Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:01:14,700 --> 00:01:18,630
Only one candidate passed the test.
3
00:01:18,630 --> 00:01:21,700
We made sure
everyone was graded equally.
4
00:01:21,700 --> 00:01:25,700
So accept the decision
and return to your homes.
5
00:01:33,000 --> 00:01:37,230
Dokman, escort Her Grace
to be examined.
6
00:01:37,230 --> 00:01:39,700
Your Majesty.
7
00:01:41,130 --> 00:01:42,730
If you please.
8
00:02:28,200 --> 00:02:29,700
Where are you going?
9
00:02:29,700 --> 00:02:33,330
To be examined.
10
00:02:33,330 --> 00:02:38,700
Examined?
The girl was selected?
11
00:02:38,700 --> 00:02:43,770
If you please, sir,
she is now 'Her Grace.'
12
00:02:45,700 --> 00:02:47,700
Shall we?
13
00:03:04,100 --> 00:03:08,530
She knows our secret. What now?
14
00:03:08,530 --> 00:03:12,600
I killed her. I shot her.
15
00:03:12,600 --> 00:03:17,230
We should tell the Regent
before its too late.
16
00:03:19,070 --> 00:03:25,370
And tell him what?
"We kill Lady Pak?"
17
00:03:28,370 --> 00:03:33,700
When the governors find out it will be awkward for Father.
18
00:03:33,700 --> 00:03:37,700
And he'll take it out on us.
19
00:03:37,700 --> 00:03:40,700
Having her here is risky.
20
00:03:40,700 --> 00:03:46,000
We have no choice
but to trust Bayan.
21
00:03:51,100 --> 00:03:53,300
The examination will be conducted by
myself, Hongdan...
22
00:03:53,300 --> 00:03:57,700
and your Koryo ladies-in-waiting.
23
00:03:57,700 --> 00:04:00,700
It's nothing to worry about.
24
00:04:00,700 --> 00:04:03,970
Thank you, my lord.
25
00:04:03,970 --> 00:04:09,100
If it pleases Your Grace...
26
00:04:09,100 --> 00:04:12,670
I am your servant now.
27
00:04:17,700 --> 00:04:22,700
Her Majesty is here.
28
00:04:27,800 --> 00:04:32,570
I should have been more careful.
I have myself to blame.
29
00:04:32,570 --> 00:04:36,300
I underestimated the tramp.
30
00:04:52,700 --> 00:04:56,700
We took the Empress Dowager
at her word.
31
00:04:56,700 --> 00:05:02,700
We helped you get her reinstated
and look what it got us.
32
00:05:02,700 --> 00:05:07,700
Some Koryo bit of fluff
chosen over MY daughter?
33
00:05:07,700 --> 00:05:13,300
It's a disgrace.
Tell the Dowager that from me.
34
00:05:13,300 --> 00:05:15,700
Her Majesty tried her best.
35
00:05:15,700 --> 00:05:18,130
It wasn't enough.
36
00:05:18,130 --> 00:05:19,700
Come on.
37
00:05:19,700 --> 00:05:22,430
Right.
38
00:05:28,000 --> 00:05:30,700
More of a backlash than we expected.
39
00:05:30,700 --> 00:05:34,700
We may lose their support.
40
00:05:34,700 --> 00:05:38,700
El Temur invited them to his home tonight.
41
00:05:38,700 --> 00:05:41,700
They've opposed him before.
42
00:05:41,700 --> 00:05:44,700
He's means to prevent that.
43
00:05:44,700 --> 00:05:47,430
It goes one of two ways with El Temur.
44
00:05:47,430 --> 00:05:52,870
Destroy them
or keep them crawling.
45
00:05:54,670 --> 00:05:59,700
Father. What are you saying?
46
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
We need more consorts.
47
00:06:01,700 --> 00:06:06,700
After all my work
to stop that from happening?
48
00:06:06,700 --> 00:06:09,900
So he gets more girls, so what?
49
00:06:09,900 --> 00:06:15,070
Father, think of my feelings.
50
00:06:15,070 --> 00:06:17,130
There will be no more tramps...
51
00:06:17,130 --> 00:06:18,870
Tanasiri.
52
00:06:20,270 --> 00:06:25,700
We're discussing politics, not feelings.
53
00:06:25,700 --> 00:06:27,170
Politics?
54
00:06:27,170 --> 00:06:32,400
The new consorts
will be the daughters of the governors.
55
00:06:32,400 --> 00:06:36,230
What if they are?
56
00:06:36,230 --> 00:06:38,700
The Emperor...
57
00:06:41,700 --> 00:06:45,300
needs to step down.
58
00:06:47,700 --> 00:06:50,870
Abdicate the throne?
59
00:06:50,870 --> 00:06:56,700
Your son will be named heir apparent.
60
00:06:56,700 --> 00:07:01,200
You will rule in his stead.
61
00:07:01,200 --> 00:07:06,700
But first
we need the governors with us.
62
00:07:07,700 --> 00:07:13,830
Who needs that wimp's imperial favor
when you can have it all?
63
00:07:15,970 --> 00:07:23,700
If that suits you, talk to the Dowager
about the papers.
64
00:07:30,430 --> 00:07:32,870
Rule in his stead...
65
00:07:48,700 --> 00:07:52,700
Listen and obey.
66
00:07:58,270 --> 00:08:07,030
Lady Ki of Liaoyang displayed
exceptional wisdom and decorum.
67
00:08:07,030 --> 00:08:16,570
You are hereby named
imperial consort of the fifth rank.
68
00:08:31,930 --> 00:08:37,700
I hear and obey.
69
00:08:42,700 --> 00:08:51,700
Lady Oh of Yunnan,
imperial consort of the fifth rank.
70
00:08:51,700 --> 00:08:53,830
I hear and obey.
71
00:08:53,830 --> 00:08:58,700
- Lady Bu of Lingbei.
- I hear and obey.
72
00:08:58,700 --> 00:09:03,470
- Lady Jok of Shanxi.
- I hear and obey.
73
00:09:03,470 --> 00:09:05,700
Lady Sol of Sichuan.
74
00:09:05,700 --> 00:09:08,130
I hear and obey.
75
00:09:22,230 --> 00:09:26,660
Nyang has been officially named.
76
00:09:27,800 --> 00:09:39,700
Great Khan, this is one more step
to wipe away your tears.
77
00:09:39,700 --> 00:09:42,470
Just wait.
78
00:09:42,470 --> 00:09:48,700
You will have
El Temur's head on a platter.
79
00:09:52,660 --> 00:09:55,230
That was great.
80
00:09:57,400 --> 00:09:58,970
Which room?
81
00:09:58,970 --> 00:10:02,000
The one on the end.
82
00:10:03,700 --> 00:10:08,700
What's this Batolu
or Yon Feisu or whatever up to?
83
00:10:08,700 --> 00:10:14,600
Something isn't right. Be careful.
84
00:10:14,600 --> 00:10:18,700
It's Yon Feisu. May I come in?
85
00:10:21,330 --> 00:10:23,700
Enter.
86
00:10:29,270 --> 00:10:32,700
Allow me to pay my respects.
87
00:10:32,700 --> 00:10:35,900
No need for all that.
88
00:10:51,830 --> 00:10:56,930
Meeting you here is almost unreal.
89
00:10:56,930 --> 00:11:02,070
I imagined you
riding on the plains somewhere.
90
00:11:02,070 --> 00:11:06,700
My tribe has been scattered.
91
00:11:06,700 --> 00:11:13,400
Some Western traders helped me
open this courtesan house.
92
00:11:13,400 --> 00:11:18,070
But what brings you here?
93
00:11:18,070 --> 00:11:24,700
I heard Bayan
was posted as governor.
94
00:11:24,700 --> 00:11:27,700
I came to see him.
95
00:11:27,700 --> 00:11:31,700
So former enemies meet again.
96
00:11:31,700 --> 00:11:34,700
Fate is funny.
97
00:11:36,830 --> 00:11:40,700
I plan to do some trading myself.
98
00:11:40,700 --> 00:11:46,700
I understand
all the traders come here.
99
00:11:46,700 --> 00:11:50,700
Will you help me?
100
00:11:50,700 --> 00:11:53,700
You saved my life.
101
00:11:53,700 --> 00:11:57,700
How could I not?
102
00:12:13,700 --> 00:12:16,330
Keep an eye on him.
103
00:12:16,330 --> 00:12:18,130
Yes, ma'am.
104
00:12:19,700 --> 00:12:25,030
Whoa, she pretties up real good.
105
00:12:25,030 --> 00:12:27,300
Knock it off.
106
00:12:28,870 --> 00:12:32,530
Be careful.
107
00:12:32,530 --> 00:12:35,870
No scum allowed.
108
00:12:35,870 --> 00:12:38,700
Yes, Sire.
109
00:12:38,700 --> 00:12:43,700
Nothing from Musong yet?
110
00:13:02,700 --> 00:13:07,800
You call yourselves guards?
111
00:13:14,570 --> 00:13:18,100
I like you more and more.
112
00:13:20,700 --> 00:13:22,330
Where did you study?
113
00:13:22,330 --> 00:13:25,730
I was dismissed
from the imperial guard.
114
00:13:25,730 --> 00:13:31,070
Ah, I thought it was something like that.
115
00:13:31,070 --> 00:13:33,530
What happened?
116
00:13:33,530 --> 00:13:35,700
Ah. Well.
117
00:13:35,700 --> 00:13:37,700
A court lady, huh?
118
00:13:38,700 --> 00:13:43,330
Big-nosed guys are all the same.
119
00:13:45,700 --> 00:13:47,570
Nevermind.
120
00:13:53,300 --> 00:13:57,070
Welcome. This way.
121
00:14:16,700 --> 00:14:21,700
The vouchers are coming in tonight.
122
00:14:21,700 --> 00:14:25,470
How many are they sending over?
123
00:14:25,470 --> 00:14:27,700
Thirty thousand, they said.
124
00:14:27,700 --> 00:14:31,800
Bayan has been cracking down.
125
00:14:31,800 --> 00:14:34,900
Send a carrier pigeon.
126
00:14:34,900 --> 00:14:37,700
Tell them we'll meet them.
127
00:14:37,700 --> 00:14:40,600
I will.
128
00:14:40,600 --> 00:14:42,870
The signal?
129
00:14:42,870 --> 00:14:45,700
A flaming arrow...
130
00:14:45,700 --> 00:14:49,000
Who's there?
131
00:15:01,830 --> 00:15:03,230
Yes, sir?
132
00:15:03,230 --> 00:15:06,700
Someone was out here.
133
00:15:06,700 --> 00:15:07,870
Search the grounds.
134
00:15:07,870 --> 00:15:09,630
Sir.
135
00:15:17,930 --> 00:15:20,600
Here's the culprit.
136
00:15:20,600 --> 00:15:23,600
He got loose, sir.
137
00:15:25,900 --> 00:15:28,930
You're dismissed.
138
00:15:28,930 --> 00:15:31,400
Sir.
139
00:15:45,430 --> 00:15:51,700
Spare change?
Thank you. Bless you.
140
00:15:51,700 --> 00:15:53,000
Thank you.
141
00:15:53,000 --> 00:15:56,700
It's freezing out here.
142
00:15:58,170 --> 00:15:59,770
Here he comes.
143
00:15:59,770 --> 00:16:02,730
Get ready. You're blind.
144
00:16:02,730 --> 00:16:05,700
Right. Blind.
145
00:16:05,700 --> 00:16:07,830
We're freezing. Spare change?
146
00:16:07,830 --> 00:16:12,700
Spare change? Spare change?
147
00:16:12,700 --> 00:16:19,100
We're starving. Spare change?
148
00:16:24,700 --> 00:16:31,270
Spare change? We're starving.
149
00:16:32,700 --> 00:16:37,700
Thank you, Your Worship.
150
00:16:37,700 --> 00:16:42,470
Bless you, Your Holiness.
151
00:16:43,970 --> 00:16:48,700
- Thank you.
- Thank you!
152
00:16:51,470 --> 00:16:53,770
What's it say?
153
00:16:53,770 --> 00:16:58,330
A voucher shipment tonight.
154
00:17:05,700 --> 00:17:09,500
How long till Hoksu gets here?
155
00:17:09,500 --> 00:17:13,700
The note said midnight.
A couple more hours.
156
00:17:13,700 --> 00:17:15,830
We have to act fast.
157
00:17:21,400 --> 00:17:24,700
Arrow.
158
00:17:24,700 --> 00:17:26,700
Sire.
159
00:17:39,700 --> 00:17:42,700
Stand down.
160
00:17:42,700 --> 00:17:45,700
Come on out.
161
00:17:58,700 --> 00:18:01,630
This wasn't the place.
162
00:18:01,630 --> 00:18:02,700
You're early.
163
00:18:02,700 --> 00:18:04,630
You have the vouchers?
164
00:18:04,630 --> 00:18:06,370
Of course.
165
00:18:06,370 --> 00:18:10,000
Show them.
166
00:18:18,100 --> 00:18:21,300
No different than the real thing.
167
00:18:21,300 --> 00:18:24,700
The best we've ever done.
168
00:18:34,300 --> 00:18:36,030
Excellent.
169
00:19:11,200 --> 00:19:12,930
[Daidu, Capital of Yuan]
170
00:19:12,930 --> 00:19:16,430
Place our people
in the Pavilion of Women.
171
00:19:16,430 --> 00:19:20,700
Watch everything they say and do.
172
00:19:20,700 --> 00:19:23,930
It has been done.
173
00:19:25,700 --> 00:19:27,070
Just wait.
174
00:19:27,070 --> 00:19:31,700
I'll make the consorts lives
a living hell.
175
00:19:31,700 --> 00:19:42,430
But Your Majesty, the Emperor will grace
one of the consorts this evening.
176
00:19:46,500 --> 00:19:51,700
He's unwell. How can he?
177
00:20:04,700 --> 00:20:08,530
Congratulations, Your Grace.
178
00:20:08,530 --> 00:20:11,700
Congratulations.
179
00:20:49,600 --> 00:20:54,770
Dismiss them
and send me girls from Koryo.
180
00:20:54,770 --> 00:20:56,100
I cannot.
181
00:20:56,100 --> 00:20:58,700
Dokman gave instructions.
182
00:20:58,700 --> 00:21:03,670
Her Majesty selected them herself.
183
00:21:03,670 --> 00:21:05,700
Leave us.
184
00:21:05,700 --> 00:21:08,700
Stay.
185
00:21:08,700 --> 00:21:11,670
Did I stutter?
186
00:21:11,670 --> 00:21:15,700
It's more than your lives are worth.
187
00:21:20,770 --> 00:21:23,700
Now you may go.
188
00:21:28,100 --> 00:21:34,700
Her Majesty instructed me
to see to your needs.
189
00:21:34,700 --> 00:21:39,070
I speak for her.
190
00:21:39,070 --> 00:21:42,700
Try to live with it.
191
00:21:45,200 --> 00:21:50,700
Oh. One of the consorts
is to go to the Emperor tonight.
192
00:21:50,700 --> 00:21:55,430
You might want to gussy up.
193
00:22:01,700 --> 00:22:06,670
Tonight you will grace a consort.
194
00:22:09,700 --> 00:22:14,700
Unless you're unwell, of course.
195
00:22:17,330 --> 00:22:22,700
I see. Never mind.
196
00:22:22,700 --> 00:22:25,970
He will do his duty.
197
00:22:25,970 --> 00:22:27,870
Oh?
198
00:22:29,300 --> 00:22:33,200
Then I'll send Lady Oh.
199
00:22:34,700 --> 00:22:36,700
Why not Lady Ki?
200
00:22:36,700 --> 00:22:37,700
Lady Ki?
201
00:22:37,700 --> 00:22:43,570
She served here before.
He's comfortable with her.
202
00:22:43,570 --> 00:22:46,470
Lady Ki, then?
203
00:22:48,700 --> 00:22:50,400
See to it.
204
00:22:50,400 --> 00:22:52,700
Your Majesty.
205
00:23:28,700 --> 00:23:30,700
Dokman.
206
00:23:30,700 --> 00:23:33,700
Enter.
207
00:23:43,700 --> 00:23:45,930
Pak?
208
00:23:47,700 --> 00:23:51,700
You're alive?
209
00:23:53,400 --> 00:23:58,700
He is the eunuch assigned to you.
210
00:23:59,970 --> 00:24:00,900
Eunuch?
211
00:24:00,900 --> 00:24:03,700
At your service.
212
00:24:15,330 --> 00:24:23,400
The Commander spared me
so I could protect you.
213
00:24:23,400 --> 00:24:25,830
I've been given a new life.
214
00:24:25,830 --> 00:24:29,700
I dedicate it to you.
215
00:24:29,700 --> 00:24:31,670
Pak.
216
00:24:36,870 --> 00:24:41,700
You need to get ready.
217
00:24:41,700 --> 00:24:47,700
His Majesty chose you tonight.
218
00:25:07,370 --> 00:25:11,700
My Liege, Lady Ki.
219
00:25:44,630 --> 00:25:46,700
Nyang.
220
00:25:53,430 --> 00:25:56,170
Dismiss them.
221
00:26:05,130 --> 00:26:07,330
You may go.
222
00:26:16,700 --> 00:26:18,700
Gorgeous.
223
00:26:23,370 --> 00:26:26,270
Still feeling insecure?
224
00:26:28,700 --> 00:26:31,370
That again?
225
00:26:33,700 --> 00:26:36,700
It's why I'm here.
226
00:26:38,700 --> 00:26:43,700
I won't see more innocents die...
because of me.
227
00:26:43,700 --> 00:26:50,030
Your reasons for running
are low and cowardly.
228
00:26:53,700 --> 00:26:57,700
Do you know why I came back?
229
00:27:00,700 --> 00:27:06,570
Because there is no honor
in living for myself.
230
00:27:06,570 --> 00:27:13,700
I owe something to those
who died for me.
231
00:27:17,700 --> 00:27:22,700
Excuse your inadequacy if you like.
232
00:27:22,700 --> 00:27:26,700
Trying to survive alone.
233
00:27:26,700 --> 00:27:30,700
El Temur wants me to abdicate.
234
00:27:32,700 --> 00:27:35,200
You know why he allowed the consorts?
235
00:27:35,200 --> 00:27:37,600
To hold them as hostages.
236
00:27:37,600 --> 00:27:40,700
He'll kill those who oppose him.
237
00:27:40,700 --> 00:27:49,700
I'll abdicate before
more blood is spilled in the palace.
238
00:27:49,700 --> 00:27:56,700
That's why I'm acting like a mute.
239
00:27:56,700 --> 00:27:59,470
If I'm the only fool...
240
00:27:59,470 --> 00:28:02,700
If I step down...
241
00:28:05,600 --> 00:28:08,700
it will stop another bloodbath.
242
00:28:23,500 --> 00:28:26,700
What's this?
243
00:28:26,700 --> 00:28:28,570
Read it.
244
00:28:44,700 --> 00:28:48,400
The Blood Vow?
245
00:28:48,400 --> 00:28:50,700
The butterfly...
246
00:28:53,570 --> 00:29:00,700
Father... it's my father...
247
00:29:03,130 --> 00:29:05,630
Father.
248
00:29:10,970 --> 00:29:13,170
What does it say?
249
00:29:14,930 --> 00:29:17,930
Read it.
250
00:29:20,700 --> 00:29:25,700
He shed his own blood to write that.
251
00:29:25,700 --> 00:29:31,700
You should honor that
by learning to read.
252
00:29:31,700 --> 00:29:33,700
The world will see this.
253
00:29:33,700 --> 00:29:39,630
When they do, they will rally to you.
254
00:29:39,630 --> 00:29:47,700
And when they do, you can take
the imperial seal back.
255
00:29:47,700 --> 00:29:54,400
Then you can give in to your anger.
256
00:29:55,830 --> 00:30:01,700
I will help you.
257
00:30:16,700 --> 00:30:18,830
What?
258
00:30:21,700 --> 00:30:24,770
The Emperor graced Nyang last night?
259
00:30:24,770 --> 00:30:26,330
Yes.
260
00:30:27,070 --> 00:30:30,700
Right under my nose.
261
00:30:30,700 --> 00:30:33,070
They didn't even wait a day.
262
00:30:33,070 --> 00:30:37,700
Wheedling her way into his favor.
263
00:30:37,700 --> 00:30:42,300
Who knows how far she'll go?
264
00:30:42,300 --> 00:30:43,630
Lady Yon.
265
00:30:43,630 --> 00:30:44,530
Your Majesty.
266
00:30:44,530 --> 00:30:48,700
Nyang... no...
267
00:30:48,700 --> 00:30:51,700
The consorts need to be grotesque.
268
00:30:51,700 --> 00:30:53,700
Then the Emperor won't want them.
269
00:30:53,700 --> 00:30:56,700
I quite understand.
270
00:31:00,600 --> 00:31:04,170
Your Grace, your ablutions.
271
00:31:12,700 --> 00:31:14,630
It smells good.
272
00:31:17,700 --> 00:31:18,700
What is it?
273
00:31:18,700 --> 00:31:21,930
Iris water for your skin.
274
00:31:26,700 --> 00:31:35,600
Marring the faces of the consorts is
one of the oldest tricks in the Inner Court.
275
00:31:35,600 --> 00:31:37,770
Marigold leaves.
276
00:31:37,770 --> 00:31:41,070
And this, hellebore.
277
00:31:41,070 --> 00:31:44,670
Finally, leopard plant.
278
00:31:44,670 --> 00:31:47,700
They all smell nice.
279
00:31:47,700 --> 00:31:52,700
But their extract causes hives.
280
00:31:52,700 --> 00:31:55,700
Smell them.
281
00:32:10,500 --> 00:32:13,330
The scent of hellebore.
282
00:32:17,700 --> 00:32:19,700
Come closer.
283
00:32:33,200 --> 00:32:38,400
Why are you scared of iris water?
284
00:32:50,700 --> 00:32:52,700
Clever girl.
285
00:32:52,700 --> 00:32:56,730
And so it begins.
286
00:33:24,700 --> 00:33:26,230
Have you eaten?
287
00:33:26,230 --> 00:33:28,700
Not yet.
288
00:33:30,470 --> 00:33:32,300
Poor things.
289
00:33:37,430 --> 00:33:40,330
Here. Eat.
290
00:33:40,330 --> 00:33:41,700
I'm fine.
291
00:33:41,700 --> 00:33:46,700
I know how hard it is
to be a servant.
292
00:33:46,700 --> 00:33:48,570
Here.
293
00:33:48,570 --> 00:33:50,000
I'm not hungry.
294
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Is that an insult?
295
00:33:53,000 --> 00:33:54,730
Your Grace.
296
00:33:56,230 --> 00:34:03,700
I can only assume
you put something in my food.
297
00:34:07,430 --> 00:34:09,270
Eat every bite.
298
00:34:09,270 --> 00:34:12,930
Or take the beating you deserve.
299
00:34:36,630 --> 00:34:41,700
The servants can't
take much more of this.
300
00:34:41,700 --> 00:34:45,700
We can't leave it to them any longer.
301
00:34:45,700 --> 00:34:48,700
Isn't that lovely.
302
00:34:48,700 --> 00:34:52,700
It's time I took a hand.
303
00:34:52,700 --> 00:34:55,700
Even then, we can't just scold her.
304
00:34:55,700 --> 00:34:58,700
Now listen closely.
305
00:34:58,700 --> 00:35:00,700
Your Majesty.
306
00:35:15,370 --> 00:35:17,700
It's time, Your Grace.
307
00:35:42,370 --> 00:35:44,770
Watch those grins.
308
00:35:44,770 --> 00:35:47,100
Pardon?
309
00:35:47,100 --> 00:35:49,700
Or I'll rip them out.
310
00:35:56,200 --> 00:35:59,070
Well now, YOUR face is fine.
311
00:35:59,070 --> 00:36:03,930
Stupid-dumb-hateful...
312
00:36:15,700 --> 00:36:19,470
What's that on your head?
313
00:36:19,470 --> 00:36:22,700
Didn't your girls tell you?
314
00:36:22,700 --> 00:36:23,700
Tell me what?
315
00:36:23,700 --> 00:36:25,700
Well, Her Majesty...
316
00:36:25,700 --> 00:36:28,700
Her Imperial Majesty.
317
00:36:49,700 --> 00:36:52,630
How dare you?
318
00:36:52,630 --> 00:36:56,130
Strip the smug little tramp.
319
00:36:58,670 --> 00:36:59,830
What is this?
320
00:36:59,830 --> 00:37:04,700
No ornamentation on my mother's memorial day.
321
00:37:04,700 --> 00:37:06,700
You dare ignore my orders?
322
00:37:06,700 --> 00:37:09,070
I wasn't told.
323
00:37:09,070 --> 00:37:10,700
Silence.
324
00:37:10,700 --> 00:37:15,700
You insult me
and dishonor my mother.
325
00:37:15,700 --> 00:37:18,700
Get the whip.
326
00:37:27,030 --> 00:37:31,930
I've heard how smug you are.
327
00:37:31,930 --> 00:37:35,700
This should tame your insolence.
328
00:37:38,700 --> 00:37:41,170
Here it comes.
329
00:37:59,130 --> 00:38:03,870
She's the Empress.
You want to lose your head?
330
00:38:10,000 --> 00:38:12,700
Come again?
331
00:38:12,700 --> 00:38:14,500
Lady Ki is being whipped?
332
00:38:14,500 --> 00:38:17,700
Her Majesty is furious.
333
00:38:17,700 --> 00:38:18,830
Where is she?
334
00:38:18,830 --> 00:38:21,670
The pavilion.
335
00:38:23,170 --> 00:38:24,470
You cannot.
336
00:38:24,470 --> 00:38:26,530
I won't have her whipped.
337
00:38:26,530 --> 00:38:28,970
You can't speak, remember?
338
00:38:30,370 --> 00:38:33,100
What would you say?
339
00:38:53,900 --> 00:38:55,700
Stubborn.
340
00:38:55,700 --> 00:38:59,970
Not a whimper, nothing.
341
00:38:59,970 --> 00:39:03,700
She's as bad as they say.
342
00:39:16,100 --> 00:39:18,830
In the pavilion...
343
00:39:18,830 --> 00:39:21,700
my word is law.
344
00:39:21,700 --> 00:39:26,700
Disobedience will be dealt with.
345
00:39:26,700 --> 00:39:28,700
Remember that.
346
00:39:30,630 --> 00:39:32,700
Get out.
347
00:39:42,370 --> 00:39:47,700
Now do you see how things are?
348
00:39:52,900 --> 00:40:02,230
Thank you for the lesson... Your Majesty.
349
00:40:02,230 --> 00:40:06,900
You don't sound grateful.
350
00:40:10,700 --> 00:40:14,530
I'll be watching. Behave.
351
00:40:20,700 --> 00:40:22,170
Your Grace.
352
00:40:25,700 --> 00:40:27,700
My clothes.
353
00:40:31,700 --> 00:40:34,130
Help her.
354
00:41:09,700 --> 00:41:15,130
General Bayan would like a word.
355
00:41:19,430 --> 00:41:22,700
Did you cry in front of her?
356
00:41:24,700 --> 00:41:30,000
I have no tears left to cry.
357
00:41:30,000 --> 00:41:36,170
To an enemy,
tears are better than blood.
358
00:41:36,170 --> 00:41:44,170
I won't have my people
making an enemy happy.
359
00:41:44,170 --> 00:41:47,700
I'm perverse that way.
360
00:41:48,700 --> 00:41:52,700
Pain and sadness are nothing to me.
361
00:41:53,930 --> 00:41:56,700
But injustice...
362
00:41:56,700 --> 00:41:59,000
That I cannot bear.
363
00:42:00,700 --> 00:42:03,000
I can't bear it.
364
00:42:04,330 --> 00:42:07,700
And I won't stand for it.
365
00:42:07,700 --> 00:42:12,700
The greatest injustice
is the loss of my self-respect.
366
00:42:13,700 --> 00:42:16,300
Don't stop.
367
00:42:17,000 --> 00:42:22,700
You're all I have left.
368
00:43:05,600 --> 00:43:07,600
Lie back.
369
00:43:07,600 --> 00:43:12,700
I'm fine now.
370
00:43:16,700 --> 00:43:19,400
I wanted to see you again.
371
00:43:19,400 --> 00:43:23,070
But not like this.
372
00:43:23,070 --> 00:43:27,130
I'm of no use to you.
373
00:43:27,130 --> 00:43:29,700
It's all right.
374
00:43:29,700 --> 00:43:32,770
I'm here to help you.
375
00:43:32,770 --> 00:43:35,030
I'm not all right.
376
00:43:36,700 --> 00:43:39,030
This breaks my heart.
377
00:43:39,030 --> 00:43:44,700
You truly think you can't help me?
378
00:43:46,700 --> 00:43:48,700
Emperor in name only.
379
00:43:50,000 --> 00:43:52,830
A fool, a wimp.
380
00:43:54,470 --> 00:43:57,830
Come to the pavilion tomorrow.
381
00:43:57,830 --> 00:44:04,030
You will see what you can do for me.
382
00:44:08,700 --> 00:44:12,600
- I saw.
- Oh, yeah.
383
00:44:12,600 --> 00:44:16,530
I knew it.
384
00:44:18,700 --> 00:44:21,570
Her Grace sent for you.
385
00:44:21,570 --> 00:44:23,700
Follow me.
386
00:44:32,130 --> 00:44:40,370
You failed to communicate
Her Majesty's commands.
387
00:44:40,370 --> 00:44:45,270
Instead, you dressed me
better than ever.
388
00:44:47,700 --> 00:44:49,700
Who was behind it?
389
00:44:49,700 --> 00:44:54,270
I'm not sure what you mean.
390
00:44:55,400 --> 00:44:57,170
Oh?
391
00:44:59,700 --> 00:45:00,700
Your Grace.
392
00:45:00,700 --> 00:45:03,700
You're not to blame.
393
00:45:03,700 --> 00:45:07,700
You were just following orders.
394
00:45:08,700 --> 00:45:13,700
Unless you don't know what I mean.
395
00:45:13,700 --> 00:45:15,530
Then it was you.
396
00:45:16,130 --> 00:45:18,700
Liars.
397
00:45:26,000 --> 00:45:28,700
We serve the Empress.
398
00:45:28,700 --> 00:45:32,330
Attack us and you attack her...
399
00:45:36,330 --> 00:45:37,700
Have mercy.
400
00:45:37,700 --> 00:45:40,470
It's too late for that.
401
00:45:40,470 --> 00:45:42,700
It was Lady Yon.
402
00:45:45,630 --> 00:45:47,470
Yonhwa?
403
00:45:47,470 --> 00:45:50,700
Yes. She told us to do it.
404
00:45:50,700 --> 00:45:53,700
You have a choice.
405
00:45:57,530 --> 00:46:01,730
Die by my hand.
406
00:46:01,730 --> 00:46:04,970
Or tell the Empress what you did.
407
00:46:04,970 --> 00:46:08,670
Yes, we'll tell her.
408
00:46:08,670 --> 00:46:11,230
Spare us, Your Grace.
409
00:46:15,730 --> 00:46:20,700
Don't fall for Her Majesty's lies again.
410
00:46:20,700 --> 00:46:24,700
I have the Emperor behind me.
411
00:46:24,700 --> 00:46:27,930
Yes, Your Grace.
412
00:46:33,700 --> 00:46:36,100
Clutz. Take it easy.
413
00:46:36,100 --> 00:46:37,700
Yes'm.
414
00:46:45,700 --> 00:46:49,700
What...? I'll tell!
415
00:47:02,000 --> 00:47:07,230
Everyone will know what you did.
416
00:47:13,700 --> 00:47:15,800
To what do we owe the honor?
417
00:47:15,800 --> 00:47:19,070
He didn't say,
seeing as he can't speak.
418
00:47:19,070 --> 00:47:22,700
He was walking
and decided to come here.
419
00:47:35,500 --> 00:47:37,270
Tramp...!
420
00:47:39,700 --> 00:47:43,700
You're late. Explain yourself.
421
00:47:43,700 --> 00:47:49,230
I did Your Majesty a grave disservice.
422
00:47:49,230 --> 00:47:53,030
Why bring that up again?
423
00:47:53,030 --> 00:47:56,700
I was set up.
424
00:47:56,700 --> 00:47:58,970
By Lady Yon.
425
00:48:04,700 --> 00:48:06,370
I would never.
426
00:48:06,370 --> 00:48:09,670
Her Grace is mistaken.
427
00:48:09,670 --> 00:48:11,670
Tell her.
428
00:48:11,670 --> 00:48:16,230
Who told you
to prepare my headdress?
429
00:48:22,700 --> 00:48:26,700
Tell the truth. Who was it?
430
00:48:31,230 --> 00:48:33,700
It was...
431
00:48:33,700 --> 00:48:36,600
Lady Yon.
432
00:48:48,830 --> 00:48:53,230
It's done and forgotten.
433
00:48:53,230 --> 00:48:56,700
Why bother me with it again?
434
00:48:56,700 --> 00:49:01,900
Lady Yon wants to drive a wedge
between you and the consorts.
435
00:49:01,900 --> 00:49:08,030
Surely this is a crime
for which there can be no pardon?
436
00:49:08,030 --> 00:49:15,700
Failing to punish her
will reflect poorly on Your Majesty.
437
00:49:15,700 --> 00:49:19,600
May I suggest twenty lashes...
438
00:49:20,700 --> 00:49:26,300
to demonstrate
who truly rules the Inner Court.
439
00:49:46,700 --> 00:49:51,600
Do as she says.
440
00:49:53,700 --> 00:49:57,430
Your... Your Majesty!
441
00:50:19,700 --> 00:50:24,700
On the tush. Such a waste.
442
00:50:24,700 --> 00:50:28,600
You like Lady Yon?
443
00:50:29,700 --> 00:50:32,000
Hush.
444
00:50:32,000 --> 00:50:36,700
I avoid court ladies like the plague.
445
00:50:58,430 --> 00:51:03,270
Just having you there
is a tremendous help.
446
00:51:08,400 --> 00:51:12,700
You are far from inadequate.
447
00:52:02,700 --> 00:52:04,700
You get it?
448
00:52:07,700 --> 00:52:09,700
Good work.
449
00:52:09,700 --> 00:52:12,700
Where is the King?
450
00:52:16,700 --> 00:52:21,530
You're brooding more than usual.
451
00:52:22,700 --> 00:52:28,530
Everyone has bad days.
452
00:52:28,530 --> 00:52:36,700
When you miss someone...
453
00:52:36,700 --> 00:52:42,700
Can you tell me about her?
454
00:52:43,930 --> 00:52:48,630
I'm not in the mood.
455
00:53:07,430 --> 00:53:09,770
I should go.
456
00:53:09,770 --> 00:53:13,070
Thanks for the drink.
457
00:53:13,070 --> 00:53:16,100
I'll say goodnight.
458
00:53:31,700 --> 00:53:33,530
Come on.
459
00:53:45,770 --> 00:53:49,670
The new guard?
460
00:53:49,670 --> 00:53:53,670
Then the voucher thieves...
461
00:54:01,130 --> 00:54:05,270
This is what we're after.
462
00:54:05,270 --> 00:54:08,700
Manufacturing dates.
463
00:54:08,700 --> 00:54:11,370
Transactions.
464
00:54:11,370 --> 00:54:16,930
There's another delivery tomorrow.
465
00:54:24,700 --> 00:54:29,900
One word from me
and Wang Yu is dead.
466
00:54:29,900 --> 00:54:31,800
Dead.
467
00:54:43,700 --> 00:54:46,100
Welcome.
468
00:54:48,600 --> 00:54:55,500
I left the door open last night
to catch a rat.
469
00:54:55,500 --> 00:54:57,270
What do you know?
470
00:54:57,270 --> 00:55:02,700
A rat is what came in.
471
00:55:02,700 --> 00:55:07,130
Can you guess who?
472
00:55:07,130 --> 00:55:11,700
My new guard, Choe.
473
00:55:11,700 --> 00:55:16,700
He killed Hongga
and was in on the voucher heist.
474
00:55:18,330 --> 00:55:21,700
The rat has a fake ledger.
475
00:55:21,700 --> 00:55:27,900
Tomorrow night
he'll try to stop a fake delivery.
476
00:55:30,330 --> 00:55:32,700
What will you do?
477
00:55:34,130 --> 00:55:36,700
Kill them all.
478
00:55:36,700 --> 00:55:39,300
Choe...
479
00:55:39,300 --> 00:55:44,070
And all the rats with him.
480
00:56:04,700 --> 00:56:08,700
Out for a walk?
481
00:56:09,700 --> 00:56:12,700
Is something wrong?
482
00:56:12,700 --> 00:56:17,530
Or did you have something to say?
483
00:56:20,370 --> 00:56:22,700
We couldn't stop Lady Ki.
484
00:56:22,700 --> 00:56:26,700
And all the maids you assigned
have run off.
485
00:56:26,700 --> 00:56:28,700
Then...?
486
00:56:28,700 --> 00:56:33,270
Her staff is made up of Koryo girls.
487
00:56:33,270 --> 00:56:33,770
Lady Yon?
488
00:56:33,770 --> 00:56:38,400
Badly beaten. Worthless.
489
00:56:39,400 --> 00:56:43,300
She wants a war.
490
00:56:43,300 --> 00:56:46,700
She'll get one.
491
00:56:57,700 --> 00:57:00,700
The nerve tonic I gave you before.
492
00:57:00,700 --> 00:57:05,700
In light of recent events,
I thought you could use it.
493
00:57:05,700 --> 00:57:07,270
Enjoy.
494
00:57:07,270 --> 00:57:10,700
Thank you, Your Majesty.
495
00:57:40,900 --> 00:57:43,830
Why don't you drink?
496
00:57:44,700 --> 00:57:49,700
Surely you don't suspect me?
497
00:57:53,200 --> 00:57:54,700
Drink.
498
00:57:56,570 --> 00:57:58,700
Now!
499
00:58:02,600 --> 00:58:22,170
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
500
00:58:22,170 --> 00:58:24,700
[Next on Empress Ki]
501
00:58:26,570 --> 00:58:28,700
Your Majesty...
502
00:58:28,700 --> 00:58:33,470
He's with that tramp again tonight?
503
00:58:33,470 --> 00:58:37,800
The lech, that's all the ever does.
504
00:58:37,800 --> 00:58:41,500
There are crimes and there are crimes.
505
00:58:41,500 --> 00:58:43,700
I'm going to frame Lady Ki.
506
00:58:43,700 --> 00:58:46,270
This time I'll make the first move.
507
00:58:46,270 --> 00:58:48,670
I can't take any more of this.
508
00:58:48,670 --> 00:58:51,700
Time she learned a lesson.
509
00:58:51,700 --> 00:58:53,700
Be ready.
32734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.