Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:27,530 --> 00:00:31,270
Why don't you drink?
3
00:00:31,270 --> 00:00:35,970
Surely you don't suspect me?
4
00:00:39,830 --> 00:00:41,640
Drink.
5
00:00:42,930 --> 00:00:44,300
Now!
6
00:00:48,400 --> 00:00:52,970
Drink every drop
or we'll hold your mouth open...
7
00:00:52,970 --> 00:00:55,270
Don't touch it.
8
00:01:01,670 --> 00:01:05,900
What have you put in this
that it's so important?
9
00:01:05,900 --> 00:01:07,930
You've never heard of a nerve tonic?
10
00:01:07,930 --> 00:01:12,860
Never of one with arnebia
and mung beans to prevent pregnancy.
11
00:01:20,970 --> 00:01:24,970
Enforced contraception?
12
00:01:24,970 --> 00:01:28,030
How does that make you look?
13
00:01:28,030 --> 00:01:31,970
What matters now is
discipline in the Inner Court.
14
00:01:31,970 --> 00:01:37,970
An unwanted pregnancy now
would upset the status quo.
15
00:01:37,970 --> 00:01:40,970
A clever ploy indeed.
16
00:01:40,970 --> 00:01:45,970
It's not ploy.
I must protect imperial house.
17
00:01:45,970 --> 00:01:48,970
As best I can.
18
00:01:51,930 --> 00:01:55,930
Well? I said drink.
19
00:02:04,970 --> 00:02:06,970
I said no.
20
00:02:22,800 --> 00:02:25,400
How dare you?
21
00:02:26,970 --> 00:02:33,630
Drinking this would be
a disservice to the Emperor.
22
00:02:33,630 --> 00:02:34,630
What?
23
00:02:34,630 --> 00:02:42,530
I will not fail in my duty to him,
whatever your instructions.
24
00:02:42,530 --> 00:02:45,170
I must beg your pardon.
25
00:02:46,770 --> 00:02:48,400
You dare...?
26
00:02:48,400 --> 00:02:51,770
She is quite correct.
27
00:02:51,770 --> 00:02:53,970
Whatever the Empress may say...
28
00:02:53,970 --> 00:02:58,230
never forget your duty.
29
00:03:03,970 --> 00:03:07,970
That servant girl made us look bad.
30
00:03:07,970 --> 00:03:10,130
No kidding.
31
00:03:10,130 --> 00:03:12,970
Acting so smart.
32
00:03:20,970 --> 00:03:26,300
Your Majesty.
33
00:03:31,470 --> 00:03:32,970
My Liege.
34
00:03:36,970 --> 00:03:40,970
What brings you here again?
35
00:03:42,970 --> 00:03:44,930
My Liege?
36
00:04:00,670 --> 00:04:02,830
Your Majesty.
37
00:04:04,830 --> 00:04:09,470
The Emperor
seems back to his old self.
38
00:04:09,470 --> 00:04:14,270
What's with the looks?
39
00:04:16,800 --> 00:04:19,600
You don't think I'm jealous?
40
00:04:20,770 --> 00:04:25,970
It's nothing to me
who he graces with his favors.
41
00:04:33,130 --> 00:04:36,400
Are you all right?
42
00:04:36,400 --> 00:04:40,230
I know what she put in that tonic.
43
00:04:40,230 --> 00:04:43,970
It's relatively harmless.
44
00:04:45,530 --> 00:04:47,430
Did you drink it?
45
00:04:49,970 --> 00:04:52,370
I did not.
46
00:04:55,970 --> 00:05:02,970
Will you grace me
every night from now on?
47
00:05:04,970 --> 00:05:06,970
Every night?
48
00:05:06,970 --> 00:05:10,000
And perhaps some wine?
49
00:05:10,000 --> 00:05:11,970
Wine as well?
50
00:05:13,070 --> 00:05:14,970
Did you hear that?
51
00:05:14,970 --> 00:05:16,370
Yes, My Liege.
52
00:05:16,370 --> 00:05:18,970
It will be done.
53
00:05:36,600 --> 00:05:37,970
There you are.
54
00:05:37,970 --> 00:05:41,970
What brings you here?
55
00:05:41,970 --> 00:05:43,970
I missed the boy.
56
00:05:43,970 --> 00:05:47,970
I trust you don't mind.
57
00:05:48,970 --> 00:05:51,070
So handsome.
58
00:05:51,970 --> 00:05:55,000
He has my son's eyes.
59
00:05:55,000 --> 00:05:59,500
And your pert little mouth.
60
00:05:59,970 --> 00:06:00,970
Does he?
61
00:06:00,970 --> 00:06:03,830
He is the firstborn.
62
00:06:03,830 --> 00:06:08,970
What do you care
if the consorts get pregnant?
63
00:06:18,330 --> 00:06:22,970
An heir is a blessing
to the imperial house.
64
00:06:22,970 --> 00:06:27,030
No one can challenge
Maha's rightful place.
65
00:06:27,030 --> 00:06:29,970
In time he will be named
Crown Prince.
66
00:06:29,970 --> 00:06:33,100
And then in time, emperor...
67
00:06:33,100 --> 00:06:39,770
How many times
has the eldest inherited the throne?
68
00:06:39,770 --> 00:06:44,970
It wouldn't be the first time
brothers fought for the crown.
69
00:06:44,970 --> 00:06:50,970
Or a rightful heir has been displaced.
70
00:06:50,970 --> 00:06:58,530
Powerful factions
make and break emperors.
71
00:06:58,530 --> 00:07:03,970
I won't let that happen to my boy.
72
00:07:03,970 --> 00:07:10,030
The great Kublai Khan decreed
the throne goes to the firstborn.
73
00:07:10,030 --> 00:07:11,970
I obey his will.
74
00:07:11,970 --> 00:07:16,830
The firstborn inherits the throne.
75
00:07:17,970 --> 00:07:24,970
You are the most
frightening person I know.
76
00:07:24,970 --> 00:07:27,070
Aren't you the one smiling to my face...
77
00:07:27,070 --> 00:07:30,400
...and stabbing me...
78
00:07:30,400 --> 00:07:31,970
...in the back.
79
00:07:31,970 --> 00:07:34,100
You overstep yourself.
80
00:07:34,100 --> 00:07:36,600
I won't bend on this.
81
00:07:36,600 --> 00:07:40,870
There is no need to discuss if further.
82
00:07:40,870 --> 00:07:43,330
If you please.
83
00:07:50,930 --> 00:07:53,970
He looks nothing like my son.
84
00:07:53,970 --> 00:07:55,970
Pardon?
85
00:07:57,970 --> 00:08:03,370
He looks nothing
like his father or his mother.
86
00:08:04,970 --> 00:08:09,800
We'll know more as he grows,
but I'm certain of it.
87
00:08:09,800 --> 00:08:13,870
But Hwanggak
provides no proof either way.
88
00:08:13,870 --> 00:08:15,500
And her retinue...
89
00:08:15,500 --> 00:08:21,570
Lady Soh and Lady Yon bark
when they're told.
90
00:08:21,570 --> 00:08:25,970
The fire at Hwangguk is weird
the more I think about it.
91
00:08:25,970 --> 00:08:33,130
But if you're right... that's terrible.
92
00:08:33,130 --> 00:08:35,970
It's just a suspicion.
93
00:08:36,970 --> 00:08:40,970
Look into it. Discreetly.
94
00:08:40,970 --> 00:08:44,770
As you say, Your Majesty.
95
00:08:44,770 --> 00:08:51,870
Empress, don't think I don't have claws
because you can't see them.
96
00:08:51,870 --> 00:08:57,060
Hidden claws bite deepest.
97
00:09:12,530 --> 00:09:14,930
Welcome, Your Grace.
98
00:09:14,930 --> 00:09:17,960
Did you get it?
99
00:09:24,970 --> 00:09:27,960
The Thousand Character Classic
from the Liang Dynasty.
100
00:09:27,960 --> 00:09:33,300
It contains 250 phrases
of four characters each.
101
00:09:33,300 --> 00:09:36,970
With this the Emperor can read.
102
00:09:36,970 --> 00:09:39,970
The Analects of Confucius, Mencius, Doctrine of the Mean.
103
00:09:39,970 --> 00:09:42,970
Classics of Poetry, I Ching, Spring
104
00:09:42,970 --> 00:09:45,960
and Autumn Annals,
Four Books and Five Classics.
105
00:09:45,960 --> 00:09:49,960
Can you teach him?
106
00:09:50,970 --> 00:09:53,970
I faced death to get this far.
107
00:09:53,970 --> 00:09:59,000
What's a little pain compared to that?
108
00:09:59,000 --> 00:10:07,970
No one can know
the Emperor is learning to read.
109
00:10:07,970 --> 00:10:11,130
I have an idea about that.
110
00:10:13,070 --> 00:10:17,970
My Liege, Her Grace Lady Ki.
111
00:10:27,500 --> 00:10:29,830
Nyang.
112
00:10:32,500 --> 00:10:33,600
What's this?
113
00:10:33,600 --> 00:10:37,970
We're going to study every night.
114
00:10:37,970 --> 00:10:39,670
Study?
115
00:10:40,970 --> 00:10:45,970
You can't regain power
if you can't read petitions to the throne.
116
00:10:46,970 --> 00:10:50,970
First, The Thousand Character Classic.
117
00:10:50,970 --> 00:10:56,970
Learn to read and write every character.
118
00:10:57,970 --> 00:10:59,970
A thousand...?
119
00:10:59,970 --> 00:11:03,700
Then why did you ask for wine?
120
00:11:04,970 --> 00:11:07,670
The sky was black, the earth yellow.
121
00:11:18,400 --> 00:11:20,970
Space and time are vast, limitless.
122
00:11:28,270 --> 00:11:31,100
Don't look this way.
123
00:11:31,100 --> 00:11:33,030
Your Grace.
124
00:11:33,030 --> 00:11:34,970
Go on, eat.
125
00:11:34,970 --> 00:11:35,970
Sir.
126
00:12:01,600 --> 00:12:08,100
People will think
you're carrying on every night.
127
00:12:08,100 --> 00:12:12,400
We have to burn your practice sheets.
128
00:12:12,400 --> 00:12:18,430
We can leave nothing
to indicate that you're learning.
129
00:12:21,470 --> 00:12:23,670
Spies are everywhere.
130
00:12:24,970 --> 00:12:28,970
We can't lower our guard.
131
00:13:13,600 --> 00:13:15,700
Your Majesty...
132
00:13:15,700 --> 00:13:19,970
He's with that tramp again tonight?
133
00:13:19,970 --> 00:13:23,400
Please, you've had enough.
134
00:13:23,400 --> 00:13:27,970
And what are they up to, huh?
135
00:13:27,970 --> 00:13:28,800
There was music...
136
00:13:28,800 --> 00:13:29,970
Hush.
137
00:13:30,630 --> 00:13:31,970
Music?
138
00:13:32,970 --> 00:13:36,970
Well isn't that lovely.
139
00:13:36,970 --> 00:13:44,970
Lets see how long they last.
140
00:13:44,970 --> 00:13:47,170
Please, Your Majesty.
141
00:13:47,170 --> 00:13:54,900
My Liege, I'm a patient soul.
142
00:13:54,900 --> 00:13:57,970
But when I let go...
143
00:13:57,970 --> 00:14:01,330
even I don't know what I'll do.
144
00:14:01,330 --> 00:14:04,830
- Your Majesty.
- Your Majesty.
145
00:14:04,830 --> 00:14:06,700
Enough, please.
146
00:14:08,970 --> 00:14:10,970
Stop her.
147
00:14:15,270 --> 00:14:21,970
Every night? Randy little lech.
148
00:14:23,830 --> 00:14:27,600
Father, you're drunk.
149
00:14:27,600 --> 00:14:31,970
Bayan, good for you.
150
00:14:31,970 --> 00:14:36,830
That's quite a consort you found.
151
00:14:37,830 --> 00:14:42,900
My plans are moving ahead
thanks to you.
152
00:14:42,900 --> 00:14:44,200
Take Father to bed.
153
00:14:44,200 --> 00:14:45,770
Yes, sir.
154
00:14:47,600 --> 00:14:50,300
He calls himself a man?
155
00:14:50,300 --> 00:14:52,430
Father, if you please.
156
00:14:52,430 --> 00:14:54,970
Hands off.
157
00:14:54,970 --> 00:14:57,100
Think you can shuffle me off?
158
00:14:57,100 --> 00:15:01,070
I'm sober, I tell you.
159
00:15:08,330 --> 00:15:11,500
He seems pleased.
160
00:15:11,500 --> 00:15:12,970
Bayan.
161
00:15:14,970 --> 00:15:18,530
You can drop the act now.
162
00:15:18,530 --> 00:15:23,970
I stopped trusting you the minute
you sent Sungnyang back here.
163
00:15:23,970 --> 00:15:26,530
Meaning?
164
00:15:26,530 --> 00:15:29,200
Shall I spell it out?
165
00:15:29,200 --> 00:15:32,070
You want her to control the Emperor.
166
00:15:32,070 --> 00:15:36,570
And so control the throne.
167
00:15:37,970 --> 00:15:42,670
What? Too close to the mark?
168
00:15:42,670 --> 00:15:45,470
You're wrong about one thing.
169
00:15:45,470 --> 00:15:48,630
I serve El Temur.
170
00:15:48,630 --> 00:15:49,970
Not you.
171
00:15:49,970 --> 00:15:51,470
The throne?
172
00:15:51,470 --> 00:15:55,970
You'll never hold true power.
173
00:15:55,970 --> 00:15:56,970
What?
174
00:15:56,970 --> 00:15:58,970
Tangqishi.
175
00:15:58,970 --> 00:16:02,370
When you're father passes
you'll want his power.
176
00:16:02,370 --> 00:16:08,000
As will I,
but you know how we're different?
177
00:16:08,000 --> 00:16:10,670
You want power for yourself.
178
00:16:10,670 --> 00:16:12,000
I want it...
179
00:16:12,000 --> 00:16:13,970
for Yuan.
180
00:16:13,970 --> 00:16:15,670
Silence.
181
00:16:15,670 --> 00:16:18,700
Don't count on your father's glory.
182
00:16:18,700 --> 00:16:21,230
Fight your own fight.
183
00:16:21,230 --> 00:16:25,970
That's how you get power.
184
00:16:35,970 --> 00:16:37,430
Bayan.
185
00:16:37,430 --> 00:16:40,970
We'll see who gets what.
186
00:17:00,130 --> 00:17:04,300
No more than three paces away.
187
00:17:11,100 --> 00:17:16,970
When we're alone,
no more than three paces.
188
00:17:18,970 --> 00:17:19,970
Who says?
189
00:17:19,970 --> 00:17:23,400
Don't interrupt your studies.
190
00:17:24,630 --> 00:17:26,470
'Husband leads.'
191
00:17:28,230 --> 00:17:30,700
'Wife follows.'
192
00:17:45,070 --> 00:17:47,670
Wrong.
193
00:17:55,570 --> 00:17:58,570
Try to concentrate.
194
00:17:58,570 --> 00:18:04,630
This helps me concentrate.
195
00:18:05,430 --> 00:18:06,970
Watch.
196
00:18:09,970 --> 00:18:14,830
'Husband... leads...'
197
00:18:14,830 --> 00:18:19,100
'...wife follows.'
198
00:18:21,970 --> 00:18:24,670
What's next?
199
00:18:27,970 --> 00:18:31,400
I can handle another one.
200
00:18:31,400 --> 00:18:37,900
Every time you grab my hand
your work load will double.
201
00:18:38,970 --> 00:18:41,470
I'm going to bed.
202
00:18:45,970 --> 00:18:47,970
- Get up.
- Nope.
203
00:18:47,970 --> 00:18:49,970
We have 20 more to go.
204
00:18:49,970 --> 00:18:50,970
Tomorrow.
205
00:18:50,970 --> 00:18:52,330
My Liege.
206
00:18:55,970 --> 00:19:01,300
You tired? Come join me.
207
00:19:23,960 --> 00:19:25,830
Move along.
208
00:19:29,970 --> 00:19:32,900
Who's that?
209
00:19:32,900 --> 00:19:36,970
Some slaves they sent back.
210
00:20:01,970 --> 00:20:05,130
Take that spy with you tonight.
211
00:20:05,130 --> 00:20:06,630
Him, you mean?
212
00:20:06,630 --> 00:20:09,800
But don't kill him.
213
00:20:09,800 --> 00:20:15,200
I want him to see his master die.
214
00:20:21,470 --> 00:20:25,100
If I don't tell him it's a trap...
215
00:20:25,100 --> 00:20:27,860
he'll die.
216
00:20:27,860 --> 00:20:31,970
What was it you wanted?
217
00:20:31,970 --> 00:20:37,830
Just a quiet drink. Is that so wrong?
218
00:20:37,830 --> 00:20:39,830
Not at all.
219
00:20:41,500 --> 00:20:45,970
Do you have ties to Eagle House?
220
00:20:47,800 --> 00:20:50,970
I want to work with them.
221
00:20:50,970 --> 00:20:54,130
I could use an introduction.
222
00:20:54,130 --> 00:20:56,100
Eagle House?
223
00:20:57,870 --> 00:21:01,500
I can't help you there.
224
00:21:01,500 --> 00:21:07,730
I wouldn't have taken you for a trader.
225
00:21:07,730 --> 00:21:10,770
Nor I you for running a courtesan house.
226
00:21:10,770 --> 00:21:14,970
You don't trust me, do you?
227
00:21:14,970 --> 00:21:19,970
Only as much as you trust me.
228
00:21:19,970 --> 00:21:22,970
That's more than I thought.
229
00:21:27,970 --> 00:21:32,000
I have work to do.
You'll have to excuse me.
230
00:21:32,000 --> 00:21:35,670
I'll finish my drink.
231
00:21:42,830 --> 00:21:43,970
Suli.
232
00:21:44,570 --> 00:21:45,500
Ma'am.
233
00:21:45,500 --> 00:21:47,970
You have work to do.
234
00:21:47,970 --> 00:21:49,400
At your service.
235
00:21:49,400 --> 00:21:51,500
Get some explosives.
236
00:21:52,800 --> 00:21:54,230
Ma'am.
237
00:22:05,970 --> 00:22:06,970
What's this?
238
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
Wine from the boss.
239
00:22:11,000 --> 00:22:13,070
Excellent.
240
00:22:25,800 --> 00:22:32,930
Our information places the counterfeiters
at Sulyong Pass around 8 o'clock.
241
00:22:32,930 --> 00:22:37,530
Jombak, muster your men ahead of time.
242
00:22:37,530 --> 00:22:41,270
Yes, Sire. See you soon.
243
00:22:44,970 --> 00:22:47,670
What are you planning?
244
00:22:47,670 --> 00:22:50,570
Collect as much counterfeit as we can.
245
00:22:50,570 --> 00:22:58,970
Then do to the Yuan traders
what they did to Koryo.
246
00:22:58,970 --> 00:23:04,870
We'll break El Temur's economic base.
247
00:23:30,970 --> 00:23:34,470
Sire, Bang's signal.
248
00:23:34,470 --> 00:23:37,970
The counterfeiters are here.
249
00:23:37,970 --> 00:23:39,970
- Masks.
- Sir.
250
00:23:39,970 --> 00:23:44,970
Sir, we're going the wrong way.
251
00:23:47,870 --> 00:23:54,230
This isn't the way to Mount Pakua.
252
00:23:54,230 --> 00:23:58,970
Our plans have changed.
253
00:23:58,970 --> 00:24:01,970
Where are we headed?
254
00:24:01,970 --> 00:24:08,130
I've always preferred hunting
in the dark.
255
00:24:08,130 --> 00:24:15,300
In the dark
where the animals are hiding.
256
00:24:15,300 --> 00:24:19,970
Are you nervous?
Do animals scare you?
257
00:24:19,970 --> 00:24:23,970
Now the hunt begins.
258
00:24:26,970 --> 00:24:29,770
They're here.
259
00:25:03,970 --> 00:25:06,170
Take a good look.
260
00:25:06,170 --> 00:25:12,130
See how your lord
and master dies.
261
00:25:26,600 --> 00:25:28,100
Not yet.
262
00:25:28,100 --> 00:25:33,970
Not until they're in range.
263
00:25:52,700 --> 00:25:54,770
Closer.
264
00:25:55,970 --> 00:25:57,870
A little closer.
265
00:26:00,700 --> 00:26:02,500
That's it.
266
00:26:05,330 --> 00:26:07,970
Closer.
267
00:26:09,830 --> 00:26:11,970
Halt.
268
00:26:13,970 --> 00:26:16,970
What the...?
269
00:26:29,970 --> 00:26:33,670
Kill them!
270
00:26:35,970 --> 00:26:37,970
It's a trap.
271
00:26:37,970 --> 00:26:42,000
Get them!
272
00:26:56,800 --> 00:26:58,970
Fall back.
273
00:27:07,170 --> 00:27:09,200
Who was it?
274
00:27:09,200 --> 00:27:13,830
Who shot that arrow?
275
00:27:18,970 --> 00:27:22,970
You hit the barrel with the explosives.
276
00:27:25,200 --> 00:27:30,960
Wang Yu, that squares us
for saving my life.
277
00:27:30,960 --> 00:27:34,960
Now we're enemies.
278
00:27:52,960 --> 00:27:56,970
What's got the governors all riled up?
279
00:27:56,970 --> 00:27:58,130
Don't you know?
280
00:27:58,130 --> 00:28:03,200
The Empress
has them drinking a contraceptive.
281
00:28:03,200 --> 00:28:05,870
They're furious.
282
00:28:05,870 --> 00:28:09,100
Things have been strange lately.
283
00:28:09,100 --> 00:28:13,600
Best to lay low at times like this.
284
00:28:13,600 --> 00:28:16,600
Creepy eunuch...
285
00:28:18,970 --> 00:28:22,970
Wait, that's... isn't it...?
286
00:28:22,970 --> 00:28:27,900
Pak. Commander Pak.
287
00:28:27,900 --> 00:28:30,670
Don't soil yourself.
288
00:28:30,670 --> 00:28:31,970
How did you...?
289
00:28:31,970 --> 00:28:36,370
Thanks to you,
I'm living the sweet palace life.
290
00:28:38,700 --> 00:28:41,630
What's all this?
291
00:28:49,970 --> 00:28:55,570
Pay your respects to Her Grace.
292
00:29:06,700 --> 00:29:09,130
I remember.
293
00:29:09,130 --> 00:29:15,470
How you shot me.
294
00:29:28,970 --> 00:29:35,970
That arrow changed my life.
295
00:29:35,970 --> 00:29:39,870
Now you remember this.
296
00:29:39,870 --> 00:29:46,970
Your life is about to change.
297
00:29:53,200 --> 00:29:57,270
She's got Pak with her.
298
00:29:57,270 --> 00:30:00,570
This is bad.
299
00:30:07,070 --> 00:30:12,800
Did you know the Empress
was forcing them to drink the tonics?
300
00:30:12,800 --> 00:30:13,970
Is that so?
301
00:30:13,970 --> 00:30:20,270
It's an affront to the imperial house.
And to us.
302
00:30:20,270 --> 00:30:21,970
That's one way to see it.
303
00:30:21,970 --> 00:30:25,970
Regent, you can't take this lightly.
304
00:30:25,970 --> 00:30:28,500
Lightly?
305
00:30:28,500 --> 00:30:31,970
I take this very seriously indeed.
306
00:30:31,970 --> 00:30:36,970
Then you should take action.
307
00:30:36,970 --> 00:30:39,630
Yes, I should.
308
00:30:39,630 --> 00:30:44,500
Either the consorts go.
309
00:30:44,500 --> 00:30:47,970
Or you do.
310
00:30:52,130 --> 00:30:54,800
Regent.
311
00:30:54,800 --> 00:30:58,600
Why did you
send your daughters here?
312
00:30:58,600 --> 00:31:02,970
Wasn't it to gain power
via the imperial house?
313
00:31:02,970 --> 00:31:08,970
For incompetents
that's no better than treason.
314
00:31:08,970 --> 00:31:18,170
You think you can bear the weight
of absolute power?
315
00:31:18,170 --> 00:31:25,770
You would buckle under it
and be the end of this nation.
316
00:31:25,770 --> 00:31:31,100
I won't see our nation ruined,
not if it kills me.
317
00:31:31,100 --> 00:31:33,970
You do not serve me.
318
00:31:33,970 --> 00:31:38,730
You serve Yuan.
319
00:31:40,970 --> 00:31:46,970
If we're clear on that,
return to your provinces.
320
00:31:46,970 --> 00:31:53,970
I won't have you interfering
in palace affairs again.
321
00:32:02,970 --> 00:32:06,870
The governors have gotten worse
since the consorts arrived.
322
00:32:06,870 --> 00:32:08,370
Leave it to me.
323
00:32:08,370 --> 00:32:12,170
I'll bring them to their knees.
324
00:32:12,170 --> 00:32:15,970
Don't make it
more complicated than it is.
325
00:32:15,970 --> 00:32:20,970
I'll deal with them all in one stroke.
326
00:32:22,170 --> 00:32:26,400
Tell the Emperor I'd like a word.
327
00:32:26,400 --> 00:32:29,970
Yes, Father.
328
00:32:42,970 --> 00:32:48,430
I have served nine emperors.
329
00:32:48,430 --> 00:32:53,000
Some died mysteriously.
330
00:32:53,000 --> 00:32:57,970
Others from illness.
331
00:32:59,300 --> 00:33:03,970
But I've lasted thirty years.
332
00:33:03,970 --> 00:33:08,270
Thirty years and nine emperors.
333
00:33:08,270 --> 00:33:13,000
One after another.
334
00:33:13,000 --> 00:33:17,970
It is lonely at the top.
335
00:33:17,970 --> 00:33:21,970
Absolute power is absolute solitude.
336
00:33:21,970 --> 00:33:26,970
Your loneliness is a terrible burden.
337
00:33:26,970 --> 00:33:30,970
No wonder you can't speak.
338
00:33:32,970 --> 00:33:35,970
Allow me...
339
00:33:40,630 --> 00:33:45,970
to bear the burden for you.
340
00:33:47,870 --> 00:33:51,870
Abdicate the throne.
341
00:33:51,870 --> 00:33:55,330
You have a son.
342
00:33:55,330 --> 00:34:03,500
Name him your heir
and the Empress will serve as regent.
343
00:34:03,500 --> 00:34:09,970
I wish you a long, long life.
344
00:34:09,970 --> 00:34:14,700
An emperor's robes are heavy.
345
00:34:14,700 --> 00:34:17,970
Unburden yourself.
346
00:34:25,900 --> 00:34:28,500
If you misbehave again...
347
00:34:28,500 --> 00:34:33,000
it will mean a blood bath.
348
00:34:33,000 --> 00:34:37,170
You can expect no mercy.
349
00:34:37,170 --> 00:34:42,970
It will be the end of you.
350
00:34:58,330 --> 00:35:01,970
Are you all right?
351
00:35:01,970 --> 00:35:06,660
El Temur
is moving faster than expected.
352
00:35:29,830 --> 00:35:34,060
Today we will review what we've learned.
353
00:35:34,060 --> 00:35:39,730
Give it a rest tonight.
354
00:35:39,730 --> 00:35:43,970
Write the following.
355
00:35:43,970 --> 00:35:49,960
'The sky was black,
the earth yellow.'
356
00:35:49,960 --> 00:35:52,100
My Liege.
357
00:36:09,170 --> 00:36:12,970
Black and yellow. Don't you recall?
358
00:36:12,970 --> 00:36:15,130
I guess not.
359
00:36:16,630 --> 00:36:19,730
'Space and time are vast, limitless.'
360
00:36:26,600 --> 00:36:29,470
'Sun high or low, moon full or partial.'
361
00:36:31,700 --> 00:36:34,270
You didn't get a single one right.
362
00:36:34,270 --> 00:36:36,170
Just stupid I guess.
363
00:36:36,170 --> 00:36:37,870
You're doing this on purpose.
364
00:36:37,870 --> 00:36:42,970
What difference does it make?
365
00:36:42,970 --> 00:36:43,970
My Liege.
366
00:36:43,970 --> 00:36:45,970
My mind is made up.
367
00:36:45,970 --> 00:36:48,630
Don't talk to me about revenge.
368
00:36:48,630 --> 00:36:52,630
Do you know what I've lost to be here?
369
00:36:52,630 --> 00:36:55,970
All right. Tell me.
370
00:36:56,970 --> 00:36:59,970
Your precious Wang Yu?
371
00:37:01,470 --> 00:37:04,200
I lost everything.
372
00:37:04,200 --> 00:37:09,000
All that I hold dear.
373
00:37:11,330 --> 00:37:13,570
Me, too.
374
00:37:13,570 --> 00:37:16,670
I'll do the same. For you.
375
00:37:16,670 --> 00:37:19,530
Revenge for my father, the throne.
376
00:37:19,530 --> 00:37:22,630
I'll give it all up for you.
377
00:37:22,630 --> 00:37:24,670
It's not for me.
378
00:37:24,670 --> 00:37:26,970
It is for you.
379
00:37:26,970 --> 00:37:32,970
I fear your death more than my own.
380
00:37:35,970 --> 00:37:39,500
If I could, I'd give it all up...
381
00:37:39,500 --> 00:37:41,970
just to spend my life with you.
382
00:37:41,970 --> 00:37:44,270
Me and you.
383
00:37:45,970 --> 00:37:50,000
Sharing meals, sleeping in the same bed.
384
00:37:50,970 --> 00:37:53,570
Just the two of us.
385
00:37:54,970 --> 00:38:01,270
Couldn't we do that, just us two?
386
00:38:01,270 --> 00:38:05,970
You're the only one
that can ease my grief.
387
00:38:05,970 --> 00:38:07,430
Or so I thought.
388
00:38:07,430 --> 00:38:14,600
But I was kidding myself.
389
00:38:15,970 --> 00:38:20,230
I won't bother you again.
390
00:38:20,230 --> 00:38:23,900
Just like that?
391
00:38:25,730 --> 00:38:28,970
Off you go?
392
00:38:28,970 --> 00:38:31,400
Is that all I am?
393
00:38:31,400 --> 00:38:37,030
A tool for your vengeance?
394
00:38:37,030 --> 00:38:38,970
Why not?
395
00:38:40,800 --> 00:38:45,930
You are nothing to me.
396
00:38:46,700 --> 00:38:48,500
Nothing at all?
397
00:38:48,500 --> 00:38:51,100
You're no better than
one of the walls of the palace.
398
00:38:51,100 --> 00:38:55,970
No, you're less than that.
399
00:39:01,670 --> 00:39:05,970
Consort or not,
she can't talk to the Emperor like that.
400
00:39:05,970 --> 00:39:09,400
She's not exactly wrong.
401
00:39:09,400 --> 00:39:10,070
What?
402
00:39:10,070 --> 00:39:12,630
If you'll pardon my saying so...
403
00:39:12,630 --> 00:39:17,970
I'm just a lowly eunuch,
but I know something of service.
404
00:39:17,970 --> 00:39:24,970
Loyalty lies in telling him the truth,
whatever the risk to oneself.
405
00:39:24,970 --> 00:39:27,900
Even your death?
406
00:39:30,170 --> 00:39:34,970
You've come back to me
empty and broken.
407
00:39:34,970 --> 00:39:42,730
I'll have my revenge,
with or without you.
408
00:39:44,200 --> 00:39:46,100
Stop.
409
00:39:49,970 --> 00:39:52,000
Leave now...
410
00:39:58,570 --> 00:40:01,830
and I won't come after you.
411
00:40:02,970 --> 00:40:05,670
Please don't.
412
00:40:37,100 --> 00:40:38,970
Fine.
413
00:40:40,970 --> 00:40:43,970
Never again.
414
00:40:45,970 --> 00:40:48,400
Never.
415
00:40:58,470 --> 00:41:01,430
Did something happen?
416
00:41:01,430 --> 00:41:08,730
I'm not certain
how to continue with the Emperor.
417
00:41:09,970 --> 00:41:12,970
That's why I sought you out.
418
00:41:12,970 --> 00:41:16,300
For advice.
419
00:41:16,300 --> 00:41:20,470
You don't need it.
420
00:41:20,470 --> 00:41:25,800
The answer is within you.
421
00:41:25,800 --> 00:41:28,970
The problem isn't the student,
it's the teacher.
422
00:41:28,970 --> 00:41:32,970
It's already off kilter.
423
00:41:36,170 --> 00:41:38,370
I'm in the wrong.
424
00:41:38,370 --> 00:41:42,270
That's all the advice I have.
425
00:41:55,130 --> 00:41:58,770
Prick him, he won't bleed.
426
00:41:58,770 --> 00:42:03,370
He left me a great gift.
427
00:42:05,970 --> 00:42:08,830
A thirsty man...
428
00:42:08,830 --> 00:42:11,970
has to dig his own well.
429
00:42:15,970 --> 00:42:19,970
Your Majesty, try to get some rest.
430
00:42:19,970 --> 00:42:27,800
The Emperor
sent for Lady Ki again tonight?
431
00:42:27,800 --> 00:42:29,700
I'm afraid so.
432
00:42:29,700 --> 00:42:31,970
How many nights is this?
433
00:42:31,970 --> 00:42:36,030
Ten or so, I believe.
434
00:42:36,030 --> 00:42:40,970
Fifteen. Exactly.
435
00:42:40,970 --> 00:42:43,970
You're counting?
436
00:42:43,970 --> 00:42:49,970
You know how others look at me?
437
00:42:51,970 --> 00:42:53,970
With pity.
438
00:42:55,970 --> 00:43:00,130
The highest woman in all the land,
439
00:43:00,130 --> 00:43:03,970
and they look at me with pity.
440
00:43:03,970 --> 00:43:09,300
I blame myself, Your Majesty.
441
00:43:10,100 --> 00:43:13,170
It's not you.
442
00:43:13,170 --> 00:43:19,970
It's the wimp. And the tramp.
443
00:43:19,970 --> 00:43:22,500
Your Majesty.
444
00:43:24,970 --> 00:43:28,630
I've had enough.
445
00:43:29,730 --> 00:43:33,530
Tomorrow I'll deal with Lady Ki.
446
00:43:33,530 --> 00:43:35,470
Once and for all.
447
00:43:36,630 --> 00:43:40,200
Just as you say.
448
00:43:40,200 --> 00:43:41,970
My Liege.
449
00:43:43,430 --> 00:43:47,700
You'll see what you get...
450
00:43:47,700 --> 00:43:50,960
for ignoring me.
451
00:44:00,660 --> 00:44:05,870
He wouldn't send us bad information.
452
00:44:05,870 --> 00:44:11,970
And who in the world
helped us get out of that?
453
00:44:11,970 --> 00:44:13,630
Anything from Musong yet?
454
00:44:13,630 --> 00:44:18,770
Bang is looking into it, he'll find out.
455
00:44:18,770 --> 00:44:20,970
Don't worry.
456
00:44:26,970 --> 00:44:29,270
Hurry it up.
457
00:44:32,500 --> 00:44:33,970
My lord, please.
458
00:44:33,970 --> 00:44:38,800
I'm starving.
459
00:44:38,800 --> 00:44:40,970
Where'd he come from?
460
00:44:40,970 --> 00:44:45,760
Don't beg here.
461
00:44:45,760 --> 00:44:47,270
Please, cold rice, anything.
462
00:44:47,270 --> 00:44:50,970
1, 2, 3, 4...
463
00:44:50,970 --> 00:44:54,930
I haven't eaten for four days.
464
00:44:54,930 --> 00:44:58,170
I couldn't even sell him as a slave.
465
00:44:58,170 --> 00:44:59,230
Huh?
466
00:44:59,230 --> 00:45:03,230
Look at him. Worthless.
467
00:45:03,230 --> 00:45:05,000
I swear.
468
00:45:05,000 --> 00:45:05,970
Move.
469
00:45:05,970 --> 00:45:08,970
Please, sir.
470
00:45:19,930 --> 00:45:21,970
Jokho?
471
00:45:36,100 --> 00:45:39,330
Sir. Sir.
472
00:45:46,630 --> 00:45:48,130
What?
473
00:45:48,130 --> 00:45:48,870
You.
474
00:45:48,870 --> 00:45:49,870
Shh.
475
00:45:51,470 --> 00:45:53,030
It's me, Bang.
476
00:45:53,030 --> 00:45:55,970
You're worse off than me.
477
00:45:55,970 --> 00:45:58,970
You're begging now?
478
00:45:58,970 --> 00:46:00,830
Never mind me.
479
00:46:00,830 --> 00:46:03,970
What about you?
480
00:46:05,900 --> 00:46:10,930
They sold me to a rich lady.
481
00:46:10,930 --> 00:46:18,470
She found out I'm a eunuch
and here I am.
482
00:46:18,970 --> 00:46:23,730
Sent you right back, huh?
483
00:46:25,430 --> 00:46:27,200
Never mind that.
484
00:46:27,200 --> 00:46:29,730
I'm looking for someone.
485
00:46:29,730 --> 00:46:32,030
You haven't seen Sungnyang yet?
486
00:46:32,030 --> 00:46:34,600
Sungnyang?
487
00:46:34,600 --> 00:46:37,970
You're not looking for her?
488
00:46:39,670 --> 00:46:42,170
Sungnyang...
489
00:46:43,970 --> 00:46:47,300
is alive?
490
00:46:47,970 --> 00:46:49,830
What?
491
00:46:59,970 --> 00:47:00,970
Sire.
492
00:47:00,970 --> 00:47:03,200
Where have you been?
493
00:47:03,200 --> 00:47:05,970
We were about to go look for you.
494
00:47:05,970 --> 00:47:08,970
Musong? Where is he?
495
00:47:08,970 --> 00:47:12,270
I don't know.
496
00:47:12,270 --> 00:47:17,070
But I have news.
497
00:47:17,070 --> 00:47:18,970
What news?
498
00:47:18,970 --> 00:47:21,470
Sire.
499
00:47:21,470 --> 00:47:23,470
What is it?
500
00:47:23,470 --> 00:47:26,800
Sungnyang.
501
00:47:26,800 --> 00:47:31,530
Sungnyang is alive.
502
00:47:31,530 --> 00:47:32,970
Huh?
503
00:47:32,970 --> 00:47:35,970
She's... She's what now?
504
00:47:35,970 --> 00:47:40,830
She didn't die.
505
00:47:45,100 --> 00:47:46,970
Who told you?
506
00:47:46,970 --> 00:47:49,730
The Koryo village headman.
507
00:47:49,730 --> 00:47:54,800
He said they were both
taken into slavery.
508
00:47:54,800 --> 00:47:57,970
And now?
509
00:47:57,970 --> 00:47:59,570
Where is she now?
510
00:47:59,570 --> 00:48:03,130
He said Bayan bought her.
511
00:48:03,130 --> 00:48:05,930
She's been saved.
512
00:48:05,930 --> 00:48:12,500
So we call on Bayan and we can see her.
513
00:48:24,970 --> 00:48:26,300
Sungnyang.
514
00:48:53,170 --> 00:48:56,970
Your Grace, you have to hurry.
515
00:48:56,970 --> 00:48:59,470
It's not time to pay our respects.
516
00:48:59,470 --> 00:49:01,970
Her Majesty changed the time.
517
00:49:01,970 --> 00:49:05,200
The servants didn't tell you.
518
00:49:05,200 --> 00:49:07,900
I'll kill them.
519
00:49:26,970 --> 00:49:29,970
Pardon my tardiness.
520
00:49:33,300 --> 00:49:36,970
You didn't hear that we're meeting today?
521
00:49:36,970 --> 00:49:41,470
Forgive me. My servants didn't tell me.
522
00:49:41,470 --> 00:49:44,970
Yet another excuse?
523
00:49:44,970 --> 00:49:51,130
The rules don't apply to you, is that it?
524
00:49:51,130 --> 00:49:53,600
Recite your lessons.
525
00:49:53,600 --> 00:49:59,970
One mistake
and you'll get what you deserve.
526
00:49:59,970 --> 00:50:01,970
Go on.
527
00:50:01,970 --> 00:50:03,970
Fidelity.
528
00:50:03,970 --> 00:50:05,970
Chastity.
529
00:50:05,970 --> 00:50:07,830
Cleanliness.
530
00:50:07,830 --> 00:50:09,830
Obedience.
531
00:50:09,830 --> 00:50:13,570
Decorum.
532
00:50:13,570 --> 00:50:18,200
A woman must be chaste above all else.
533
00:50:18,200 --> 00:50:23,530
Second, she must be clean and obedient.
534
00:50:23,530 --> 00:50:28,830
She must stay indoors.
535
00:50:28,830 --> 00:50:34,970
If guests arrive,
she must speak in soft tones.
536
00:50:34,970 --> 00:50:38,970
We haven't covered that yet.
537
00:50:38,970 --> 00:50:40,630
Discretion.
538
00:50:40,630 --> 00:50:41,970
Reserve.
539
00:50:41,970 --> 00:50:45,970
A lamp held at twilight.
540
00:50:45,970 --> 00:50:46,970
In the dark...
541
00:50:46,970 --> 00:50:48,700
Stop.
542
00:50:48,700 --> 00:50:50,970
Enough posing.
543
00:50:50,970 --> 00:50:52,030
When did you learn it?
544
00:50:52,030 --> 00:50:54,130
At night.
545
00:50:54,130 --> 00:50:55,970
Night?
546
00:50:57,630 --> 00:51:01,870
Carrying on
with the Emperor every night.
547
00:51:01,870 --> 00:51:05,770
And you still have time to study?
548
00:51:07,330 --> 00:51:11,970
If you were unaware
I would have pardoned you.
549
00:51:11,970 --> 00:51:14,970
But this makes it that much worse.
550
00:51:14,970 --> 00:51:15,500
Your Majesty.
551
00:51:15,500 --> 00:51:18,970
You flaunt the rules.
552
00:51:18,970 --> 00:51:19,970
Dokman.
553
00:51:19,970 --> 00:51:21,970
Your Majesty.
554
00:51:21,970 --> 00:51:28,970
Lock her in the archives
and post a guard.
555
00:51:30,530 --> 00:51:35,970
She will copy out
the rules of conduct 100 times.
556
00:51:35,970 --> 00:51:40,230
She is not to step outside till she's done.
557
00:51:40,230 --> 00:51:45,730
No food or water.
558
00:51:45,730 --> 00:51:47,230
Understand?
559
00:51:49,800 --> 00:51:54,970
You'll either starve or finish writing.
560
00:51:59,970 --> 00:52:01,430
Well?
561
00:52:01,430 --> 00:52:04,430
Take her away.
562
00:52:19,630 --> 00:52:22,070
Now you'll see that the Emperor's favor...
563
00:52:22,070 --> 00:52:28,570
can be worse than poison.
564
00:52:52,830 --> 00:52:57,630
I've heard of copying out the rules.
565
00:52:57,630 --> 00:53:01,130
But no food or water?
566
00:53:01,130 --> 00:53:03,970
That's a first.
567
00:53:03,970 --> 00:53:06,970
Don't worry about me.
568
00:53:06,970 --> 00:53:08,970
You can go.
569
00:53:21,330 --> 00:53:23,570
I won't give in.
570
00:53:24,970 --> 00:53:26,970
Tanasiri.
571
00:53:27,970 --> 00:53:33,870
I won't bow to the likes of you.
572
00:54:41,970 --> 00:54:42,970
Welcome.
573
00:54:42,970 --> 00:54:44,370
Lady Yon.
574
00:54:45,130 --> 00:54:46,430
More ink?
575
00:54:46,430 --> 00:54:49,300
She hasn't had any food or water?
576
00:54:49,300 --> 00:54:54,030
We haven't let
so much as an ant in, not to worry.
577
00:54:56,970 --> 00:54:59,670
But without water...
578
00:54:59,670 --> 00:55:01,330
she'll die.
579
00:55:01,330 --> 00:55:05,170
Unless she drinks the ink.
580
00:55:05,170 --> 00:55:07,900
Take it in.
581
00:55:13,970 --> 00:55:16,970
What if she dies?
582
00:55:16,970 --> 00:55:21,130
I can't stand it. I'll kill them all.
583
00:55:21,130 --> 00:55:23,370
Don't be stupid.
584
00:55:23,370 --> 00:55:26,970
You want to make it worse?
585
00:55:30,970 --> 00:55:33,970
No one can help.
586
00:55:33,970 --> 00:55:39,400
It's up to her. She's on her own.
587
00:55:43,170 --> 00:55:51,970
This will take that
smug Lady Ki down a peg.
588
00:55:51,970 --> 00:55:55,970
More than a peg.
589
00:55:55,970 --> 00:55:58,970
If she doesn't give me 100 copies,
590
00:55:58,970 --> 00:56:02,030
she'll die in there.
591
00:56:02,030 --> 00:56:07,100
I'll never have to see her again.
592
00:56:07,100 --> 00:56:14,300
Ah, another ghost for the archives.
593
00:56:14,300 --> 00:56:15,970
Exactly.
594
00:56:20,970 --> 00:56:24,970
Cold. Rotten.
595
00:56:24,970 --> 00:56:29,200
After all I've done for her.
596
00:56:29,200 --> 00:56:32,970
Doesn't she get it yet?
597
00:56:32,970 --> 00:56:34,700
My Liege.
598
00:56:36,370 --> 00:56:39,970
Dokman just told me. Lady Ki...
599
00:56:39,970 --> 00:56:42,230
I said not to mention her name.
600
00:56:42,230 --> 00:56:43,600
My Liege.
601
00:56:43,600 --> 00:56:47,670
Does she want to see me?
602
00:56:47,670 --> 00:56:49,670
It's not that.
603
00:56:49,670 --> 00:56:53,970
Her Majesty
has her locked in the archives.
604
00:56:53,970 --> 00:56:55,200
In the archives?
605
00:56:55,200 --> 00:56:57,470
It's been three days now.
606
00:56:57,470 --> 00:57:02,870
Not a drop of water
by order of the Empress.
607
00:57:02,870 --> 00:57:03,970
My Liege.
608
00:57:07,970 --> 00:57:08,970
Your Imperial Majesty.
609
00:57:08,970 --> 00:57:12,830
Your Majesty.
610
00:57:12,830 --> 00:57:14,070
My Liege.
611
00:57:14,070 --> 00:57:19,970
Your pardon,
but Her Majesty forbids...
612
00:57:19,970 --> 00:57:21,970
I beg your pardon.
613
00:57:28,300 --> 00:57:31,870
Be grateful he can't speak.
614
00:57:31,870 --> 00:57:34,970
Or it would be your neck.
615
00:57:48,970 --> 00:57:51,970
Nyang, Nyang!
616
00:57:55,970 --> 00:58:16,970
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
617
00:58:16,970 --> 00:58:21,230
[Next on Empress Ki]
618
00:58:21,970 --> 00:58:26,670
I'll show her.
I can make her happy.
619
00:58:26,670 --> 00:58:27,070
My Liege.
620
00:58:27,070 --> 00:58:28,630
What was that?
621
00:58:28,630 --> 00:58:29,970
You made a mistake.
622
00:58:29,970 --> 00:58:33,470
Blitzkrieg strategy.
We will hit their base now.
623
00:58:33,470 --> 00:58:35,970
You won't be able to kill me.
624
00:58:35,970 --> 00:58:37,970
You're going to
make her commit a crime?
625
00:58:37,970 --> 00:58:40,530
I will replace the Empress.
626
00:58:40,530 --> 00:58:43,970
An arrow, once loosed,
cannot be recalled.
627
00:58:43,970 --> 00:58:46,030
That's how you put up a fight.
628
00:58:46,030 --> 00:58:47,170
What did you learn?
629
00:58:47,170 --> 00:58:49,970
The empress fell for a trap.
630
00:58:49,970 --> 00:58:54,500
It had to end like this, Wang Yu.
40734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.