
00:50:36,871 --> 00:50:40,292
Thank you for waiting.
This bus is going to Hayase.
458
00:50:40,377 --> 00:50:42,645
Please get on board quickly.
459
00:50:50,949 --> 00:50:52,033
Thank you.
460
00:50:52,233 --> 00:50:55,371
Who else will require tickets?
461
00:50:55,712 --> 00:50:58,543
She got 40 50 yen
in change for 100 yen. XXXXXX
462
00:51:00,979 --> 00:51:02,606
Where are you going?
463
00:51:02,672 --> 00:51:06,259
Well, we were just talking about it.
464
00:51:06,777 --> 00:51:09,074
Come back later, please.
465
00:51:10,040 --> 00:51:12,804
Next stop is Senzoku.
466
00:51:23,944 --> 00:51:26,822
What if we find him?
Call for backup?
467
00:51:27,054 --> 00:51:31,435
- It depends how it looks.
- The perp has a gun.
468
00:51:41,937 --> 00:51:46,191
Next stop is Omachi Bridge.
Is anyone getting off?
469
00:51:46,693 --> 00:51:49,215
Stop at the next stop, please.
470
00:51:50,619 --> 00:51:52,115
Shimooka.
471
00:52:02,582 --> 00:52:04,658
Thank you for riding.
472
00:52:06,858 --> 00:52:09,959
Thank you for riding.
Ready to go.
473
00:52:17,630 --> 00:52:20,270
- "Ikoi" cigarettes, please.
- Sure.
474
00:52:22,340 --> 00:52:24,432
You got a phone?
475
00:52:24,519 --> 00:52:27,232
- Not yet. - What time's the next
bus to the Station?
476
00:52:27,315 --> 00:52:29,192
- 2:11.
- And after that?
477
00:52:29,243 --> 00:52:31,913
- 3:25.
- Thank you.
478
00:53:15,866 --> 00:53:18,801
What a strange place to meet.
479
00:55:06,391 --> 00:55:08,486
What a tragedy...
480
00:55:09,960 --> 00:55:13,234
She was only attending a funeral
in place of her husband.
481
00:55:13,315 --> 00:55:15,888
Is she making fools of us?
482
00:55:22,032 --> 00:55:25,869
He broke up with her three years ago.
She's married to someone else.
483
00:55:25,952 --> 00:55:28,455
Why would a robbery murderer
go to see her?
484
00:55:28,553 --> 00:55:31,556
We can't find any
other women in his life.
485
00:55:31,657 --> 00:55:33,923
I think she's a possibility.
486
00:55:33,998 --> 00:55:37,316
It's conceivable that
he'll go to his hometown.
487
00:55:37,372 --> 00:55:40,125
But would he go to this girl?
488
00:55:40,745 --> 00:55:44,832
Two of us should go to his hometown
in Yamaguchi Prefecture.
489
00:55:44,993 --> 00:55:46,020
Sure.
490
00:55:46,070 --> 00:55:50,533
Yamada's statement says
Ishii has 30,000 to 40,000 yen in cash.
491
00:55:50,685 --> 00:55:55,231
When he's spent all he has,
well, he's still got a gun.
492
00:55:55,443 --> 00:55:59,698
I think there's a high probability
that he'll commit suicide.
493
00:56:00,298 --> 00:56:01,782
Suicide?
494
00:56:03,661 --> 00:56:06,405
Ishii came out to Tokyo
three years ago.
495
00:56:06,487 --> 00:56:08,656
His dreams of city life
have turned sour.
496
00:56:08,736 --> 00:56:12,717
He has a lung disease.
He's desperate, with nothing to lose.
497
00:56:12,920 --> 00:56:14,936
He may conceivably
commit another crime.
498
00:56:15,026 --> 00:56:18,558
I think he may be pessimistic
enough to commit suicide.
499
00:56:18,661 --> 00:56:24,292
I'm sure that, while the money lasts,
he'll try to see the girl from his past.
500
00:56:45,283 --> 00:56:46,660
Wait...
501
00:56:47,770 --> 00:56:49,313
Hold on...
502
00:56:50,119 --> 00:56:52,862
Who's she meeting at the funeral?
503
00:56:55,005 --> 00:56:58,235
- We gotta keep our eyes on her.
- Yes, sir.
504
00:57:49,320 --> 00:57:51,625
Rain gear for her husband.
505
00:58:01,828 --> 00:58:05,107
It might be a bit less hot tonight.
506
00:59:44,062 --> 00:59:45,772
She managed to fix her sandal.
507
00:59:45,864 --> 00:59:49,367
The moment she reached the bank,
the rain stopped.
508
00:59:49,819 --> 00:59:53,728
She trudged back home
with the umbrella and the rain shoes.
509
00:59:54,712 --> 00:59:56,856
A married woman is miserable.
510
00:59:56,929 --> 00:59:58,597
Not necessarily.
511
01:00:00,072 --> 01:00:03,034
Women are born
more patient than men.
512
01:00:03,120 --> 01:00:05,507
They can manage
a family's poor finances.
513
01:00:05,556 --> 01:00:08,580
You might have to force
a bit of hardship on your old lady.
514
01:00:08,693 --> 01:00:11,773
So find a sturdy girl,
one who won't get worn out.
515
01:00:12,117 --> 01:00:13,629
I'm kidding.
516
01:00:13,694 --> 01:00:17,656
With the right man,
a woman won't mind hardship.
517
01:00:19,204 --> 01:00:20,936
With the right man...
518
01:00:23,494 --> 01:00:25,627
- Here.
- Welcome.
519
01:00:28,061 --> 01:00:29,649
How much do you weigh,
Mr. Yuki?
520
01:00:33,029 --> 01:00:35,156
156 pounds.
521
01:00:35,242 --> 01:00:37,666
You've lost
a pound and a quarter.
522
01:00:37,769 --> 01:00:39,521
Welcome.
523
01:00:43,159 --> 01:00:44,823
Welcome.
524
01:00:46,506 --> 01:00:48,689
Here's your change.
525
01:00:48,744 --> 01:00:51,706
- One razor, please.
- Sure. Thanks for your business.
526
01:00:51,838 --> 01:00:53,214
Here.
527
01:00:54,406 --> 01:00:55,633
A movie?
528
01:00:55,668 --> 01:00:58,362
Our seats are side-by-side.
If you stand me up, I'll get mad.
529
01:00:58,459 --> 01:01:02,565
Mr. Yuki is a busy man.
You can't tell him that.
530
01:01:03,364 --> 01:01:04,988
Thank you.
531
01:01:06,316 --> 01:01:08,336
- Good evening.
- Welcome.
532
01:01:08,461 --> 01:01:10,714
- Good evening.
- Officer Yuki.
533
01:01:10,839 --> 01:01:13,340
Come here.
Just for a moment.
534
01:01:29,691 --> 01:01:33,668
"A man has to be his own master"
applied only in the bygone days.
535
01:01:33,853 --> 01:01:35,663
You can work till you die,
536
01:01:35,739 --> 01:01:41,437
but you never know if you'll be able to own
a house where you can shelter from the rain.
537
01:01:41,828 --> 01:01:44,696
You're a detective, after all.
538
01:01:45,675 --> 01:01:51,013
Listen, Officer Yuki, I'm not forcing you
into something you don't want.
539
01:01:51,134 --> 01:01:53,094
I'm well aware of that.
540
01:01:53,159 --> 01:01:57,534
If you don't want her, fine.
Just give me a clear answer.
541
01:02:01,260 --> 01:02:05,751
Every day that I come to the bathhouse,
I have to be ready to make an excuse.
542
01:02:05,852 --> 01:02:08,312
I'm a little embarrassed.
543
01:02:10,777 --> 01:02:13,905
Should I turn down their proposal?
544
01:02:27,268 --> 01:02:28,561
Hey.
545
01:02:29,895 --> 01:02:31,709
Lights out.
546
01:02:35,090 --> 01:02:36,466
Wake me up at 2:00.
547
01:02:36,758 --> 01:02:39,617
Can you sleep,
with all that noise?
548
01:02:39,949 --> 01:02:41,563
They're from the circus.
549
01:02:41,660 --> 01:02:44,034
They're just spending tonight here.
550
01:02:45,517 --> 01:02:47,071
So noisy.
551
01:02:53,226 --> 01:02:56,206
It's an easy stakeout, though.
552
01:02:58,188 --> 01:03:02,109
We can stretch out
on a futon, like this.
553
01:03:02,367 --> 01:03:04,828
That's true, but...
554
01:03:06,224 --> 01:03:10,274
I spent a night in a graveyard,
attacked by mosquitoes.
555
01:03:10,937 --> 01:03:15,817
I did a stakeout on a freezing night,
under a bridge on a riverbank.
556
01:03:18,410 --> 01:03:21,294
Then there was
the night of the storm...
557
01:03:29,225 --> 01:03:33,161
Sergeant Shimooka,
next year will be your 20th with the force.
558
01:03:35,581 --> 01:03:38,792
Yeah, my 20th year with the force.
559
01:03:39,024 --> 01:03:41,587
You must've seen a lot.
560
01:03:44,554 --> 01:03:46,055
Well, yeah.
561
01:03:55,707 --> 01:03:58,288
Today is the 6th day.
562
01:03:58,757 --> 01:04:00,926
7:30, the kids go to school.
563
01:04:01,434 --> 01:04:03,992
8:20, the husband goes to work.
564
01:04:04,063 --> 01:04:06,993
Cleaning. Laundry. Sewing.
565
01:04:09,877 --> 01:04:12,247
Day in, day out.
566
01:04:29,775 --> 01:04:31,420
Excuse me.
567
01:04:33,872 --> 01:04:36,330
I'm Sasaki, with Saga Police.
568
01:04:41,656 --> 01:04:44,673
Detectives Shimooka and Yuki,
from the Metropolitan Police?
569
01:04:45,634 --> 01:04:46,805
Yes, but...?
570
01:04:46,999 --> 01:04:53,356
The innkeeper has been calling us
over and over since yesterday.
571
01:04:53,509 --> 01:04:57,388
"We've got two unidentified
suspicious men staying with us.
572
01:04:57,462 --> 01:05:00,957
"Come check up on them."
We couldn't just ignore her.
573
01:05:01,262 --> 01:05:05,173
- Sorry about the trouble.
- Please. - Thanks.
574
01:05:06,330 --> 01:05:10,111
We thought about telling the innkeepers
what's really going on,
575
01:05:10,233 --> 01:05:13,035
but they're within a stone's throw.
576
01:05:13,146 --> 01:05:16,691
And it appears she's on friendly terms
with the people here.
577
01:05:16,776 --> 01:05:20,918
If we divulged that and it leaked,
that'd be the end of it.
578
01:05:21,197 --> 01:05:25,277
We thought we were faking it well
as two salespeople.
579
01:05:29,384 --> 01:05:30,718
Don't.
580
01:05:31,308 --> 01:05:33,514
I'll feed them some excuses.
581
01:05:33,610 --> 01:05:35,529
Please make up a good story.
582
01:05:35,666 --> 01:05:37,168
Sure will!
583
01:05:37,897 --> 01:05:40,150
What a tough job.
584
01:05:40,243 --> 01:05:44,159
- It's too hot to bear.
- It's the 6th day, isn't it?
585
01:05:46,031 --> 01:05:48,797
Can you contact headquarters for us?
586
01:05:49,075 --> 01:05:51,620
There's no sign that
the perp's been here.
587
01:05:51,786 --> 01:05:54,247
- Sure will.
- Just a moment...
588
01:05:55,915 --> 01:05:58,251
Please make sure
the press doesn't sniff her out.
589
01:05:58,311 --> 01:06:01,013
She's a housewife; she's not involved
in the crime, or a suspect.
590
01:06:01,084 --> 01:06:04,712
If the story ran in the papers,
her family would be destroyed.
591
01:06:04,871 --> 01:06:08,374
Our chief gave us
a strict warning about that.
592
01:06:08,873 --> 01:06:11,959
- Good day.
- Thank you very much.
593
01:06:16,935 --> 01:06:19,477
You surprised
the Saga police detective.
594
01:06:19,581 --> 01:06:22,208
You sure went out of your
way for her.
595
01:06:22,400 --> 01:06:25,445
Well, I've been watching
her every day.
596
01:06:26,394 --> 01:06:29,802
She's begun to seem like
a fellow human being.
597
01:06:35,803 --> 01:06:40,206
At first, I used to think she was
a boring woman with no merit.
598
01:06:40,950 --> 01:06:45,997
Over these past days, I've begun
to feel sorry for her... or pity her...
599
01:06:48,967 --> 01:06:54,306
They're here to sell new motors to
the Prefectural Agricultural Cooperative.
600
01:06:54,385 --> 01:06:57,388
Their headquarters hasn't sent them
the motors in question.
601
01:06:57,535 --> 01:06:58,934
Is that so?
602
01:06:59,001 --> 01:07:01,604
They're not suspicious.
Don't worry.
603
01:07:01,900 --> 01:07:03,427
Water, please.
604
01:07:03,654 --> 01:07:08,161
Now I feel guilty that
I suspected innocent people.
605
01:07:08,260 --> 01:07:12,405
I'm a pro. I didn't ask them
anything that might offend them.
606
01:07:12,687 --> 01:07:16,457
- Kiwa, two ice creams.
- No, thank you.
607
01:07:16,492 --> 01:07:19,332
They're not for you.
They're for...
608
01:07:22,294 --> 01:07:23,831
Good evening.
609
01:07:27,382 --> 01:07:29,508
A festival, I guess.
610
01:07:30,828 --> 01:07:34,531
"A summer festival in a strange land,"
so the song goes.
611
01:07:36,224 --> 01:07:38,768
Look at my sparkler!
612
01:07:42,774 --> 01:07:46,251
Pretty girl,
having fun with your guy?
613
01:07:52,710 --> 01:07:54,545
Are we leaving on
tomorrow's night train?
614
01:07:54,651 --> 01:07:58,840
I'll go to the Saga Police first,
to contact headquarters.
615
01:07:58,955 --> 01:08:00,886
Then I'll go buy the tickets.
616
01:08:00,950 --> 01:08:04,043
We'd like to relax in a seat
on our way back.
617
01:08:04,848 --> 01:08:07,726
Oh? Thank you very much.
618
01:08:09,086 --> 01:08:13,253
Both my maids
have gone to the festival.
619
01:08:15,413 --> 01:08:18,333
What's this?
Is it going on our bill?
620
01:08:18,558 --> 01:08:21,603
Don't you worry about that.
621
01:08:22,823 --> 01:08:25,207
Well, I just needed to make sure.
622
01:08:25,297 --> 01:08:28,259
The service improved
suddenly this afternoon.
623
01:08:28,324 --> 01:08:32,411
Your girls went ahead and did the laundry,
ironed our shirts and now this.
624
01:08:32,739 --> 01:08:37,202
You're traveling; you must endure
a lot of inconveniences.
625
01:08:37,273 --> 01:08:39,984
We gotta do all we can for you.
626
01:08:40,080 --> 01:08:43,903
These days, it's hard to find
an inn with such hospitality.
627
01:08:43,982 --> 01:08:46,610
Your inn is indeed a godsend.
628
01:08:46,695 --> 01:08:48,252
Oh my!
629
01:08:49,814 --> 01:08:51,696
Yuki, here.
630
01:08:56,133 --> 01:09:00,731
But I feel sorry for your wife.
631
01:09:00,858 --> 01:09:03,061
Aren't you on business trips
all year long?
632
01:09:03,167 --> 01:09:04,780
She's used to it.
633
01:09:04,860 --> 01:09:09,567
You may think she's used to it,
but for us women...
634
01:09:10,395 --> 01:09:13,446
Your wife must still be young, so...
635
01:09:13,571 --> 01:09:15,448
He's still single.
636
01:09:15,513 --> 01:09:18,702
What?
He's not married yet?
637
01:09:18,795 --> 01:09:24,378
I see. Then you have
a lot to look forward to!
638
01:09:25,957 --> 01:09:27,675
We can't do that.
639
01:09:34,866 --> 01:09:36,865
I know we can't.
640
01:09:37,137 --> 01:09:40,807
But Mr. Matsunaga will pay us 50,000 yen
to compensate for eviction.
641
01:09:40,894 --> 01:09:45,107
I don't care what he wants.
We've been paying the rent.
642
01:09:45,450 --> 01:09:49,140
- No point making an argument now.
- It's not a pointless argument.
643
01:09:49,149 --> 01:09:51,420
No matter how you look at it, Yumiko,
644
01:09:51,479 --> 01:09:54,065
we don't have the money
to buy this house.
645
01:09:54,183 --> 01:09:57,216
He's paying us
to compensate for eviction.
646
01:09:57,336 --> 01:10:01,453
"Compensation for eviction" again?
Have you already taken the money?
647
01:10:02,240 --> 01:10:04,617
No. Not yet.
648
01:10:04,750 --> 01:10:07,837
What will you do if you get this
"compensation for eviction"?
649
01:10:08,453 --> 01:10:12,540
We could move into an apartment.
We looked at a place today.
650
01:10:12,720 --> 01:10:17,315
It's only got one room, but it's clean.
It's conveniently located, too.
651
01:10:18,254 --> 01:10:23,634
So our whole family, the six of us,
will be living in a one-room apartment?
652
01:10:23,814 --> 01:10:25,721
And cram in all the furniture, too?
653
01:10:27,373 --> 01:10:31,733
It'll be cramped for sure,
but soon you'll be...
654
01:10:31,826 --> 01:10:34,387
I'll be married and gone?
655
01:10:35,014 --> 01:10:37,600
One less person
and it'll be fine, is that it?
656
01:10:37,747 --> 01:10:40,998
Can you get by without me
bringing in my earnings?
657
01:10:43,769 --> 01:10:48,214
Of course, I do have a sincere man
who's asking me to marry him.
658
01:10:48,308 --> 01:10:50,146
No, I did have.
659
01:10:51,256 --> 01:10:55,886
Not anymore...
because I didn't accept him...
660
01:10:56,555 --> 01:10:58,958
How could I accept him?
661
01:11:00,691 --> 01:11:05,561
I don't ask you for any trousseaus
or a customary bridal closet.
662
01:11:06,699 --> 01:11:10,309
I can tell him I need to work
when I'm married.
663
01:11:11,463 --> 01:11:13,007
But, you know...
664
01:11:13,867 --> 01:11:17,779
How can I send most of
my earnings to this family?
665
01:11:18,557 --> 01:11:21,264
How can I say
that'd be my condition?
666
01:11:21,473 --> 01:11:25,693
I'm not going to be a mistress.
I want to marry an honest man.
667
01:11:34,004 --> 01:11:37,507
- Here. - Is your dad back
from Kyushu? - Nope.
668
01:11:38,252 --> 01:11:40,402
It's a long trip, huh?
669
01:11:43,841 --> 01:11:46,535
- Is he always gone this long?
- Yeah.
670
01:11:47,372 --> 01:11:50,333
He promised me, though,
for when he's back.
671
01:11:50,493 --> 01:11:53,917
- Yeah? What did he promise?
- A beach holiday.
672
01:11:53,985 --> 01:11:56,844
I'm swimming 400 meters, freestyle!
673
01:12:04,242 --> 01:12:07,454
Does it mean my hunch was off?
674
01:12:07,527 --> 01:12:12,114
Well, there's no news from
Yamaguchi Prefecture, either.
675
01:12:12,467 --> 01:12:14,500
Don't worry so much.
676
01:12:15,051 --> 01:12:17,721
They might want us
to hang on a bit longer...
677
01:12:17,826 --> 01:12:21,845
Then we can ask the Saga Police
to lend us the inn fare.
678
01:12:22,111 --> 01:12:25,733
We were scheduled for a week.
It's over now.
679
01:12:26,806 --> 01:12:29,726
I'll ask them how
it's going in Yamaguchi.
680
01:12:29,851 --> 01:12:31,436
Yes, thank you.
681
01:12:32,094 --> 01:12:34,113
Scorching again today.
682
01:12:41,965 --> 01:12:44,551
Tei, let's play.
683
01:12:46,117 --> 01:12:49,418
Sure, let's go.
What're we doing?
684
01:13:34,383 --> 01:13:38,346
She can't hire you to fix any umbrellas.
She only gets 100 yen a day.
685
01:15:04,811 --> 01:15:07,760
It's too early to go to the market.
686
01:15:08,530 --> 01:15:10,703
She has no shopping bag.
687
01:18:02,485 --> 01:18:05,854
That man...
That umbrella repair man...
688
01:18:05,979 --> 01:18:09,649
He was the contact.
Ishii had him contact her.
689
01:18:43,783 --> 01:18:45,849
TRAIN DEPARTURES
690
01:18:50,899 --> 01:18:52,294
NAGASAKI LINE
691
01:18:51,124 --> 01:18:54,913
The outbound train
leaves at 10:09.
692
01:18:55,124 --> 01:18:58,503
What about the inbound?
The inbound train's at 10:25.
693
01:18:58,698 --> 01:19:02,243
Good. Since she left home,
no train has left the station.
694
01:19:02,844 --> 01:19:05,302
Calm down. Calm down.
695
01:19:34,288 --> 01:19:37,016
We found out, Officer.
She took a bus.
696
01:19:37,503 --> 01:19:40,506
It was an earlier bus
for Higashi-Taku.
697
01:19:40,578 --> 01:19:41,913
Higashi-Taku?
698
01:19:41,948 --> 01:19:45,435
Her companion had her take off her apron.
That's why I remember her.
699
01:19:45,482 --> 01:19:48,235
- Was her companion a man or a woman?
- It was a man.
700
01:19:48,460 --> 01:19:52,347
- What was he wearing?
- Well, I didn't get a good look...
701
01:19:52,491 --> 01:19:55,782
A dress shirt and trousers...
702
01:19:55,880 --> 01:19:57,507
and a brown suitcase.
703
01:19:57,627 --> 01:19:59,168
Is this him?
704
01:20:00,343 --> 01:20:02,387
I didn't see his face.
705
01:20:02,487 --> 01:20:04,444
Their tickets...
Where to?
706
01:20:04,669 --> 01:20:06,008
I don't know.
707
01:20:06,369 --> 01:20:08,455
When will the bus
get to Higashi-Taku?
708
01:20:08,539 --> 01:20:09,623
12:50.
709
01:20:56,531 --> 01:20:59,034
I can catch up.
It's been 30 minutes.
710
01:20:59,265 --> 01:21:01,216
I'll catch up with the bus.
711
01:21:06,399 --> 01:21:09,387
- What's the matter?
- We're blasting. Wait a minute.
712
01:21:09,996 --> 01:21:13,083
You, I'm in a hurry.
713
01:21:13,166 --> 01:21:15,241
Too late.
They're setting it off.
714
01:21:15,377 --> 01:21:16,962
Blasting!
715
01:21:22,015 --> 01:21:25,077
It's dangerous.
Step back. Way back.
716
01:22:28,033 --> 01:22:30,284
Come on, help them.
Quick.
717
01:22:35,996 --> 01:22:39,002
- When did you see the Higashi-Taku bus?
- About 20 minutes ago.
718
01:22:39,129 --> 01:22:40,971
Thank you. Go.
719
01:23:45,068 --> 01:23:47,850
I'm sorry.
We didn't make it.
720
01:23:48,124 --> 01:23:51,604
If only we hadn't run into
the blasting in the West Valley...
721
01:24:01,931 --> 01:24:03,417
I'm with the police.
722
01:24:04,630 --> 01:24:08,273
This man rode your bus,
with a woman in her late 20's.
723
01:24:10,387 --> 01:24:12,514
Did they get off here?
724
01:24:13,885 --> 01:24:16,547
- They got off at Kusakari.
- Kusakari? Yes...
725
01:24:16,757 --> 01:24:19,173
It's five stops back from here.
726
01:24:19,379 --> 01:24:22,456
- Where did they go?
- To the hot springs. - Hot springs?
727
01:24:22,531 --> 01:24:25,875
I said, "Kusakari, gateway
to Hosenji Hot Springs."
728
01:24:25,964 --> 01:24:29,738
They got off in a hurry.
A passenger teased them.
729
01:24:29,838 --> 01:24:31,894
The whole bus erupted in laughter.
730
01:24:31,980 --> 01:24:34,896
It's a hot springs resort
in the mountains. What?
731
01:24:35,035 --> 01:24:36,953
Yes, Hosenji Hot Springs.
732
01:24:37,031 --> 01:24:39,704
Please contact Sergeant Shimooka
at the inn right away.
733
01:24:39,787 --> 01:24:43,367
Coming straight from Saga?
Got it. Thank you.
734
01:24:43,594 --> 01:24:44,856
Thank you.
735
01:26:01,007 --> 01:26:04,247
She's been dragged into this
against her will.
736
01:26:04,323 --> 01:26:07,910
Ishii's desperate.
Who knows how he might hurt her?
737
01:26:08,008 --> 01:26:11,030
He might force her
to commit a lover's suicide.
738
01:26:17,507 --> 01:26:19,968
HOSENJI HOT SPRINGS
739
01:26:20,324 --> 01:26:22,261
HOSENJI-HIGASHI-TAKU
740
01:27:21,167 --> 01:27:25,474
If it's a murder suicide,
she was just shot. Next, Ishii will...
741
01:28:06,484 --> 01:28:10,007
Jupiter, Jupiter!
Come here, Jupiter.
742
01:28:12,274 --> 01:28:13,754
Excuse us.
743
01:28:16,088 --> 01:28:19,580
Wait a moment. Did you see
a young man and a woman?
744
01:28:19,667 --> 01:28:22,504
The man's in a dress shirt.
She's wearing sandals.
745
01:28:23,127 --> 01:28:25,326
I'm with the police.
746
01:28:25,361 --> 01:28:27,195
I see.
They passed by those woods.
747
01:28:27,283 --> 01:28:30,348
- They were walking along the river.
- The river? - Yes.
748
01:28:30,445 --> 01:28:35,242
Take this road all the way down
to where it forks.
749
01:28:35,398 --> 01:28:37,670
- Take the right...
- Thank you!
750
01:29:09,267 --> 01:29:12,438
She's in danger.
I must arrest Ishii now.
751
01:29:44,678 --> 01:29:47,905
23,000 yen a month after tax.
That's not bad.
752
01:29:48,146 --> 01:29:50,440
All three of his kids
have taken to me.
753
01:29:50,611 --> 01:29:54,157
For the time being,
I get through each day.
754
01:29:54,329 --> 01:29:57,207
You do, huh?
I'm glad to hear that.
755
01:29:59,401 --> 01:30:02,108
When are you leaving, Mr. Ishii?
756
01:30:03,203 --> 01:30:07,678
I'll first stop by in Yamaguchi, then go
back to Tokyo and leave right after that.
757
01:30:09,413 --> 01:30:12,750
Okinawa is like a foreign country now,
isn't it?
758
01:30:13,832 --> 01:30:17,161
That's where the construction is.
What can I do?
759
01:30:17,502 --> 01:30:20,788
I'll drive bulldozers
for about three years.
760
01:30:21,129 --> 01:30:24,114
When I come back,
I'll get better pay as an expert.
761
01:30:24,232 --> 01:30:27,568
That sounds nice.
And then you'll live in Tokyo?
762
01:30:27,848 --> 01:30:31,423
Yeah, there's more construction
going on in Tokyo.
763
01:30:32,653 --> 01:30:35,907
Then you'll have to find
a pretty girl to marry.
764
01:30:35,993 --> 01:30:38,241
Well, we'll see.
765
01:30:41,354 --> 01:30:43,523
Why are they so happy?
766
01:30:44,635 --> 01:30:47,300
They can't be committing
lovers' suicide.
767
01:30:51,040 --> 01:30:54,001
If so, maybe she's not
in danger.
768
01:30:54,118 --> 01:30:56,287
I don't need to rush
to arrest him.
769
01:30:56,626 --> 01:31:00,256
Don't be hasty. Calm down.
Ishii has a gun.
770
01:31:00,378 --> 01:31:03,474
Wait for backup.
Don't make an error.
771
01:31:51,402 --> 01:31:55,214
She's enjoying herself,
like an innocent child.
772
01:32:07,460 --> 01:32:11,422
Did you see a young man and woman
earlier on this road?
773
01:32:11,449 --> 01:32:12,617
What?
774
01:32:12,701 --> 01:32:14,737
You saw them, didn't you?
775
01:32:14,841 --> 01:32:17,802
No, I didn't see anybody.
776
01:32:22,460 --> 01:32:25,238
This trail...
They must've taken this trail.
777
01:32:56,494 --> 01:32:58,496
SHORTCUT TO HOT SPRINGS
778
01:34:40,765 --> 01:34:43,186
Are you really
going to Okinawa?
779
01:34:49,063 --> 01:34:53,902
Please. Tell me.
Are you really going to Okinawa?
780
01:34:54,070 --> 01:34:55,568
I really am.
781
01:34:55,649 --> 01:34:58,284
Liar! I know you're lying.
782
01:35:00,406 --> 01:35:03,709
And I thought she was
reserved and quiet!
783
01:35:05,437 --> 01:35:08,982
You're leading a happy life, Sadako.
Who cares what I'm up to?
784
01:35:09,089 --> 01:35:11,467
- I care.
- Why?
785
01:35:15,050 --> 01:35:17,814
It's just like three years ago.
786
01:35:20,351 --> 01:35:25,337
Is this the same woman
I've been watching for a week?
787
01:35:28,081 --> 01:35:30,914
It makes me angry
just to remember it.
788
01:35:31,316 --> 01:35:33,226
It makes me sad.
789
01:35:34,044 --> 01:35:38,470
I tried so hard to stop you,
but you had to leave me and go to Tokyo.
790
01:35:39,112 --> 01:35:41,313
That's the way the world is.
791
01:35:42,082 --> 01:35:44,584
Things don't go the way you want.
792
01:35:47,908 --> 01:35:50,454
If only I hadn't left for Tokyo...
793
01:35:50,685 --> 01:35:52,775
What are you saying now?
794
01:35:52,854 --> 01:35:54,475
Too late...
795
01:35:55,415 --> 01:35:57,471
It's too late now.
796
01:35:57,935 --> 01:36:00,230
I know. It's too late.
797
01:36:01,271 --> 01:36:03,483
It's all over now.
798
01:36:04,292 --> 01:36:06,498
I can't start over.
799
01:36:12,982 --> 01:36:14,775
Listen, Sadako.
800
01:36:15,190 --> 01:36:18,334
If you'd wanted to come with me...
801
01:36:18,957 --> 01:36:20,924
when I left for Tokyo...
802
01:36:21,397 --> 01:36:24,610
if your mind had been set
on coming with me...
803
01:36:25,187 --> 01:36:27,699
you could've come with me.
804
01:36:34,922 --> 01:36:36,222
You're right.
805
01:36:37,940 --> 01:36:42,441
I could've changed your mind
and you wouldn't have gone to Tokyo.
806
01:36:42,554 --> 01:36:45,330
If only I'd accepted you. No...
807
01:36:45,706 --> 01:36:50,719
When you wanted to go to Tokyo,
I shouldn't have needed to think about it.
808
01:36:51,006 --> 01:36:53,657
I should've stopped you somehow.
809
01:36:53,748 --> 01:36:57,063
Or, I should've gone with you.
810
01:37:02,996 --> 01:37:04,454
I'm sorry.
811
01:37:06,072 --> 01:37:09,871
You know how I felt back then?
I can be honest now.
812
01:37:10,104 --> 01:37:14,180
I thought I could break up with you.
813
01:37:14,595 --> 01:37:19,250
I felt I could live without you.
814
01:37:20,287 --> 01:37:22,727
I was sad to part ways.
815
01:37:23,669 --> 01:37:26,644
I was older than you, though.
816
01:37:27,349 --> 01:37:32,174
I thought I'd find
someone else to marry.
817
01:37:33,605 --> 01:37:38,075
But it was a big mistake
to think like that.
818
01:37:40,129 --> 01:37:42,297
I'm being punished.
819
01:37:43,449 --> 01:37:46,281
It's as if I'd killed myself.
820
01:37:55,377 --> 01:37:57,254
I'm a liar, right?
821
01:37:57,671 --> 01:38:00,689
"I have a happy life," I told you.
822
01:38:01,448 --> 01:38:05,812
Well, it's a happy life
on the surface.
823
01:38:06,134 --> 01:38:08,470
I'm trying my best.
824
01:38:09,644 --> 01:38:11,797
But you know what?
825
01:38:12,269 --> 01:38:14,993
You know how I feel?
826
01:38:15,887 --> 01:38:18,948
My entire body feels tired every day.
827
01:38:19,641 --> 01:38:21,203
I feel aimless.
828
01:38:22,031 --> 01:38:26,166
I've got nothing to live for.
829
01:38:28,720 --> 01:38:30,208
I have nothing.
830
01:38:55,825 --> 01:38:58,062
Let me tell you about Tokyo.
831
01:38:59,145 --> 01:39:02,303
Tokyo is really vast.
832
01:39:03,445 --> 01:39:06,306
There are rows of big buildings.
833
01:39:07,157 --> 01:39:10,006
Neon signs light up the nights.
834
01:39:11,629 --> 01:39:13,786
Trains, automobiles, subways...
835
01:39:14,381 --> 01:39:16,028
So many of them.
836
01:39:17,914 --> 01:39:20,094
You go to the department stores.
837
01:39:21,255 --> 01:39:24,050
Each and every kind
of goods are lined up.
838
01:39:24,829 --> 01:39:27,378
Anything you want,
they've got it.
839
01:39:31,097 --> 01:39:34,958
For three years,
I worked in that city, Tokyo.
840
01:39:36,353 --> 01:39:38,564
I had lots of fun.
841
01:39:40,137 --> 01:39:43,415
I'm so glad I went to Tokyo.
I'm so happy.
842
01:40:00,339 --> 01:40:03,650
I'm not going home
to Yokogawa's family.
843
01:40:06,846 --> 01:40:10,393
I'm coming with you this time.
Wherever you go, I'm with you.
844
01:40:10,478 --> 01:40:13,567
I can bear any hardship
and endure any suffering.
845
01:40:13,778 --> 01:40:16,238
Please, take me with you now.
846
01:40:17,031 --> 01:40:19,567
Please, will you?
Please.
847
01:40:21,499 --> 01:40:23,759
It's not like three years ago.
848
01:40:23,813 --> 01:40:26,817
What's different?
What's changed?
849
01:40:27,237 --> 01:40:30,300
Sadako, you're married
to someone else.
850
01:40:30,365 --> 01:40:32,601
I'm leaving Yokogawa's family.
851
01:40:32,737 --> 01:40:35,283
We'll start over again.
852
01:40:36,126 --> 01:40:38,893
- That's impossible.
- What's impossible?
853
01:40:39,092 --> 01:40:41,232
What is? Tell me.
854
01:40:41,742 --> 01:40:44,638
I can't. I just can't.
855
01:40:46,162 --> 01:40:48,955
No, I'll tell you.
I'll tell you why.
856
01:40:50,434 --> 01:40:52,616
I'll tell you everything.
857
01:40:55,181 --> 01:40:59,019
Dreams still run around
858
01:40:59,459 --> 01:41:07,258
Unforgettable is my hometown
859
01:41:08,000 --> 01:41:14,314
How are you doing,
Father, Mother?
860
01:41:14,460 --> 01:41:18,433
Let's go down to an inn.
I'll tell you there.
861
01:41:21,773 --> 01:41:26,583
No matter what you tell me,
it's never going to change my mind.
862
01:42:37,360 --> 01:42:38,611
Good work.
863
01:42:39,969 --> 01:42:41,815
- Where is he?
- He's just gone into an inn.
864
01:42:41,881 --> 01:42:43,827
He must be in the bath.
He's with the girl.
865
01:42:43,919 --> 01:42:45,171
Fancy that!
866
01:42:45,353 --> 01:42:48,686
She's not involved in the crime.
She's not his mistress.
867
01:42:48,771 --> 01:42:50,802
Let me take care of her.
868
01:43:11,216 --> 01:43:12,425
This way.
869
01:43:13,557 --> 01:43:15,849
They're taking a bath.
870
01:43:20,452 --> 01:43:21,983
It's this room.
871
01:43:22,606 --> 01:43:26,631
Wait. We have to check their belongings.
Stay and witness.
872
01:43:34,531 --> 01:43:36,546
There's no gun.
873
01:43:36,706 --> 01:43:39,056
Would he take it to the bath?
874
01:43:39,320 --> 01:43:41,261
Shall we wait here?
875
01:43:41,413 --> 01:43:42,706
No.
876
01:44:17,175 --> 01:44:19,689
Waiting for the girl?
877
01:45:27,587 --> 01:45:30,559
Wait, Ishii.
Aren't you Kyuichi Ishii?
878
01:45:31,006 --> 01:45:34,073
You're under arrest
for the murder of a pawnbroker.
879
01:45:40,258 --> 01:45:42,100
Here's the warrant.
880
01:45:43,893 --> 01:45:45,723
Where's the gun?
881
01:45:46,838 --> 01:45:49,543
I sold it off in Osaka.
882
01:46:33,391 --> 01:46:34,749
What...?
883
01:46:35,087 --> 01:46:36,338
Ma'am.
884
01:46:38,433 --> 01:46:40,989
Ishii's leaving with the police now.
885
01:46:43,683 --> 01:46:48,761
Take the bus and go home now. You
don't have much time. Get ready now.
886
01:46:51,232 --> 01:46:53,414
What did Mr. Ishii do?
887
01:46:53,493 --> 01:46:55,745
Please take these.
888
01:47:01,421 --> 01:47:05,091
You can still make it
before your husband comes home.
889
01:47:10,696 --> 01:47:12,865
The bus will leave in 15 minutes.
890
01:48:30,470 --> 01:48:33,467
Don't worry about paying the inn.
891
01:48:34,630 --> 01:48:37,562
Here's your bus fare to Saga.
892
01:48:53,323 --> 01:48:57,644
She only had a few hours of passion,
when her life was brightly ablaze.
893
01:48:59,879 --> 01:49:03,034
Tonight, she has to be back
with that stingy husband.
894
01:49:03,119 --> 01:49:06,305
She has to live with the three kids
from his previous wife.
895
01:49:07,291 --> 01:49:09,737
What awaits her tomorrow?
896
01:49:09,801 --> 01:49:14,969
She'll hide her true passionate self,
and be a boring housewife who sews.
897
01:50:21,261 --> 01:50:25,187
We have an announcement
for passengers waiting for trains.
898
01:50:25,261 --> 01:50:29,265
The next train to arrive
is the "Saikai" express.
899
01:50:29,473 --> 01:50:33,724
It will leave at 10:40,
bound for Tokyo.
900
01:50:35,305 --> 01:50:37,253
Three express tickets for Tokyo.
901
01:50:37,343 --> 01:50:39,636
Sure, three express tickets for Tokyo.
902
01:50:46,796 --> 01:50:48,830
What's he doing?
903
01:50:50,848 --> 01:50:53,078
A telegram form, please.
904
01:51:00,662 --> 01:51:05,834
TAITO CITY OFFICE, TOKYO
ADMINISTRATIVE DIVISION
905
01:51:06,001 --> 01:51:08,923
YUMIKO TAKAKURA
906
01:51:11,760 --> 01:51:13,883
"Yumiko, lets work it out.
907
01:51:14,205 --> 01:51:16,751
"I know your family has issues.
908
01:51:17,091 --> 01:51:19,198
"Don't let them defeat you.
909
01:51:19,307 --> 01:51:22,125
"It's just sunk into my heart.
910
01:51:22,225 --> 01:51:25,992
"AS SOON AS I'M BACK...
911
01:51:26,211 --> 01:51:30,382
"LET'S GET MARRIED."
912
01:51:33,551 --> 01:51:36,948
You can find seats on this train.
It's coming from Nagasaki.
913
01:51:37,053 --> 01:51:41,430
When we were leaving Tokyo Station,
we ran into a newspaper reporter.
914
01:51:41,532 --> 01:51:45,484
We were like, 'This is bad!"
We went to Yokohama to change trains.
915
01:51:45,619 --> 01:51:47,496
We ended up standing
on our feet all night long.
916
01:51:47,709 --> 01:51:48,960
That must've been hard.
917
01:51:49,127 --> 01:51:51,264
- What were you doing?
- Your ticket.
918
01:51:51,357 --> 01:51:53,518
- Have a seat.
- Thanks.
919
01:52:02,212 --> 01:52:05,787
What's done is done.
Start a new life today.
920
01:52:06,311 --> 01:52:10,649
Thank you for waiting.
We're now ticketing for the Saikai.
921
01:52:10,862 --> 01:52:15,492
The express train leaves at 10:40,
bound for Tokyo.
922
01:52:17,270 --> 01:52:18,563
Come on.
923
01:52:18,708 --> 01:52:20,585
- So long.
- I'll see you to the platform.
924
01:52:20,666 --> 01:52:22,084
Will you?
925
01:52:29,642 --> 01:52:32,572
When you decide to make a fresh start,
a new life begins.
926
01:52:32,642 --> 01:52:38,227
It will stop at the following stations:
Tosu, Hakata, Onga-Gawa...
927
01:52:39,094 --> 01:52:42,055
You'll have a new life.
You're still young.
928
01:52:42,120 --> 01:52:43,696
I'll take it.
929
01:52:43,823 --> 01:52:48,478
Mitajiri, Tokuyama, Iwakuni,
Hiroshima, Itozaki,
930
01:52:48,592 --> 01:52:53,263
Onomichi, Fukuyama,
Kurashiki, Okayama, Himeji,
931
01:52:53,416 --> 01:52:57,003
Kobe, San-No-Miya, Osaka, Kyoto,
932
01:52:57,188 --> 01:53:00,399
Otsu, Maibara, Ogaki,
933
01:53:00,545 --> 01:53:04,340
Gifu, Owari-Ichinomiya,
Nagoya, Gamagori,
934
01:53:04,434 --> 01:53:08,104
Toyohashi, Hamamatsu,
Shizuoka, Shimizu,
935
01:53:08,308 --> 01:53:11,645
Numazu, Atami, Odawara, Ofuna,
936
01:53:11,778 --> 01:53:16,199
Yokohama, Shinagawa,
Shimbashi and Tokyo.
937
01:53:21,705 --> 01:53:25,500
All right. All right.
938
01:53:28,483 --> 01:53:30,906
You've just arrived at Saga.
939
01:53:30,970 --> 01:53:34,911
If you're getting off, please be careful
not to leave anything on the train...
940
01:53:37,736 --> 01:53:40,515
Starring:
941
01:53:40,579 --> 01:53:44,511
MINORU OKI as Yuki
SEIJI MIYAGUCHI as Shimooka
942
01:53:44,621 --> 01:53:48,601
HIDEKO TAKAMINE as Sadako
TAKAHIRO TAMURA as Ishii
943
01:53:48,678 --> 01:53:52,691
HIZURU TAKACHIHO as Yumiko
KIN SUGAI as Shimooka's Wife
944
01:53:52,825 --> 01:53:56,708
KUMEKO URABE as Hizen Inn Madam
JUN TAKARA as Saga Police Detective
945
01:53:56,809 --> 01:54:01,070
MASAO SHIMIZU as Sadako's Husband
RYOHEI UCHIDA as Yamada
946
01:54:20,612 --> 01:54:22,866
Staff:
947
01:54:22,951 --> 01:54:26,179
Produced by
TAKESHI OGURA
948
01:54:26,235 --> 01:54:29,488
Based on the Short Story by
SEICHO MATSUMOTO
949
01:54:29,588 --> 01:54:32,851
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
950
01:54:32,946 --> 01:54:36,324
Cinematography by
SEIJI INOUE
951
01:54:36,486 --> 01:54:39,611
Music by
TORU TAKEMITSU
952
01:54:39,816 --> 01:54:43,270
Lighting by
SHIGEO SUZUKI
953
01:54:43,356 --> 01:54:46,692
Sound by
SHUJIRO KURITA
954
01:54:46,846 --> 01:54:49,831
Production Design by
SEIICIRO SAKAI
955
01:55:30,995 --> 01:55:39,858
THE END
956
01:55:40,025 --> 01:55:43,770
Translation by Captions, Inc., Burbank
Subtitles ripped by miikki
74343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.