Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:34,600 --> 00:00:40,000
The Yuan provinces have had
the same counterfeiting problem.
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,330
Our spies report as much.
4
00:00:42,330 --> 00:00:48,130
El Temur is using the slavers
to toy with his own economy as well.
5
00:00:48,130 --> 00:00:49,630
If this gets out,
6
00:00:49,630 --> 00:00:53,630
the provincial governors will rally to us.
7
00:00:53,630 --> 00:00:59,060
Our first lead is this Hongga
with the traders.
8
00:01:00,360 --> 00:01:05,330
Any word from the men
we sent to Liaoyang?
9
00:01:05,330 --> 00:01:13,230
Hongga may be onto them.
He doesn't go to the inn anymore.
10
00:01:18,400 --> 00:01:22,500
General Tangqishi is leaving.
11
00:01:33,970 --> 00:01:38,830
I may stay on a while.
12
00:01:38,830 --> 00:01:41,070
You're a newlywed after all.
13
00:01:41,070 --> 00:01:45,430
I'll talk to Father. Take your time.
14
00:01:52,070 --> 00:01:56,230
We ride for Liaoyang.
15
00:01:56,230 --> 00:01:58,470
Sire.
16
00:01:59,070 --> 00:02:00,070
[Daidu, Capital of Yuan - Modern Beijing]
17
00:02:03,230 --> 00:02:07,070
Are you all right?
18
00:02:07,070 --> 00:02:10,060
Still not a word?
19
00:02:10,060 --> 00:02:13,070
I'm afraid not.
20
00:02:13,070 --> 00:02:17,070
My Liege, you need to try.
21
00:02:17,070 --> 00:02:22,270
This is important to our future.
22
00:02:22,270 --> 00:02:25,070
Give flowers to the girls I indicate.
23
00:02:25,070 --> 00:02:27,830
Give the rest purses.
24
00:02:27,830 --> 00:02:29,970
Those with flowers will stay.
25
00:02:29,970 --> 00:02:32,070
Those with purses must go.
26
00:02:32,070 --> 00:02:35,300
Do you understand?
27
00:02:42,070 --> 00:02:48,030
My Liege, the consorts.
28
00:03:25,070 --> 00:03:27,670
Nn...nnnn....
29
00:03:30,570 --> 00:03:33,070
...N-Nyang...
30
00:03:37,070 --> 00:03:39,700
Nyang.
31
00:03:40,200 --> 00:03:44,470
Are you all right?
32
00:03:47,070 --> 00:03:50,530
Her Imperial Majesty.
33
00:03:54,070 --> 00:03:59,730
It's fine. Don't let it bother you.
34
00:04:20,070 --> 00:04:22,270
What brings you here?
35
00:04:22,270 --> 00:04:27,930
I plan to participate in the selection.
36
00:04:29,070 --> 00:04:33,070
Inner Court rules
forbid your involvement...
37
00:04:33,070 --> 00:04:35,070
I'm aware of that.
38
00:04:35,070 --> 00:04:41,070
But there is more need
than ever for fairness.
39
00:04:41,070 --> 00:04:43,070
My father insists.
40
00:04:45,000 --> 00:04:52,070
You may take it up with him if you like.
41
00:04:52,070 --> 00:04:57,070
It will be fair, have no fear.
42
00:04:57,070 --> 00:04:59,070
Now hear me.
43
00:04:59,070 --> 00:05:06,000
The selection will be made
according to strict tests.
44
00:05:06,000 --> 00:05:12,230
I will consult with the Empress
on their nature.
45
00:05:14,500 --> 00:05:17,070
Dokman.
46
00:05:17,070 --> 00:05:19,900
Take them to their chambers.
47
00:05:19,900 --> 00:05:22,900
Your Majesty.
48
00:05:22,900 --> 00:05:27,070
This way, if you please.
49
00:06:12,730 --> 00:06:17,800
What on earth made you come back?
50
00:06:17,800 --> 00:06:21,070
My friends tried to help me.
51
00:06:21,070 --> 00:06:23,400
And died for their trouble.
52
00:06:23,400 --> 00:06:25,130
So?
53
00:06:25,130 --> 00:06:29,130
You think you can avenge them?
54
00:06:29,130 --> 00:06:31,070
If I can, I will.
55
00:06:31,070 --> 00:06:34,130
You can't do it alone.
56
00:06:34,130 --> 00:06:41,530
Haphazard vengeance
just makes it worse.
57
00:06:41,530 --> 00:06:46,070
Stop this now.
58
00:06:51,070 --> 00:06:57,070
Letters from my friends
to their loved ones.
59
00:06:57,070 --> 00:06:59,070
I'm afraid, too.
60
00:06:59,070 --> 00:07:03,070
So much so that
I didn't want to come back.
61
00:07:03,070 --> 00:07:08,070
But reading these,
62
00:07:08,070 --> 00:07:12,330
I realized it's not just about me.
63
00:07:17,030 --> 00:07:22,330
Others will be killed just as unfairly.
64
00:07:22,330 --> 00:07:33,630
It will continue until someone from Koryo
has influence in the palace.
65
00:07:33,630 --> 00:07:40,430
Isn't that why you helped Lady Pak?
66
00:07:40,430 --> 00:07:46,070
That was my duty as a servant
of the Yuan.
67
00:07:46,070 --> 00:07:52,430
I know how our suffering hurts you.
68
00:07:52,430 --> 00:07:56,330
Would you deny the call of our people?
69
00:07:58,670 --> 00:08:03,070
I don't ask for your help.
70
00:08:03,070 --> 00:08:11,070
Just know I'm not here out of ambition.
71
00:08:20,070 --> 00:08:25,070
Mother, it's me, Ki Ok.
72
00:08:25,070 --> 00:08:27,330
I miss you.
73
00:08:27,330 --> 00:08:31,070
So very, very much.
74
00:08:45,800 --> 00:08:48,070
Nyang.
75
00:08:48,070 --> 00:08:53,600
Find out where she is.
76
00:08:53,600 --> 00:08:57,500
My Liege, you're talking...
77
00:09:08,070 --> 00:09:14,630
Keep that between us for now.
78
00:09:14,630 --> 00:09:17,700
Of course.
79
00:09:19,070 --> 00:09:22,800
I have to see Nyang.
80
00:09:22,800 --> 00:09:24,070
Send for her.
81
00:09:24,070 --> 00:09:26,070
My Liege.
82
00:09:38,060 --> 00:09:44,060
No one can know
the Emperor is speaking.
83
00:10:21,070 --> 00:10:23,870
You're alive.
84
00:10:25,070 --> 00:10:27,070
...alive...
85
00:10:28,800 --> 00:10:32,170
You know how upset I've been?
86
00:10:32,170 --> 00:10:34,600
Like one dead.
87
00:10:34,600 --> 00:10:39,230
Awake while asleep,
starving while eating.
88
00:10:39,230 --> 00:10:42,070
Let go.
89
00:10:42,070 --> 00:10:44,830
No.
90
00:10:44,830 --> 00:10:49,070
I'll never let you go again, never.
91
00:10:49,070 --> 00:10:57,070
I didn't come back
so you could maul me.
92
00:11:01,070 --> 00:11:08,070
Then why do you want to be my consort?
93
00:11:08,070 --> 00:11:15,070
To destroy El Temur and his clan.
94
00:11:15,070 --> 00:11:17,070
You would use me to take revenge?
95
00:11:17,070 --> 00:11:22,070
My vengeance is yours.
96
00:11:22,070 --> 00:11:29,700
Help me and I will serve you.
97
00:11:31,230 --> 00:11:35,100
You begged for my forgiveness.
98
00:11:36,430 --> 00:11:42,070
This is your chance.
99
00:11:43,070 --> 00:11:46,070
You've changed.
100
00:11:46,770 --> 00:11:57,570
Anyone would,
after what I've been through.
101
00:11:59,470 --> 00:12:03,230
I'm sick of vengeance.
102
00:12:03,230 --> 00:12:04,570
It must be done.
103
00:12:04,570 --> 00:12:11,130
Enough. No more.
104
00:12:11,130 --> 00:12:14,600
What is it now?
105
00:12:21,900 --> 00:12:28,670
My Liege, Nyang must be betting back.
106
00:12:33,070 --> 00:12:36,070
Do all you can.
107
00:12:36,070 --> 00:12:40,770
Let me know if I can help.
108
00:12:40,770 --> 00:12:43,270
And I will.
109
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
[ Liaoyang Province]
110
00:13:20,870 --> 00:13:23,070
Not just traders.
111
00:13:23,070 --> 00:13:27,670
Slavers, assassins,
if there's money to be made.
112
00:13:27,670 --> 00:13:31,000
The worst of the worst.
113
00:13:31,000 --> 00:13:34,070
What did it say?
114
00:13:34,070 --> 00:13:38,070
The traders need guards.
115
00:13:38,070 --> 00:13:39,070
Guards?
116
00:13:39,070 --> 00:13:40,730
Yes, Sire.
117
00:13:40,730 --> 00:13:43,070
Sire, Sire.
118
00:13:43,070 --> 00:13:47,530
I found Hongga and his cronies.
119
00:13:49,800 --> 00:13:53,870
Where are they?
120
00:14:18,070 --> 00:14:22,070
Ma'am, it's Hongga.
121
00:14:25,200 --> 00:14:27,070
I told you to lie low.
122
00:14:27,070 --> 00:14:29,670
My men are starving.
123
00:14:29,670 --> 00:14:32,330
We need the vouchers.
124
00:14:32,330 --> 00:14:34,570
You've already been exposed.
125
00:14:34,570 --> 00:14:37,500
Then why haven't we been arrested?
126
00:14:37,500 --> 00:14:38,100
What?
127
00:14:38,100 --> 00:14:42,070
If you won't, Hoksu will.
128
00:14:46,700 --> 00:14:50,230
Anyone that's anyone is here.
129
00:14:50,230 --> 00:14:55,800
Hongga unloads
counterfeit vouchers here.
130
00:15:08,070 --> 00:15:14,470
Sire, Hongga just left tavern.
131
00:15:16,070 --> 00:15:19,470
Follow him.
132
00:15:33,070 --> 00:15:36,530
Wine. Give us a taste.
133
00:15:38,370 --> 00:15:42,000
That's what taverns are for.
134
00:15:42,000 --> 00:15:46,070
Don't be so stingy.
135
00:15:46,070 --> 00:15:50,070
One little taste.
136
00:16:03,470 --> 00:16:05,500
Sleazebag.
137
00:16:08,070 --> 00:16:11,030
You're Hongga?
138
00:16:11,030 --> 00:16:13,070
I'm with Eagle House.
139
00:16:13,070 --> 00:16:17,070
Think you'll get away with this?
140
00:16:17,070 --> 00:16:19,070
I asked if you're Hongga.
141
00:16:19,070 --> 00:16:21,830
Yeah. So?
142
00:16:21,830 --> 00:16:24,070
Where do they make the counterfeits?
143
00:16:24,070 --> 00:16:28,070
So that's what you're after.
144
00:16:29,900 --> 00:16:33,930
You think this is a joke?
145
00:16:33,930 --> 00:16:38,770
Do you think I would tell you?
146
00:16:46,070 --> 00:16:47,570
Oops.
147
00:16:47,570 --> 00:16:49,070
Look for vouchers.
148
00:16:49,070 --> 00:16:50,600
Sire.
149
00:17:04,400 --> 00:17:08,030
Here.
150
00:17:18,370 --> 00:17:20,670
Counterfeit.
151
00:17:20,670 --> 00:17:23,900
But why did you kill Hongga?
152
00:17:23,900 --> 00:17:26,570
He's just trash.
153
00:17:26,570 --> 00:17:31,070
Our fight is with Eagle House.
154
00:17:31,070 --> 00:17:35,130
When are they recruiting new guards?
155
00:17:35,130 --> 00:17:38,070
In two days.
156
00:17:38,070 --> 00:17:48,070
That's when
we'll send them the corpses.
157
00:17:48,070 --> 00:17:52,070
What criteria do you plan on using?
158
00:17:52,070 --> 00:17:55,900
First we'll start with their charts.
159
00:17:55,900 --> 00:17:57,430
Second...
160
00:17:57,430 --> 00:18:00,330
Leave that to me.
161
00:18:03,130 --> 00:18:05,900
Of course.
162
00:18:07,070 --> 00:18:12,470
You're being awfully cooperative.
163
00:18:14,070 --> 00:18:20,030
I put away many things
in the temple.
164
00:18:20,030 --> 00:18:28,070
A naive person
would fall for that smile of yours.
165
00:18:28,070 --> 00:18:34,630
Please. Do not be so quick
to mistake sincerity.
166
00:18:34,630 --> 00:18:37,070
If you do,
167
00:18:37,070 --> 00:18:40,900
no one will join you.
168
00:18:44,070 --> 00:18:50,430
Shall we leave the third round
to the imperial college?
169
00:18:50,430 --> 00:18:54,070
As you please.
170
00:18:54,070 --> 00:18:57,200
Now if you'll excuse me.
171
00:18:57,200 --> 00:19:00,900
Off you go.
172
00:19:07,070 --> 00:19:09,470
She's as annoying as ever.
173
00:19:09,470 --> 00:19:14,530
How many consorts
will you be accepting?
174
00:19:14,530 --> 00:19:19,370
Not a single one.
175
00:19:21,070 --> 00:19:23,700
You'll see.
176
00:19:23,700 --> 00:19:32,070
A camel has a better chance
passing thru the eye of a needle.
177
00:19:35,760 --> 00:19:38,100
She has quite a past.
178
00:19:38,100 --> 00:19:40,200
Did you hear?
179
00:19:40,200 --> 00:19:42,070
Is it true?
180
00:19:42,070 --> 00:19:46,070
So I'm told. Trash.
181
00:19:50,070 --> 00:19:54,070
You were a palace servant?
182
00:19:56,300 --> 00:19:59,330
Looks like she was.
183
00:19:59,330 --> 00:20:03,200
Don't you know your place?
184
00:20:03,200 --> 00:20:06,830
Quit now before it gets ugly.
185
00:20:06,830 --> 00:20:10,100
Not terribly bright, are you?
186
00:20:10,100 --> 00:20:14,900
What? You saying we're ignorant?
187
00:20:14,900 --> 00:20:17,070
Enough.
188
00:20:19,570 --> 00:20:23,070
We're all in this together now.
189
00:20:23,070 --> 00:20:25,470
Together?
190
00:20:25,470 --> 00:20:29,530
This Koryo tramp?
This servant?
191
00:20:29,530 --> 00:20:35,870
Aren't you ashamed
to be competing with that?
192
00:20:35,870 --> 00:20:39,070
Her Imperial Majesty.
193
00:20:48,500 --> 00:20:53,070
Aren't you all lovely?
194
00:20:55,200 --> 00:21:01,070
Your hubris will get you all killed.
195
00:21:15,070 --> 00:21:18,070
What are you doing here?
196
00:21:23,070 --> 00:21:29,700
Are you deaf?
I asked what you're doing here.
197
00:21:29,700 --> 00:21:33,070
Baghatur Bayan sent her.
198
00:21:33,070 --> 00:21:38,070
She's the candidate from Liaoyang?
199
00:21:38,070 --> 00:21:41,070
I was surprised myself.
200
00:21:41,070 --> 00:21:47,330
But each province
has the right to choose, after all.
201
00:21:51,070 --> 00:21:56,070
There will be three rounds of competition.
202
00:21:56,070 --> 00:22:00,070
Traditionally,
consorts must be born under lucky signs
203
00:22:00,070 --> 00:22:03,070
to ensure the imperial line.
204
00:22:03,070 --> 00:22:10,070
The first round will be
based on your charts.
205
00:22:10,070 --> 00:22:14,200
Where are the seers?
206
00:22:16,070 --> 00:22:18,500
They aren't coming.
207
00:22:21,730 --> 00:22:26,400
I sent for artists instead.
208
00:22:26,400 --> 00:22:27,630
Artists?
209
00:22:27,630 --> 00:22:32,800
The seers are all under your authority.
210
00:22:32,800 --> 00:22:39,630
We wouldn't want anyone
to get the wrong idea.
211
00:22:41,600 --> 00:22:46,030
I see I wasn't thinking ahead.
212
00:22:46,030 --> 00:22:49,870
The artists will be painting your portraits.
213
00:22:49,870 --> 00:22:58,070
The seers will then make judgments
based on your facial features.
214
00:22:58,070 --> 00:23:00,670
Have fun.
215
00:24:03,070 --> 00:24:06,070
Did you see her face?
216
00:24:06,070 --> 00:24:08,970
I did.
217
00:24:08,970 --> 00:24:13,070
She's plotting with the governors.
218
00:24:13,070 --> 00:24:19,130
Sowing seeds is her specialty.
219
00:24:19,130 --> 00:24:23,070
You told the seers
to only choose the woofers?
220
00:24:23,070 --> 00:24:27,500
Only the truly ugly ones.
221
00:24:27,500 --> 00:24:30,070
I'm not jealous, you know.
222
00:24:30,070 --> 00:24:36,070
Who could you possibly be jealous of?
223
00:24:36,070 --> 00:24:41,300
Well, I can't argue with that.
224
00:24:42,300 --> 00:24:48,070
Little Maha, gootchy-gootchy.
225
00:24:48,070 --> 00:24:51,070
Goo-goo.
226
00:24:51,070 --> 00:24:53,630
Using anonymous portraits?
227
00:24:53,630 --> 00:24:57,070
How can we tell who's who?
228
00:24:57,070 --> 00:25:03,200
My mother's secret signals
won't do us any good now.
229
00:25:03,200 --> 00:25:05,470
Try not to worry.
230
00:25:05,470 --> 00:25:11,070
Sungnyang's chart is bound to be good.
231
00:25:15,730 --> 00:25:22,530
My Liege, the first round is over.
232
00:25:30,070 --> 00:25:32,700
Go on.
233
00:25:35,070 --> 00:25:41,070
Seven of you have passed
the first round.
234
00:25:41,070 --> 00:25:46,130
From Yunnan, Lady Solhwa.
235
00:25:52,070 --> 00:25:53,070
What the..?
236
00:25:53,070 --> 00:25:59,070
Forget it.
She put the ugh in ugly.
237
00:25:59,070 --> 00:26:03,070
From Lingbei, Lady Uhi.
238
00:26:03,070 --> 00:26:07,070
From Sichuan, Lady Molan.
239
00:26:07,070 --> 00:26:10,070
From Shanxi, Lady Milang.
240
00:26:10,070 --> 00:26:14,070
From Gansu, Lady Kiye.
241
00:26:14,070 --> 00:26:17,670
From Jiangxi , Lady Jilan.
242
00:26:20,070 --> 00:26:24,000
And finally.
243
00:26:24,000 --> 00:26:29,070
From Liaoyang, Lady Ki Nyang.
244
00:26:42,070 --> 00:26:44,870
That tramp?
245
00:26:44,870 --> 00:26:48,900
What happened?
They're supposed to be mutts.
246
00:26:48,900 --> 00:26:54,170
They look ugly to me.
247
00:26:58,070 --> 00:27:04,070
The seers are judging on facial features.
248
00:27:04,070 --> 00:27:09,070
The Empress
is overseeing the selection.
249
00:27:09,070 --> 00:27:12,670
I don't like it either.
250
00:27:14,500 --> 00:27:17,270
We need a sign.
251
00:27:17,270 --> 00:27:18,430
A sign.
252
00:27:18,430 --> 00:27:25,900
Tell the Dowager
we need ornamental hairpins.
253
00:27:25,900 --> 00:27:32,700
We must be prepared
for the unexpected.
254
00:27:32,700 --> 00:27:37,630
I'll tell her.
255
00:27:43,770 --> 00:27:46,070
My Liege.
256
00:27:48,030 --> 00:27:49,530
You can relax.
257
00:27:49,530 --> 00:27:53,730
The first round went well.
258
00:27:56,930 --> 00:28:00,070
And Bayan's nominee?
259
00:28:00,070 --> 00:28:03,070
She passed, of course.
260
00:28:04,330 --> 00:28:09,800
Bayan tells me
she saved your life in Koryo?
261
00:28:09,800 --> 00:28:12,070
Is that true?
262
00:28:12,070 --> 00:28:14,630
She's a wonder.
263
00:28:14,630 --> 00:28:18,700
We wouldn't have taken the first round...
264
00:28:18,700 --> 00:28:22,770
if not for her advice.
265
00:28:25,070 --> 00:28:31,570
Listen, this isn't about
getting a few more consorts.
266
00:28:31,570 --> 00:28:37,070
It is to strengthen your position.
267
00:28:37,070 --> 00:28:41,630
Take that to heart.
268
00:28:54,070 --> 00:28:57,070
He collapsed from too much drink.
269
00:28:57,070 --> 00:28:59,330
And this mute routine?
270
00:28:59,330 --> 00:29:04,230
He lost the will to talk.
271
00:29:05,970 --> 00:29:07,070
Leave us.
272
00:29:07,070 --> 00:29:08,830
Sir.
273
00:29:13,070 --> 00:29:15,370
Stupid cripple.
274
00:29:15,370 --> 00:29:17,130
Just as well.
275
00:29:17,130 --> 00:29:23,070
This is the first step
to forcing him to abdicate.
276
00:29:23,070 --> 00:29:26,070
Isn't that a bit sudden?
277
00:29:26,070 --> 00:29:29,000
You think I'll live forever?
278
00:29:29,000 --> 00:29:34,330
This girly competition is to
give us hostages against the abdication.
279
00:29:34,330 --> 00:29:38,300
You talk to the Empress.
280
00:29:38,300 --> 00:29:41,070
Yes, Father.
281
00:29:59,170 --> 00:30:06,070
Why are you keeping this from your mother?
282
00:30:06,070 --> 00:30:09,430
I'll tell her later.
283
00:30:17,730 --> 00:30:21,370
I'm eager to know what
the second round will be.
284
00:30:21,370 --> 00:30:26,630
It will be appropriate, rest assured.
285
00:30:26,630 --> 00:30:32,070
Did you hear about Hwanggak?
286
00:30:34,830 --> 00:30:37,770
What about it?
287
00:30:37,770 --> 00:30:43,730
The hermitage where you stayed
burned down with everyone in it.
288
00:30:43,730 --> 00:30:45,630
Hadn't you heard?
289
00:30:45,630 --> 00:30:50,130
Who would do such a thing?
290
00:30:50,130 --> 00:30:54,870
We don't know that.
291
00:30:54,870 --> 00:30:59,700
But the heavens will repay.
292
00:30:59,700 --> 00:31:02,300
Buddha be praised.
293
00:31:11,660 --> 00:31:15,930
Was that old fox testing me?
294
00:31:15,930 --> 00:31:18,000
Easy now.
295
00:31:18,000 --> 00:31:24,070
She can't possibly know what happened.
296
00:31:27,070 --> 00:31:30,070
She was treated for fertility?
297
00:31:30,070 --> 00:31:36,130
Yes. So the imperial physician indicted.
298
00:31:36,130 --> 00:31:39,530
You're still suspicious?
299
00:31:39,530 --> 00:31:43,070
Conduct a discreet investigation.
300
00:31:43,070 --> 00:31:46,070
From the look on her face,
301
00:31:46,070 --> 00:31:50,070
she was involved somehow.
302
00:31:50,070 --> 00:31:55,470
Yes, Your Majesty.
303
00:32:03,070 --> 00:32:06,070
Sire.
304
00:32:06,070 --> 00:32:09,770
I'll go to Eagle House.
305
00:32:11,200 --> 00:32:13,270
Can you do it alone?
306
00:32:13,270 --> 00:32:20,000
I doubt they'll be much competition.
307
00:32:20,000 --> 00:32:23,330
Don't underestimate them.
308
00:32:23,330 --> 00:32:28,070
One mistake can kill you.
309
00:32:28,070 --> 00:32:34,070
My life is yours to command.
310
00:32:54,070 --> 00:32:56,070
Anyone else?
311
00:32:56,070 --> 00:32:57,900
Step right up!
312
00:32:57,900 --> 00:33:00,070
He's quite a man.
313
00:33:00,070 --> 00:33:06,030
I doubt there's anyone to match him.
314
00:33:09,630 --> 00:33:12,800
I'll give it a whirl.
315
00:33:12,800 --> 00:33:16,070
Who are you?
316
00:33:17,630 --> 00:33:22,930
I was walking by and smelled the blood.
317
00:33:22,930 --> 00:33:26,600
Fair enough. Go ahead.
318
00:34:06,400 --> 00:34:09,330
Looks like we found our man.
319
00:34:11,070 --> 00:34:13,430
What's your name?
320
00:34:13,430 --> 00:34:16,200
Choe. From Koryo.
321
00:34:16,200 --> 00:34:17,870
Come closer.
322
00:34:17,870 --> 00:34:21,630
I like you. We'll drink on it.
323
00:34:24,070 --> 00:34:26,070
That was easy.
324
00:34:26,070 --> 00:34:30,670
Royal guards, I'm tellin' ya.
325
00:34:34,070 --> 00:34:36,500
That's Hoksu?
326
00:34:36,500 --> 00:34:41,070
Yes. A real brooder, they say.
327
00:34:41,070 --> 00:34:44,070
And the one with him?
328
00:34:44,070 --> 00:34:48,370
He's not from Liaoyang.
329
00:34:53,070 --> 00:34:57,030
Sire. They're here.
330
00:35:04,070 --> 00:35:09,070
Sir. They were attacked.
331
00:35:35,070 --> 00:35:36,270
Bandits, you think?
332
00:35:36,270 --> 00:35:42,070
None of the locals would dare.
333
00:35:42,070 --> 00:35:46,470
We're the only ones that know which are counterfeits.
334
00:35:46,470 --> 00:35:49,070
They'll use them.
335
00:35:49,070 --> 00:35:53,400
Keep your eyes open.
336
00:35:53,400 --> 00:35:55,070
Yes, sir.
337
00:35:55,070 --> 00:36:00,070
Who would dare?
338
00:36:08,500 --> 00:36:11,070
The second round.
339
00:36:16,730 --> 00:36:21,470
We will test your taste and refinement.
340
00:36:21,470 --> 00:36:27,900
Bring me the finest food in the palace.
341
00:36:29,130 --> 00:36:33,300
You have two hours.
342
00:36:33,300 --> 00:36:36,270
You will mark the time.
343
00:36:36,270 --> 00:36:38,700
Your Majesty.
344
00:36:40,070 --> 00:36:41,600
Two hours.
345
00:36:41,600 --> 00:36:47,430
Any later... and you will be eliminated.
346
00:36:57,070 --> 00:36:59,970
Begin.
347
00:37:08,870 --> 00:37:11,070
Where is the kitchen?
348
00:37:11,070 --> 00:37:18,070
These ladies have been assigned
to assist you.
349
00:37:18,070 --> 00:37:22,070
- Go on.
- This way.
350
00:37:38,400 --> 00:37:39,100
Where you headed?
351
00:37:39,100 --> 00:37:42,070
To the kitchens, my lady.
352
00:37:42,070 --> 00:37:44,800
There is no room.
353
00:37:44,800 --> 00:37:49,070
For you... that is.
354
00:37:49,070 --> 00:37:51,430
My lady, the contest...
355
00:37:51,430 --> 00:37:54,070
That's enough out of you.
356
00:37:54,070 --> 00:37:57,070
What? Too harsh?
357
00:37:57,070 --> 00:38:02,070
Not nearly harsh enough, I'd say.
358
00:38:02,070 --> 00:38:04,470
Stand aside.
359
00:38:04,470 --> 00:38:07,070
Or what?
360
00:38:07,070 --> 00:38:10,900
I'm a court lady now.
361
00:38:10,900 --> 00:38:12,770
'My ladyship.'
362
00:38:13,600 --> 00:38:16,070
Kitchen. Now.
363
00:38:20,070 --> 00:38:22,930
Go ahead. Take a swing.
364
00:38:24,030 --> 00:38:27,500
I have Her Majesty's favor.
365
00:38:27,500 --> 00:38:31,830
See what it gets you.
366
00:38:33,400 --> 00:38:34,570
A consort?
367
00:38:34,570 --> 00:38:37,730
Talk about full of yourself.
368
00:38:37,730 --> 00:38:43,300
I'll lop off ten fingers
the day you're a consort.
369
00:38:43,300 --> 00:38:47,770
I'll remember that.
370
00:38:47,770 --> 00:38:51,630
You'll need a kitchen first.
371
00:38:51,630 --> 00:38:55,070
Good luck with that.
372
00:38:59,070 --> 00:39:03,230
What can we do now?
373
00:39:59,100 --> 00:40:02,060
Hongdan, hurry.
374
00:40:15,130 --> 00:40:23,070
There's nothing here
and the time is almost up.
375
00:40:39,500 --> 00:40:41,170
Time.
376
00:40:41,170 --> 00:40:46,400
Disqualify the absentee
and get started.
377
00:40:49,000 --> 00:40:52,070
Begin.
378
00:40:52,070 --> 00:40:55,070
Your Majesty.
379
00:40:56,870 --> 00:41:00,100
- Today...
- Wait.
380
00:41:06,370 --> 00:41:10,070
Pardon my tardy arrival.
381
00:41:12,070 --> 00:41:15,070
Take your place.
382
00:41:24,070 --> 00:41:29,060
Today the Empress Dowager
and the Empress...
383
00:41:29,060 --> 00:41:32,070
will be the judges.
384
00:41:32,070 --> 00:41:36,070
As will His Imperial Majesty.
385
00:41:39,930 --> 00:41:42,830
As you say.
386
00:41:42,830 --> 00:41:48,900
Explain your food selection
and the reason behind it.
387
00:41:48,900 --> 00:41:50,600
You first.
388
00:41:52,070 --> 00:41:57,800
Mushrooms,
barley and beans in soft rice.
389
00:41:57,800 --> 00:42:01,570
To ease stomach complaints.
390
00:42:01,570 --> 00:42:09,530
An excellent food
for health and longevity.
391
00:42:19,330 --> 00:42:23,070
Next, Lady Molan.
392
00:42:23,070 --> 00:42:27,670
Duck and mountain ginseng.
393
00:42:27,670 --> 00:42:33,070
To restore and maintain one's strength.
394
00:42:33,070 --> 00:42:38,200
Beef and pine mushrooms.
395
00:42:39,870 --> 00:42:44,870
Shark fins.
396
00:42:44,870 --> 00:42:47,070
Lady Solhwa.
397
00:42:48,370 --> 00:42:53,100
Some thirty delicacies sauteed in wine.
398
00:42:53,100 --> 00:42:59,070
Just as each of our ten provinces is unique in its own way...
399
00:42:59,070 --> 00:43:03,070
each ingredient contributes its part...
400
00:43:03,070 --> 00:43:07,570
and so strengthens the whole.
401
00:43:19,930 --> 00:43:22,070
And finally...
402
00:43:22,070 --> 00:43:24,770
Lady Ki.
403
00:43:50,030 --> 00:43:51,430
What's that?
404
00:43:51,430 --> 00:43:53,270
Salt.
405
00:43:55,070 --> 00:43:57,070
Salt?
406
00:43:57,070 --> 00:44:02,600
Each dish here contains salt.
407
00:44:02,600 --> 00:44:05,830
Just as salt preserves our food...
408
00:44:05,830 --> 00:44:15,870
the Yuan people look to the Emperor
to preserve their nation.
409
00:44:17,130 --> 00:44:22,070
My Liege, as all food needs salt...
410
00:44:22,070 --> 00:44:29,000
your people need their Emperor.
411
00:44:36,400 --> 00:44:39,330
Silence. Talk isn't actual cooking.
412
00:44:39,330 --> 00:44:43,800
Still, she has a point.
413
00:44:44,900 --> 00:44:50,070
I said to bring the finest food in the palace.
414
00:44:50,070 --> 00:44:53,300
Salt is food.
415
00:45:08,070 --> 00:45:11,070
She didn't even try. Or care.
416
00:45:11,070 --> 00:45:14,630
You call that food?
417
00:45:17,070 --> 00:45:23,630
A little salt and fancy talk is a fail.
418
00:45:25,130 --> 00:45:26,770
Empress.
419
00:45:26,770 --> 00:45:29,330
This is my round.
420
00:45:29,330 --> 00:45:33,060
If you ignore that...
421
00:45:33,060 --> 00:45:37,060
the selection ends here.
422
00:45:57,700 --> 00:45:59,600
Your Majesty.
423
00:45:59,600 --> 00:46:00,800
Are you ready?
424
00:46:00,800 --> 00:46:07,270
Yes, per your instructions,
we've set an impossible question.
425
00:46:07,270 --> 00:46:10,070
Come in.
426
00:46:14,600 --> 00:46:19,230
They will be your guards
until the contest is over.
427
00:46:19,230 --> 00:46:21,070
Your Majesty.
428
00:46:21,070 --> 00:46:28,070
You will not talk to anyone
or leave here without permission.
429
00:46:28,070 --> 00:46:30,070
Clear?
430
00:46:30,070 --> 00:46:32,970
Yes.
431
00:46:34,760 --> 00:46:38,760
This will be fun.
432
00:46:41,070 --> 00:46:43,870
Will it be that hard?
433
00:46:43,870 --> 00:46:47,400
So Her Majesty has ordered.
434
00:46:47,400 --> 00:46:52,300
My mother
was supposed to be prepared.
435
00:46:54,670 --> 00:46:57,400
Sungnyang can't possibly do it.
436
00:46:58,970 --> 00:47:01,200
She failed the second round.
437
00:47:01,200 --> 00:47:03,070
She's quite clever.
438
00:47:03,070 --> 00:47:09,100
Be that as it may,
this would be tough for a scholar.
439
00:47:38,070 --> 00:47:41,070
Now for the third round.
440
00:47:41,070 --> 00:47:46,670
The picture in front of you
contains a profound message.
441
00:47:46,670 --> 00:47:51,430
Explain what is and why.
442
00:47:51,430 --> 00:47:54,600
Begin.
443
00:48:09,200 --> 00:48:12,470
What does it mean?
444
00:48:12,470 --> 00:48:16,200
A reign of peace and prosperity?
445
00:48:29,730 --> 00:48:31,730
Peace.
446
00:48:31,730 --> 00:48:34,500
And prosperity.
447
00:48:34,500 --> 00:48:38,970
Surely it can't be that easy.
448
00:48:38,970 --> 00:48:41,070
What then?
449
00:48:41,070 --> 00:48:44,130
What is the picture saying?
450
00:48:54,070 --> 00:48:55,870
That was easier than I thought.
451
00:48:55,870 --> 00:48:58,070
No kidding.
452
00:49:02,070 --> 00:49:05,070
Dimwit is taking her time.
453
00:49:05,070 --> 00:49:12,070
It's the Koryo rice. They're all slow.
454
00:49:17,030 --> 00:49:21,930
She's brighter than that.
455
00:49:21,930 --> 00:49:24,630
A house, a cow, rice on the hearth.
456
00:49:24,630 --> 00:49:28,270
The bodhisattva is well-dressed and smiling.
457
00:49:28,270 --> 00:49:32,070
'Peace and prosperity.'
458
00:49:32,070 --> 00:49:35,600
That's not it.
459
00:49:36,930 --> 00:49:39,500
It's not?
460
00:49:43,070 --> 00:49:48,070
Dokman, what's taking so long?
461
00:49:55,100 --> 00:49:58,130
The time is almost up.
462
00:49:58,130 --> 00:50:01,670
We need your answer.
463
00:50:03,070 --> 00:50:05,930
The ladies making dinner.
464
00:50:05,930 --> 00:50:09,670
The Goddess of Mercy smiling.
465
00:50:09,670 --> 00:50:12,400
Wait...
466
00:50:12,400 --> 00:50:18,500
I've seen this before.
467
00:50:40,730 --> 00:50:44,000
Careless of next year's hunger, I sold the cow for taxes.
468
00:50:44,000 --> 00:50:47,500
And chopped the doors for fuel.
469
00:50:47,500 --> 00:50:51,570
'The Sigh of a Peasant Woman.'
470
00:50:58,070 --> 00:51:00,070
Welcome back, sir.
471
00:51:00,070 --> 00:51:01,970
Anything to report.
472
00:51:01,970 --> 00:51:04,300
Something.
473
00:51:08,070 --> 00:51:09,600
Something?
474
00:51:09,600 --> 00:51:16,500
Sungnyang is alive
and competing to be a consort.
475
00:51:16,500 --> 00:51:20,070
What? Sungnyang is alive?
476
00:51:20,070 --> 00:51:23,070
Sungnyang?
477
00:51:25,800 --> 00:51:32,070
From which province exactly?
478
00:51:36,070 --> 00:51:39,070
Welcome. How was Koryo?
479
00:51:39,070 --> 00:51:42,070
Why did you submit
Sungnyang for Liaoyang?
480
00:51:42,070 --> 00:51:45,070
My niece has some skin trouble.
481
00:51:45,070 --> 00:51:47,070
And the Emperor seems to like her.
482
00:51:47,070 --> 00:51:49,600
Bayan.
483
00:51:49,600 --> 00:51:51,070
Have you lost your mind?
484
00:51:51,070 --> 00:51:54,070
Not that I've noticed.
485
00:51:54,070 --> 00:51:56,070
But you, on the other hand...
486
00:51:56,070 --> 00:51:59,870
What? Being governor
has gone to your head.
487
00:51:59,870 --> 00:52:04,070
It's not clear if she'll make it or not.
488
00:52:04,070 --> 00:52:07,530
Why are you so against it?
489
00:52:07,530 --> 00:52:10,330
She and Jokho found the Blood Vow.
490
00:52:10,330 --> 00:52:12,100
It's a dagger pointed at my father's heart.
491
00:52:12,100 --> 00:52:20,270
They did that to help Wang Yu
regain his throne.
492
00:52:20,270 --> 00:52:21,670
You believe that?
493
00:52:21,670 --> 00:52:25,470
She asked me to tell you something.
494
00:52:25,470 --> 00:52:32,070
She won't tell anyone about
Lady Pak's death.
495
00:52:35,030 --> 00:52:37,530
I guess you were in on it...
496
00:52:37,530 --> 00:52:38,770
from your reaction.
497
00:52:38,770 --> 00:52:40,470
Silence!
498
00:52:40,470 --> 00:52:43,470
Whether I remain silent
depends on you.
499
00:52:43,470 --> 00:52:46,670
Sungnyang will keep your secret.
500
00:52:46,670 --> 00:52:50,070
But me? Who knows?
501
00:52:51,070 --> 00:52:56,070
But what's past is past.
502
00:52:56,070 --> 00:53:02,070
There's no need for you to get all uppity.
503
00:53:11,530 --> 00:53:15,060
No, don't get up.
504
00:53:17,060 --> 00:53:20,200
How is the selection going?
505
00:53:20,200 --> 00:53:26,070
Not good.
Nyang failed the second round.
506
00:53:26,070 --> 00:53:34,000
If she isn't a consort there's no need
for me to stay on as a eunuch.
507
00:53:34,000 --> 00:53:38,070
No word on the third round?
508
00:53:38,070 --> 00:53:44,070
I suspect she missed that one, too.
509
00:53:52,430 --> 00:53:57,170
They all answered
'A reign of peace and prosperity.'
510
00:53:57,170 --> 00:54:02,070
All except Lady Ki, that is.
511
00:54:03,500 --> 00:54:09,230
My Liege, we would like to
hear her explanation...
512
00:54:09,230 --> 00:54:13,070
before making a decision.
513
00:54:17,570 --> 00:54:20,070
Lady Ki.
514
00:54:20,070 --> 00:54:23,070
Step forward.
515
00:54:28,030 --> 00:54:32,600
Please explain your answer.
516
00:54:34,500 --> 00:54:40,500
In the painting there is no wood
stored for the fire.
517
00:54:42,570 --> 00:54:46,070
Instead they are using wood
from the house.
518
00:54:46,070 --> 00:54:52,130
And selling their only cow.
519
00:54:55,100 --> 00:55:01,070
'Careless of next year's hunger,
I sold the cow for taxes.'
520
00:55:01,070 --> 00:55:06,070
'And chopped the doors for fuel.'
521
00:55:06,070 --> 00:55:13,630
'The Sigh of a Peasant Woman'
by Su Tungpo.
522
00:55:19,130 --> 00:55:28,070
My Liege, of the seven answers,
only this one is perfect.
523
00:55:28,070 --> 00:55:31,970
Full marks.
524
00:55:42,330 --> 00:55:45,500
We will assess the seers' assessments,
the Empress's test...
525
00:55:45,500 --> 00:55:53,070
and the scholars' grades.
526
00:55:54,070 --> 00:55:58,970
You are dismissed
until we reach a decision.
527
00:55:58,970 --> 00:56:01,700
Your Majesty.
528
00:56:01,700 --> 00:56:06,070
Follow me, if you please.
529
00:56:26,730 --> 00:56:30,070
The traders are here.
530
00:56:30,070 --> 00:56:32,200
Tell them I'm coming.
531
00:56:32,200 --> 00:56:34,930
Yes, ma'am.
532
00:56:41,070 --> 00:56:44,070
Get the trading information.
533
00:56:44,070 --> 00:56:45,500
Sire.
534
00:56:47,070 --> 00:56:50,600
Bang, tomorrow we go to the provincial office.
535
00:56:50,600 --> 00:56:56,130
Sire... Bayan isn't there.
536
00:56:56,130 --> 00:56:57,630
Where is he?
537
00:56:57,630 --> 00:57:02,230
In Daidu for the consort selection.
538
00:57:04,070 --> 00:57:06,200
Consort?
539
00:57:18,500 --> 00:57:21,000
You...
540
00:57:21,000 --> 00:57:25,070
Batolu?
541
00:57:33,070 --> 00:57:37,070
Can you tell us what they decided?
542
00:57:37,070 --> 00:57:40,930
Only the Emperor knows that.
543
00:57:40,930 --> 00:57:43,470
If he gives you a purse, you're out.
544
00:57:43,470 --> 00:57:46,070
A flower, you're in.
545
00:57:46,070 --> 00:57:50,000
You failed the second round.
546
00:57:50,000 --> 00:57:53,070
Good luck with that.
547
00:58:16,070 --> 00:58:21,070
Each of you
will step up to His Majesty.
548
00:58:51,530 --> 00:58:56,070
Isn't he going to pick anyone?
549
00:59:27,670 --> 00:59:57,700
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
550
00:59:57,700 --> 01:00:00,430
[Next on Empress Ki]
551
01:00:00,430 --> 01:00:03,070
Congratulations, Your Grace.
552
01:00:03,070 --> 01:00:05,600
Your Grace.
553
01:00:05,600 --> 01:00:08,600
Now we'll see what we will see.
554
01:00:08,600 --> 01:00:11,070
Who knew the Empress
had this much power?
555
01:00:11,070 --> 01:00:13,570
To disqualify all of them.
556
01:00:13,570 --> 01:00:17,070
Get the Emperor to abdicate.
557
01:00:17,070 --> 01:00:19,070
You want the throne?
558
01:00:19,070 --> 01:00:21,130
It goes one of two ways with El Temur.
559
01:00:21,130 --> 01:00:26,070
Be destroyed. Or grovel.
560
01:00:26,070 --> 01:00:30,070
I'm pleased you're here.
But not like this.
561
01:00:30,070 --> 01:00:32,200
I cannot help you.
562
01:00:32,200 --> 01:00:35,070
Tonight you consummate her position.
563
01:00:35,070 --> 01:00:36,700
Prepare the staff.
564
01:00:36,700 --> 01:00:41,500
It's my own fault
I have to look at the tramp.
565
01:00:41,500 --> 01:00:47,170
You asked for it,
Your Gracelessness.
566
01:00:47,170 --> 01:00:50,070
You want a war?
567
01:00:50,070 --> 01:00:53,700
You got it.
37511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.