Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:13,210 --> 00:00:15,210
My sword.
3
00:00:23,780 --> 00:00:31,210
By this sword I swear
to fight to the death.
4
00:00:31,210 --> 00:00:32,510
No, My Liege.
5
00:00:32,510 --> 00:00:35,210
It is our place
to give our lives to protect you.
6
00:00:35,210 --> 00:00:37,210
Leave it to us.
7
00:00:38,210 --> 00:00:43,210
Can you promise me you won't die?
8
00:00:43,210 --> 00:00:48,210
Hear your emperor.
9
00:00:48,210 --> 00:00:52,210
I forbid you to die and break my heart.
10
00:00:52,210 --> 00:00:53,210
My Liege.
11
00:00:57,210 --> 00:00:59,080
Slay El Temur.
12
00:00:59,080 --> 00:01:04,080
And live on in glory!
13
00:01:04,080 --> 00:01:07,680
Yes. We hear and obey.
14
00:01:13,210 --> 00:01:16,310
Tell us exactly what to do.
15
00:01:17,210 --> 00:01:22,380
First the eunuchs
need to arm themselves.
16
00:01:22,380 --> 00:01:23,980
Arms?
17
00:01:23,980 --> 00:01:30,210
Lord Zhang,
lead the eunuchs to the armory.
18
00:01:35,280 --> 00:01:37,210
Easy, easy.
19
00:01:41,410 --> 00:01:46,210
Lady Oh, go to the granary for supplies.
20
00:01:46,210 --> 00:01:50,920
They'll bar the gates
so we have to move fast.
21
00:01:55,950 --> 00:01:58,210
They'll use fire arrows.
22
00:01:58,210 --> 00:02:03,350
We'll need to be ready to put it out.
23
00:02:04,210 --> 00:02:07,210
They're highly trained soldiers.
24
00:02:07,210 --> 00:02:10,210
What chance do eunuchs have?
25
00:02:10,210 --> 00:02:15,580
Bayan will come here first
when he breaches city walls.
26
00:02:15,580 --> 00:02:20,210
We just need to hold out.
27
00:02:25,880 --> 00:02:30,210
What's keeping my ward?
28
00:02:33,210 --> 00:02:37,780
We've never had a quiet drink alone.
29
00:02:39,210 --> 00:02:41,850
Wine gives us a certain freedom.
30
00:02:41,850 --> 00:02:45,210
Speak your mind.
31
00:02:45,210 --> 00:02:47,580
You still want to rule?
32
00:02:47,580 --> 00:02:51,020
Yes, I do.
33
00:02:51,020 --> 00:02:53,580
Not just in name.
34
00:02:53,580 --> 00:02:57,210
I want the imperial seal.
35
00:02:59,280 --> 00:03:04,720
You've made a lot of mistakes
since you took the throne.
36
00:03:04,720 --> 00:03:09,210
You know why you still have it?
37
00:03:10,180 --> 00:03:12,280
Because I allow it.
38
00:03:12,280 --> 00:03:17,350
If you ruled without me,
39
00:03:17,350 --> 00:03:21,210
someone else
would have the throne by now.
40
00:03:22,180 --> 00:03:26,150
With Bayan as regent.
41
00:03:27,210 --> 00:03:31,310
Power is like a death curse that way.
42
00:03:31,310 --> 00:03:35,120
A curse I keep at bay.
43
00:03:37,820 --> 00:03:44,450
It hurts me
when you're not more grateful.
44
00:04:02,550 --> 00:04:04,210
The rebels?
45
00:04:04,210 --> 00:04:05,610
They're attacking now.
46
00:04:05,610 --> 00:04:07,480
Where are you headed?
47
00:04:07,480 --> 00:04:11,210
To report to the regent.
48
00:04:11,210 --> 00:04:15,210
I just did that. You're relieved.
49
00:04:15,210 --> 00:04:21,180
No, sir. I have orders to report directly...
50
00:04:22,210 --> 00:04:27,020
If El Temur finds out
the palace will be in danger.
51
00:04:27,020 --> 00:04:29,020
Not to worry.
52
00:04:29,020 --> 00:04:34,150
South, East, West,
our men are on all the gates.
53
00:04:34,150 --> 00:04:39,280
Make it easy
for Bayan's men to recognize us.
54
00:04:39,280 --> 00:04:40,820
Yes, Sire.
55
00:04:41,610 --> 00:04:43,050
Headbands.
56
00:04:43,050 --> 00:04:44,210
Sir.
57
00:04:57,180 --> 00:04:59,210
Fire!
58
00:05:05,720 --> 00:05:07,550
Attack!
59
00:05:21,610 --> 00:05:24,510
Scale the walls!
60
00:05:34,210 --> 00:05:36,210
Oil.
61
00:05:44,050 --> 00:05:47,210
What's keeping Wang Yu?
62
00:05:47,210 --> 00:05:49,150
Archers!
63
00:05:50,210 --> 00:05:53,380
Light ‘em up!
64
00:05:53,380 --> 00:05:57,210
Sir, fall back.
65
00:05:57,210 --> 00:06:00,680
Our men will burn to death.
66
00:06:01,210 --> 00:06:02,780
Fall back!
67
00:06:02,780 --> 00:06:06,410
Fall back! Fall back!
68
00:06:08,080 --> 00:06:14,210
They're retreating. Archers!
69
00:06:17,210 --> 00:06:20,380
Watch it! Fall back!
70
00:06:20,380 --> 00:06:23,280
Fire!
71
00:06:39,210 --> 00:06:43,080
Traitor. Stop him!
72
00:06:50,210 --> 00:06:52,210
We have to break through.
73
00:06:52,210 --> 00:06:55,210
Kill them all.
74
00:06:55,210 --> 00:06:59,350
As many as you've got... all you've got!
75
00:07:21,150 --> 00:07:23,720
- Captain.
- Sir.
76
00:07:23,720 --> 00:07:29,150
All of our men with me!
77
00:07:33,210 --> 00:07:35,210
Wang Yu attacked.
78
00:07:35,210 --> 00:07:38,210
This is it. The gate. Move out.
79
00:07:41,410 --> 00:07:43,210
Stop them!
80
00:07:55,580 --> 00:07:57,210
Wang Yu!
81
00:07:57,210 --> 00:08:01,780
The only way
you'll pass is as a ghost.
82
00:08:01,780 --> 00:08:03,210
That's not good.
83
00:08:03,210 --> 00:08:07,510
Only one of us
has to make it to the gate.
84
00:08:07,510 --> 00:08:10,350
I'll clear the way.
85
00:08:10,350 --> 00:08:12,280
And my spear.
86
00:08:12,280 --> 00:08:14,580
And my bow.
87
00:08:17,210 --> 00:08:19,210
Hear me.
88
00:08:19,210 --> 00:08:24,210
A single assault will cost us ten men.
89
00:08:24,210 --> 00:08:28,380
A second, half our numbers.
90
00:08:28,380 --> 00:08:35,150
A third will mean failure
and death for us all.
91
00:08:36,210 --> 00:08:39,210
I won't have that. This is our shot.
92
00:08:39,210 --> 00:08:41,180
Sir.
93
00:08:42,380 --> 00:08:46,210
Kill 'em.
94
00:08:46,210 --> 00:08:48,410
With me!
95
00:08:51,210 --> 00:08:52,350
Stop them!
96
00:10:21,550 --> 00:10:23,210
Father.
97
00:10:26,350 --> 00:10:28,850
We just got word from Tangqishi.
98
00:10:28,850 --> 00:10:32,580
Word? Doesn't he have Bayan?
99
00:10:32,580 --> 00:10:34,350
Look.
100
00:10:41,410 --> 00:10:45,210
The governors joined Bayan.
101
00:10:45,210 --> 00:10:50,210
They tricked us to divert our men.
102
00:10:50,210 --> 00:10:52,210
Anything from the garrison?
103
00:10:52,210 --> 00:10:55,210
Not word.
104
00:11:00,080 --> 00:11:03,210
Tell Wang Yu and Wonjin
the rebels are on the way.
105
00:11:03,210 --> 00:11:08,180
Tangqishi is coming.
They just need to hold out for a day.
106
00:11:08,180 --> 00:11:10,350
Yes, sir.
107
00:11:15,210 --> 00:11:21,210
Kill the Emperor, the Dowager,
Lady Ki and the consorts.
108
00:11:21,210 --> 00:11:24,210
Father, all of them?
109
00:11:24,210 --> 00:11:27,950
The governors sided with the Emperor.
110
00:11:27,950 --> 00:11:31,210
Who will protect the capital?
111
00:11:33,250 --> 00:11:34,210
Huh?
112
00:11:34,210 --> 00:11:39,350
The gods want the Emperor dead,
understand?
113
00:11:39,350 --> 00:11:44,210
Yes, Father. We'll kill them all.
114
00:11:44,210 --> 00:11:46,210
- Move out.
- Sir.
115
00:12:34,020 --> 00:12:37,050
The Emperor is in the Inner Court.
116
00:12:39,680 --> 00:12:42,750
Just as well.
117
00:12:42,750 --> 00:12:45,120
Muster the men.
118
00:12:45,850 --> 00:12:49,650
We'll raze the Inner Court.
119
00:12:49,650 --> 00:12:51,350
Yes, sir.
120
00:12:58,210 --> 00:13:01,450
Your Majesty, Your Majesty.
121
00:13:02,980 --> 00:13:05,050
Your Majesty.
122
00:13:07,210 --> 00:13:09,950
Why did you wake me up?
123
00:13:09,950 --> 00:13:11,780
It's no time for sleep.
124
00:13:11,780 --> 00:13:13,950
There's a coup at court.
125
00:13:13,950 --> 00:13:14,950
A coup?
126
00:13:14,950 --> 00:13:19,210
El Temur has ordered
the Emperor's death.
127
00:13:19,210 --> 00:13:20,510
Why now?
128
00:13:20,510 --> 00:13:23,150
I couldn't say.
129
00:13:23,150 --> 00:13:29,210
But the Emperor,
the Dowager and Lady Ki are to die.
130
00:13:31,210 --> 00:13:34,310
What should we do?
131
00:13:34,310 --> 00:13:40,550
What else?
My father will deal with them.
132
00:13:41,610 --> 00:13:45,210
We just need to survive.
133
00:13:48,250 --> 00:13:53,580
With the Emperor and Lady Ki dead,
134
00:13:53,580 --> 00:13:57,210
the whole world will be ours.
135
00:13:57,210 --> 00:14:01,210
Quite right, as always.
136
00:14:23,680 --> 00:14:25,210
My Liege.
137
00:14:27,210 --> 00:14:28,920
Everything ready?
138
00:14:28,920 --> 00:14:33,310
Yes. Preparations are complete.
139
00:14:34,580 --> 00:14:40,350
I'm sorry to put you through this.
140
00:14:40,350 --> 00:14:42,380
Not at all.
141
00:14:42,380 --> 00:14:47,210
We'll be with you till the end.
142
00:14:47,210 --> 00:14:49,210
Thank you all.
143
00:14:56,850 --> 00:15:01,210
The Emperor is inside. Kill them all!
144
00:15:04,210 --> 00:15:07,920
Harder, harder!
145
00:15:09,050 --> 00:15:12,210
Again! Harder!
146
00:15:19,210 --> 00:15:22,380
We can't break through from outside.
147
00:15:22,380 --> 00:15:24,120
Scale the walls.
148
00:15:24,120 --> 00:15:28,210
Yes, sir. Over the wall!
149
00:15:42,210 --> 00:15:44,210
Are there soldiers inside?
150
00:15:44,210 --> 00:15:48,210
No soldiers.
Just servants and eunuchs.
151
00:15:48,210 --> 00:15:49,310
Keep it up.
152
00:15:49,310 --> 00:15:52,510
Well? Move out!
153
00:15:54,680 --> 00:15:56,850
Stop them!
154
00:16:17,080 --> 00:16:19,450
Merciful Buddha...
155
00:16:20,480 --> 00:16:23,210
...Merciful Buddha...
156
00:16:28,210 --> 00:16:36,850
Maha. Now you will be emperor.
157
00:16:37,920 --> 00:16:45,210
Mother will be Empress Regent
and take care of everything.
158
00:16:46,210 --> 00:16:51,310
Rest easy and don't fret.
159
00:16:51,310 --> 00:16:53,950
My little Maha.
160
00:17:14,080 --> 00:17:17,680
Leave no one alive!
161
00:17:45,080 --> 00:17:48,020
We'll hold them.
162
00:17:48,020 --> 00:17:49,680
Fall back.
163
00:17:49,680 --> 00:17:52,210
I'm through running.
164
00:17:52,210 --> 00:17:55,210
Protect the Emperor.
165
00:17:55,210 --> 00:17:55,820
My Liege.
166
00:17:55,820 --> 00:18:00,120
If I must die, I'll die here.
167
00:18:01,280 --> 00:18:06,210
Never surrender!
Surrender means death!
168
00:18:06,210 --> 00:18:08,850
Fight to the finish!
169
00:18:13,210 --> 00:18:16,210
- Find the Emperor! - Sir!
170
00:18:18,850 --> 00:18:21,210
He's in the Inner Court.
171
00:18:21,210 --> 00:18:25,480
The Inner Court. Move out!
172
00:18:25,480 --> 00:18:34,210
Who am I to refuse the will of the gods?
173
00:18:34,210 --> 00:18:43,120
Yes, I will be emperor.
174
00:18:43,120 --> 00:18:55,210
Now at the end I will restore Yuan
to its former glory.
175
00:18:58,150 --> 00:18:59,820
Sir.
176
00:19:03,250 --> 00:19:05,550
You have to leave.
177
00:19:05,550 --> 00:19:07,210
Leave?
178
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
Why?
179
00:19:08,210 --> 00:19:11,210
The gates have fallen.
180
00:19:13,210 --> 00:19:14,210
You're sure?
181
00:19:14,210 --> 00:19:17,450
Bayan is headed to the Inner Court.
182
00:19:17,450 --> 00:19:21,210
You have to get out.
183
00:19:49,710 --> 00:19:51,210
Lower your arms.
184
00:19:53,210 --> 00:20:00,020
I am your Emperor.
You dare draw against me?
185
00:20:01,410 --> 00:20:08,210
My father ordered your death.
186
00:20:08,210 --> 00:20:13,720
Who will do it?
187
00:20:18,210 --> 00:20:19,950
You?
188
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
Or...
189
00:20:25,610 --> 00:20:28,280
...will you?
190
00:20:34,210 --> 00:20:37,210
You think we won't?
191
00:20:38,310 --> 00:20:42,580
10,000 in gold to the man
that gives me his head.
192
00:20:42,580 --> 00:20:45,210
Kill them all!
193
00:20:47,210 --> 00:20:50,650
My Liege, where are you?
194
00:20:51,980 --> 00:20:56,210
My Liege... My Liege...
195
00:20:59,180 --> 00:21:00,680
Don't move!
196
00:21:00,680 --> 00:21:06,080
One more step and the Emperor dies.
197
00:21:09,210 --> 00:21:12,210
Tell them to stand down.
198
00:21:14,210 --> 00:21:18,210
Or you're all dead.
199
00:21:18,210 --> 00:21:19,120
My Liege.
200
00:21:19,120 --> 00:21:22,210
I speak to El Temur's men.
201
00:21:23,450 --> 00:21:27,210
Lower your arms now and I will spare you.
202
00:21:27,210 --> 00:21:28,780
But!
203
00:21:28,780 --> 00:21:37,210
Persist in this treason and your sons,
your parents, your brothers...
204
00:21:38,210 --> 00:21:40,020
...will all die.
205
00:21:45,410 --> 00:21:47,210
Kill him.
206
00:21:47,210 --> 00:21:48,920
Stand down.
207
00:21:48,920 --> 00:21:51,210
I said kill him.
208
00:21:51,210 --> 00:21:52,880
This is an order.
209
00:21:55,550 --> 00:21:57,820
Stand down.
210
00:22:11,610 --> 00:22:14,180
What are you...?
211
00:22:15,650 --> 00:22:17,210
Pick them up.
212
00:22:17,210 --> 00:22:19,050
Sir.
213
00:22:22,080 --> 00:22:23,750
Stay back.
214
00:22:25,050 --> 00:22:30,280
Talahai, your filth ends here.
215
00:23:00,780 --> 00:23:04,450
My Liege, I was late.
216
00:23:06,350 --> 00:23:08,780
Forgive me.
217
00:23:08,780 --> 00:23:12,450
Forgive us.
218
00:23:19,210 --> 00:23:21,210
Bring me El Temur.
219
00:23:21,210 --> 00:23:23,480
As you command.
220
00:23:47,510 --> 00:23:51,180
Sir, the north gate has fallen.
221
00:23:52,920 --> 00:23:57,180
Sir, there's still the south gate.
222
00:23:57,180 --> 00:24:00,210
- The south gate.
- Sir.
223
00:24:08,210 --> 00:24:12,450
Sir, the south gate has fallen.
224
00:24:14,850 --> 00:24:20,180
The governors have taken all eight gates.
225
00:24:20,180 --> 00:24:23,020
There's no way out.
226
00:24:23,020 --> 00:24:25,250
Where do we go?
227
00:24:27,480 --> 00:24:30,210
I'm tired.
228
00:24:31,210 --> 00:24:33,580
I'm going home to bed.
229
00:24:33,580 --> 00:24:35,210
Sir.
230
00:24:57,210 --> 00:24:58,980
The garrison.
231
00:24:58,980 --> 00:25:01,210
Wang Yu's men.
232
00:25:01,210 --> 00:25:04,210
Wang Yu made it.
233
00:25:09,880 --> 00:25:11,480
There's no time to waste.
234
00:25:11,480 --> 00:25:14,820
We have to get out before Bayan's men...
235
00:25:14,820 --> 00:25:16,210
Wha...?
236
00:25:40,210 --> 00:25:44,820
The King is waiting inside.
237
00:26:01,210 --> 00:26:03,120
You, too?
238
00:26:03,120 --> 00:26:07,180
Wang You, even you?
239
00:26:08,250 --> 00:26:10,350
Join me?
240
00:26:16,210 --> 00:26:19,210
I had big plans for us.
241
00:26:19,210 --> 00:26:24,210
You, me and my grandson.
242
00:26:24,210 --> 00:26:28,950
You were the coup de grace.
243
00:26:28,950 --> 00:26:35,210
But now you can kiss your plans
to sit on Koryo's throne goodbye.
244
00:26:35,210 --> 00:26:37,250
Fool.
245
00:26:37,250 --> 00:26:40,210
Koryo is everything to me.
246
00:26:42,210 --> 00:26:45,210
You trampled it.
247
00:26:45,210 --> 00:26:49,580
My dreams, my future, my hopes.
248
00:26:50,210 --> 00:26:54,210
You tramped it all.
249
00:26:54,210 --> 00:26:56,450
You can keep dreaming.
250
00:26:56,450 --> 00:27:01,210
But the gods only give you one chance.
251
00:27:02,210 --> 00:27:04,450
Get me out of here.
252
00:27:04,450 --> 00:27:08,280
I have thousands of men
across the country.
253
00:27:08,280 --> 00:27:13,310
And enough wealth
to take back what's mine.
254
00:27:14,250 --> 00:27:18,210
Help me this once
and you can have whatever you want.
255
00:27:18,210 --> 00:27:21,250
Koryo or anything else.
256
00:27:24,210 --> 00:27:29,650
What would you do then?
257
00:27:29,650 --> 00:27:35,120
Kill the Emperor and take the throne.
258
00:27:35,120 --> 00:27:36,210
And?
259
00:27:36,210 --> 00:27:41,180
A tiny spark set all this off.
260
00:27:41,180 --> 00:27:43,210
Lady Ki.
261
00:27:43,210 --> 00:27:48,210
I'll tear her limb from limb.
262
00:27:52,210 --> 00:27:55,580
Drink your drink.
263
00:27:55,580 --> 00:28:01,210
It may well be your last.
264
00:28:18,280 --> 00:28:21,210
What's taking so long?
265
00:28:21,210 --> 00:28:25,210
We should have heard something.
266
00:28:25,210 --> 00:28:28,210
Surely nothing's wrong.
267
00:28:28,210 --> 00:28:31,210
I'll see what I can see.
268
00:28:31,210 --> 00:28:36,210
First and foremost,
see if Lady Ki is dead.
269
00:28:38,210 --> 00:28:43,350
If she's not, keep her alive.
270
00:28:43,350 --> 00:28:45,210
I'll kill her myself.
271
00:28:45,210 --> 00:28:47,210
Your Majesty.
272
00:29:00,250 --> 00:29:02,980
Surprised?
273
00:29:02,980 --> 00:29:07,210
Hoping I was dead?
274
00:29:07,210 --> 00:29:08,210
What?
275
00:29:08,210 --> 00:29:10,210
Are you insane?
276
00:29:10,210 --> 00:29:13,210
How dare you?
277
00:29:15,450 --> 00:29:17,350
Quiet.
278
00:29:17,350 --> 00:29:19,510
You'll all die for this.
279
00:29:19,510 --> 00:29:23,610
Your father is guilty of treason.
280
00:29:24,210 --> 00:29:27,020
Where is he?
281
00:29:31,250 --> 00:29:36,820
Patience.
You'll see him in hell soon enough.
282
00:29:41,210 --> 00:29:44,210
Your Majesty, Your Majesty.
283
00:29:48,210 --> 00:29:50,210
Take them away.
284
00:29:50,210 --> 00:29:52,210
Take her.
285
00:29:52,210 --> 00:29:53,580
Unhand me!
286
00:29:56,780 --> 00:29:59,980
Unhand me! How dare you?
287
00:29:59,980 --> 00:30:02,180
Unhand me!
288
00:30:02,180 --> 00:30:05,210
You're pulling my hair out!
289
00:30:06,210 --> 00:30:09,210
Little tramp! How dare you! Unhand me!
290
00:30:09,210 --> 00:30:11,210
Unhand me.
291
00:30:16,380 --> 00:30:22,950
I am the Empress,
the mother of the prince.
292
00:30:22,950 --> 00:30:29,210
Whatever my father did,
you cannot treat me this way.
293
00:30:39,210 --> 00:30:43,210
The Emperor
demands your crown.
294
00:30:43,210 --> 00:30:45,210
My crown?
295
00:30:45,210 --> 00:30:48,210
What have I done to deserve that?
296
00:30:48,210 --> 00:30:51,450
This from a traitor?
297
00:30:51,450 --> 00:30:55,850
You betrayed the imperial house.
298
00:30:55,850 --> 00:30:59,950
And the Emperor?
He's the so-called traitor's son-in-law.
299
00:30:59,950 --> 00:31:04,250
Nice try.
You refuse to admit what you did.
300
00:31:04,250 --> 00:31:09,080
I'm innocent.
I haven't done anything.
301
00:31:09,080 --> 00:31:10,210
Innocent?
302
00:31:11,310 --> 00:31:13,820
Look at me.
303
00:31:15,310 --> 00:31:17,310
You still refuse?
304
00:31:17,310 --> 00:31:19,210
I do.
305
00:31:19,210 --> 00:31:24,210
As the heavens are my witness...
306
00:31:25,510 --> 00:31:28,210
Get her out of here.
307
00:31:30,210 --> 00:31:33,210
Unhand me. I can walk.
308
00:31:35,210 --> 00:31:37,180
Don't be so smug.
309
00:31:37,180 --> 00:31:39,820
This isn't over.
310
00:31:39,820 --> 00:31:43,980
Not till I'm dead.
311
00:31:46,050 --> 00:31:52,880
That sounds like
you want me to kill you.
312
00:31:59,680 --> 00:32:05,120
You'll get your wish, never fear.
313
00:32:16,150 --> 00:32:18,210
Let go. Unhand me.
314
00:32:22,210 --> 00:32:25,210
An amazing woman.
315
00:32:25,210 --> 00:32:29,720
No, a terrible one.
316
00:32:45,210 --> 00:32:49,210
The Emperor ordered your arrest.
317
00:32:49,210 --> 00:32:52,210
Untie him.
318
00:32:52,210 --> 00:32:54,050
Sir.
319
00:33:06,210 --> 00:33:10,120
A last sign of respect.
320
00:33:27,210 --> 00:33:31,750
The Emperor has summoned you.
321
00:33:31,750 --> 00:33:35,210
For a promotion, no doubt.
322
00:33:39,850 --> 00:33:45,780
My men deserve a rest and some wine.
323
00:33:45,780 --> 00:33:48,120
I'll see to it.
324
00:33:49,850 --> 00:33:53,350
- Move out. - Sir.
325
00:34:03,980 --> 00:34:07,720
El Sleazer! You ruined Yuan!
326
00:34:07,720 --> 00:34:12,210
He bled us dry! Let's get ‘im!
327
00:34:14,680 --> 00:34:16,780
Kill him! Kill him!
328
00:34:21,210 --> 00:34:22,850
Enough.
329
00:34:22,850 --> 00:34:25,210
Hail Bayan!
330
00:34:25,210 --> 00:34:27,820
Hail the Baghatur!
331
00:34:27,820 --> 00:34:31,080
Hail! Hail!
332
00:34:34,210 --> 00:34:37,210
Hail to the Emperor!
333
00:34:37,210 --> 00:34:42,310
Hail! Hail! Hail!
334
00:34:49,120 --> 00:34:52,210
The will of the people, you said.
335
00:34:52,210 --> 00:34:59,510
After thirty years under your rule,
this is their will.
336
00:35:00,920 --> 00:35:07,150
You're not a traitor
so much as a bad ruler.
337
00:35:07,150 --> 00:35:10,580
You ruined this country.
338
00:35:10,580 --> 00:35:14,550
Bayan, do you remember?
339
00:35:15,210 --> 00:35:20,380
There was a time
I was the conquering hero.
340
00:35:21,680 --> 00:35:28,210
They screamed my name
till they were hoarse.
341
00:35:28,210 --> 00:35:34,210
They begged me to rule
in the place of their worthless emperor.
342
00:35:34,210 --> 00:35:37,250
They cheer for you now.
343
00:35:37,250 --> 00:35:42,480
But one day
they'll be cursing your name.
344
00:35:42,480 --> 00:35:47,310
My life was
richer than yours will ever be.
345
00:35:47,310 --> 00:35:50,210
I'll miss it.
346
00:35:52,210 --> 00:35:57,210
Nothing is more fickle
than public opinion.
347
00:35:57,210 --> 00:36:03,750
You'll get drunk on power,
just like I did.
348
00:36:03,750 --> 00:36:06,210
That's life, Bayan.
349
00:36:20,710 --> 00:36:23,950
We'll let them wear themselves out.
350
00:36:23,950 --> 00:36:26,210
Then rush them.
351
00:36:26,210 --> 00:36:28,280
I'll do it.
352
00:36:28,280 --> 00:36:32,950
His head will hang
in Lingbei province.
353
00:36:32,950 --> 00:36:37,210
No, I will.
354
00:36:37,210 --> 00:36:42,210
This is our chance
to put an end to El Temur's clan.
355
00:36:43,850 --> 00:36:45,210
Sir!
356
00:36:47,250 --> 00:36:53,210
Sir, the governors hold all the gates.
357
00:36:57,120 --> 00:36:59,210
We attack.
358
00:36:59,210 --> 00:37:02,610
It's impossible to breach the gates.
359
00:37:02,610 --> 00:37:05,210
My father is in there.
360
00:37:05,210 --> 00:37:07,410
My brother and sister are waiting.
361
00:37:07,410 --> 00:37:09,780
Please, sir.
362
00:37:09,780 --> 00:37:11,750
El Temur has been taken.
363
00:37:11,750 --> 00:37:16,020
The men are low enough as it is.
364
00:37:17,210 --> 00:37:19,210
Then run away.
365
00:37:19,210 --> 00:37:21,250
I'll attack them alone.
366
00:37:21,250 --> 00:37:23,080
Sir.
367
00:37:25,950 --> 00:37:28,210
We're taking the gate.
368
00:37:28,210 --> 00:37:30,550
Forward!
369
00:37:31,980 --> 00:37:34,210
Kill Tangqishi!
370
00:38:01,210 --> 00:38:03,210
Who killed Talahai?
371
00:38:05,780 --> 00:38:07,280
I did.
372
00:38:09,780 --> 00:38:15,280
I'm glad. At least it was an equal.
373
00:38:17,920 --> 00:38:23,210
He's had enough. Cut him down.
374
00:38:23,210 --> 00:38:29,210
His Majesty has ordered his head
be displayed on a pike.
375
00:38:32,820 --> 00:38:34,950
Move it along.
376
00:38:48,920 --> 00:38:53,350
I admired him.
The passing of a hero.
377
00:38:53,350 --> 00:38:56,210
Not a hero.
378
00:38:56,210 --> 00:38:58,920
A failure.
379
00:39:03,210 --> 00:39:08,210
You can learn from his mistakes.
380
00:39:08,210 --> 00:39:12,210
I put an end to his evil.
381
00:39:12,210 --> 00:39:17,180
Am I like to make the same mistakes?
382
00:39:40,380 --> 00:39:48,880
My Liege, do you think my death
will make you the ruler of this nation?
383
00:39:48,880 --> 00:39:55,450
You were my whipping boy for years.
384
00:39:55,450 --> 00:40:00,210
They all saw it.
385
00:40:00,210 --> 00:40:06,210
You think those same courtiers
will bow down to you now?
386
00:40:06,210 --> 00:40:09,310
Don't kid yourself.
387
00:40:09,310 --> 00:40:17,780
When I'm gone,
other El Temurs will rise in my place.
388
00:40:20,210 --> 00:40:22,510
The blood will never end.
389
00:40:22,510 --> 00:40:27,780
The imperial house
will never know peace.
390
00:40:29,210 --> 00:40:32,250
Then they'll die.
391
00:40:34,820 --> 00:40:41,210
My mace will fall
on anyone who refuses to obey.
392
00:40:43,210 --> 00:40:47,880
You think you have it in you?
393
00:40:53,280 --> 00:41:01,280
The first place for my mace is here,
on your head.
394
00:41:02,280 --> 00:41:05,210
Whipping boy, huh?
395
00:41:09,210 --> 00:41:12,210
Yes, fair enough.
396
00:41:12,210 --> 00:41:23,120
And all my courtiers
will see exactly what it got you.
397
00:41:36,210 --> 00:41:39,680
He's your boy now.
398
00:41:39,680 --> 00:41:43,580
How did you change him?
399
00:41:46,380 --> 00:41:51,210
I didn't change him.
400
00:41:53,150 --> 00:41:54,950
You did.
401
00:41:58,210 --> 00:42:02,120
Your greed and cruelty...
402
00:42:02,120 --> 00:42:06,180
changed his fear to rage.
403
00:42:07,780 --> 00:42:14,680
One little hussy
ends the reign of my clan?
404
00:42:14,680 --> 00:42:18,980
A humiliation worse than death.
405
00:42:18,980 --> 00:42:25,450
Your reign' would have ended
with or without me.
406
00:42:25,450 --> 00:42:27,280
How so?
407
00:42:31,720 --> 00:42:35,450
You wanted Maha on the throne.
408
00:42:35,450 --> 00:42:40,610
He's not Tanasiri's son.
409
00:42:40,610 --> 00:42:42,350
She found him.
410
00:42:42,350 --> 00:42:47,210
And passed him off as her own.
411
00:42:50,150 --> 00:42:52,820
As if I'd believe you?
412
00:42:52,820 --> 00:42:57,210
That doesn't change the facts.
413
00:43:00,310 --> 00:43:05,350
Maha isn't your blood.
414
00:43:05,350 --> 00:43:11,610
Your dreams have come to naught.
415
00:44:04,210 --> 00:44:05,880
Tonight!
416
00:44:05,880 --> 00:44:13,210
Anyone that doesn't get drunk
will answer to me!
417
00:44:14,780 --> 00:44:17,210
Ah, there you are.
418
00:44:17,210 --> 00:44:19,250
A drink.
419
00:44:23,780 --> 00:44:25,350
Tangqishi...
420
00:44:26,750 --> 00:44:29,310
...is in retreat.
421
00:44:29,310 --> 00:44:31,210
Yeah?
422
00:44:38,210 --> 00:44:41,210
Most of his men fell in the attack.
423
00:44:41,210 --> 00:44:43,380
The governors are giving chase.
424
00:44:43,380 --> 00:44:46,210
Where will he run?
425
00:44:46,210 --> 00:44:50,720
To the treasure cache, that's where.
426
00:44:50,720 --> 00:44:56,750
If he reaches it,
he can raise another army.
427
00:44:56,750 --> 00:44:59,210
We have to act fast.
428
00:44:59,210 --> 00:45:03,210
Follow him
and get the treasure for ourselves.
429
00:45:03,210 --> 00:45:06,780
El Temur's assets belong to Yuan.
430
00:45:06,780 --> 00:45:11,310
They'll confiscate it from us.
431
00:45:11,310 --> 00:45:13,610
Better to wait for now.
432
00:45:13,610 --> 00:45:16,050
Maksaeng is there.
433
00:45:16,050 --> 00:45:19,210
I'll send Suli to fill him in.
434
00:45:26,210 --> 00:45:30,210
Who said you could rest? Get up!
435
00:45:34,210 --> 00:45:36,210
Take it easy.
436
00:45:36,210 --> 00:45:39,210
You work him to death as it is.
437
00:45:39,210 --> 00:45:43,210
Sun getting to you, old man?
438
00:45:43,210 --> 00:45:46,210
Please, sir.
439
00:45:46,210 --> 00:45:47,480
I'm sorry, my lord.
440
00:45:47,480 --> 00:45:51,720
You call him sir?
441
00:45:51,720 --> 00:45:54,210
S-sir.
442
00:45:58,050 --> 00:45:59,510
Sir.
443
00:46:04,210 --> 00:46:08,210
What happened?
444
00:46:08,210 --> 00:46:09,650
Where's Yom?
445
00:46:09,650 --> 00:46:12,980
Yes sir. This way.
446
00:46:16,650 --> 00:46:18,720
Who's that?
447
00:46:18,720 --> 00:46:21,210
El Temur's son.
448
00:46:21,210 --> 00:46:24,950
What happened to them?
449
00:46:24,950 --> 00:46:27,210
El Temur captured?
450
00:46:27,210 --> 00:46:30,680
Is he alive?
451
00:46:33,210 --> 00:46:38,820
Does that mean we're all that's left?
452
00:46:41,310 --> 00:46:48,210
Did he tell you where the treasure is?
453
00:46:48,210 --> 00:46:50,210
No.
454
00:46:51,310 --> 00:46:54,610
But there's that abandoned mine.
455
00:46:56,820 --> 00:46:58,210
Where is it?
456
00:46:59,550 --> 00:47:02,780
Not far from here.
457
00:47:02,780 --> 00:47:04,680
We need that treasure.
458
00:47:04,680 --> 00:47:06,210
Muster your men.
459
00:47:06,210 --> 00:47:09,210
It's dangerous down there.
460
00:47:09,210 --> 00:47:11,850
Better to use slaves.
461
00:47:11,850 --> 00:47:13,210
It's urgent.
462
00:47:13,210 --> 00:47:15,210
We'll work in the dark.
463
00:47:15,210 --> 00:47:17,180
Yes, sir.
464
00:47:24,650 --> 00:47:28,210
You're going into the abandoned mine.
465
00:47:28,210 --> 00:47:31,210
It has a number of shafts.
466
00:47:31,210 --> 00:47:34,210
Divide into pairs.
467
00:47:34,210 --> 00:47:37,350
What are we looking for?
468
00:47:37,350 --> 00:47:38,550
Never you mind.
469
00:47:38,550 --> 00:47:43,410
Never mind? You want bats then?
470
00:47:43,410 --> 00:47:44,210
Old fart.
471
00:47:44,210 --> 00:47:45,410
Gold.
472
00:47:45,410 --> 00:47:47,180
Gold?
473
00:47:49,410 --> 00:47:52,380
Treasure beyond imagining.
474
00:47:52,380 --> 00:48:01,210
Freedom and 10,000 in gold
to the man who finds it.
475
00:48:04,650 --> 00:48:06,020
Move out.
476
00:48:06,020 --> 00:48:07,210
Yes, sir.
477
00:48:09,550 --> 00:48:12,180
Follow me.
478
00:48:18,210 --> 00:48:23,480
What will you do when you find it?
479
00:48:23,480 --> 00:48:27,050
Raise an army.
480
00:48:27,050 --> 00:48:29,210
And take Daidu.
481
00:48:29,210 --> 00:48:34,210
Ah. Of course.
482
00:48:44,680 --> 00:48:50,210
Victory would have been difficult
without Wang Yu.
483
00:48:51,450 --> 00:48:53,980
I haven't forgotten my promise.
484
00:48:53,980 --> 00:48:55,410
Thank you.
485
00:49:36,210 --> 00:49:38,150
With respect.
486
00:49:38,150 --> 00:49:39,210
Sir.
487
00:49:46,510 --> 00:49:50,180
Your Majesty, what is it?
488
00:49:50,180 --> 00:49:53,850
Father...my father...
489
00:49:53,850 --> 00:49:58,410
It was a nightmare.
490
00:49:59,920 --> 00:50:06,210
Naptime dreams have no meaning.
Try not to worry.
491
00:50:14,210 --> 00:50:17,980
Put it outside when you're done.
492
00:50:19,180 --> 00:50:23,210
What about my father?
493
00:50:25,180 --> 00:50:28,280
You mean the execution?
494
00:50:31,210 --> 00:50:35,480
Ah, it is about that time.
495
00:50:38,920 --> 00:50:43,210
Karma is sure something, huh?
496
00:50:50,210 --> 00:50:55,210
Father, not my father...
497
00:50:55,210 --> 00:50:57,280
Your Majesty, please.
498
00:50:57,280 --> 00:51:00,610
Don't kill my father!
499
00:51:00,610 --> 00:51:03,210
- Please.
- Settle down.
500
00:51:03,210 --> 00:51:08,350
Don't die. You can't die.
501
00:51:08,350 --> 00:51:11,080
Maha and I need you.
502
00:51:11,080 --> 00:51:12,410
Your Majesty.
503
00:51:12,410 --> 00:51:16,080
Not my father!
504
00:51:16,580 --> 00:51:23,210
Father, Father...!
505
00:51:25,210 --> 00:51:26,280
Your Majesty...
506
00:51:26,280 --> 00:51:28,350
Your Majesty.
507
00:51:28,350 --> 00:51:30,280
Wake up.
508
00:51:31,270 --> 00:51:34,060
Your Majesty.
509
00:51:54,610 --> 00:51:59,780
El Temur, you killed my father
and tried to kill me.
510
00:51:59,780 --> 00:52:06,210
In addition to depravities
that will never be fully explained.
511
00:52:06,210 --> 00:52:10,080
I order your immediate...
512
00:52:14,850 --> 00:52:18,680
...execution.
513
00:52:27,210 --> 00:52:33,210
My Liege. One last word of advice.
514
00:52:34,550 --> 00:52:43,210
Your favorite, Lady Ki.
515
00:52:43,210 --> 00:52:46,020
Send her away.
516
00:52:48,650 --> 00:52:51,410
I see everything.
517
00:52:53,210 --> 00:52:59,450
Especially now, at the end.
518
00:52:59,450 --> 00:53:05,210
She will be the end of this nation.
519
00:53:05,210 --> 00:53:07,210
Just wait.
520
00:53:09,450 --> 00:53:12,780
If she wears Tanasiri's crown...
521
00:53:12,780 --> 00:53:17,210
the imperial house
will be filled with Koryo scum.
522
00:53:19,850 --> 00:53:21,510
That's enough.
523
00:53:26,210 --> 00:53:32,880
You'll be a puppet, yet again.
524
00:53:32,880 --> 00:53:34,950
I said enough.
525
00:53:36,550 --> 00:53:39,720
And you, too, Dowager.
526
00:53:39,720 --> 00:53:42,210
Lady Ki got me.
527
00:53:42,210 --> 00:53:46,210
You think you're far behind?
528
00:53:46,210 --> 00:53:50,210
Her son
cannot be named crown prince.
529
00:53:50,210 --> 00:53:55,350
Would you have Koryo blood
on your throne?
530
00:53:55,350 --> 00:53:59,210
Genghis and all the great khans...
531
00:54:01,210 --> 00:54:05,610
...will laugh in their graves.
532
00:54:05,610 --> 00:54:10,120
Not another word.
533
00:54:20,210 --> 00:54:25,920
Bayan, open your eyes.
534
00:54:25,920 --> 00:54:30,350
The Blue Wolf's courage
is the courage of the steppes.
535
00:54:31,750 --> 00:54:35,650
Power and this Koryo trash
have blinded you.
536
00:54:35,650 --> 00:54:38,210
The only way to make it right...
537
00:54:38,210 --> 00:54:41,480
...is with her head.
538
00:54:43,650 --> 00:54:46,050
Kill him already.
539
00:54:52,180 --> 00:54:55,210
I do not fear death.
540
00:54:55,210 --> 00:55:02,210
But to see this great nation
wrapped in that Koryo tramp's skirts.
541
00:55:02,210 --> 00:55:04,680
That...
542
00:55:07,550 --> 00:55:10,210
I cannot abide.
543
00:55:10,210 --> 00:55:12,210
Hear me.
544
00:55:12,210 --> 00:55:15,210
Off with his head.
545
00:55:15,210 --> 00:55:17,210
Shut him up.
546
00:55:21,210 --> 00:55:23,210
I will do it.
547
00:55:25,020 --> 00:55:26,580
Please do.
548
00:55:43,210 --> 00:55:47,050
In the tradition of the steppes...
549
00:55:48,210 --> 00:55:50,280
I will not spill your blood.
550
00:55:53,210 --> 00:55:56,210
Thank you, Bayan.
551
00:56:49,150 --> 00:56:55,210
El Temur,
today you showed me the way.
552
00:56:55,210 --> 00:57:01,210
As you suggested,
my son will be emperor.
553
00:57:01,210 --> 00:57:05,210
And I will be empress.
554
00:57:13,580 --> 00:57:17,210
My retinue will be from Koryo.
555
00:57:17,210 --> 00:57:23,150
And I will rule the world.
556
00:58:25,480 --> 00:58:28,310
[Next on Empress Ki]
557
00:58:28,310 --> 00:58:32,210
Maha will exact revenge.
558
00:58:32,210 --> 00:58:35,780
Politics is not a game.
559
00:58:35,780 --> 00:58:38,150
One mistake can cost you your life.
560
00:58:38,150 --> 00:58:40,550
You still refuse to change?
561
00:58:40,550 --> 00:58:42,720
Kill me. Please.
562
00:58:42,720 --> 00:58:45,180
Poison, then.
563
00:58:45,180 --> 00:58:47,210
Wang Yu.
564
00:58:47,210 --> 00:58:49,210
I hate you.
565
00:58:49,210 --> 00:58:54,210
As well you should.
36020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.