All language subtitles for Empress.Ki.E37.140311.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-SODiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:13,210 --> 00:00:15,210 My sword. 3 00:00:23,780 --> 00:00:31,210 By this sword I swear to fight to the death. 4 00:00:31,210 --> 00:00:32,510 No, My Liege. 5 00:00:32,510 --> 00:00:35,210 It is our place to give our lives to protect you. 6 00:00:35,210 --> 00:00:37,210 Leave it to us. 7 00:00:38,210 --> 00:00:43,210 Can you promise me you won't die? 8 00:00:43,210 --> 00:00:48,210 Hear your emperor. 9 00:00:48,210 --> 00:00:52,210 I forbid you to die and break my heart. 10 00:00:52,210 --> 00:00:53,210 My Liege. 11 00:00:57,210 --> 00:00:59,080 Slay El Temur. 12 00:00:59,080 --> 00:01:04,080 And live on in glory! 13 00:01:04,080 --> 00:01:07,680 Yes. We hear and obey. 14 00:01:13,210 --> 00:01:16,310 Tell us exactly what to do. 15 00:01:17,210 --> 00:01:22,380 First the eunuchs need to arm themselves. 16 00:01:22,380 --> 00:01:23,980 Arms? 17 00:01:23,980 --> 00:01:30,210 Lord Zhang, lead the eunuchs to the armory. 18 00:01:35,280 --> 00:01:37,210 Easy, easy. 19 00:01:41,410 --> 00:01:46,210 Lady Oh, go to the granary for supplies. 20 00:01:46,210 --> 00:01:50,920 They'll bar the gates so we have to move fast. 21 00:01:55,950 --> 00:01:58,210 They'll use fire arrows. 22 00:01:58,210 --> 00:02:03,350 We'll need to be ready to put it out. 23 00:02:04,210 --> 00:02:07,210 They're highly trained soldiers. 24 00:02:07,210 --> 00:02:10,210 What chance do eunuchs have? 25 00:02:10,210 --> 00:02:15,580 Bayan will come here first when he breaches city walls. 26 00:02:15,580 --> 00:02:20,210 We just need to hold out. 27 00:02:25,880 --> 00:02:30,210 What's keeping my ward? 28 00:02:33,210 --> 00:02:37,780 We've never had a quiet drink alone. 29 00:02:39,210 --> 00:02:41,850 Wine gives us a certain freedom. 30 00:02:41,850 --> 00:02:45,210 Speak your mind. 31 00:02:45,210 --> 00:02:47,580 You still want to rule? 32 00:02:47,580 --> 00:02:51,020 Yes, I do. 33 00:02:51,020 --> 00:02:53,580 Not just in name. 34 00:02:53,580 --> 00:02:57,210 I want the imperial seal. 35 00:02:59,280 --> 00:03:04,720 You've made a lot of mistakes since you took the throne. 36 00:03:04,720 --> 00:03:09,210 You know why you still have it? 37 00:03:10,180 --> 00:03:12,280 Because I allow it. 38 00:03:12,280 --> 00:03:17,350 If you ruled without me, 39 00:03:17,350 --> 00:03:21,210 someone else would have the throne by now. 40 00:03:22,180 --> 00:03:26,150 With Bayan as regent. 41 00:03:27,210 --> 00:03:31,310 Power is like a death curse that way. 42 00:03:31,310 --> 00:03:35,120 A curse I keep at bay. 43 00:03:37,820 --> 00:03:44,450 It hurts me when you're not more grateful. 44 00:04:02,550 --> 00:04:04,210 The rebels? 45 00:04:04,210 --> 00:04:05,610 They're attacking now. 46 00:04:05,610 --> 00:04:07,480 Where are you headed? 47 00:04:07,480 --> 00:04:11,210 To report to the regent. 48 00:04:11,210 --> 00:04:15,210 I just did that. You're relieved. 49 00:04:15,210 --> 00:04:21,180 No, sir. I have orders to report directly... 50 00:04:22,210 --> 00:04:27,020 If El Temur finds out the palace will be in danger. 51 00:04:27,020 --> 00:04:29,020 Not to worry. 52 00:04:29,020 --> 00:04:34,150 South, East, West, our men are on all the gates. 53 00:04:34,150 --> 00:04:39,280 Make it easy for Bayan's men to recognize us. 54 00:04:39,280 --> 00:04:40,820 Yes, Sire. 55 00:04:41,610 --> 00:04:43,050 Headbands. 56 00:04:43,050 --> 00:04:44,210 Sir. 57 00:04:57,180 --> 00:04:59,210 Fire! 58 00:05:05,720 --> 00:05:07,550 Attack! 59 00:05:21,610 --> 00:05:24,510 Scale the walls! 60 00:05:34,210 --> 00:05:36,210 Oil. 61 00:05:44,050 --> 00:05:47,210 What's keeping Wang Yu? 62 00:05:47,210 --> 00:05:49,150 Archers! 63 00:05:50,210 --> 00:05:53,380 Light ‘em up! 64 00:05:53,380 --> 00:05:57,210 Sir, fall back. 65 00:05:57,210 --> 00:06:00,680 Our men will burn to death. 66 00:06:01,210 --> 00:06:02,780 Fall back! 67 00:06:02,780 --> 00:06:06,410 Fall back! Fall back! 68 00:06:08,080 --> 00:06:14,210 They're retreating. Archers! 69 00:06:17,210 --> 00:06:20,380 Watch it! Fall back! 70 00:06:20,380 --> 00:06:23,280 Fire! 71 00:06:39,210 --> 00:06:43,080 Traitor. Stop him! 72 00:06:50,210 --> 00:06:52,210 We have to break through. 73 00:06:52,210 --> 00:06:55,210 Kill them all. 74 00:06:55,210 --> 00:06:59,350 As many as you've got... all you've got! 75 00:07:21,150 --> 00:07:23,720 - Captain. - Sir. 76 00:07:23,720 --> 00:07:29,150 All of our men with me! 77 00:07:33,210 --> 00:07:35,210 Wang Yu attacked. 78 00:07:35,210 --> 00:07:38,210 This is it. The gate. Move out. 79 00:07:41,410 --> 00:07:43,210 Stop them! 80 00:07:55,580 --> 00:07:57,210 Wang Yu! 81 00:07:57,210 --> 00:08:01,780 The only way you'll pass is as a ghost. 82 00:08:01,780 --> 00:08:03,210 That's not good. 83 00:08:03,210 --> 00:08:07,510 Only one of us has to make it to the gate. 84 00:08:07,510 --> 00:08:10,350 I'll clear the way. 85 00:08:10,350 --> 00:08:12,280 And my spear. 86 00:08:12,280 --> 00:08:14,580 And my bow. 87 00:08:17,210 --> 00:08:19,210 Hear me. 88 00:08:19,210 --> 00:08:24,210 A single assault will cost us ten men. 89 00:08:24,210 --> 00:08:28,380 A second, half our numbers. 90 00:08:28,380 --> 00:08:35,150 A third will mean failure and death for us all. 91 00:08:36,210 --> 00:08:39,210 I won't have that. This is our shot. 92 00:08:39,210 --> 00:08:41,180 Sir. 93 00:08:42,380 --> 00:08:46,210 Kill 'em. 94 00:08:46,210 --> 00:08:48,410 With me! 95 00:08:51,210 --> 00:08:52,350 Stop them! 96 00:10:21,550 --> 00:10:23,210 Father. 97 00:10:26,350 --> 00:10:28,850 We just got word from Tangqishi. 98 00:10:28,850 --> 00:10:32,580 Word? Doesn't he have Bayan? 99 00:10:32,580 --> 00:10:34,350 Look. 100 00:10:41,410 --> 00:10:45,210 The governors joined Bayan. 101 00:10:45,210 --> 00:10:50,210 They tricked us to divert our men. 102 00:10:50,210 --> 00:10:52,210 Anything from the garrison? 103 00:10:52,210 --> 00:10:55,210 Not word. 104 00:11:00,080 --> 00:11:03,210 Tell Wang Yu and Wonjin the rebels are on the way. 105 00:11:03,210 --> 00:11:08,180 Tangqishi is coming. They just need to hold out for a day. 106 00:11:08,180 --> 00:11:10,350 Yes, sir. 107 00:11:15,210 --> 00:11:21,210 Kill the Emperor, the Dowager, Lady Ki and the consorts. 108 00:11:21,210 --> 00:11:24,210 Father, all of them? 109 00:11:24,210 --> 00:11:27,950 The governors sided with the Emperor. 110 00:11:27,950 --> 00:11:31,210 Who will protect the capital? 111 00:11:33,250 --> 00:11:34,210 Huh? 112 00:11:34,210 --> 00:11:39,350 The gods want the Emperor dead, understand? 113 00:11:39,350 --> 00:11:44,210 Yes, Father. We'll kill them all. 114 00:11:44,210 --> 00:11:46,210 - Move out. - Sir. 115 00:12:34,020 --> 00:12:37,050 The Emperor is in the Inner Court. 116 00:12:39,680 --> 00:12:42,750 Just as well. 117 00:12:42,750 --> 00:12:45,120 Muster the men. 118 00:12:45,850 --> 00:12:49,650 We'll raze the Inner Court. 119 00:12:49,650 --> 00:12:51,350 Yes, sir. 120 00:12:58,210 --> 00:13:01,450 Your Majesty, Your Majesty. 121 00:13:02,980 --> 00:13:05,050 Your Majesty. 122 00:13:07,210 --> 00:13:09,950 Why did you wake me up? 123 00:13:09,950 --> 00:13:11,780 It's no time for sleep. 124 00:13:11,780 --> 00:13:13,950 There's a coup at court. 125 00:13:13,950 --> 00:13:14,950 A coup? 126 00:13:14,950 --> 00:13:19,210 El Temur has ordered the Emperor's death. 127 00:13:19,210 --> 00:13:20,510 Why now? 128 00:13:20,510 --> 00:13:23,150 I couldn't say. 129 00:13:23,150 --> 00:13:29,210 But the Emperor, the Dowager and Lady Ki are to die. 130 00:13:31,210 --> 00:13:34,310 What should we do? 131 00:13:34,310 --> 00:13:40,550 What else? My father will deal with them. 132 00:13:41,610 --> 00:13:45,210 We just need to survive. 133 00:13:48,250 --> 00:13:53,580 With the Emperor and Lady Ki dead, 134 00:13:53,580 --> 00:13:57,210 the whole world will be ours. 135 00:13:57,210 --> 00:14:01,210 Quite right, as always. 136 00:14:23,680 --> 00:14:25,210 My Liege. 137 00:14:27,210 --> 00:14:28,920 Everything ready? 138 00:14:28,920 --> 00:14:33,310 Yes. Preparations are complete. 139 00:14:34,580 --> 00:14:40,350 I'm sorry to put you through this. 140 00:14:40,350 --> 00:14:42,380 Not at all. 141 00:14:42,380 --> 00:14:47,210 We'll be with you till the end. 142 00:14:47,210 --> 00:14:49,210 Thank you all. 143 00:14:56,850 --> 00:15:01,210 The Emperor is inside. Kill them all! 144 00:15:04,210 --> 00:15:07,920 Harder, harder! 145 00:15:09,050 --> 00:15:12,210 Again! Harder! 146 00:15:19,210 --> 00:15:22,380 We can't break through from outside. 147 00:15:22,380 --> 00:15:24,120 Scale the walls. 148 00:15:24,120 --> 00:15:28,210 Yes, sir. Over the wall! 149 00:15:42,210 --> 00:15:44,210 Are there soldiers inside? 150 00:15:44,210 --> 00:15:48,210 No soldiers. Just servants and eunuchs. 151 00:15:48,210 --> 00:15:49,310 Keep it up. 152 00:15:49,310 --> 00:15:52,510 Well? Move out! 153 00:15:54,680 --> 00:15:56,850 Stop them! 154 00:16:17,080 --> 00:16:19,450 Merciful Buddha... 155 00:16:20,480 --> 00:16:23,210 ...Merciful Buddha... 156 00:16:28,210 --> 00:16:36,850 Maha. Now you will be emperor. 157 00:16:37,920 --> 00:16:45,210 Mother will be Empress Regent and take care of everything. 158 00:16:46,210 --> 00:16:51,310 Rest easy and don't fret. 159 00:16:51,310 --> 00:16:53,950 My little Maha. 160 00:17:14,080 --> 00:17:17,680 Leave no one alive! 161 00:17:45,080 --> 00:17:48,020 We'll hold them. 162 00:17:48,020 --> 00:17:49,680 Fall back. 163 00:17:49,680 --> 00:17:52,210 I'm through running. 164 00:17:52,210 --> 00:17:55,210 Protect the Emperor. 165 00:17:55,210 --> 00:17:55,820 My Liege. 166 00:17:55,820 --> 00:18:00,120 If I must die, I'll die here. 167 00:18:01,280 --> 00:18:06,210 Never surrender! Surrender means death! 168 00:18:06,210 --> 00:18:08,850 Fight to the finish! 169 00:18:13,210 --> 00:18:16,210 - Find the Emperor! - Sir! 170 00:18:18,850 --> 00:18:21,210 He's in the Inner Court. 171 00:18:21,210 --> 00:18:25,480 The Inner Court. Move out! 172 00:18:25,480 --> 00:18:34,210 Who am I to refuse the will of the gods? 173 00:18:34,210 --> 00:18:43,120 Yes, I will be emperor. 174 00:18:43,120 --> 00:18:55,210 Now at the end I will restore Yuan to its former glory. 175 00:18:58,150 --> 00:18:59,820 Sir. 176 00:19:03,250 --> 00:19:05,550 You have to leave. 177 00:19:05,550 --> 00:19:07,210 Leave? 178 00:19:07,210 --> 00:19:08,210 Why? 179 00:19:08,210 --> 00:19:11,210 The gates have fallen. 180 00:19:13,210 --> 00:19:14,210 You're sure? 181 00:19:14,210 --> 00:19:17,450 Bayan is headed to the Inner Court. 182 00:19:17,450 --> 00:19:21,210 You have to get out. 183 00:19:49,710 --> 00:19:51,210 Lower your arms. 184 00:19:53,210 --> 00:20:00,020 I am your Emperor. You dare draw against me? 185 00:20:01,410 --> 00:20:08,210 My father ordered your death. 186 00:20:08,210 --> 00:20:13,720 Who will do it? 187 00:20:18,210 --> 00:20:19,950 You? 188 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Or... 189 00:20:25,610 --> 00:20:28,280 ...will you? 190 00:20:34,210 --> 00:20:37,210 You think we won't? 191 00:20:38,310 --> 00:20:42,580 10,000 in gold to the man that gives me his head. 192 00:20:42,580 --> 00:20:45,210 Kill them all! 193 00:20:47,210 --> 00:20:50,650 My Liege, where are you? 194 00:20:51,980 --> 00:20:56,210 My Liege... My Liege... 195 00:20:59,180 --> 00:21:00,680 Don't move! 196 00:21:00,680 --> 00:21:06,080 One more step and the Emperor dies. 197 00:21:09,210 --> 00:21:12,210 Tell them to stand down. 198 00:21:14,210 --> 00:21:18,210 Or you're all dead. 199 00:21:18,210 --> 00:21:19,120 My Liege. 200 00:21:19,120 --> 00:21:22,210 I speak to El Temur's men. 201 00:21:23,450 --> 00:21:27,210 Lower your arms now and I will spare you. 202 00:21:27,210 --> 00:21:28,780 But! 203 00:21:28,780 --> 00:21:37,210 Persist in this treason and your sons, your parents, your brothers... 204 00:21:38,210 --> 00:21:40,020 ...will all die. 205 00:21:45,410 --> 00:21:47,210 Kill him. 206 00:21:47,210 --> 00:21:48,920 Stand down. 207 00:21:48,920 --> 00:21:51,210 I said kill him. 208 00:21:51,210 --> 00:21:52,880 This is an order. 209 00:21:55,550 --> 00:21:57,820 Stand down. 210 00:22:11,610 --> 00:22:14,180 What are you...? 211 00:22:15,650 --> 00:22:17,210 Pick them up. 212 00:22:17,210 --> 00:22:19,050 Sir. 213 00:22:22,080 --> 00:22:23,750 Stay back. 214 00:22:25,050 --> 00:22:30,280 Talahai, your filth ends here. 215 00:23:00,780 --> 00:23:04,450 My Liege, I was late. 216 00:23:06,350 --> 00:23:08,780 Forgive me. 217 00:23:08,780 --> 00:23:12,450 Forgive us. 218 00:23:19,210 --> 00:23:21,210 Bring me El Temur. 219 00:23:21,210 --> 00:23:23,480 As you command. 220 00:23:47,510 --> 00:23:51,180 Sir, the north gate has fallen. 221 00:23:52,920 --> 00:23:57,180 Sir, there's still the south gate. 222 00:23:57,180 --> 00:24:00,210 - The south gate. - Sir. 223 00:24:08,210 --> 00:24:12,450 Sir, the south gate has fallen. 224 00:24:14,850 --> 00:24:20,180 The governors have taken all eight gates. 225 00:24:20,180 --> 00:24:23,020 There's no way out. 226 00:24:23,020 --> 00:24:25,250 Where do we go? 227 00:24:27,480 --> 00:24:30,210 I'm tired. 228 00:24:31,210 --> 00:24:33,580 I'm going home to bed. 229 00:24:33,580 --> 00:24:35,210 Sir. 230 00:24:57,210 --> 00:24:58,980 The garrison. 231 00:24:58,980 --> 00:25:01,210 Wang Yu's men. 232 00:25:01,210 --> 00:25:04,210 Wang Yu made it. 233 00:25:09,880 --> 00:25:11,480 There's no time to waste. 234 00:25:11,480 --> 00:25:14,820 We have to get out before Bayan's men... 235 00:25:14,820 --> 00:25:16,210 Wha...? 236 00:25:40,210 --> 00:25:44,820 The King is waiting inside. 237 00:26:01,210 --> 00:26:03,120 You, too? 238 00:26:03,120 --> 00:26:07,180 Wang You, even you? 239 00:26:08,250 --> 00:26:10,350 Join me? 240 00:26:16,210 --> 00:26:19,210 I had big plans for us. 241 00:26:19,210 --> 00:26:24,210 You, me and my grandson. 242 00:26:24,210 --> 00:26:28,950 You were the coup de grace. 243 00:26:28,950 --> 00:26:35,210 But now you can kiss your plans to sit on Koryo's throne goodbye. 244 00:26:35,210 --> 00:26:37,250 Fool. 245 00:26:37,250 --> 00:26:40,210 Koryo is everything to me. 246 00:26:42,210 --> 00:26:45,210 You trampled it. 247 00:26:45,210 --> 00:26:49,580 My dreams, my future, my hopes. 248 00:26:50,210 --> 00:26:54,210 You tramped it all. 249 00:26:54,210 --> 00:26:56,450 You can keep dreaming. 250 00:26:56,450 --> 00:27:01,210 But the gods only give you one chance. 251 00:27:02,210 --> 00:27:04,450 Get me out of here. 252 00:27:04,450 --> 00:27:08,280 I have thousands of men across the country. 253 00:27:08,280 --> 00:27:13,310 And enough wealth to take back what's mine. 254 00:27:14,250 --> 00:27:18,210 Help me this once and you can have whatever you want. 255 00:27:18,210 --> 00:27:21,250 Koryo or anything else. 256 00:27:24,210 --> 00:27:29,650 What would you do then? 257 00:27:29,650 --> 00:27:35,120 Kill the Emperor and take the throne. 258 00:27:35,120 --> 00:27:36,210 And? 259 00:27:36,210 --> 00:27:41,180 A tiny spark set all this off. 260 00:27:41,180 --> 00:27:43,210 Lady Ki. 261 00:27:43,210 --> 00:27:48,210 I'll tear her limb from limb. 262 00:27:52,210 --> 00:27:55,580 Drink your drink. 263 00:27:55,580 --> 00:28:01,210 It may well be your last. 264 00:28:18,280 --> 00:28:21,210 What's taking so long? 265 00:28:21,210 --> 00:28:25,210 We should have heard something. 266 00:28:25,210 --> 00:28:28,210 Surely nothing's wrong. 267 00:28:28,210 --> 00:28:31,210 I'll see what I can see. 268 00:28:31,210 --> 00:28:36,210 First and foremost, see if Lady Ki is dead. 269 00:28:38,210 --> 00:28:43,350 If she's not, keep her alive. 270 00:28:43,350 --> 00:28:45,210 I'll kill her myself. 271 00:28:45,210 --> 00:28:47,210 Your Majesty. 272 00:29:00,250 --> 00:29:02,980 Surprised? 273 00:29:02,980 --> 00:29:07,210 Hoping I was dead? 274 00:29:07,210 --> 00:29:08,210 What? 275 00:29:08,210 --> 00:29:10,210 Are you insane? 276 00:29:10,210 --> 00:29:13,210 How dare you? 277 00:29:15,450 --> 00:29:17,350 Quiet. 278 00:29:17,350 --> 00:29:19,510 You'll all die for this. 279 00:29:19,510 --> 00:29:23,610 Your father is guilty of treason. 280 00:29:24,210 --> 00:29:27,020 Where is he? 281 00:29:31,250 --> 00:29:36,820 Patience. You'll see him in hell soon enough. 282 00:29:41,210 --> 00:29:44,210 Your Majesty, Your Majesty. 283 00:29:48,210 --> 00:29:50,210 Take them away. 284 00:29:50,210 --> 00:29:52,210 Take her. 285 00:29:52,210 --> 00:29:53,580 Unhand me! 286 00:29:56,780 --> 00:29:59,980 Unhand me! How dare you? 287 00:29:59,980 --> 00:30:02,180 Unhand me! 288 00:30:02,180 --> 00:30:05,210 You're pulling my hair out! 289 00:30:06,210 --> 00:30:09,210 Little tramp! How dare you! Unhand me! 290 00:30:09,210 --> 00:30:11,210 Unhand me. 291 00:30:16,380 --> 00:30:22,950 I am the Empress, the mother of the prince. 292 00:30:22,950 --> 00:30:29,210 Whatever my father did, you cannot treat me this way. 293 00:30:39,210 --> 00:30:43,210 The Emperor demands your crown. 294 00:30:43,210 --> 00:30:45,210 My crown? 295 00:30:45,210 --> 00:30:48,210 What have I done to deserve that? 296 00:30:48,210 --> 00:30:51,450 This from a traitor? 297 00:30:51,450 --> 00:30:55,850 You betrayed the imperial house. 298 00:30:55,850 --> 00:30:59,950 And the Emperor? He's the so-called traitor's son-in-law. 299 00:30:59,950 --> 00:31:04,250 Nice try. You refuse to admit what you did. 300 00:31:04,250 --> 00:31:09,080 I'm innocent. I haven't done anything. 301 00:31:09,080 --> 00:31:10,210 Innocent? 302 00:31:11,310 --> 00:31:13,820 Look at me. 303 00:31:15,310 --> 00:31:17,310 You still refuse? 304 00:31:17,310 --> 00:31:19,210 I do. 305 00:31:19,210 --> 00:31:24,210 As the heavens are my witness... 306 00:31:25,510 --> 00:31:28,210 Get her out of here. 307 00:31:30,210 --> 00:31:33,210 Unhand me. I can walk. 308 00:31:35,210 --> 00:31:37,180 Don't be so smug. 309 00:31:37,180 --> 00:31:39,820 This isn't over. 310 00:31:39,820 --> 00:31:43,980 Not till I'm dead. 311 00:31:46,050 --> 00:31:52,880 That sounds like you want me to kill you. 312 00:31:59,680 --> 00:32:05,120 You'll get your wish, never fear. 313 00:32:16,150 --> 00:32:18,210 Let go. Unhand me. 314 00:32:22,210 --> 00:32:25,210 An amazing woman. 315 00:32:25,210 --> 00:32:29,720 No, a terrible one. 316 00:32:45,210 --> 00:32:49,210 The Emperor ordered your arrest. 317 00:32:49,210 --> 00:32:52,210 Untie him. 318 00:32:52,210 --> 00:32:54,050 Sir. 319 00:33:06,210 --> 00:33:10,120 A last sign of respect. 320 00:33:27,210 --> 00:33:31,750 The Emperor has summoned you. 321 00:33:31,750 --> 00:33:35,210 For a promotion, no doubt. 322 00:33:39,850 --> 00:33:45,780 My men deserve a rest and some wine. 323 00:33:45,780 --> 00:33:48,120 I'll see to it. 324 00:33:49,850 --> 00:33:53,350 - Move out. - Sir. 325 00:34:03,980 --> 00:34:07,720 El Sleazer! You ruined Yuan! 326 00:34:07,720 --> 00:34:12,210 He bled us dry! Let's get ‘im! 327 00:34:14,680 --> 00:34:16,780 Kill him! Kill him! 328 00:34:21,210 --> 00:34:22,850 Enough. 329 00:34:22,850 --> 00:34:25,210 Hail Bayan! 330 00:34:25,210 --> 00:34:27,820 Hail the Baghatur! 331 00:34:27,820 --> 00:34:31,080 Hail! Hail! 332 00:34:34,210 --> 00:34:37,210 Hail to the Emperor! 333 00:34:37,210 --> 00:34:42,310 Hail! Hail! Hail! 334 00:34:49,120 --> 00:34:52,210 The will of the people, you said. 335 00:34:52,210 --> 00:34:59,510 After thirty years under your rule, this is their will. 336 00:35:00,920 --> 00:35:07,150 You're not a traitor so much as a bad ruler. 337 00:35:07,150 --> 00:35:10,580 You ruined this country. 338 00:35:10,580 --> 00:35:14,550 Bayan, do you remember? 339 00:35:15,210 --> 00:35:20,380 There was a time I was the conquering hero. 340 00:35:21,680 --> 00:35:28,210 They screamed my name till they were hoarse. 341 00:35:28,210 --> 00:35:34,210 They begged me to rule in the place of their worthless emperor. 342 00:35:34,210 --> 00:35:37,250 They cheer for you now. 343 00:35:37,250 --> 00:35:42,480 But one day they'll be cursing your name. 344 00:35:42,480 --> 00:35:47,310 My life was richer than yours will ever be. 345 00:35:47,310 --> 00:35:50,210 I'll miss it. 346 00:35:52,210 --> 00:35:57,210 Nothing is more fickle than public opinion. 347 00:35:57,210 --> 00:36:03,750 You'll get drunk on power, just like I did. 348 00:36:03,750 --> 00:36:06,210 That's life, Bayan. 349 00:36:20,710 --> 00:36:23,950 We'll let them wear themselves out. 350 00:36:23,950 --> 00:36:26,210 Then rush them. 351 00:36:26,210 --> 00:36:28,280 I'll do it. 352 00:36:28,280 --> 00:36:32,950 His head will hang in Lingbei province. 353 00:36:32,950 --> 00:36:37,210 No, I will. 354 00:36:37,210 --> 00:36:42,210 This is our chance to put an end to El Temur's clan. 355 00:36:43,850 --> 00:36:45,210 Sir! 356 00:36:47,250 --> 00:36:53,210 Sir, the governors hold all the gates. 357 00:36:57,120 --> 00:36:59,210 We attack. 358 00:36:59,210 --> 00:37:02,610 It's impossible to breach the gates. 359 00:37:02,610 --> 00:37:05,210 My father is in there. 360 00:37:05,210 --> 00:37:07,410 My brother and sister are waiting. 361 00:37:07,410 --> 00:37:09,780 Please, sir. 362 00:37:09,780 --> 00:37:11,750 El Temur has been taken. 363 00:37:11,750 --> 00:37:16,020 The men are low enough as it is. 364 00:37:17,210 --> 00:37:19,210 Then run away. 365 00:37:19,210 --> 00:37:21,250 I'll attack them alone. 366 00:37:21,250 --> 00:37:23,080 Sir. 367 00:37:25,950 --> 00:37:28,210 We're taking the gate. 368 00:37:28,210 --> 00:37:30,550 Forward! 369 00:37:31,980 --> 00:37:34,210 Kill Tangqishi! 370 00:38:01,210 --> 00:38:03,210 Who killed Talahai? 371 00:38:05,780 --> 00:38:07,280 I did. 372 00:38:09,780 --> 00:38:15,280 I'm glad. At least it was an equal. 373 00:38:17,920 --> 00:38:23,210 He's had enough. Cut him down. 374 00:38:23,210 --> 00:38:29,210 His Majesty has ordered his head be displayed on a pike. 375 00:38:32,820 --> 00:38:34,950 Move it along. 376 00:38:48,920 --> 00:38:53,350 I admired him. The passing of a hero. 377 00:38:53,350 --> 00:38:56,210 Not a hero. 378 00:38:56,210 --> 00:38:58,920 A failure. 379 00:39:03,210 --> 00:39:08,210 You can learn from his mistakes. 380 00:39:08,210 --> 00:39:12,210 I put an end to his evil. 381 00:39:12,210 --> 00:39:17,180 Am I like to make the same mistakes? 382 00:39:40,380 --> 00:39:48,880 My Liege, do you think my death will make you the ruler of this nation? 383 00:39:48,880 --> 00:39:55,450 You were my whipping boy for years. 384 00:39:55,450 --> 00:40:00,210 They all saw it. 385 00:40:00,210 --> 00:40:06,210 You think those same courtiers will bow down to you now? 386 00:40:06,210 --> 00:40:09,310 Don't kid yourself. 387 00:40:09,310 --> 00:40:17,780 When I'm gone, other El Temurs will rise in my place. 388 00:40:20,210 --> 00:40:22,510 The blood will never end. 389 00:40:22,510 --> 00:40:27,780 The imperial house will never know peace. 390 00:40:29,210 --> 00:40:32,250 Then they'll die. 391 00:40:34,820 --> 00:40:41,210 My mace will fall on anyone who refuses to obey. 392 00:40:43,210 --> 00:40:47,880 You think you have it in you? 393 00:40:53,280 --> 00:41:01,280 The first place for my mace is here, on your head. 394 00:41:02,280 --> 00:41:05,210 Whipping boy, huh? 395 00:41:09,210 --> 00:41:12,210 Yes, fair enough. 396 00:41:12,210 --> 00:41:23,120 And all my courtiers will see exactly what it got you. 397 00:41:36,210 --> 00:41:39,680 He's your boy now. 398 00:41:39,680 --> 00:41:43,580 How did you change him? 399 00:41:46,380 --> 00:41:51,210 I didn't change him. 400 00:41:53,150 --> 00:41:54,950 You did. 401 00:41:58,210 --> 00:42:02,120 Your greed and cruelty... 402 00:42:02,120 --> 00:42:06,180 changed his fear to rage. 403 00:42:07,780 --> 00:42:14,680 One little hussy ends the reign of my clan? 404 00:42:14,680 --> 00:42:18,980 A humiliation worse than death. 405 00:42:18,980 --> 00:42:25,450 Your reign' would have ended with or without me. 406 00:42:25,450 --> 00:42:27,280 How so? 407 00:42:31,720 --> 00:42:35,450 You wanted Maha on the throne. 408 00:42:35,450 --> 00:42:40,610 He's not Tanasiri's son. 409 00:42:40,610 --> 00:42:42,350 She found him. 410 00:42:42,350 --> 00:42:47,210 And passed him off as her own. 411 00:42:50,150 --> 00:42:52,820 As if I'd believe you? 412 00:42:52,820 --> 00:42:57,210 That doesn't change the facts. 413 00:43:00,310 --> 00:43:05,350 Maha isn't your blood. 414 00:43:05,350 --> 00:43:11,610 Your dreams have come to naught. 415 00:44:04,210 --> 00:44:05,880 Tonight! 416 00:44:05,880 --> 00:44:13,210 Anyone that doesn't get drunk will answer to me! 417 00:44:14,780 --> 00:44:17,210 Ah, there you are. 418 00:44:17,210 --> 00:44:19,250 A drink. 419 00:44:23,780 --> 00:44:25,350 Tangqishi... 420 00:44:26,750 --> 00:44:29,310 ...is in retreat. 421 00:44:29,310 --> 00:44:31,210 Yeah? 422 00:44:38,210 --> 00:44:41,210 Most of his men fell in the attack. 423 00:44:41,210 --> 00:44:43,380 The governors are giving chase. 424 00:44:43,380 --> 00:44:46,210 Where will he run? 425 00:44:46,210 --> 00:44:50,720 To the treasure cache, that's where. 426 00:44:50,720 --> 00:44:56,750 If he reaches it, he can raise another army. 427 00:44:56,750 --> 00:44:59,210 We have to act fast. 428 00:44:59,210 --> 00:45:03,210 Follow him and get the treasure for ourselves. 429 00:45:03,210 --> 00:45:06,780 El Temur's assets belong to Yuan. 430 00:45:06,780 --> 00:45:11,310 They'll confiscate it from us. 431 00:45:11,310 --> 00:45:13,610 Better to wait for now. 432 00:45:13,610 --> 00:45:16,050 Maksaeng is there. 433 00:45:16,050 --> 00:45:19,210 I'll send Suli to fill him in. 434 00:45:26,210 --> 00:45:30,210 Who said you could rest? Get up! 435 00:45:34,210 --> 00:45:36,210 Take it easy. 436 00:45:36,210 --> 00:45:39,210 You work him to death as it is. 437 00:45:39,210 --> 00:45:43,210 Sun getting to you, old man? 438 00:45:43,210 --> 00:45:46,210 Please, sir. 439 00:45:46,210 --> 00:45:47,480 I'm sorry, my lord. 440 00:45:47,480 --> 00:45:51,720 You call him sir? 441 00:45:51,720 --> 00:45:54,210 S-sir. 442 00:45:58,050 --> 00:45:59,510 Sir. 443 00:46:04,210 --> 00:46:08,210 What happened? 444 00:46:08,210 --> 00:46:09,650 Where's Yom? 445 00:46:09,650 --> 00:46:12,980 Yes sir. This way. 446 00:46:16,650 --> 00:46:18,720 Who's that? 447 00:46:18,720 --> 00:46:21,210 El Temur's son. 448 00:46:21,210 --> 00:46:24,950 What happened to them? 449 00:46:24,950 --> 00:46:27,210 El Temur captured? 450 00:46:27,210 --> 00:46:30,680 Is he alive? 451 00:46:33,210 --> 00:46:38,820 Does that mean we're all that's left? 452 00:46:41,310 --> 00:46:48,210 Did he tell you where the treasure is? 453 00:46:48,210 --> 00:46:50,210 No. 454 00:46:51,310 --> 00:46:54,610 But there's that abandoned mine. 455 00:46:56,820 --> 00:46:58,210 Where is it? 456 00:46:59,550 --> 00:47:02,780 Not far from here. 457 00:47:02,780 --> 00:47:04,680 We need that treasure. 458 00:47:04,680 --> 00:47:06,210 Muster your men. 459 00:47:06,210 --> 00:47:09,210 It's dangerous down there. 460 00:47:09,210 --> 00:47:11,850 Better to use slaves. 461 00:47:11,850 --> 00:47:13,210 It's urgent. 462 00:47:13,210 --> 00:47:15,210 We'll work in the dark. 463 00:47:15,210 --> 00:47:17,180 Yes, sir. 464 00:47:24,650 --> 00:47:28,210 You're going into the abandoned mine. 465 00:47:28,210 --> 00:47:31,210 It has a number of shafts. 466 00:47:31,210 --> 00:47:34,210 Divide into pairs. 467 00:47:34,210 --> 00:47:37,350 What are we looking for? 468 00:47:37,350 --> 00:47:38,550 Never you mind. 469 00:47:38,550 --> 00:47:43,410 Never mind? You want bats then? 470 00:47:43,410 --> 00:47:44,210 Old fart. 471 00:47:44,210 --> 00:47:45,410 Gold. 472 00:47:45,410 --> 00:47:47,180 Gold? 473 00:47:49,410 --> 00:47:52,380 Treasure beyond imagining. 474 00:47:52,380 --> 00:48:01,210 Freedom and 10,000 in gold to the man who finds it. 475 00:48:04,650 --> 00:48:06,020 Move out. 476 00:48:06,020 --> 00:48:07,210 Yes, sir. 477 00:48:09,550 --> 00:48:12,180 Follow me. 478 00:48:18,210 --> 00:48:23,480 What will you do when you find it? 479 00:48:23,480 --> 00:48:27,050 Raise an army. 480 00:48:27,050 --> 00:48:29,210 And take Daidu. 481 00:48:29,210 --> 00:48:34,210 Ah. Of course. 482 00:48:44,680 --> 00:48:50,210 Victory would have been difficult without Wang Yu. 483 00:48:51,450 --> 00:48:53,980 I haven't forgotten my promise. 484 00:48:53,980 --> 00:48:55,410 Thank you. 485 00:49:36,210 --> 00:49:38,150 With respect. 486 00:49:38,150 --> 00:49:39,210 Sir. 487 00:49:46,510 --> 00:49:50,180 Your Majesty, what is it? 488 00:49:50,180 --> 00:49:53,850 Father...my father... 489 00:49:53,850 --> 00:49:58,410 It was a nightmare. 490 00:49:59,920 --> 00:50:06,210 Naptime dreams have no meaning. Try not to worry. 491 00:50:14,210 --> 00:50:17,980 Put it outside when you're done. 492 00:50:19,180 --> 00:50:23,210 What about my father? 493 00:50:25,180 --> 00:50:28,280 You mean the execution? 494 00:50:31,210 --> 00:50:35,480 Ah, it is about that time. 495 00:50:38,920 --> 00:50:43,210 Karma is sure something, huh? 496 00:50:50,210 --> 00:50:55,210 Father, not my father... 497 00:50:55,210 --> 00:50:57,280 Your Majesty, please. 498 00:50:57,280 --> 00:51:00,610 Don't kill my father! 499 00:51:00,610 --> 00:51:03,210 - Please. - Settle down. 500 00:51:03,210 --> 00:51:08,350 Don't die. You can't die. 501 00:51:08,350 --> 00:51:11,080 Maha and I need you. 502 00:51:11,080 --> 00:51:12,410 Your Majesty. 503 00:51:12,410 --> 00:51:16,080 Not my father! 504 00:51:16,580 --> 00:51:23,210 Father, Father...! 505 00:51:25,210 --> 00:51:26,280 Your Majesty... 506 00:51:26,280 --> 00:51:28,350 Your Majesty. 507 00:51:28,350 --> 00:51:30,280 Wake up. 508 00:51:31,270 --> 00:51:34,060 Your Majesty. 509 00:51:54,610 --> 00:51:59,780 El Temur, you killed my father and tried to kill me. 510 00:51:59,780 --> 00:52:06,210 In addition to depravities that will never be fully explained. 511 00:52:06,210 --> 00:52:10,080 I order your immediate... 512 00:52:14,850 --> 00:52:18,680 ...execution. 513 00:52:27,210 --> 00:52:33,210 My Liege. One last word of advice. 514 00:52:34,550 --> 00:52:43,210 Your favorite, Lady Ki. 515 00:52:43,210 --> 00:52:46,020 Send her away. 516 00:52:48,650 --> 00:52:51,410 I see everything. 517 00:52:53,210 --> 00:52:59,450 Especially now, at the end. 518 00:52:59,450 --> 00:53:05,210 She will be the end of this nation. 519 00:53:05,210 --> 00:53:07,210 Just wait. 520 00:53:09,450 --> 00:53:12,780 If she wears Tanasiri's crown... 521 00:53:12,780 --> 00:53:17,210 the imperial house will be filled with Koryo scum. 522 00:53:19,850 --> 00:53:21,510 That's enough. 523 00:53:26,210 --> 00:53:32,880 You'll be a puppet, yet again. 524 00:53:32,880 --> 00:53:34,950 I said enough. 525 00:53:36,550 --> 00:53:39,720 And you, too, Dowager. 526 00:53:39,720 --> 00:53:42,210 Lady Ki got me. 527 00:53:42,210 --> 00:53:46,210 You think you're far behind? 528 00:53:46,210 --> 00:53:50,210 Her son cannot be named crown prince. 529 00:53:50,210 --> 00:53:55,350 Would you have Koryo blood on your throne? 530 00:53:55,350 --> 00:53:59,210 Genghis and all the great khans... 531 00:54:01,210 --> 00:54:05,610 ...will laugh in their graves. 532 00:54:05,610 --> 00:54:10,120 Not another word. 533 00:54:20,210 --> 00:54:25,920 Bayan, open your eyes. 534 00:54:25,920 --> 00:54:30,350 The Blue Wolf's courage is the courage of the steppes. 535 00:54:31,750 --> 00:54:35,650 Power and this Koryo trash have blinded you. 536 00:54:35,650 --> 00:54:38,210 The only way to make it right... 537 00:54:38,210 --> 00:54:41,480 ...is with her head. 538 00:54:43,650 --> 00:54:46,050 Kill him already. 539 00:54:52,180 --> 00:54:55,210 I do not fear death. 540 00:54:55,210 --> 00:55:02,210 But to see this great nation wrapped in that Koryo tramp's skirts. 541 00:55:02,210 --> 00:55:04,680 That... 542 00:55:07,550 --> 00:55:10,210 I cannot abide. 543 00:55:10,210 --> 00:55:12,210 Hear me. 544 00:55:12,210 --> 00:55:15,210 Off with his head. 545 00:55:15,210 --> 00:55:17,210 Shut him up. 546 00:55:21,210 --> 00:55:23,210 I will do it. 547 00:55:25,020 --> 00:55:26,580 Please do. 548 00:55:43,210 --> 00:55:47,050 In the tradition of the steppes... 549 00:55:48,210 --> 00:55:50,280 I will not spill your blood. 550 00:55:53,210 --> 00:55:56,210 Thank you, Bayan. 551 00:56:49,150 --> 00:56:55,210 El Temur, today you showed me the way. 552 00:56:55,210 --> 00:57:01,210 As you suggested, my son will be emperor. 553 00:57:01,210 --> 00:57:05,210 And I will be empress. 554 00:57:13,580 --> 00:57:17,210 My retinue will be from Koryo. 555 00:57:17,210 --> 00:57:23,150 And I will rule the world. 556 00:58:25,480 --> 00:58:28,310 [Next on Empress Ki] 557 00:58:28,310 --> 00:58:32,210 Maha will exact revenge. 558 00:58:32,210 --> 00:58:35,780 Politics is not a game. 559 00:58:35,780 --> 00:58:38,150 One mistake can cost you your life. 560 00:58:38,150 --> 00:58:40,550 You still refuse to change? 561 00:58:40,550 --> 00:58:42,720 Kill me. Please. 562 00:58:42,720 --> 00:58:45,180 Poison, then. 563 00:58:45,180 --> 00:58:47,210 Wang Yu. 564 00:58:47,210 --> 00:58:49,210 I hate you. 565 00:58:49,210 --> 00:58:54,210 As well you should. 36020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.