Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:16,460 --> 00:00:18,600
What is it you wanted?
3
00:00:18,600 --> 00:00:21,360
How is the Emperor?
4
00:00:21,360 --> 00:00:27,500
Not well since the governors
joined El Temur.
5
00:00:37,830 --> 00:00:39,060
Open it.
6
00:00:43,560 --> 00:00:48,960
The means to stop the abdication.
7
00:00:50,460 --> 00:00:51,900
The means?
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,930
What do all these names mean?
9
00:00:55,930 --> 00:01:00,960
The agents of
Eagle House in the provinces.
10
00:01:00,960 --> 00:01:03,960
How will this help sway the governors?
11
00:01:03,960 --> 00:01:08,730
My Liege, listen closely.
12
00:01:10,670 --> 00:01:13,070
The finest sword in all the land...
13
00:01:13,070 --> 00:01:16,900
is only as good
as the hand that wields it.
14
00:01:16,900 --> 00:01:19,860
This is a weapon
to stop the abdication.
15
00:01:19,860 --> 00:01:25,430
But only you
can sway the governors.
16
00:01:37,270 --> 00:01:38,960
My Liege.
17
00:01:40,960 --> 00:01:42,770
Welcome.
18
00:01:44,600 --> 00:01:47,570
You're speaking...?
19
00:01:51,800 --> 00:01:54,800
Relax.
20
00:01:56,200 --> 00:02:00,960
My mute act was meant
to deceive El Temur.
21
00:02:01,930 --> 00:02:07,270
El Temur
changed the emperor three times.
22
00:02:07,270 --> 00:02:12,960
Now he wants a fourth?
23
00:02:12,960 --> 00:02:20,960
But this time
he picked the wrong opponent.
24
00:02:22,960 --> 00:02:27,800
I'm not the easy mark
the late emperor was.
25
00:02:28,470 --> 00:02:30,900
I need your influence.
26
00:02:32,430 --> 00:02:34,960
Will you help me?
27
00:02:34,960 --> 00:02:40,960
Fighting El Temur on the abdication
is not to be taken lightly.
28
00:02:40,960 --> 00:02:42,100
'Lightly?'
29
00:02:42,100 --> 00:02:43,830
Just so.
30
00:02:43,830 --> 00:02:49,000
Following El Temur is for the good
of the imperial house and the nation...
31
00:02:49,000 --> 00:02:52,230
And when my father died?
32
00:02:53,800 --> 00:02:56,300
Did you whine like this then?
33
00:02:57,500 --> 00:03:01,960
You betrayed him
by doing nothing about his death.
34
00:03:01,960 --> 00:03:07,770
I'm giving you a chance
to prove yourselves.
35
00:03:07,770 --> 00:03:12,960
As you say,
we failed to protect the late emperor.
36
00:03:12,960 --> 00:03:18,370
We don't want to lose you, too.
37
00:03:18,370 --> 00:03:19,170
What?
38
00:03:19,170 --> 00:03:23,960
The abdication will save your life.
39
00:03:23,960 --> 00:03:27,960
Understand our intent, My Liege.
40
00:03:27,960 --> 00:03:31,300
Understand, My Liege.
41
00:03:32,900 --> 00:03:34,570
Intent?
42
00:03:45,000 --> 00:03:51,960
A few years ago your provinces
were flooded with counterfeit vouchers.
43
00:03:51,960 --> 00:03:55,960
You turned to El Temur for help
and incurred tremendous debt.
44
00:03:55,960 --> 00:04:03,830
Were you aware
Eagle House was behind the fraud?
45
00:04:04,230 --> 00:04:05,960
This is news to me.
46
00:04:05,960 --> 00:04:11,130
Then you were unaware that
Eagle House funds El Temur?
47
00:04:11,130 --> 00:04:12,960
Is this true?
48
00:04:12,960 --> 00:04:16,960
He has plants in your provinces.
49
00:04:16,960 --> 00:04:20,960
They've been exploiting you all along.
50
00:04:21,960 --> 00:04:25,170
He creates a need, lends you money.
51
00:04:25,170 --> 00:04:29,000
Then forgives the debts for your loyalty.
52
00:04:30,900 --> 00:04:34,470
You're pawns in his hands.
53
00:04:34,960 --> 00:04:38,530
Who are these plants?
54
00:04:39,870 --> 00:04:40,960
You want to know?
55
00:04:40,960 --> 00:04:42,960
Tell us, My Liege.
56
00:04:42,960 --> 00:04:44,200
Who are they?
57
00:04:44,200 --> 00:04:50,960
Think what you can do for me first.
58
00:04:57,170 --> 00:04:58,960
How...?
59
00:05:06,170 --> 00:05:09,730
Did you know El Temur
was behind Eagle House?
60
00:05:09,730 --> 00:05:12,870
We sorted it out
when Eagle House tried it in Liaoyang.
61
00:05:12,870 --> 00:05:14,960
What now?
62
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
What else?
63
00:05:16,960 --> 00:05:21,470
We stop the abdication
by whatever means possible.
64
00:05:21,470 --> 00:05:23,770
He's right.
65
00:05:23,770 --> 00:05:29,170
With this new information
we can't possibly support El Temur.
66
00:05:30,430 --> 00:05:36,930
We need all ten governors to stop him.
67
00:05:36,930 --> 00:05:41,960
Can you convince the others?
68
00:05:42,570 --> 00:05:46,630
There are no guarantees, but we'll try.
69
00:05:46,630 --> 00:05:50,960
No one is to know
the Emperor can speak.
70
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
Quite right.
71
00:05:59,200 --> 00:06:03,830
We have to catch the Eagle House plants
before the Kurultai council.
72
00:06:03,830 --> 00:06:06,960
Move fast.
We don't have time.
73
00:06:06,960 --> 00:06:10,570
We can at least
catch those in the nearest provinces.
74
00:06:10,570 --> 00:06:11,570
Yes, sir.
75
00:06:12,400 --> 00:06:18,960
Stopping the abdication will mean war.
76
00:06:18,960 --> 00:06:23,200
What are your plans?
77
00:06:26,960 --> 00:06:28,960
What did you want?
78
00:06:28,960 --> 00:06:35,670
You must reclaim the seal
from El Temur at the Kurultai.
79
00:06:35,670 --> 00:06:40,830
That is your chance
to reclaim your power.
80
00:06:41,960 --> 00:06:47,070
It is time you ruled this nation yourself.
81
00:06:47,070 --> 00:06:50,960
Is that possible?
82
00:06:50,960 --> 00:06:57,960
Very much so if you rally the governors
and stop the abdication.
83
00:06:57,960 --> 00:07:00,960
He is right one hundred times over.
84
00:07:00,960 --> 00:07:05,870
Reclaiming the seal and your authority...
85
00:07:05,870 --> 00:07:10,330
is the only way
to prevent El Temur from retaliating.
86
00:08:04,700 --> 00:08:06,600
My Liege.
87
00:08:07,530 --> 00:08:09,200
Increased training?
88
00:08:09,200 --> 00:08:13,870
The Regent is reinforcing the borders
in the event of any unforeseen events.
89
00:08:13,870 --> 00:08:15,700
Unforeseen?
90
00:08:15,700 --> 00:08:17,960
What events exactly?
91
00:08:17,960 --> 00:08:20,670
We just follow orders.
92
00:08:23,960 --> 00:08:26,170
Your pardon, Your Grace.
93
00:08:31,960 --> 00:08:35,400
He's doing this
to threaten the governors.
94
00:08:35,400 --> 00:08:37,960
We may not be able to
stop the abdication.
95
00:08:37,960 --> 00:08:44,100
He isn't the only one
that prepares for unforeseen events.
96
00:08:44,100 --> 00:08:49,030
Tal Tal is apprehending
the provincial plants now.
97
00:08:49,030 --> 00:08:50,870
He is?
98
00:08:50,870 --> 00:08:51,960
Yes, My Liege.
99
00:08:51,960 --> 00:08:59,330
That should stop
the governors from backing out.
100
00:09:03,000 --> 00:09:06,070
When the governors see
that you're mobilizing troops...
101
00:09:06,070 --> 00:09:09,970
they won't dare back out.
102
00:09:11,870 --> 00:09:19,030
The day Maha is named emperor
my life's ambition will be fulfilled.
103
00:09:19,030 --> 00:09:21,100
You hold the imperial seal.
104
00:09:21,100 --> 00:09:25,670
Why not take the throne?
105
00:09:27,960 --> 00:09:32,830
What do I need with wealth
and prosperity at my age?
106
00:09:33,900 --> 00:09:37,500
But a family that reigns a millennium...
107
00:09:37,500 --> 00:09:40,030
That will be my legacy.
108
00:09:44,700 --> 00:09:47,960
Father, a man from Eagle House.
109
00:09:49,930 --> 00:09:51,870
My lord Regent.
110
00:09:51,870 --> 00:09:53,770
What is it?
111
00:09:53,770 --> 00:09:57,960
A message from
the master of Eagle House.
112
00:10:15,200 --> 00:10:16,960
What's it say?
113
00:10:16,960 --> 00:10:21,970
He believes I killed his man Hoksu.
114
00:10:23,870 --> 00:10:26,270
And what's this?
115
00:10:26,960 --> 00:10:29,930
The plants in the provinces
have been arrested?
116
00:10:29,930 --> 00:10:33,960
On your orders, perhaps?
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,730
Tal Tal.
118
00:10:38,500 --> 00:10:41,960
He killed Hoksu, too.
119
00:10:41,960 --> 00:10:45,960
Now he's bringing in the plants.
120
00:10:46,400 --> 00:10:47,970
I'll deal with this.
121
00:10:47,970 --> 00:10:51,800
I'll write a reply for your master.
122
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
Sir.
123
00:11:08,460 --> 00:11:11,960
Look at that.
124
00:11:12,630 --> 00:11:16,460
I used to love it as a kid.
125
00:11:17,060 --> 00:11:21,300
Give me a nice tasty fatty part.
126
00:11:21,300 --> 00:11:24,960
Oh, no, lean pork is best.
127
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
That over there.
128
00:11:25,960 --> 00:11:28,960
You kidding? The fatty part.
129
00:11:28,960 --> 00:11:32,360
Lean meat makes you bald.
130
00:11:32,360 --> 00:11:33,830
Fat and lots of it.
131
00:11:33,830 --> 00:11:37,160
- Lean.
- Fat.
132
00:11:37,160 --> 00:11:38,730
- Fatty.
- Lean-y.
133
00:11:38,730 --> 00:11:43,960
- Lean.
- Fat.
134
00:11:43,960 --> 00:11:45,660
Sheesh!
135
00:11:47,730 --> 00:11:49,960
As you wish.
136
00:11:49,960 --> 00:11:51,130
...Lean...
137
00:11:53,530 --> 00:11:56,960
That's the Yenching contact.
138
00:11:56,960 --> 00:11:58,860
Is there a base of operations?
139
00:11:58,860 --> 00:12:01,030
Only as needed.
140
00:12:01,030 --> 00:12:04,870
There's no base like in Liaoyang.
141
00:12:04,870 --> 00:12:06,930
You know who's in charge?
142
00:12:07,600 --> 00:12:09,170
Not on sight.
143
00:12:10,030 --> 00:12:11,960
But I do know this.
144
00:12:11,960 --> 00:12:19,960
Only the Yenching boss
has seen the head of Eagle House.
145
00:12:20,730 --> 00:12:22,960
Keep an eye on things.
146
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Let's go.
147
00:12:23,960 --> 00:12:25,570
Yes, Sire.
148
00:12:35,960 --> 00:12:37,930
Don't even think about it.
149
00:12:43,170 --> 00:12:44,960
You're alive?
150
00:12:44,960 --> 00:12:47,330
How?
151
00:12:47,330 --> 00:12:49,830
He spared me.
152
00:12:51,960 --> 00:12:54,960
He's of my tribe.
We can trust him.
153
00:12:54,960 --> 00:12:59,730
Watch the rear and follow us.
154
00:13:16,960 --> 00:13:19,270
What did El Temur say?
155
00:13:21,930 --> 00:13:26,960
He means to kill Tal Tal
at the north gate.
156
00:13:29,730 --> 00:13:31,900
Deliver this to Eagle House.
157
00:13:31,900 --> 00:13:33,960
Don't raise any alarms.
158
00:13:41,130 --> 00:13:45,960
You two go reconnoiter the north gate.
159
00:13:45,960 --> 00:13:48,000
- Yes, Sire.
- Yes, Sire.
160
00:13:48,000 --> 00:13:50,600
How many men can we muster?
161
00:13:50,600 --> 00:13:54,000
Ten at most.
162
00:13:55,330 --> 00:13:59,170
- Get ready.
- Yes, sir.
163
00:14:05,700 --> 00:14:06,970
Thank you.
164
00:14:37,570 --> 00:14:40,960
Welcome, General. This way.
165
00:15:07,170 --> 00:15:10,960
Thank you kindly.
166
00:15:17,960 --> 00:15:20,960
It's no picnic.
167
00:15:20,960 --> 00:15:24,960
We don't have enough men
for a direct assault.
168
00:15:24,960 --> 00:15:28,870
Tal Tal doesn't have many either.
169
00:15:28,870 --> 00:15:33,930
You gave the list I decoded to Tal Tal.
170
00:15:33,930 --> 00:15:36,670
Why are you helping him?
171
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
Tal Tal is helping Sungnyang...
172
00:15:46,200 --> 00:15:51,530
To hinder El Temur. That's all.
173
00:15:54,930 --> 00:15:56,960
Use fire.
174
00:15:58,770 --> 00:16:00,670
Burn them out?
175
00:16:00,670 --> 00:16:05,960
It's the only way
when you're outnumbered.
176
00:16:17,130 --> 00:16:18,630
Lady yon.
177
00:16:21,960 --> 00:16:23,960
What are you doing?
178
00:16:24,570 --> 00:16:26,600
Watch your mouth.
179
00:16:26,960 --> 00:16:28,870
So that's it.
180
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
Just keep an eye out.
181
00:16:34,600 --> 00:16:37,960
Ah-ha. I knew it.
182
00:16:40,330 --> 00:16:42,960
The ice palace must be awful.
183
00:16:42,960 --> 00:16:46,960
Poor thing. Let's have a look at you.
184
00:16:48,960 --> 00:16:50,630
Help me.
185
00:16:51,960 --> 00:16:54,960
Name it. Anything.
186
00:16:54,960 --> 00:16:58,960
Her Majesty is sick
over the Crown Prince.
187
00:16:58,960 --> 00:17:00,370
Oh? And?
188
00:17:00,370 --> 00:17:06,000
She wants me to bring the baby
to the ice palace tonight.
189
00:17:06,000 --> 00:17:09,100
If you're caught, you'll have to pay.
190
00:17:09,100 --> 00:17:10,960
Exactly.
191
00:17:10,960 --> 00:17:15,960
If I'm to do it I need you to escort me.
192
00:17:16,960 --> 00:17:21,070
You're taking all the risk.
193
00:17:21,070 --> 00:17:28,960
And you're the one
that will get it right here...
194
00:17:33,100 --> 00:17:36,960
Naughty, naughty hand.
195
00:17:36,960 --> 00:17:39,960
Meet me at 7 o'clock.
196
00:17:50,500 --> 00:17:55,730
It was worth it anyway.
197
00:18:10,960 --> 00:18:14,960
There's no resemblance whatsoever.
198
00:18:15,930 --> 00:18:18,960
Not to the Emperor or the Empress.
199
00:18:19,670 --> 00:18:23,330
Your Majesty, Lord Zhang.
200
00:18:23,330 --> 00:18:24,960
Enter.
201
00:18:34,960 --> 00:18:41,960
Your Majesty,
tomorrow is the Kurultai at last.
202
00:18:58,960 --> 00:19:01,960
Be back before dawn.
203
00:19:01,960 --> 00:19:03,560
Not to worry.
204
00:19:14,130 --> 00:19:15,460
Off you go.
205
00:19:15,460 --> 00:19:17,960
Be here at seven tomorrow morning.
206
00:19:17,960 --> 00:19:20,000
Fine, fine.
207
00:19:32,460 --> 00:19:35,560
What was that about?
208
00:19:35,560 --> 00:19:36,400
What was what?
209
00:19:36,400 --> 00:19:42,960
That will get you killed.
Hadn't you heard?
210
00:19:42,960 --> 00:19:44,630
That's not...
211
00:19:45,630 --> 00:19:49,960
We're helping the Empress, that's what.
212
00:19:58,370 --> 00:20:02,900
Something must have happened.
Where are they?
213
00:20:02,900 --> 00:20:06,330
Your Majesty, if you're discovered...
214
00:20:06,330 --> 00:20:08,330
He's my son.
215
00:20:08,330 --> 00:20:11,230
You're being punished.
216
00:20:11,230 --> 00:20:12,960
I don't care.
217
00:20:12,960 --> 00:20:15,360
If she doesn't make it,
218
00:20:15,360 --> 00:20:19,030
I'll go see Maha myself.
219
00:20:24,030 --> 00:20:26,530
The Crown Prince.
220
00:20:27,430 --> 00:20:28,830
Maha.
221
00:20:31,000 --> 00:20:34,960
My baby, my boy.
222
00:20:35,930 --> 00:20:40,960
I've missed you. So much.
223
00:20:40,960 --> 00:20:42,670
Your Majesty.
224
00:21:13,960 --> 00:21:16,900
Actual battle conditions!
225
00:21:19,960 --> 00:21:21,530
Halt.
226
00:21:21,960 --> 00:21:25,600
- Archers.
- Archers.
227
00:21:27,270 --> 00:21:28,300
Fire.
228
00:21:32,370 --> 00:21:34,930
Left face.
229
00:21:42,330 --> 00:21:43,960
Stand down.
230
00:21:54,130 --> 00:21:57,130
The Regent is waiting.
231
00:22:03,960 --> 00:22:08,030
Not exactly pleasant.
232
00:22:08,030 --> 00:22:10,960
It was a threat.
233
00:22:10,960 --> 00:22:12,770
Right.
234
00:22:28,230 --> 00:22:30,400
Welcome.
235
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
Take your places.
236
00:22:52,960 --> 00:22:58,870
No civilians, no soldiers.
Something's not right.
237
00:23:29,830 --> 00:23:31,730
What is this?
238
00:23:31,730 --> 00:23:34,570
This is General Tal Tal of Liaoyang.
239
00:23:34,570 --> 00:23:39,800
El Temur has
condemned you as a traitor.
240
00:23:42,960 --> 00:23:44,960
Surrender your arms.
241
00:23:44,960 --> 00:23:48,960
Or die where you stand.
242
00:23:59,960 --> 00:24:01,170
What...?
243
00:24:01,170 --> 00:24:02,960
Oil.
244
00:24:02,960 --> 00:24:05,530
What? Oil?
245
00:24:10,960 --> 00:24:13,100
Who is that?
246
00:24:30,960 --> 00:24:33,470
Fall back!
247
00:24:34,670 --> 00:24:35,960
Stay with the prisoners.
248
00:24:35,960 --> 00:24:36,960
Sir.
249
00:25:39,630 --> 00:25:41,000
Scared?
250
00:25:43,170 --> 00:25:47,870
Do I look scared?
251
00:25:56,960 --> 00:25:58,960
How about now?
252
00:26:00,960 --> 00:26:05,960
Dignified. A man to trust.
253
00:26:07,770 --> 00:26:11,960
My Liege, it is time.
254
00:26:13,670 --> 00:26:15,170
Go on.
255
00:26:19,960 --> 00:26:26,960
A little longer. I'll have good news soon.
256
00:26:42,900 --> 00:26:45,300
The Emperor isn't here yet.
257
00:26:45,300 --> 00:26:48,300
He already abdicated.
258
00:26:51,970 --> 00:26:56,300
I have his seal right here.
259
00:26:57,800 --> 00:27:00,100
The only issue before the Kurultai...
260
00:27:00,100 --> 00:27:03,200
is the investiture
of the Crown Prince.
261
00:27:03,200 --> 00:27:06,000
We'll open the discussions
then you will...
262
00:27:06,000 --> 00:27:10,030
His Imperial Majesty.
263
00:27:28,960 --> 00:27:31,960
We were detained
in bringing His Majesty.
264
00:27:31,960 --> 00:27:35,270
What do we need with this mute?
265
00:27:35,270 --> 00:27:37,800
I am here...
266
00:27:42,670 --> 00:27:44,960
regarding the abdication.
267
00:27:53,960 --> 00:27:56,170
You can talk?
268
00:28:09,870 --> 00:28:12,030
You may sit.
269
00:28:18,000 --> 00:28:20,270
The document.
270
00:28:27,400 --> 00:28:29,960
What are you up to?
271
00:28:40,960 --> 00:28:44,960
Pretending to read now?
272
00:28:49,960 --> 00:28:52,960
Isn't he illiterate?
273
00:28:56,670 --> 00:28:59,000
'Let it be known.'
274
00:29:06,730 --> 00:29:10,370
'We wish to lay down
the trappings of office.'
275
00:29:13,960 --> 00:29:16,700
'We name Maha as heir apparent.'
276
00:29:16,700 --> 00:29:22,770
'The Empress will rule
as regent until he comes of age.'
277
00:29:30,170 --> 00:29:33,470
This is not my wish.
278
00:29:33,470 --> 00:29:39,070
I withdraw my abdication.
279
00:29:46,600 --> 00:29:47,960
Nor...
280
00:29:52,930 --> 00:29:55,960
...do I name Maha as heir apparent.
281
00:30:17,030 --> 00:30:18,960
Who's this?
282
00:30:18,960 --> 00:30:19,970
Stand aside.
283
00:30:19,970 --> 00:30:23,800
No one enters without El Temur's say-so.
284
00:30:23,800 --> 00:30:25,770
I said move.
285
00:30:25,770 --> 00:30:29,330
Why don't you make me?
286
00:30:29,330 --> 00:30:33,960
Are you so eager to die?
287
00:30:44,960 --> 00:30:47,030
What is this?
288
00:30:58,100 --> 00:30:59,870
Let them pass.
289
00:30:59,870 --> 00:31:02,030
Your Majesty, the Kurultai is in session...
290
00:31:02,030 --> 00:31:05,960
Have you forgotten who I am?
291
00:31:09,000 --> 00:31:11,960
Now stand aside.
292
00:31:16,970 --> 00:31:19,960
What are our legal options?
293
00:31:21,960 --> 00:31:23,960
According to the law of the Kurultai...
294
00:31:23,960 --> 00:31:30,370
the repeal of an abdication
requires a unanimous vote.
295
00:31:31,960 --> 00:31:35,960
Then let's vote.
296
00:31:39,960 --> 00:31:45,960
All those in favor of the Emperor, step forward.
297
00:31:56,070 --> 00:32:00,470
Bayan of Liaoyang.
I oppose the abdication.
298
00:32:30,530 --> 00:32:32,960
Keep your word.
299
00:32:32,960 --> 00:32:39,960
I do not believe El Temur
planted agents in my province.
300
00:32:39,960 --> 00:32:44,530
I won't act without proof.
301
00:32:49,270 --> 00:32:53,500
Are you done?
302
00:32:59,960 --> 00:33:06,960
My Liege, it appears
you failed to achieve a consensus.
303
00:33:13,830 --> 00:33:15,670
Not yet.
304
00:33:27,960 --> 00:33:29,470
Is that...?
305
00:33:31,800 --> 00:33:33,470
You, you...
306
00:33:35,230 --> 00:33:41,960
My Liege, the men of Eagle House
planted to distribute counterfeits.
307
00:33:50,330 --> 00:33:57,430
Each time the counterfeits appeared,
El Temur profited from the discrepancy.
308
00:33:57,430 --> 00:33:59,960
Do you think that's a coincidence?
309
00:33:59,960 --> 00:34:04,470
My Liege, are you insulting my father?
310
00:34:04,470 --> 00:34:08,030
He has no connection to Eagle House.
311
00:34:08,960 --> 00:34:14,960
Jukaso of Jiangxi.
I oppose the abdication.
312
00:34:14,960 --> 00:34:18,960
Yi Kisuk of Jiangzhe. Opposed.
313
00:34:24,600 --> 00:34:26,960
I oppose the abdication.
314
00:34:35,460 --> 00:34:37,970
My Liege, congratulations.
315
00:34:37,970 --> 00:34:39,960
The abdication is repealed.
316
00:34:39,960 --> 00:34:43,370
Congratulations.
317
00:34:52,100 --> 00:34:55,270
The governors have spoken. I support...
318
00:34:55,270 --> 00:34:56,960
One moment.
319
00:34:58,570 --> 00:35:00,430
We're not quite finished.
320
00:35:03,270 --> 00:35:10,400
In your role as regent
you have done much to ease my burden.
321
00:35:10,400 --> 00:35:18,200
But it is time
that authority returned to the throne.
322
00:35:20,960 --> 00:35:24,270
You mean to rule?
323
00:35:24,270 --> 00:35:29,430
I appreciate all you've done.
324
00:35:29,430 --> 00:35:31,960
Now give me the seal.
325
00:35:35,430 --> 00:35:39,960
Kurultai tradition requires
another unanimous vote.
326
00:35:39,960 --> 00:35:42,130
Quite right.
327
00:35:42,960 --> 00:35:46,630
Lead your people, My Liege.
328
00:35:46,630 --> 00:35:50,960
Lead us.
329
00:36:14,960 --> 00:36:15,970
Yes, sir?
330
00:36:15,970 --> 00:36:18,700
We march on the palace.
331
00:36:18,700 --> 00:36:18,960
Sir?
332
00:36:18,960 --> 00:36:21,130
Kill every governor there.
333
00:36:21,130 --> 00:36:22,960
S-sir.
334
00:36:22,960 --> 00:36:27,200
Steady. It really won't do.
335
00:36:27,960 --> 00:36:31,630
Won't do? You can't back out now.
336
00:36:31,630 --> 00:36:34,960
My father is in trouble.
337
00:36:34,960 --> 00:36:37,700
And the Emperor?
338
00:36:40,960 --> 00:36:45,460
Shall we kill him and the Dowager?
339
00:36:45,460 --> 00:36:47,960
Is that what you want?
340
00:36:48,960 --> 00:36:53,200
Not even your father can fix that.
341
00:36:53,200 --> 00:36:58,800
We'll all die together.
342
00:37:01,960 --> 00:37:03,960
It must be stopped.
343
00:37:03,960 --> 00:37:08,960
The Kurultai must be stopped.
344
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
The Crown Prince.
345
00:37:15,670 --> 00:37:18,960
He's still in the ice palace.
346
00:37:20,400 --> 00:37:22,630
He's what?
347
00:37:22,630 --> 00:37:27,570
I restore the seal
and full authority to the throne.
348
00:37:27,570 --> 00:37:31,960
All in favor, rise.
349
00:37:52,960 --> 00:37:54,400
Your Majesty.
350
00:37:54,400 --> 00:37:59,960
The Crown Prince is missing.
351
00:38:03,400 --> 00:38:04,800
Missing?
352
00:38:04,800 --> 00:38:05,970
He's gone?
353
00:38:05,970 --> 00:38:08,960
He hasn't been seen since last night.
354
00:38:11,430 --> 00:38:15,960
It's an emergency, My Liege.
355
00:38:15,960 --> 00:38:17,670
The Crown Prince.
356
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
We will adjourn the Kurultai
357
00:38:39,960 --> 00:38:45,000
and resume discussions
after the Crown Prince is found.
358
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
Something isn't right.
359
00:38:54,960 --> 00:38:57,960
Why now of all times?
360
00:38:58,800 --> 00:39:03,970
My Liege, now or later,
your votes won't change.
361
00:39:03,970 --> 00:39:07,970
Quite so. Not to worry.
362
00:39:07,970 --> 00:39:11,960
Quite so, My Liege.
363
00:39:24,960 --> 00:39:27,430
Is he really missing?
364
00:39:27,430 --> 00:39:28,960
Yes.
365
00:39:28,960 --> 00:39:33,300
I just came from his nursery.
366
00:39:33,960 --> 00:39:37,960
The prince? Where is he now?
367
00:39:37,960 --> 00:39:39,070
The ice palace.
368
00:39:39,070 --> 00:39:41,370
The ice palace?
369
00:39:41,370 --> 00:39:43,960
The Empress took him?
370
00:39:51,960 --> 00:39:55,270
Maha, sweet little guy.
371
00:40:00,960 --> 00:40:02,670
What do you want?
372
00:40:02,670 --> 00:40:06,960
The Empress Dowager
commands the boy be returned.
373
00:40:07,830 --> 00:40:08,970
No.
374
00:40:08,970 --> 00:40:12,960
Tell her I'll look after my son.
375
00:40:12,960 --> 00:40:16,960
Well? Escort the Crown Prince.
376
00:40:18,770 --> 00:40:23,530
Raise one finger
and I'll bite my tongue and die here.
377
00:40:23,530 --> 00:40:24,770
Your Majesty.
378
00:40:24,770 --> 00:40:29,000
You think you'll be safe then?
379
00:40:29,000 --> 00:40:30,960
Now leave.
380
00:40:35,430 --> 00:40:38,960
Go ahead. Bite.
381
00:40:39,960 --> 00:40:40,960
What?
382
00:40:40,960 --> 00:40:47,960
You haven't hurt enough
to bite off your own tongue.
383
00:40:49,070 --> 00:40:53,960
But you will soon enough.
384
00:40:54,960 --> 00:40:56,870
That day will come.
385
00:40:56,870 --> 00:41:00,960
Just not yet.
386
00:41:00,960 --> 00:41:04,700
What's that even mean?
387
00:41:04,700 --> 00:41:05,930
Dokman.
388
00:41:05,930 --> 00:41:07,830
Your Grace.
389
00:41:07,830 --> 00:41:12,960
No more food
or water for the ice palace.
390
00:41:14,300 --> 00:41:14,970
You...
391
00:41:14,970 --> 00:41:18,960
The Empress Dowager's orders.
392
00:41:19,900 --> 00:41:22,960
Your Majesty, give them the child.
393
00:41:22,960 --> 00:41:25,960
You can't rear a baby here.
394
00:41:25,960 --> 00:41:27,960
Your Majesty.
395
00:41:29,300 --> 00:41:30,960
Sweetie, sweetie...
396
00:41:30,960 --> 00:41:32,330
Sweetie.
397
00:41:32,330 --> 00:41:33,670
Maha. Give me my baby.
398
00:41:33,670 --> 00:41:35,500
- Your Majesty.
- Maha.
399
00:41:37,430 --> 00:41:40,100
Escort the Crown Prince.
400
00:41:40,100 --> 00:41:41,960
Maha. My baby...
401
00:41:41,960 --> 00:41:44,230
Your Majesty.
402
00:41:44,960 --> 00:41:46,960
Maha, Maha. Give me my baby.
403
00:41:46,960 --> 00:41:48,960
Sweetie, sweetie.
404
00:41:48,960 --> 00:41:49,960
Your Majesty.
405
00:41:54,200 --> 00:41:59,370
I am the empress,
the mother of the nation.
406
00:42:00,370 --> 00:42:03,100
When I return...
407
00:42:04,470 --> 00:42:07,960
your life will be a living hell.
408
00:42:08,960 --> 00:42:11,960
Be ready.
409
00:42:13,070 --> 00:42:15,960
You had better hurry.
410
00:42:15,960 --> 00:42:20,960
A house won't remain
without a new woman for long.
411
00:42:21,960 --> 00:42:25,700
What? A new woman?
412
00:42:33,770 --> 00:42:40,530
She actually believes
she can be empress.
413
00:42:55,960 --> 00:42:57,960
We found the Crown Prince.
414
00:42:57,960 --> 00:43:00,800
The Kurultai reconvenes tomorrow.
415
00:43:00,800 --> 00:43:03,960
Why did you betray me?
416
00:43:03,960 --> 00:43:07,960
Have you forgotten
who made you a governor?
417
00:43:07,960 --> 00:43:12,600
My allegiance
was to Khutughtu Khan.
418
00:43:12,600 --> 00:43:17,930
What could be more natural
than to serve his son?
419
00:43:17,930 --> 00:43:18,960
Silence.
420
00:43:18,960 --> 00:43:23,670
You were my hero.
421
00:43:23,670 --> 00:43:28,400
You fought your way across the desert,
the bravest of the brave.
422
00:43:28,400 --> 00:43:36,700
You wept for the fallen.
I saw it with my own eyes.
423
00:43:36,700 --> 00:43:43,960
But the man before me
is not the hero of my youth.
424
00:43:43,960 --> 00:43:49,200
Rather than build an empire
you got a taste for power.
425
00:43:49,200 --> 00:43:50,960
A blind old fool.
426
00:43:50,960 --> 00:43:53,070
You dare?
427
00:43:55,100 --> 00:43:56,930
Go on.
428
00:43:56,930 --> 00:43:59,830
Our nation is foul and rotten.
429
00:43:59,830 --> 00:44:01,960
Thanks to you.
430
00:44:03,230 --> 00:44:08,630
The Emperor should reign,
we owe him allegiance.
431
00:44:09,700 --> 00:44:12,960
That is all I'm doing.
432
00:44:12,960 --> 00:44:16,960
I follow no emperor,
only the mandate of heaven.
433
00:44:16,960 --> 00:44:20,530
I show my allegiance
by ruling this nation.
434
00:44:25,960 --> 00:44:29,730
I won't forget your betrayal.
435
00:44:31,930 --> 00:44:32,930
Bayan.
436
00:44:43,960 --> 00:44:45,200
Tal Tal.
437
00:44:45,970 --> 00:44:47,100
Yes, sir.
438
00:44:47,100 --> 00:44:50,960
If I ever turn into an El Temur...
439
00:44:52,370 --> 00:44:54,960
kill me.
440
00:44:56,700 --> 00:45:00,100
Better to die a man...
441
00:45:01,060 --> 00:45:06,900
than live as an old fool
blinded by power.
442
00:45:14,260 --> 00:45:16,800
I underestimated the Emperor.
443
00:45:16,800 --> 00:45:19,960
I didn't know he had it in him.
444
00:45:19,960 --> 00:45:25,000
But what changed him?
445
00:45:25,000 --> 00:45:27,960
Lady Ki.
446
00:45:27,960 --> 00:45:32,960
The ice palace, Bayan's
change of heart, the new Emperor.
447
00:45:32,960 --> 00:45:35,400
It all started with her.
448
00:45:35,960 --> 00:45:37,960
What a joke.
449
00:45:38,960 --> 00:45:41,730
The earth trembled at my feet.
450
00:45:41,730 --> 00:45:45,360
Brought down by a consort.
451
00:45:45,360 --> 00:45:46,960
Time is short.
452
00:45:46,960 --> 00:45:52,270
We must act to keep the seal
before tomorrow's Kurultai.
453
00:45:54,930 --> 00:45:55,930
Father.
454
00:45:57,130 --> 00:45:58,960
Captain Yom.
455
00:45:58,960 --> 00:46:00,430
Yes, sir.
456
00:46:01,600 --> 00:46:05,960
How many prisoners
are awaiting execution?
457
00:46:06,270 --> 00:46:08,770
Three.
458
00:46:08,770 --> 00:46:11,930
May I ask why?
459
00:46:13,400 --> 00:46:15,630
I'll take a look.
460
00:46:17,960 --> 00:46:20,300
Do you have a family?
461
00:46:20,300 --> 00:46:23,470
My old mother is alone.
462
00:46:23,470 --> 00:46:27,430
A sick wife and child.
463
00:46:27,430 --> 00:46:29,030
No one, sir.
464
00:46:29,030 --> 00:46:30,960
- Kill him. - Sir?
465
00:46:30,960 --> 00:46:33,530
My lord. Spare me.
466
00:46:39,830 --> 00:46:41,960
You can't avoid execution.
467
00:46:41,960 --> 00:46:47,960
But do as I ask
and your families will be taken care of.
468
00:46:50,900 --> 00:46:53,470
Well? Do we have a deal?
469
00:46:53,470 --> 00:46:58,960
Keep our word and I'll do anything.
470
00:47:00,960 --> 00:47:03,960
Clean them up.
471
00:47:03,960 --> 00:47:04,960
Dress them as eunuchs.
472
00:47:04,960 --> 00:47:05,960
Sir?
473
00:47:07,670 --> 00:47:08,960
Yes, sir.
474
00:47:10,430 --> 00:47:16,070
With the guard's help you will enter
the Crown Prince's chambers tonight.
475
00:47:17,100 --> 00:47:20,630
Father, what are you planning?
476
00:47:20,630 --> 00:47:24,960
Arm yourselves and slip inside.
477
00:47:24,960 --> 00:47:25,960
Father.
478
00:47:28,960 --> 00:47:32,800
Tonight you are assassins.
479
00:47:44,200 --> 00:47:46,830
They are to fail.
480
00:47:46,830 --> 00:47:49,270
When they are questioned,
481
00:47:49,270 --> 00:47:52,960
they will confess who sent them.
482
00:47:52,960 --> 00:47:56,960
One of the governors.
483
00:47:56,960 --> 00:47:58,330
Exactly.
484
00:47:59,370 --> 00:48:01,730
'Flush out the snake.'
485
00:48:01,730 --> 00:48:04,960
'By beating the grass.'
486
00:48:04,960 --> 00:48:07,960
We will make an example
of one governor.
487
00:48:07,960 --> 00:48:11,960
That should take care of the rest.
488
00:48:11,960 --> 00:48:17,100
If we pull this off,
hanging onto the seal with be nothing.
489
00:48:29,670 --> 00:48:31,960
The Crown Prince's chambers are ready?
490
00:48:31,960 --> 00:48:33,300
Not to owrry.
491
00:48:33,300 --> 00:48:36,370
I took care of it.
492
00:48:40,960 --> 00:48:43,630
This is a sham.
493
00:48:43,630 --> 00:48:46,960
You are to let yourselves get caught.
494
00:48:57,960 --> 00:49:00,960
Lady Ki has shown you mercy.
495
00:49:00,960 --> 00:49:05,960
The child is never
to go to the ice palace again.
496
00:49:05,960 --> 00:49:07,960
Yes, sir.
497
00:49:22,200 --> 00:49:23,960
Wait.
498
00:49:24,960 --> 00:49:26,730
Halt.
499
00:49:29,960 --> 00:49:32,800
Identify yourselves.
500
00:49:35,830 --> 00:49:41,800
I know every eunuch in the palace.
Now speak up.
501
00:49:55,830 --> 00:49:57,500
Assassins.
502
00:50:10,570 --> 00:50:12,230
Keep that one alive.
503
00:50:12,230 --> 00:50:13,960
Sir.
504
00:50:19,030 --> 00:50:22,270
Is the Crown Prince safe?
505
00:50:22,960 --> 00:50:25,100
I just came from there.
506
00:50:26,960 --> 00:50:30,960
They wanted to kill the Crown Prince.
507
00:50:30,960 --> 00:50:34,170
What kind of man has no fear...
508
00:50:37,330 --> 00:50:38,960
Take them away.
509
00:50:38,960 --> 00:50:40,960
Sir.
510
00:50:59,000 --> 00:51:02,770
I'll report to the Dowager.
You inform the Emperor.
511
00:51:02,770 --> 00:51:04,200
Yes, sir.
512
00:51:07,670 --> 00:51:10,960
You impressed me today.
513
00:51:10,960 --> 00:51:15,170
The other governors
are singing your praises as well.
514
00:51:15,170 --> 00:51:17,000
I owe it all...
515
00:51:20,960 --> 00:51:22,630
...to you.
516
00:51:23,800 --> 00:51:25,130
If I may.
517
00:51:25,130 --> 00:51:30,770
When will you
make the Blood Vow public?
518
00:51:35,960 --> 00:51:40,230
When I have El Temur's head.
519
00:51:42,000 --> 00:51:49,400
I hear my father's voice
each time I read it.
520
00:51:49,400 --> 00:51:53,870
When I am truly Emperor,
521
00:51:53,870 --> 00:51:57,130
I will see my father's will done.
522
00:51:58,770 --> 00:52:03,960
That won't be long now.
523
00:52:08,030 --> 00:52:09,960
My Liege.
524
00:52:16,400 --> 00:52:22,960
Assassins just tried to
kill the Crown Prince.
525
00:52:30,960 --> 00:52:32,960
What? Assassins?
526
00:52:32,960 --> 00:52:35,360
Who were they after?
527
00:52:35,360 --> 00:52:39,960
Forgive me. It was your son.
528
00:52:41,960 --> 00:52:44,960
My... son...?
529
00:52:44,960 --> 00:52:47,170
No. They tried to kill my baby?
530
00:52:47,170 --> 00:52:49,500
Yes.
531
00:52:51,000 --> 00:52:55,960
Who would dare?
532
00:52:58,960 --> 00:52:59,960
Your Majesty.
533
00:52:59,960 --> 00:53:02,400
Wake up. Your Majesty.
534
00:53:02,400 --> 00:53:04,960
Quick. Her Majesty has fainted.
535
00:53:04,960 --> 00:53:06,970
Right away.
536
00:53:06,970 --> 00:53:12,960
Your Majesty... Your Majesty...
537
00:53:15,000 --> 00:53:18,960
Please. Kill me quick.
538
00:53:18,960 --> 00:53:21,000
Did you forget your deal?
539
00:53:21,000 --> 00:53:24,670
Suffer through it then...
540
00:53:24,670 --> 00:53:26,960
Her Majesty.
541
00:53:26,960 --> 00:53:29,070
- Begin.
- Sir.
542
00:53:39,200 --> 00:53:40,960
Halt.
543
00:53:41,960 --> 00:53:44,100
Your Majesty.
544
00:53:44,100 --> 00:53:45,330
Is this him?
545
00:53:45,330 --> 00:53:46,330
Yes.
546
00:53:47,500 --> 00:53:49,960
Who sent you?
547
00:53:51,030 --> 00:53:52,960
Tell me now.
548
00:53:52,960 --> 00:53:55,330
There you are.
549
00:54:02,170 --> 00:54:05,470
He tried to kill my grandson.
550
00:54:05,470 --> 00:54:10,300
I'll question him,
if you don't mind.
551
00:54:10,300 --> 00:54:14,300
There will be no Kurultai tomorrow.
552
00:54:16,100 --> 00:54:21,830
We'll convene after
we've gotten to the bottom of this.
553
00:54:25,960 --> 00:54:27,960
Suspicious?
554
00:54:29,500 --> 00:54:32,400
How so exactly?
555
00:54:32,400 --> 00:54:38,730
I overcame them easily.
They were amateurs.
556
00:54:38,730 --> 00:54:42,960
He was a combat instructor. He knows.
557
00:54:42,960 --> 00:54:45,960
Amateur assassins?
558
00:54:46,960 --> 00:54:48,960
'Shift the blame.'
559
00:54:50,630 --> 00:54:55,960
Place blame for a crime
on someone else. El Temur's favorite.
560
00:54:55,960 --> 00:54:59,960
But place the blame on who?
561
00:54:59,960 --> 00:55:02,960
Lady Ki is a clever one.
562
00:55:02,960 --> 00:55:05,300
Quite an irritant.
563
00:55:05,300 --> 00:55:09,470
She betrayed Wang Yu as well.
564
00:55:09,470 --> 00:55:13,960
The assassin
mentioned Lady Ki's name.
565
00:55:13,960 --> 00:55:20,960
She, Bayan and Tal Tal
were behind it.
566
00:55:23,870 --> 00:55:26,960
He can use this
to keep the imperial seal.
567
00:55:26,960 --> 00:55:31,960
To do that, one of the governors
will take the fall.
568
00:55:31,960 --> 00:55:37,100
We're the most likely candidates.
569
00:55:37,100 --> 00:55:41,400
No, not again.
570
00:55:41,400 --> 00:55:43,330
Figure out something.
571
00:55:43,330 --> 00:55:49,470
I can't see how, not if Tal Tal is right.
572
00:55:49,470 --> 00:55:55,960
I'll call on El Temur.
573
00:55:55,960 --> 00:56:00,930
You mean to bait him?
574
00:56:00,930 --> 00:56:06,770
To cool water it must first
be taken off the fire.
575
00:56:06,770 --> 00:56:09,960
If he created this to frame us...
576
00:56:09,960 --> 00:56:14,070
then we'll create something in return.
577
00:56:14,070 --> 00:56:19,030
Use his own tactic against him?
578
00:56:19,030 --> 00:56:23,400
There is no other way.
579
00:56:23,400 --> 00:56:25,960
I'll come with you.
580
00:56:25,960 --> 00:56:29,960
Leave it to me.
581
00:56:38,960 --> 00:56:40,960
If you'll excuse me.
582
00:56:40,960 --> 00:56:42,770
You can relax.
583
00:56:42,770 --> 00:56:47,900
I lost the abdication,
but I won't lose the seal.
584
00:56:50,960 --> 00:56:53,870
Father, Lady Ki to see you.
585
00:56:53,870 --> 00:56:56,960
What? Lady Ki?
586
00:56:56,960 --> 00:56:58,960
I'll send her away.
587
00:56:58,960 --> 00:57:00,930
Send her in.
588
00:57:02,960 --> 00:57:06,370
Why even bother with her?
589
00:57:28,800 --> 00:57:29,960
How dare you...?
590
00:57:29,960 --> 00:57:33,100
I'm not here to see you.
591
00:57:36,960 --> 00:57:38,960
I want a word with the regent.
592
00:57:38,960 --> 00:57:40,960
You're a bold one.
593
00:57:40,960 --> 00:57:45,170
Walking into the tiger's lair.
594
00:57:45,170 --> 00:57:47,960
A tiger?
595
00:57:47,960 --> 00:57:52,470
How is it you plan something
like a kitten?
596
00:57:52,470 --> 00:57:54,960
What?
597
00:57:59,960 --> 00:58:24,800
[Subtitles provided by MBC]
598
00:58:24,800 --> 00:58:27,000
Next on Empress Ki
599
00:58:28,230 --> 00:58:29,960
Why am I here?
600
00:58:29,960 --> 00:58:31,230
You should know.
601
00:58:31,230 --> 00:58:32,960
You will become
the one who sent the assassins.
602
00:58:32,960 --> 00:58:33,960
Sure you will.
603
00:58:33,960 --> 00:58:38,800
You have to frame someone.
I'll be looking forward to it.
604
00:58:38,800 --> 00:58:40,700
The Empress left the Ice Palace?!.
605
00:58:40,700 --> 00:58:42,960
You have to suffer through it.
606
00:58:42,960 --> 00:58:44,960
I just want to protect my son.
607
00:58:44,960 --> 00:58:46,430
The hunt is on.
608
00:58:46,430 --> 00:58:51,270
There will be a show.
I will hunt a beast.
609
00:58:51,270 --> 00:58:54,830
Only the beast are
the Emperor and Lady Ki.
40173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.