Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,250
Your Imperial Majesty.
3
00:00:11,250 --> 00:00:13,680
Your Majesty.
4
00:00:15,180 --> 00:00:16,280
My Liege.
5
00:00:16,280 --> 00:00:20,750
Your pardon,
but Her Majesty forbids...
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,280
I beg your pardon.
7
00:00:30,350 --> 00:00:33,910
Be grateful he can't speak.
8
00:00:33,910 --> 00:00:37,280
Or it would be your neck.
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,850
Nyang, Nyang!
10
00:01:01,280 --> 00:01:04,980
What?
The Emperor went to the archive?
11
00:01:04,980 --> 00:01:10,280
Yes. He's with Lady Ki now.
12
00:01:10,280 --> 00:01:12,310
If he insists on taking her out...
13
00:01:12,310 --> 00:01:15,310
Lead the way.
I'll put a stop to this.
14
00:01:15,310 --> 00:01:17,280
Your Majesty.
15
00:01:25,520 --> 00:01:29,680
Nyang, are you with me?
16
00:01:29,680 --> 00:01:32,180
I dozed off.
17
00:01:32,180 --> 00:01:36,180
Get up. We're leaving.
18
00:01:36,180 --> 00:01:41,220
Just a few more to go. Then I'll leave.
19
00:01:42,750 --> 00:01:45,220
No food or drink for three days.
20
00:01:45,220 --> 00:01:48,280
You could die.
21
00:01:55,050 --> 00:01:56,280
Nyang.
22
00:01:57,280 --> 00:02:00,280
How can I help you?
23
00:02:00,280 --> 00:02:02,280
Tell me.
24
00:02:02,280 --> 00:02:04,080
Anything I can do...
25
00:02:04,080 --> 00:02:06,410
Such as?
26
00:02:09,280 --> 00:02:12,820
Can you read the Rules of Conduct?
27
00:02:12,820 --> 00:02:16,280
Or can you write this for me?
28
00:02:16,280 --> 00:02:22,650
Or use your authority
to deal with them?
29
00:02:26,520 --> 00:02:31,280
You even tried to give away...
30
00:02:32,920 --> 00:02:36,450
... what's left of the Emperor's authority.
31
00:02:38,450 --> 00:02:45,480
There is nothing you can do for me.
32
00:02:47,220 --> 00:02:54,280
And nothing I will do for you.
33
00:02:54,280 --> 00:03:02,180
So please. Just go.
34
00:03:07,920 --> 00:03:12,280
My Liege, what are you doing in there?
35
00:03:20,550 --> 00:03:25,280
Lady Ki is subject to disciplinary action.
36
00:03:25,280 --> 00:03:31,280
How dare you interfere
with Inner Court business?
37
00:03:31,280 --> 00:03:33,280
It's undignified.
38
00:03:33,280 --> 00:03:38,680
Think of your position.
39
00:03:38,680 --> 00:03:42,280
My Liege, can't you hear me?
40
00:03:42,280 --> 00:03:43,780
My Liege!
41
00:04:39,550 --> 00:04:41,450
Kolta.
42
00:04:41,450 --> 00:04:42,350
My Liege.
43
00:04:42,350 --> 00:04:50,080
I was wrong to want to
give up everything for Nyang.
44
00:04:50,080 --> 00:04:52,280
My Liege.
45
00:04:52,280 --> 00:04:55,520
I'm going to start studying again.
46
00:05:30,250 --> 00:05:33,580
Your Grace.
47
00:05:33,580 --> 00:05:35,650
Lady Ki.
48
00:05:59,080 --> 00:06:03,280
One hundred volumes.
49
00:06:03,280 --> 00:06:05,680
All done.
50
00:06:05,680 --> 00:06:11,720
Now you understand
the rules of conduct?
51
00:06:11,720 --> 00:06:20,880
Thanks to your imperial generosity.
52
00:06:25,280 --> 00:06:32,280
Now that you've experienced
my generosity...
53
00:06:32,280 --> 00:06:38,280
never challenge me again.
54
00:07:01,410 --> 00:07:05,280
'Clouds soar...'
55
00:07:07,410 --> 00:07:09,080
'...to end in rain.'
56
00:07:09,080 --> 00:07:10,650
My Liege.
57
00:07:12,280 --> 00:07:18,280
Lady Ki is out of the archive
and in her chambers.
58
00:07:25,280 --> 00:07:30,280
Don't tell her I'm studying again.
59
00:07:32,280 --> 00:07:33,280
Why not?
60
00:07:33,280 --> 00:07:38,280
I want to show that I can do it.
61
00:07:38,280 --> 00:07:42,280
To make her happy.
62
00:07:42,280 --> 00:07:44,280
I understand.
63
00:07:45,280 --> 00:07:52,250
How long will you keep acting mute?
64
00:07:54,480 --> 00:07:58,220
When El Temur
announces the abdication...
65
00:07:58,220 --> 00:08:01,280
...my voice will be heard.
66
00:08:02,280 --> 00:08:04,550
My Liege.
67
00:08:04,550 --> 00:08:07,280
As you say.
68
00:08:13,280 --> 00:08:15,310
'Clouds soar...'
69
00:08:24,820 --> 00:08:29,280
Sungnyang, where are you?
70
00:08:29,280 --> 00:08:31,550
I miss you.
71
00:08:34,280 --> 00:08:37,280
There is someone you care for.
72
00:08:37,280 --> 00:08:40,280
Next card.
73
00:08:43,280 --> 00:08:47,980
Care for very deeply.
74
00:08:47,980 --> 00:08:55,980
But such a rare and
precious jewel cannot be hidden.
75
00:08:55,980 --> 00:09:04,050
You must travel far
if you want to be together.
76
00:09:09,350 --> 00:09:13,280
Nice routine. Let's go.
77
00:09:15,780 --> 00:09:20,280
I'll be back after I look into this.
78
00:09:20,280 --> 00:09:25,280
Be safe till then.
79
00:10:14,680 --> 00:10:15,680
Sire.
80
00:10:19,120 --> 00:10:20,280
I'm back.
81
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
Anything on Musong?
82
00:10:24,280 --> 00:10:27,580
The village headman is helping Bang.
83
00:10:27,580 --> 00:10:30,850
We'll hear something soon.
84
00:10:54,910 --> 00:10:56,250
Enough.
85
00:10:58,280 --> 00:11:02,180
Speak up. Who sent you?
86
00:11:03,280 --> 00:11:08,280
This is your last day.
87
00:11:15,280 --> 00:11:18,280
One more time.
88
00:11:18,280 --> 00:11:22,280
Who sent you?
89
00:11:24,280 --> 00:11:27,250
I was sent by...
90
00:11:27,250 --> 00:11:28,580
Yes?
91
00:11:33,280 --> 00:11:34,980
Your mother.
92
00:11:34,980 --> 00:11:38,280
Mother THIS...!
93
00:11:44,720 --> 00:11:47,280
If you don't talk...
94
00:11:48,280 --> 00:11:53,950
we'll strip your flesh to the bone.
95
00:11:55,280 --> 00:11:58,220
Talk now.
96
00:11:58,220 --> 00:12:00,280
Or die screaming.
97
00:12:11,820 --> 00:12:13,650
Who are you?
98
00:12:14,410 --> 00:12:16,310
Wrong place.
99
00:12:16,310 --> 00:12:19,280
Where do I dump the wash basins?
100
00:12:19,280 --> 00:12:20,620
Get out.
101
00:12:20,620 --> 00:12:22,280
Yes, sir. Going, sir.
102
00:12:35,620 --> 00:12:38,280
Sir. Sir.
103
00:12:42,180 --> 00:12:44,280
What kept you, beggar-boy?
104
00:12:44,280 --> 00:12:47,280
Never mind that, feed me.
105
00:12:47,280 --> 00:12:52,280
I haven't eaten all day,
I can't breathe for needing to eat.
106
00:12:52,280 --> 00:12:55,280
Begging from a slave?
107
00:13:00,050 --> 00:13:02,520
Did you find out?
108
00:13:02,520 --> 00:13:06,280
Huge guy, big nose?
109
00:13:06,280 --> 00:13:08,280
That's him. Well?
110
00:13:08,280 --> 00:13:12,750
They're torturing him now.
111
00:13:13,650 --> 00:13:17,580
Better hurry or he'll die.
112
00:13:17,580 --> 00:13:20,280
Musong, Musong.
113
00:13:21,980 --> 00:13:23,720
Musong... Musong...
114
00:13:26,480 --> 00:13:30,280
Wait, my rice ball.
115
00:13:40,680 --> 00:13:45,280
We just going to think about it?
We have to get hm.
116
00:13:45,280 --> 00:13:47,310
Brood on Sungnyang later.
117
00:13:47,310 --> 00:13:49,920
We've got to save Musong.
118
00:13:49,920 --> 00:13:53,280
He'll die if we wait too long.
119
00:13:54,380 --> 00:13:57,280
- Sire. - Sire.
120
00:14:00,380 --> 00:14:02,450
We go now.
121
00:14:04,280 --> 00:14:06,680
A frontal assault.
122
00:14:06,680 --> 00:14:08,280
Huh?
123
00:14:09,280 --> 00:14:11,220
Now?
124
00:14:12,050 --> 00:14:14,280
In daylight?
125
00:14:14,280 --> 00:14:18,280
The sun will set soon.
126
00:14:22,520 --> 00:14:27,280
Kill him ten times, he won't talk.
127
00:14:27,280 --> 00:14:30,080
I can kill him anytime.
128
00:14:30,080 --> 00:14:33,280
But someone else is on my mind.
129
00:14:34,280 --> 00:14:36,480
The fire arrow.
130
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
He set the explosives.
131
00:14:38,720 --> 00:14:42,380
It had to be an inside job.
132
00:14:42,380 --> 00:14:45,620
You mean we have a traitor?
133
00:14:47,180 --> 00:14:52,280
What else would explain it?
134
00:14:56,280 --> 00:14:58,080
My lord.
135
00:15:00,880 --> 00:15:03,280
Someone to see you.
136
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
Who?
137
00:15:04,280 --> 00:15:07,450
Wang Yu from Koryo.
138
00:15:07,450 --> 00:15:10,280
Wang Yu? Never heard of him.
139
00:15:10,280 --> 00:15:13,680
Then I'll send him on his way.
140
00:15:14,550 --> 00:15:16,280
Wait.
141
00:15:17,450 --> 00:15:20,280
Wang Yu from Koryo...
142
00:15:20,280 --> 00:15:23,580
The deposed king.
143
00:15:24,450 --> 00:15:27,850
He stopped my counterfeit scam.
144
00:15:27,850 --> 00:15:34,280
If he's here,
he may know what we did in Koryo.
145
00:15:54,750 --> 00:15:58,280
I run this trading house.
146
00:15:58,280 --> 00:16:00,410
You're Wang Yu?
147
00:16:03,280 --> 00:16:05,020
You're Hoksu?
148
00:16:05,020 --> 00:16:08,750
Your reputation precedes you.
149
00:16:09,580 --> 00:16:12,280
How may I be of service?
150
00:16:12,280 --> 00:16:16,620
I'm here to collect my retainer.
151
00:16:16,620 --> 00:16:18,620
Retainer?
152
00:16:24,280 --> 00:16:27,280
So the voucher thieves...
153
00:16:27,280 --> 00:16:30,280
Not vouchers. Counterfeits.
154
00:16:37,310 --> 00:16:41,410
Wang Yu is making a mistake.
155
00:16:41,410 --> 00:16:44,280
They may kill him.
156
00:16:44,280 --> 00:16:46,280
Shall we help him again?
157
00:16:47,050 --> 00:16:50,280
Once was enough.
158
00:17:00,750 --> 00:17:04,310
Walking into hell to save your man.
159
00:17:04,310 --> 00:17:07,680
You're brave, I'll give you that.
160
00:17:10,250 --> 00:17:14,410
Enough chit-chat. Bring me my man.
161
00:17:14,410 --> 00:17:17,080
You there.
162
00:17:25,950 --> 00:17:31,120
Do Koryo royals have ten lives?
163
00:17:31,120 --> 00:17:33,280
You think you can kill me?
164
00:17:33,280 --> 00:17:36,520
We deal in lives here, too.
165
00:17:36,520 --> 00:17:43,980
You think I'll spare someone
that stole and murdered my men?
166
00:17:43,980 --> 00:17:47,480
You cannot kill me.
167
00:17:47,480 --> 00:17:51,280
Not for lack of you asking for it.
168
00:17:54,280 --> 00:17:56,280
Kill them.
169
00:17:57,150 --> 00:17:59,120
W-w-wait.
170
00:17:59,620 --> 00:18:03,280
Do you know who he is?
171
00:18:03,280 --> 00:18:05,280
Well? Kill them.
172
00:18:05,280 --> 00:18:07,280
He...
173
00:18:07,280 --> 00:18:13,280
...is El Temur's niece's husband.
174
00:18:13,280 --> 00:18:14,920
What?
175
00:18:15,920 --> 00:18:17,280
The Regent?
176
00:18:17,280 --> 00:18:22,550
Harm one hair on his head, just one!
177
00:18:22,550 --> 00:18:26,280
You'll burn for it.
178
00:18:48,280 --> 00:18:53,280
I had no idea.
I beg your pardon, Wang Yu.
179
00:19:01,280 --> 00:19:04,280
You catch on fast.
180
00:19:04,280 --> 00:19:07,280
His retainer. Now.
181
00:19:07,280 --> 00:19:08,550
Sir.
182
00:19:15,280 --> 00:19:20,280
Now that we've been introduced...
183
00:19:20,280 --> 00:19:23,350
let's get down to business.
184
00:19:30,080 --> 00:19:33,980
We heard about what happened.
185
00:19:33,980 --> 00:19:38,280
She gave me time to think.
186
00:19:38,280 --> 00:19:43,020
She'll keep it up
as long as you're in the pavilion.
187
00:19:43,020 --> 00:19:49,180
Which is why I'm taking the fight to her.
188
00:19:50,280 --> 00:19:54,280
'Exploiting her weakness,'
as it says in the Art of War.
189
00:19:54,280 --> 00:19:59,050
You mean to force her to do wrong?
190
00:19:59,050 --> 00:20:01,380
Very much so.
191
00:20:01,380 --> 00:20:07,550
A wrong so great
she will lose her official seal.
192
00:20:07,550 --> 00:20:12,280
The symbol of her power and position.
193
00:20:12,280 --> 00:20:16,280
I will make her lose the power
she uses for such ill.
194
00:20:16,280 --> 00:20:21,280
Now isn't the time for a frontal assault.
195
00:20:21,280 --> 00:20:24,520
Victory requires preparation...
196
00:20:24,520 --> 00:20:29,020
You can prepare for war,
but not for victory.
197
00:20:29,850 --> 00:20:32,280
War is fought like this.
198
00:20:32,280 --> 00:20:36,050
When you're furious, when you have to.
199
00:20:36,050 --> 00:20:39,050
That's when you fight.
200
00:20:39,050 --> 00:20:40,050
But, sir...
201
00:20:40,050 --> 00:20:42,880
Everything in the palace has risks.
202
00:20:42,880 --> 00:20:45,280
Take your best shot.
203
00:20:45,280 --> 00:20:49,280
Excuses don't matter when you lose.
204
00:20:49,280 --> 00:20:57,120
An arrow, once loosed,
cannot be recalled.
205
00:21:09,280 --> 00:21:14,280
There is a lot of anger there.
206
00:21:14,280 --> 00:21:18,720
I wouldn't have used her if I had known.
207
00:21:18,720 --> 00:21:22,380
Now all we can do is wait.
208
00:21:43,280 --> 00:21:44,280
See that?
209
00:21:45,310 --> 00:21:48,150
The way she looked at me?
210
00:21:48,150 --> 00:21:52,280
Perhaps if you told her you're studying?
211
00:21:52,280 --> 00:21:58,180
After I memorize all 1,000 characters.
212
00:22:02,410 --> 00:22:05,350
Aren't you being hard on him?
213
00:22:05,350 --> 00:22:10,750
It's what he needs right now.
214
00:22:12,280 --> 00:22:17,220
I'll wait till he's had enough.
215
00:22:17,220 --> 00:22:19,280
Your Grace.
216
00:22:20,950 --> 00:22:24,280
The consorts are with Her Majesty.
217
00:22:24,280 --> 00:22:26,350
What for?
218
00:22:26,350 --> 00:22:30,780
To give her gifts, they said.
219
00:22:30,780 --> 00:22:32,280
Gifts?
220
00:22:33,280 --> 00:22:37,280
Silk from Lady Oh.
221
00:22:40,280 --> 00:22:41,310
Lovely.
222
00:22:41,310 --> 00:22:44,580
I'm so pleased that you like it.
223
00:22:44,580 --> 00:22:50,280
It will make a nice diaper
for little Maha.
224
00:22:51,380 --> 00:22:54,280
From Lady Pu.
225
00:22:54,280 --> 00:22:57,220
Celadon.
226
00:22:57,220 --> 00:22:58,550
Celadon?
227
00:22:58,550 --> 00:23:00,020
Very rare.
228
00:23:00,020 --> 00:23:07,280
A perfect chamber pot for little Maha.
229
00:23:10,280 --> 00:23:16,820
Now what made you all
decide to bring me gifts?
230
00:23:18,280 --> 00:23:23,220
To ask a favor.
231
00:23:23,220 --> 00:23:24,280
Go on.
232
00:23:24,280 --> 00:23:32,550
Perhaps the daily tonic
could be discontinued?
233
00:23:32,550 --> 00:23:35,220
If you please.
234
00:23:35,220 --> 00:23:37,880
You little...!
235
00:23:41,280 --> 00:23:45,020
You think you can buy my favor?
236
00:23:45,020 --> 00:23:47,310
We only thought...
237
00:23:48,280 --> 00:23:51,280
Take this trash away.
238
00:23:56,280 --> 00:23:58,380
What a waste of time.
239
00:23:58,380 --> 00:23:59,620
No kidding.
240
00:23:59,620 --> 00:24:03,280
It just made her mad.
241
00:24:03,280 --> 00:24:06,350
There may be...
242
00:24:06,350 --> 00:24:08,880
another way.
243
00:24:09,780 --> 00:24:11,520
Lady Yon gives us the tonic.
244
00:24:11,520 --> 00:24:14,680
If we can get her on our side...
245
00:24:14,680 --> 00:24:17,080
How naive.
246
00:24:18,280 --> 00:24:22,480
Did you really think
you could buy Her Majesty's favor?
247
00:24:22,480 --> 00:24:26,280
This doesn't concern you.
248
00:24:30,280 --> 00:24:32,310
Hear me out.
249
00:24:34,280 --> 00:24:39,020
Nothing you say could interest me.
250
00:24:45,580 --> 00:24:49,280
They think
you stole the Emperor from them.
251
00:24:49,280 --> 00:24:51,780
They curse your name.
252
00:24:51,780 --> 00:24:54,480
Keep an eye on them.
253
00:24:54,480 --> 00:24:56,280
Your Grace.
254
00:25:23,080 --> 00:25:26,180
Enjoy, Lady Yon.
255
00:25:29,280 --> 00:25:34,650
I'm told the tonic
can make one sterile.
256
00:25:34,650 --> 00:25:38,650
You're in charge of it.
257
00:25:38,650 --> 00:25:43,280
Who's to know
if you change it to something healthy?
258
00:25:43,280 --> 00:25:45,220
That's correct.
259
00:25:45,220 --> 00:25:51,220
Help us and you'll get more of the same.
260
00:25:51,220 --> 00:25:53,280
Really?
261
00:26:00,180 --> 00:26:02,920
Her Majesty would have my head.
262
00:26:02,920 --> 00:26:05,580
Switch the tonic?
263
00:26:05,580 --> 00:26:08,150
Absurd.
264
00:26:34,280 --> 00:26:37,080
You made a mistake.
265
00:26:39,720 --> 00:26:45,280
You think you can bribe
a lady-in-waiting?
266
00:27:06,280 --> 00:27:12,280
Lady Yon knows whom to fear.
267
00:27:14,280 --> 00:27:23,280
She won't risk her life
to keep her word to you.
268
00:27:23,280 --> 00:27:26,680
But she took our bribes.
269
00:27:26,680 --> 00:27:29,120
She's no fool.
270
00:27:29,120 --> 00:27:34,350
If she gets into trouble,
she need only trot out the bribes.
271
00:27:34,350 --> 00:27:37,750
She'll be rewarded.
272
00:27:37,750 --> 00:27:42,850
And none of you can squirm out of it.
273
00:27:45,280 --> 00:27:49,280
That's the palace for you.
274
00:27:49,280 --> 00:27:54,780
One mistake and you can lose it all.
275
00:27:54,780 --> 00:28:00,280
Then... what should we do?
276
00:28:00,280 --> 00:28:05,280
You know a way.
277
00:28:05,280 --> 00:28:09,080
Tell me.
278
00:28:12,280 --> 00:28:14,020
What was that for?
279
00:28:14,020 --> 00:28:15,650
I just showed you the way.
280
00:28:15,650 --> 00:28:18,810
What's that?
281
00:28:31,280 --> 00:28:37,680
For Her Majesty from Eagle House.
282
00:28:37,680 --> 00:28:41,120
Eagle House? What for?
283
00:28:41,120 --> 00:28:44,280
A letter from Hoksu.
284
00:28:48,280 --> 00:28:49,280
What's it say?
285
00:28:49,280 --> 00:28:54,050
He is asking if we can
present items for the pavillion.
286
00:28:54,050 --> 00:28:57,650
The Empress, not the Dowager.
287
00:28:57,650 --> 00:29:02,810
He catches on fast.
288
00:29:02,810 --> 00:29:05,720
I'll deliver it. Here.
289
00:29:05,720 --> 00:29:07,450
Yes, sir.
290
00:29:15,920 --> 00:29:19,310
Eagle House has lots of men.
Why Hoksu of all people?
291
00:29:19,310 --> 00:29:23,580
Wasn't he the one
that sold us Lady Ki?
292
00:29:23,580 --> 00:29:26,650
Maybe he found another angle.
293
00:29:26,650 --> 00:29:29,280
You never know, of course.
294
00:29:29,280 --> 00:29:34,780
I have much faith
in Lady Ki's plans.
295
00:29:37,280 --> 00:29:40,450
These are all from the west?
296
00:29:40,450 --> 00:29:42,020
Yes.
297
00:29:42,020 --> 00:29:45,280
From traders based in Ilkhanate.
298
00:29:45,280 --> 00:29:49,280
Can I keep them?
299
00:29:49,280 --> 00:29:51,280
Hoksu sent them.
300
00:29:51,280 --> 00:29:54,280
He works closely with Father.
301
00:29:54,280 --> 00:29:56,980
He does? Excellent.
302
00:29:58,920 --> 00:30:04,080
Your Majesty,
there's trouble in the pavilion.
303
00:30:04,080 --> 00:30:05,280
Trouble?
304
00:30:05,280 --> 00:30:09,620
The consorts are fighting.
305
00:30:11,120 --> 00:30:14,280
Who's fighting whom?
306
00:30:17,280 --> 00:30:19,780
You hit me?
307
00:30:19,780 --> 00:30:22,580
Who started it?
308
00:30:29,280 --> 00:30:31,920
I'm a governor's daughter.
309
00:30:31,920 --> 00:30:35,280
Not some servant girl from Koryo.
310
00:30:35,280 --> 00:30:38,280
We're both consorts now.
311
00:30:38,280 --> 00:30:42,120
Whoever your daddy is.
312
00:30:42,120 --> 00:30:44,820
You're begging for it.
313
00:30:50,120 --> 00:30:52,280
That goes for the rest of you.
314
00:30:52,280 --> 00:30:57,280
Call me a servant girl again...
315
00:30:57,280 --> 00:31:01,280
and I'll snap your wrists like twigs.
316
00:31:01,280 --> 00:31:03,280
What's all this?
317
00:31:08,280 --> 00:31:10,380
Have you lost your senses?
318
00:31:10,380 --> 00:31:12,720
Where do you think you are?
319
00:31:12,720 --> 00:31:14,280
It isn't fair.
320
00:31:14,280 --> 00:31:16,450
I didn't start it...
321
00:31:16,450 --> 00:31:18,220
Silence.
322
00:31:18,220 --> 00:31:20,620
You'll get yours tonight.
323
00:31:20,620 --> 00:31:22,280
Understand?
324
00:31:39,310 --> 00:31:42,880
Lady Yon. Don't forget the tonic.
325
00:31:42,880 --> 00:31:44,580
Your Majesty.
326
00:31:44,580 --> 00:31:48,280
Lady Ki won't take it again.
327
00:31:48,280 --> 00:31:51,980
I hope not.
328
00:31:51,980 --> 00:31:52,980
Pardon?
329
00:31:54,280 --> 00:31:59,920
If she refuses
we'll use the rack to cripple her.
330
00:32:01,280 --> 00:32:04,580
She was fighting.
331
00:32:04,580 --> 00:32:07,280
When will I
get another chance like this?
332
00:32:07,280 --> 00:32:15,920
Ah. Even the Dowager
won't be able to help her.
333
00:32:21,120 --> 00:32:23,280
Be ready.
334
00:32:28,280 --> 00:32:30,280
What a piece of work.
335
00:32:30,280 --> 00:32:32,920
Don't let it go.
336
00:32:32,920 --> 00:32:36,280
Your dad will take care of her.
337
00:32:42,580 --> 00:32:44,280
What do you want?
338
00:32:44,280 --> 00:32:50,920
Persimmons from Lady Ki
by way of apology.
339
00:32:50,920 --> 00:32:53,980
Take it away.
340
00:32:53,980 --> 00:32:57,150
She'll kill me if I do.
341
00:33:01,850 --> 00:33:03,850
Little...!
342
00:33:05,280 --> 00:33:09,280
An apology? Shameless.
343
00:33:13,280 --> 00:33:18,020
Wait. You're eating it?
344
00:33:18,020 --> 00:33:21,050
I haven't eaten all day.
345
00:33:41,410 --> 00:33:44,280
More of the tonic?
346
00:33:44,280 --> 00:33:47,280
Her Majesty's orders.
347
00:33:54,220 --> 00:33:58,050
She won't have them getting pregnant.
348
00:34:06,950 --> 00:34:10,280
Trashy. Look at that makeup.
349
00:34:10,280 --> 00:34:12,280
Forgive me.
350
00:34:12,280 --> 00:34:17,250
No more eyebrow pencils.
351
00:34:18,280 --> 00:34:20,280
Answer me.
352
00:34:20,280 --> 00:34:23,280
Your Majesty.
353
00:34:29,650 --> 00:34:32,720
Fighting in front of the others.
354
00:34:32,720 --> 00:34:35,220
I beg your pardon.
355
00:34:36,310 --> 00:34:40,280
You don't beg my pardon?
356
00:34:40,280 --> 00:34:43,380
I did nothing wrong.
357
00:34:45,180 --> 00:34:47,280
Listen to you.
358
00:34:47,280 --> 00:34:51,080
You think the Emperor
can protect you here?
359
00:34:51,080 --> 00:34:54,280
I can look after myself.
360
00:34:55,280 --> 00:35:03,250
Oh? We'll just see about that.
361
00:35:17,120 --> 00:35:20,180
You're all too tense.
362
00:35:21,450 --> 00:35:24,280
Take our nerve tonic.
363
00:35:49,050 --> 00:35:50,620
Don't drink.
364
00:35:52,180 --> 00:35:56,450
The moment you don't, you're dead.
365
00:35:59,280 --> 00:36:03,920
I said don't, you...
366
00:36:18,280 --> 00:36:20,280
Your Grace.
367
00:36:20,280 --> 00:36:23,950
Wake up, Your Grace.
368
00:36:23,950 --> 00:36:26,280
What happened?
369
00:36:26,280 --> 00:36:28,280
What is this?
370
00:36:28,280 --> 00:36:31,280
Lady Oh drank her tonic.
371
00:36:32,980 --> 00:36:36,750
I need a silver pin.
372
00:36:48,880 --> 00:36:50,780
Poison.
373
00:36:50,780 --> 00:36:52,520
She drank poison.
374
00:36:52,520 --> 00:36:54,280
Poison?
375
00:36:57,880 --> 00:36:59,780
Explain yourself.
376
00:37:01,280 --> 00:37:03,280
It can't be.
377
00:37:04,410 --> 00:37:07,850
Quick. Get the doctor.
378
00:37:07,850 --> 00:37:09,280
Help me.
379
00:37:22,280 --> 00:37:25,280
Give me Lady Oh's bowl.
380
00:37:29,280 --> 00:37:31,620
I'll look into this myself.
381
00:37:31,620 --> 00:37:35,280
The inspectors will be very thorough.
382
00:37:35,280 --> 00:37:36,620
Rest assured.
383
00:37:43,850 --> 00:37:45,280
What happened?
384
00:37:46,280 --> 00:37:49,050
Answer me.
385
00:37:53,280 --> 00:37:56,120
I have no idea.
386
00:37:56,120 --> 00:38:00,120
Worthless. You were in charge.
387
00:38:00,120 --> 00:38:02,850
Please. Remain calm.
388
00:38:06,280 --> 00:38:07,780
What?
389
00:38:07,780 --> 00:38:09,280
Lady Oh was poisoned?
390
00:38:09,280 --> 00:38:13,280
Yes. The pavilion is up in arms.
391
00:38:13,280 --> 00:38:15,280
Nyang? Is she all right?
392
00:38:15,280 --> 00:38:19,980
Lady Oh collapsed
before Lady Ki had hers.
393
00:38:24,380 --> 00:38:26,280
Your Majesty.
394
00:38:28,280 --> 00:38:31,280
What has happened?
395
00:38:31,280 --> 00:38:35,280
The Empress finally went too far.
396
00:38:35,280 --> 00:38:38,280
Then the poisoner...?
397
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
Who else?
398
00:38:41,010 --> 00:38:43,280
Spread the word.
399
00:38:43,280 --> 00:38:46,650
Everyone will know
what the Empress did.
400
00:38:46,650 --> 00:38:48,850
Right away.
401
00:39:02,620 --> 00:39:03,950
Father.
402
00:39:03,950 --> 00:39:05,450
Did you do it?
403
00:39:05,450 --> 00:39:08,280
Never, as heaven is my witness.
404
00:39:08,280 --> 00:39:11,550
Neither did Lady Yon.
405
00:39:11,550 --> 00:39:15,850
Someone set a trap.
406
00:39:17,280 --> 00:39:18,980
Any idea who?
407
00:39:18,980 --> 00:39:21,650
Who would dare pull a stunt like this?
408
00:39:21,650 --> 00:39:23,520
The Dowager?
409
00:39:23,520 --> 00:39:27,580
Yes. Without a doubt.
410
00:39:29,280 --> 00:39:30,920
Father.
411
00:39:32,280 --> 00:39:35,780
The governors have arrived.
412
00:39:35,780 --> 00:39:38,280
They heard about this already?
413
00:39:39,280 --> 00:39:41,850
The game begins.
414
00:39:43,280 --> 00:39:45,950
What should I do?
415
00:39:45,950 --> 00:39:50,020
Now, now, calm down.
416
00:39:51,080 --> 00:39:53,310
There's no proof that didn't do it.
417
00:39:53,310 --> 00:39:56,280
Nor evidence that you did.
418
00:39:58,280 --> 00:40:00,310
Hold tight.
419
00:40:00,310 --> 00:40:02,980
They'll push you to the brink.
420
00:40:02,980 --> 00:40:05,280
But I'll be there.
421
00:40:29,680 --> 00:40:31,280
Well?
422
00:40:31,280 --> 00:40:32,980
It wasn't a fatal dose.
423
00:40:32,980 --> 00:40:36,150
She only had a little.
424
00:40:38,280 --> 00:40:42,280
Do you know what she ate for dinner?
425
00:40:42,280 --> 00:40:45,280
She didn't eat all day.
426
00:40:48,120 --> 00:40:52,280
Oh, she had Lady Ki's persimmon.
427
00:40:52,280 --> 00:40:53,520
Right.
428
00:40:59,280 --> 00:41:02,520
She's in no danger.
429
00:41:02,520 --> 00:41:05,150
You can relax.
430
00:41:10,280 --> 00:41:13,280
What are you doing?
431
00:41:21,520 --> 00:41:26,280
Her Imperial Majesty
has summoned you.
432
00:41:52,280 --> 00:41:56,450
My Liege. The Inspector General.
433
00:42:01,620 --> 00:42:05,280
At your service.
434
00:42:05,280 --> 00:42:07,280
We're all waiting.
435
00:42:07,280 --> 00:42:09,280
Get started.
436
00:42:17,580 --> 00:42:21,280
Is there enough
to make your assessment?
437
00:42:21,280 --> 00:42:23,280
There is.
438
00:43:01,780 --> 00:43:04,080
Are you done?
439
00:43:04,080 --> 00:43:05,680
I am.
440
00:43:10,020 --> 00:43:11,920
Go on.
441
00:43:11,920 --> 00:43:17,280
The tonic has no poison.
442
00:43:33,280 --> 00:43:34,620
You're certain?
443
00:43:34,620 --> 00:43:38,950
None of the silver balls changed color.
444
00:43:45,250 --> 00:43:49,150
I trust you no longer suspect me?
445
00:43:49,150 --> 00:43:54,280
I never suspected you.
446
00:43:56,280 --> 00:43:58,080
Of course not.
447
00:43:59,280 --> 00:44:05,280
Your Majesty, this is Inner Court business,
but it affects the governors.
448
00:44:05,280 --> 00:44:08,280
We have to find the culprit.
449
00:44:13,850 --> 00:44:15,350
We will.
450
00:44:18,580 --> 00:44:22,850
I will look into this personally.
451
00:44:23,920 --> 00:44:30,810
The consorts are restricted
to the pavilion for the duration.
452
00:44:30,810 --> 00:44:33,280
Your Majesty.
453
00:44:59,280 --> 00:45:01,310
What was that?
454
00:45:01,310 --> 00:45:05,280
You had your chance and you flubbed it.
455
00:45:05,280 --> 00:45:10,310
There was no proof
that she poisoned the tonic.
456
00:45:10,310 --> 00:45:14,280
Those items were sent to her
in Eagle House's name.
457
00:45:14,280 --> 00:45:19,280
Who would dare
search the champers of the Empress?
458
00:45:19,280 --> 00:45:21,350
'Kick them when they're down.'
459
00:45:21,350 --> 00:45:25,820
Push them down the well.
Then pile on the stones.
460
00:45:25,820 --> 00:45:29,980
So what are you planning exactly?
461
00:45:31,650 --> 00:45:34,310
'Sacrifice to victory.'
462
00:45:37,220 --> 00:45:41,620
Sacrifice yourself, you mean?
463
00:45:41,620 --> 00:45:46,120
She will try to prove I did it.
464
00:45:46,120 --> 00:45:48,280
If I use myself as bait...
465
00:45:48,280 --> 00:45:52,280
the imperial seal will be mine.
466
00:45:56,020 --> 00:45:57,280
You're sure?
467
00:45:57,280 --> 00:46:02,280
Yes. The only thing she ate
was Lady Ki's persimmon.
468
00:46:02,280 --> 00:46:07,280
If the poison wasn't in the tonic,
it was in the fruit.
469
00:46:07,280 --> 00:46:09,280
Definitely.
470
00:46:10,220 --> 00:46:12,280
Are there any left?
471
00:46:12,280 --> 00:46:14,220
Ah, well...
472
00:46:14,220 --> 00:46:15,280
Well what?
473
00:46:15,280 --> 00:46:19,280
The servants ate the rest.
474
00:46:20,120 --> 00:46:22,280
How are they?
475
00:46:22,280 --> 00:46:24,280
They're fine.
476
00:46:24,280 --> 00:46:27,280
What? Fine?
477
00:46:28,620 --> 00:46:33,680
Then they weren't poisoned?
478
00:46:33,680 --> 00:46:39,280
If you need a scapegoat, make one.
479
00:46:41,250 --> 00:46:44,310
My father's words.
480
00:46:44,310 --> 00:46:49,050
It's just as well the persimmons are gone.
481
00:46:49,050 --> 00:46:50,720
So you...?
482
00:46:51,950 --> 00:46:56,280
...will frame Lady Ki.
483
00:46:58,280 --> 00:47:02,280
She and Lady Oh were fighting.
484
00:47:02,280 --> 00:47:05,520
In front of witnesses.
485
00:47:05,520 --> 00:47:09,750
The only thing
Lady Oh ate was the persimmon.
486
00:47:09,750 --> 00:47:13,580
Her five viscera and
six entrails were poisoned.
487
00:47:13,580 --> 00:47:17,220
What more do we need?
488
00:47:17,220 --> 00:47:23,280
Quite so. She definitely did it.
489
00:47:24,280 --> 00:47:27,280
Spread the word.
490
00:47:27,280 --> 00:47:33,280
If enough people believe it,
it must be true.
491
00:47:41,480 --> 00:47:44,650
The persimmons were poisoned?
492
00:47:44,650 --> 00:47:46,820
How else could she do it?
493
00:47:46,820 --> 00:47:51,050
Lady Ki nearly killed her in the fight.
494
00:47:51,050 --> 00:47:54,280
They never did like each other.
495
00:47:54,280 --> 00:47:56,280
Maybe so, but poison?
496
00:47:56,280 --> 00:47:58,280
My Liege.
497
00:48:02,280 --> 00:48:04,450
His Majesty is furious.
498
00:48:04,450 --> 00:48:07,280
And you're rambling on?
499
00:48:07,280 --> 00:48:09,920
Your pardon.
500
00:48:24,980 --> 00:48:28,280
They'll have her convicted next.
501
00:48:28,280 --> 00:48:30,280
Keep me informed.
502
00:48:30,280 --> 00:48:32,280
About the pavilion and Nyang.
503
00:48:32,280 --> 00:48:34,120
My Liege.
504
00:48:44,080 --> 00:48:46,350
She did it for sure.
505
00:49:01,280 --> 00:49:02,450
Well then.
506
00:49:03,820 --> 00:49:06,280
What is it you wanted?
507
00:49:06,280 --> 00:49:11,520
No doubt you've heard the rumors.
508
00:49:11,520 --> 00:49:14,520
That you tried to kill Lady Oh?
509
00:49:15,850 --> 00:49:19,280
I have no time for gossip.
510
00:49:19,280 --> 00:49:21,280
I don't believe it.
511
00:49:21,280 --> 00:49:23,520
It's not gossip.
512
00:49:26,280 --> 00:49:28,280
It's not?
513
00:49:28,280 --> 00:49:33,780
I provided the poison.
514
00:49:36,720 --> 00:49:40,280
Provided it how?
515
00:49:40,280 --> 00:49:44,380
I made her eat it.
516
00:49:59,050 --> 00:50:03,310
Your Majesty, Lord Zhang.
517
00:50:22,280 --> 00:50:23,950
Your Majesty.
518
00:50:25,280 --> 00:50:27,280
Your Majesty.
519
00:50:28,480 --> 00:50:30,280
Your Majesty?
520
00:50:31,650 --> 00:50:36,250
Did something happen with Lady Ki?
521
00:50:38,880 --> 00:50:42,980
What is it?
522
00:51:20,520 --> 00:51:22,280
Welcome.
523
00:51:22,280 --> 00:51:25,280
Introductions. The head of Eagle House.
524
00:51:25,280 --> 00:51:28,350
Hoksu.
525
00:51:28,350 --> 00:51:31,080
Yon Feisu.
526
00:51:31,080 --> 00:51:34,680
He's my guest. Look after him.
527
00:51:34,680 --> 00:51:38,820
Everything is ready.
528
00:51:38,820 --> 00:51:40,280
Ladies.
529
00:51:47,280 --> 00:51:51,380
Is he working with Eagle House now?
530
00:51:51,380 --> 00:51:55,210
Something isn't right.
531
00:51:57,280 --> 00:52:04,680
Again, I apologize for the trouble
the vouchers caused Koryo.
532
00:52:04,680 --> 00:52:10,280
At least we met because of it.
533
00:52:10,980 --> 00:52:16,280
My lord will be pleased about that.
534
00:52:16,280 --> 00:52:19,280
When can I meet him?
535
00:52:19,280 --> 00:52:23,220
I'm afraid you can't.
536
00:52:25,280 --> 00:52:32,920
I'm told no one in your organization
has seen him. Is that true?
537
00:52:34,280 --> 00:52:39,280
Not even me.
538
00:52:43,280 --> 00:52:47,280
Here. Tonight we drink.
539
00:53:07,620 --> 00:53:09,280
Ma'am.
540
00:53:10,920 --> 00:53:12,850
Hoksu.
541
00:53:12,850 --> 00:53:14,350
Send him in.
542
00:53:18,280 --> 00:53:20,050
Had enough?
543
00:53:20,050 --> 00:53:21,280
Yes.
544
00:53:24,280 --> 00:53:27,480
You're working with Wang Yu now?
545
00:53:27,480 --> 00:53:30,280
I'll explain later.
546
00:53:31,720 --> 00:53:36,280
Your orders from my master.
547
00:53:54,280 --> 00:54:00,280
I'm to kill Wang Yu.
548
00:54:01,480 --> 00:54:07,080
He knows too much about us.
549
00:54:07,080 --> 00:54:09,220
It's to be expected.
550
00:54:12,180 --> 00:54:16,520
If you'll excuse me.
551
00:54:50,180 --> 00:54:53,750
Wang Yu just put out his light.
552
00:55:40,880 --> 00:55:46,550
Wang Yu, it had to end like this.
553
00:55:47,880 --> 00:55:51,280
Don't hold it against me.
554
00:56:27,580 --> 00:56:32,180
The Empress seems set
on laying this on Lady Ki.
555
00:56:32,180 --> 00:56:37,750
We'll see who falls
after the morning ceremony.
556
00:56:50,620 --> 00:56:58,050
When we're through,
you'll be arrested for attempted murder.
557
00:57:14,750 --> 00:57:16,580
Drink.
35464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.