Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,061 --> 00:00:36,146
- Headlines.
- Writing.
2
00:00:36,230 --> 00:00:38,732
- Eden.
- Architecture.
3
00:00:40,067 --> 00:00:41,610
Composition.
4
00:00:43,111 --> 00:00:45,614
- Make-up.
- Catherine Jourdan.
5
00:00:45,697 --> 00:00:48,408
- Performance.
- Sharp objects.
6
00:00:48,492 --> 00:00:50,827
- Games.
- Viscous substances.
7
00:00:50,911 --> 00:00:53,538
- Mise-en-sc�ne.
- Flowing blood.
8
00:00:53,622 --> 00:00:56,708
Catherine Jourdan-
Richard Leduc.
9
00:00:56,792 --> 00:00:58,627
- Pierre Zirnmer.
- Sexual violence.
10
00:00:58,710 --> 00:01:00,295
Juraj Kukura.
11
00:01:00,379 --> 00:01:02,631
- In the labyrinth.
- Sylvaih Corfhay.
12
00:01:02,714 --> 00:01:05,008
- Murder.
- Lorraine Rainer.
13
00:01:05,092 --> 00:01:06,885
- Sex.
- Jarmila Kolenicova.
14
00:01:06,969 --> 00:01:09,137
- Playing cards.
- Distance.
15
00:01:09,221 --> 00:01:10,472
- Chess games.
- Ludwik Kroner.
16
00:01:10,555 --> 00:01:11,682
Theatricality.
17
00:01:11,765 --> 00:01:14,142
- Phantasm.
- Fran�ois Gervai.
18
00:01:14,226 --> 00:01:18,021
Laboratory.
Catherine Robbe-Grillet.
19
00:01:18,105 --> 00:01:20,565
EDEN AND AFTER
20
00:01:20,941 --> 00:01:23,944
Eden and After.
21
00:01:24,027 --> 00:01:26,238
- Eden and After.
- Objective.
22
00:01:26,321 --> 00:01:28,739
- Eden.
- Subjective.
23
00:01:29,865 --> 00:01:31,575
Injective.
24
00:01:31,909 --> 00:01:34,120
Surjective.
25
00:01:34,203 --> 00:01:36,580
Bijective.
26
00:01:41,961 --> 00:01:44,005
Images and lights.
27
00:02:01,479 --> 00:02:03,148
Editing.
28
00:02:09,988 --> 00:02:11,990
Score.
29
00:03:10,548 --> 00:03:13,967
Objects. Pictures.
30
00:03:15,677 --> 00:03:17,346
To imagine.
31
00:03:18,555 --> 00:03:20,557
Imagination.
32
00:03:21,350 --> 00:03:23,018
Ghost.
33
00:03:23,685 --> 00:03:25,145
Phantom.
34
00:03:26,021 --> 00:03:28,023
Haunted house.
35
00:03:29,066 --> 00:03:30,984
Mirror.
36
00:03:31,693 --> 00:03:33,445
Rotary mirror.
37
00:03:34,571 --> 00:03:36,365
Parallel mirror.
38
00:03:37,616 --> 00:03:39,535
Distorting mirror.
39
00:03:41,078 --> 00:03:42,579
Cinema.
40
00:03:43,747 --> 00:03:45,499
Reality.
41
00:03:46,792 --> 00:03:48,419
My life.
42
00:04:50,897 --> 00:04:53,733
Two girls to hold her arms.
43
00:05:00,572 --> 00:05:02,949
Hurt her if she moves too much.
44
00:05:05,160 --> 00:05:07,329
Spread her legs.
45
00:05:15,921 --> 00:05:18,381
Make her stay like that.
46
00:05:41,571 --> 00:05:45,742
Lambda to the power of N
over factorial N.
47
00:05:46,743 --> 00:05:48,954
Multiplied by
48
00:05:49,579 --> 00:05:52,040
sum from V equals zero
49
00:05:52,123 --> 00:05:56,378
up to the infinite of -1 to the power of V.
50
00:05:57,295 --> 00:06:02,884
Factorial N plus 2V
over factorial 3V plus 2.
51
00:06:06,555 --> 00:06:10,225
T to the power of 3V plus 2.
52
00:06:10,308 --> 00:06:14,813
The image of an application F
is a part of the arrival of F
53
00:06:14,896 --> 00:06:18,692
formed by the images of first F elements.
54
00:06:19,276 --> 00:06:22,487
A relation of equivalence
in an entirety E
55
00:06:22,571 --> 00:06:26,866
is a reflexive, transitive
and symmetrical relation.
56
00:06:27,867 --> 00:06:32,413
Number of degrees of freedom
is synonymous with size.
57
00:06:32,788 --> 00:06:35,249
If V is size N
58
00:06:35,583 --> 00:06:40,504
N vector of V constitutes a basis only -
59
00:06:40,588 --> 00:06:42,673
When looking for a geometric spot,
60
00:06:42,756 --> 00:06:45,551
if you have three dots not in a line,
61
00:06:45,634 --> 00:06:48,511
don't think the result is a circle.
62
00:06:48,803 --> 00:06:51,931
For nothing looks more like
a circle than two circles.
63
00:06:52,432 --> 00:06:54,392
And nothing looks more like two circles
64
00:06:54,475 --> 00:06:57,770
than a lemniscate
to a Pascal's snail.
65
00:06:58,521 --> 00:07:02,483
The image of a sum is
the sum of the images.
66
00:08:19,519 --> 00:08:21,270
Here you are.
67
00:08:21,562 --> 00:08:24,065
Six shots.
Just one bullet.
68
00:08:24,148 --> 00:08:26,359
A one in six chance of being killed.
69
00:08:28,903 --> 00:08:30,613
Five.
70
00:08:30,697 --> 00:08:34,616
Four shots in the air,
the fifth a success.
71
00:08:36,034 --> 00:08:38,912
There remains one chance in five.
72
00:08:41,039 --> 00:08:43,208
One in four.
73
00:08:45,210 --> 00:08:47,379
One in three.
74
00:08:48,380 --> 00:08:50,882
One chance in two of dying.
75
00:09:05,813 --> 00:09:07,314
Come on, shoot!
76
00:09:07,398 --> 00:09:10,151
Of course, this is stupid.
77
00:09:10,234 --> 00:09:12,027
Not more stupid than anything else.
78
00:09:16,073 --> 00:09:18,743
He's dead.
79
00:09:33,507 --> 00:09:35,593
How was it?
80
00:09:36,302 --> 00:09:38,387
Average.
81
00:09:39,221 --> 00:09:42,099
It'd be better with real bullets.
82
00:09:42,600 --> 00:09:45,936
There is always the risk
of a splinter in one eye.
83
00:09:46,020 --> 00:09:47,521
Let's go to bed.
84
00:09:48,522 --> 00:09:52,318
- I'm bored!
- Fucking, always fucking.
85
00:09:53,277 --> 00:09:56,363
- Sell that thing.
- What thing?
86
00:09:56,447 --> 00:09:58,324
That daub's
worth a fortune.
87
00:10:01,076 --> 00:10:04,872
- What would we do with the money?
- A voyage.
88
00:10:04,955 --> 00:10:08,542
- Where to?
- Anywhere. Somewhere else.
89
00:10:09,001 --> 00:10:10,878
What does it mean?
90
00:10:12,046 --> 00:10:15,341
It's called Composition No. 234.
91
00:10:15,424 --> 00:10:18,052
Your uncle had some imagination!
92
00:10:18,135 --> 00:10:22,138
We'll go on a trip
to a warm and dry country.
93
00:10:22,222 --> 00:10:24,057
A naked and gleaming country.
94
00:10:24,140 --> 00:10:26,392
- Hard.
- With vigor.
95
00:10:26,476 --> 00:10:29,312
Tough, transparent, rigid.
96
00:10:29,395 --> 00:10:31,022
Et cetera.
97
00:10:31,105 --> 00:10:32,774
The desert.
98
00:10:34,234 --> 00:10:36,653
In order to get money,
99
00:10:36,736 --> 00:10:41,825
we're going to sell the blue square
No. 234 to an American museum:
100
00:10:42,575 --> 00:10:47,413
bequeathed to eternal culture
by the deceased uncle of Violette.
101
00:10:47,497 --> 00:10:52,877
And to obtain the picture
we'll treacherously murder
102
00:10:52,961 --> 00:10:54,587
his niece!
103
00:10:54,671 --> 00:10:58,591
Now comes the scene of the poison.
104
00:11:27,703 --> 00:11:29,705
DRINK BLOOD
105
00:12:10,912 --> 00:12:13,873
BLOOD = LIFE
106
00:13:42,919 --> 00:13:46,381
If this story bores you,
then you're heartless.
107
00:13:47,173 --> 00:13:49,175
Me, I have heart.
108
00:13:49,259 --> 00:13:51,719
So big I'm fed up.
109
00:13:59,309 --> 00:14:03,063
Death march for our friend Boris.
110
00:16:06,810 --> 00:16:09,312
Just across the university,
111
00:16:09,396 --> 00:16:13,066
there is a big cafe',
all glass and steel,
112
00:16:13,150 --> 00:16:14,693
called Eden.
113
00:16:14,776 --> 00:16:19,614
We go there after class,
or before, or instead of.
114
00:16:19,948 --> 00:16:22,450
In there, we invent our stories,
115
00:16:22,534 --> 00:16:24,619
we act our parts.
116
00:16:27,205 --> 00:16:30,375
In there,
we pretend to be happy or sad,
117
00:16:30,667 --> 00:16:34,921
to be in love, to break up,
to have adventures,
118
00:16:35,005 --> 00:16:37,966
since in our studious and useless life
119
00:16:38,049 --> 00:16:42,179
nothing ever actually happens.
120
00:16:47,309 --> 00:16:51,813
The waiter who brings the lemonades
mixed with quinine or cocaine
121
00:16:51,897 --> 00:16:53,440
is called Franz.
122
00:16:53,523 --> 00:16:58,111
That Franz pretends
to be bizarre and ominous.
123
00:16:58,195 --> 00:17:01,489
He's said to deal in mythological goods:
124
00:17:01,698 --> 00:17:05,702
drugs, white trafficking
for the Middle East,
125
00:17:05,785 --> 00:17:07,662
armored cars,
126
00:17:07,746 --> 00:17:10,498
tanks camouflaged as baskets of flowers,
127
00:17:10,582 --> 00:17:13,376
ingots of gold,
mirages.
128
00:17:13,710 --> 00:17:18,548
His name isn't likely Franz,
but rather Francois Gervai,
129
00:17:19,549 --> 00:17:22,719
Daniel Dupont, Jean Robin
or anything else.
130
00:17:22,802 --> 00:17:27,973
Newspapers say our generation
has lost faith, the notion of values.
131
00:17:28,057 --> 00:17:31,101
That we take refuge in false paradises,
132
00:17:31,185 --> 00:17:34,146
that our favorite games
are homosexual prostitution
133
00:17:34,230 --> 00:17:36,357
and group raping-
134
00:17:36,565 --> 00:17:41,403
After reading all that
we've tried everything just to see.
135
00:17:41,487 --> 00:17:45,032
We've played seriously,
with steadiness.
136
00:17:45,866 --> 00:17:49,411
It's amused us... moderately.
137
00:18:18,399 --> 00:18:20,651
Marie-Eve is jealous.
138
00:18:20,734 --> 00:18:23,946
She pretends to pretend to be jealous.
139
00:18:24,153 --> 00:18:28,324
But she fools no one.
She says she'll commit suicide.
140
00:18:28,408 --> 00:18:30,910
Who knows why.
141
00:18:31,619 --> 00:18:33,955
My room is empty too.
142
00:18:34,038 --> 00:18:38,293
Just a large bed
and the blue-and-white picture,
143
00:18:38,793 --> 00:18:40,962
my uncle's last souvenir.
144
00:18:41,546 --> 00:18:43,589
I liked it in the past.
145
00:18:43,673 --> 00:18:46,759
I liked my uncle too,
in the photos.
146
00:18:47,552 --> 00:18:49,971
I've never known my father either.
147
00:18:50,513 --> 00:18:52,598
He died in Indochina.
148
00:18:52,807 --> 00:18:54,976
I'm lying, of course.
149
00:18:55,601 --> 00:18:58,730
That running boy is Marc-Antoine.
150
00:18:59,272 --> 00:19:02,650
He plays the hunted man
looking for an outlet,
151
00:19:02,734 --> 00:19:05,737
knowing too well he'll be caught.
152
00:19:06,988 --> 00:19:11,825
It's then that we saw the stranger
watching us through the window.
153
00:20:08,006 --> 00:20:10,133
Red wine.
154
00:21:05,437 --> 00:21:08,815
I can show you something similar.
155
00:21:09,774 --> 00:21:11,443
Give me two empty bottles.
156
00:21:24,539 --> 00:21:26,624
Take them.
157
00:21:29,043 --> 00:21:31,254
You stand beside her.
158
00:21:31,921 --> 00:21:33,923
Drop one.
159
00:21:34,299 --> 00:21:36,426
Now the other.
160
00:21:39,262 --> 00:21:40,847
Pick up the pieces.
161
00:22:22,472 --> 00:22:24,474
Give me your hand.
162
00:22:43,992 --> 00:22:46,495
I learned that trick in Africa.
163
00:22:55,629 --> 00:22:58,882
I spent 30 years of my life there.
164
00:22:59,591 --> 00:23:02,719
Ghosts of horsemen
against the sunsets.
165
00:23:03,387 --> 00:23:06,557
Africa is another ancient continent.
166
00:23:06,640 --> 00:23:08,809
Matter becomes magic.
167
00:23:08,892 --> 00:23:12,562
The black spirit, the obscure
conscience of our reason.
168
00:23:13,104 --> 00:23:15,731
Dead matter that is no longer rigid.
169
00:23:16,399 --> 00:23:18,818
Dead matter becomes magic.
170
00:23:19,068 --> 00:23:21,487
The blue water, the white sand,
171
00:23:21,571 --> 00:23:23,823
and the hidden barrier
that reveals itself to you.
172
00:23:24,532 --> 00:23:27,410
Eyes full of reflections of the desert.
173
00:23:27,618 --> 00:23:32,290
The young prisoners
are now locked in cells
174
00:23:32,373 --> 00:23:34,875
where no light gets in.
175
00:23:35,418 --> 00:23:39,255
The wizards prepare powders
of poisonous plants
176
00:23:39,714 --> 00:23:42,842
capable of changing people suddenly,
177
00:23:42,925 --> 00:23:45,970
while priestesses
178
00:23:46,053 --> 00:23:49,974
continue to do their sacred dances.
179
00:23:50,057 --> 00:23:53,477
Meanwhile, women have to suffer
180
00:23:53,561 --> 00:23:56,939
a long series
181
00:23:57,356 --> 00:24:00,276
of initiation trials.
182
00:24:00,484 --> 00:24:04,030
The mage dances around large fires
until collapsing.
183
00:24:04,113 --> 00:24:07,992
If one of you wishes to try the experiment,
184
00:24:08,367 --> 00:24:11,621
I have here some of the �powder of fear.�
185
00:27:35,071 --> 00:27:37,573
Suddenly, everything was normal again:
186
00:27:37,990 --> 00:27:40,368
faces, objects, gestures.
187
00:27:42,119 --> 00:27:44,121
At least, in appearance.
188
00:27:44,914 --> 00:27:49,418
As if Eden and its patrons
tried to appear reassuring.
189
00:27:50,294 --> 00:27:54,090
From then on,
it's all a bit blurred.
190
00:27:57,175 --> 00:28:00,804
Or rather, it's more
confused in my memory.
191
00:28:03,138 --> 00:28:08,352
During the rest of the evening
we played improvised scenes...
192
00:28:09,687 --> 00:28:12,189
directed by that stranger.
193
00:28:13,566 --> 00:28:16,694
He said our games were too abstract.
194
00:28:16,777 --> 00:28:18,779
He told us:
195
00:28:18,863 --> 00:28:22,449
Before I came in
I watched you through the window.
196
00:28:24,201 --> 00:28:26,036
The gestures were stiff,
197
00:28:26,120 --> 00:28:29,039
as though you were ill at ease
in new clothes.
198
00:28:29,123 --> 00:28:33,127
Or afraid to get dirty or to leave prints.
199
00:28:33,669 --> 00:28:35,170
Break it.
200
00:28:35,963 --> 00:28:40,092
You juggle ideas but you
won't get involved with living matter,
201
00:28:40,175 --> 00:28:42,803
as if you weren't born yet.
202
00:28:43,053 --> 00:28:45,556
You smile.
You're sheltered.
203
00:28:45,639 --> 00:28:49,101
Outside, there are rain, snow and sun.
204
00:28:49,351 --> 00:28:50,978
And the night.
205
00:28:51,061 --> 00:28:53,022
Here, everything is air-conditioned.
206
00:28:53,105 --> 00:28:55,608
It's never cold nor warm.
207
00:29:06,660 --> 00:29:10,748
Whoever draws the shortest straw
will have to break his own shell
208
00:29:10,998 --> 00:29:13,000
in front of everyone.
209
00:29:19,173 --> 00:29:21,508
Bend her on the table.
210
00:29:51,287 --> 00:29:54,290
I can teach you another game.
211
00:29:54,374 --> 00:29:56,626
Give me a key.
212
00:30:02,215 --> 00:30:05,051
It would be better if it were her key.
213
00:30:05,134 --> 00:30:06,886
Hers.
214
00:32:24,438 --> 00:32:27,942
- Tonight.
- Yes. Where?
215
00:32:29,610 --> 00:32:31,695
You choose.
216
00:32:32,613 --> 00:32:36,158
The channel in front of the factory.
217
00:32:40,203 --> 00:32:42,122
What's your name?
218
00:32:43,373 --> 00:32:45,708
Violette. And yours?
219
00:32:48,169 --> 00:32:50,255
They call me Duchemin.
220
00:33:17,282 --> 00:33:20,160
- I have to go. I have an appointment.
- Is it important?
221
00:33:20,243 --> 00:33:22,161
I'll know soon.
222
00:33:31,545 --> 00:33:35,007
- Are you coming with me?
- No, I have to work.
223
00:33:37,134 --> 00:33:40,262
- You'll come?
- I will.
224
00:33:40,345 --> 00:33:42,347
My uncle's last souvenir.
225
00:33:42,973 --> 00:33:44,725
I liked it in the past.
226
00:33:44,808 --> 00:33:48,103
I liked my uncle too,
in the photos.
227
00:33:48,687 --> 00:33:52,858
That picture is empty and dull.
I used to look at it for hours.
228
00:33:52,941 --> 00:33:57,112
Now, I know it's worth a lot of money
and I like it less.
229
00:33:57,696 --> 00:34:00,199
I've never known my father either.
230
00:34:00,282 --> 00:34:02,284
He died in Indochina.
231
00:34:02,367 --> 00:34:05,162
We've often played at war.
232
00:34:05,245 --> 00:34:07,789
Resistance,
heroism, treason,
233
00:34:07,873 --> 00:34:10,125
interrogations with torture...
234
00:38:13,906 --> 00:38:17,410
- Please, on which side is the water?
- The water?
235
00:38:17,952 --> 00:38:20,705
- The channel with the barges.
- That way.
236
00:38:20,788 --> 00:38:22,290
Or this way. it's the same.
237
00:38:23,332 --> 00:38:25,001
You're in the middle of an eight.
238
00:38:25,084 --> 00:38:28,379
Two immense cylinders side by side.
239
00:38:30,715 --> 00:38:32,550
Let me explain.
240
00:38:33,968 --> 00:38:38,639
Or else you could get lost
and might never get out.
241
00:39:14,174 --> 00:39:15,800
Not to be.
242
00:39:16,927 --> 00:39:18,970
Or else, play.
243
00:39:20,680 --> 00:39:22,849
That's the dilemma.
244
00:39:24,476 --> 00:39:26,311
No feelings.
245
00:39:26,853 --> 00:39:30,398
None of my feelings exists...
246
00:39:31,858 --> 00:39:36,029
except those I'm playing to test out.
247
00:39:37,447 --> 00:39:40,242
Come in my arms,
my Ophelia
248
00:39:40,325 --> 00:39:43,662
Or else I drown instead of you
249
00:39:51,710 --> 00:39:54,797
Shit! That's Macbeth now.
250
00:39:59,885 --> 00:40:01,845
After the last door,
251
00:40:01,929 --> 00:40:05,015
I'm surprised to see it's becoming light.
252
00:40:05,975 --> 00:40:08,435
How could such a long time
have elapsed
253
00:40:08,519 --> 00:40:12,398
since those cries chased me
away from the spot of my date
254
00:40:12,481 --> 00:40:15,693
and forced me to hide in the factory?
255
00:40:22,575 --> 00:40:26,078
I feel I awake out of a confused sleep
256
00:40:26,161 --> 00:40:29,372
with the fear of being late for school.
257
00:40:32,166 --> 00:40:34,752
Anyway, I go back to the channel.
258
00:40:35,628 --> 00:40:40,091
Now it's broad daylight
and I easily find the bridge.
259
00:40:40,550 --> 00:40:42,760
No one there, of course.
260
00:40:42,969 --> 00:40:46,764
The stranger must've
grown weary of waiting.
261
00:42:56,225 --> 00:42:57,893
Marc-Antoine!
262
00:43:03,441 --> 00:43:04,775
Marie-Eve!
263
00:43:06,485 --> 00:43:08,279
Boris!
264
00:43:12,658 --> 00:43:14,535
Jean-Pierre!
265
00:43:21,000 --> 00:43:22,752
Jean-Pierre!
266
00:44:24,145 --> 00:44:27,273
- Come quickly. Come!
- What's up?
267
00:44:28,316 --> 00:44:30,944
- I think he's dead.
- Who is dead?
268
00:44:31,027 --> 00:44:34,363
- Duchemin.
- Who is Duchemin?
269
00:44:36,657 --> 00:44:38,909
Last night
270
00:44:39,535 --> 00:44:42,663
you all went into that new factory
near the channel.
271
00:44:43,038 --> 00:44:45,123
No, we stayed here.
272
00:45:15,696 --> 00:45:17,990
He was there.
273
00:45:18,073 --> 00:45:20,951
- Who was?
- The stranger.
274
00:45:21,410 --> 00:45:23,453
The crabs ate him!
275
00:45:24,246 --> 00:45:26,832
Haven't you smoked a bit?
276
00:45:27,666 --> 00:45:30,127
And my bag?
277
00:45:30,627 --> 00:45:33,005
My bag.
278
00:45:36,133 --> 00:45:39,136
- You left your bag here?
- No.
279
00:45:39,219 --> 00:45:42,681
- Where was it?
- I don't know. Lost.
280
00:45:43,223 --> 00:45:45,309
Elementary, my dear Watson.
281
00:45:45,392 --> 00:45:49,395
The bag came here and ate the corpse.
282
00:45:52,148 --> 00:45:55,651
- My key.
- Must be at the cafe.
283
00:46:06,037 --> 00:46:08,748
What will I do without my key?
284
00:46:08,831 --> 00:46:10,458
Come and sleep at my place.
285
00:47:13,979 --> 00:47:16,815
Nobody believed my story of a corpse.
286
00:47:16,898 --> 00:47:20,485
After all, there was no trace of it.
287
00:47:22,320 --> 00:47:24,614
You don't believe me either.
288
00:47:25,824 --> 00:47:27,701
- Are you sure he was dead?
- Yes.
289
00:47:27,784 --> 00:47:31,454
- Sure it was him?
- Yes, here's the proof.
290
00:47:32,454 --> 00:47:36,166
I found it in his jacket
when I pulled him out.
291
00:47:36,250 --> 00:47:38,085
IN JERBA, AS AGREED.
CLAUDE
292
00:47:38,168 --> 00:47:40,254
He was called Eric.
293
00:47:40,337 --> 00:47:42,923
- He only gave his last name.
- Dutchman.
294
00:47:43,007 --> 00:47:47,636
Yes, something like that.
I thought it was Duchemin.
295
00:47:47,720 --> 00:47:50,055
Jerba is the land he spoke about.
296
00:47:50,139 --> 00:47:53,267
It really looks like blood.
Was he wounded?
297
00:47:53,350 --> 00:47:55,519
I don't remember.
298
00:48:05,863 --> 00:48:08,240
- Isn't Franz here?
- Who is Franz?
299
00:48:08,323 --> 00:48:12,953
- The waiter here.
- So the former waiter was named Franz?
300
00:48:14,288 --> 00:48:15,831
Why �the former�?
301
00:48:16,206 --> 00:48:18,876
Because he stopped
working here last night.
302
00:48:19,460 --> 00:48:21,211
So suddenly?
303
00:48:21,295 --> 00:48:25,007
Surely not.
My arrival was decided some while ago.
304
00:48:25,966 --> 00:48:27,634
Really?
305
00:48:28,886 --> 00:48:32,389
When you arrived here,
did you find a key?
306
00:48:32,639 --> 00:48:34,808
There's one on the piano.
307
00:48:43,192 --> 00:48:46,570
I feel at once something's changed.
308
00:48:46,904 --> 00:48:49,490
The blue-and-white picture has vanished.
309
00:48:50,199 --> 00:48:53,702
Stolen without the lock being forced.
310
00:48:54,995 --> 00:48:58,874
I discover I've known it for a long while.
311
00:48:59,625 --> 00:49:02,586
That absurd game with my key,
312
00:49:02,669 --> 00:49:06,298
last night' is accident',
which was surely a crime,
313
00:49:06,381 --> 00:49:08,801
and Franz's abrupt departure.
314
00:49:08,884 --> 00:49:12,846
Only the red-stained postcard
is left to me.
315
00:49:12,930 --> 00:49:16,683
The image, a plain wall of a house,
316
00:49:16,767 --> 00:49:20,977
reminds me of a short film about Tunisia,
317
00:49:21,603 --> 00:49:24,231
which we saw last week
at Cinema Eden.
318
00:49:24,314 --> 00:49:26,441
The whitewashed walls of the house
319
00:49:26,525 --> 00:49:31,154
against which the blue geometry
of the doors and windows stands out.
320
00:49:31,238 --> 00:49:33,990
The balustrade seems like a still photo
321
00:49:34,074 --> 00:49:35,867
as the sun flattens out the surfaces
322
00:49:35,951 --> 00:49:38,411
and removes every effect of death.
323
00:49:38,954 --> 00:49:41,748
The sand too from the early hours,
324
00:49:41,832 --> 00:49:43,875
deprived of shadows and perspective,
325
00:49:43,959 --> 00:49:47,671
abolishes distances,
making them impassable.
326
00:49:48,255 --> 00:49:52,884
Are the famous oases only mirages that
have never been reached by any visitor?
327
00:49:52,968 --> 00:49:55,762
And yet no one Wants
to erase them from the maps
328
00:49:55,846 --> 00:49:59,975
because they seem close,
scintillating and real.
329
00:50:04,646 --> 00:50:06,231
Water,
330
00:50:06,314 --> 00:50:10,694
a mirror created by the contact
of the air with the burning sun,
331
00:50:10,777 --> 00:50:15,157
but deceptive because one could go
for hours towards the open sea
332
00:50:15,240 --> 00:50:17,075
without penetrating it.
333
00:51:26,852 --> 00:51:30,773
- A fine house.
- Yes. Is it far?
334
00:51:32,358 --> 00:51:35,194
Not much. By that road.
335
00:51:35,736 --> 00:51:37,988
The second or third block.
336
00:51:38,697 --> 00:51:40,783
You can walk there.
337
00:51:42,075 --> 00:51:43,910
Thank you.
338
00:52:03,179 --> 00:52:06,975
What shall we do now she's arrived?
339
00:52:24,617 --> 00:52:27,287
We must kill her at once.
340
00:52:28,413 --> 00:52:30,707
No, not at once.
341
00:52:34,627 --> 00:52:36,504
After she's talked.
342
00:52:36,587 --> 00:52:40,466
- I decide right now!
- And the picture?
343
00:52:41,426 --> 00:52:43,803
Is it you who'll find it?
344
00:52:57,774 --> 00:52:59,943
You know this house?
345
00:53:05,574 --> 00:53:07,868
This house isn't special.
346
00:53:08,368 --> 00:53:11,705
They're all alike.
Could be this one.
347
00:54:02,923 --> 00:54:06,717
That's the day I met Dutchman
for the first time.
348
00:54:07,093 --> 00:54:10,888
He was a sculptor or something like that.
349
00:54:12,056 --> 00:54:14,392
He collected cast-out things,
350
00:54:14,475 --> 00:54:18,187
rather big ones
which he painted in vivid colors
351
00:54:18,604 --> 00:54:20,356
with naked models.
352
00:54:20,564 --> 00:54:23,734
They were still or frozen
in strange and awkward poses
353
00:54:23,818 --> 00:54:26,737
among frames and metal structures.
354
00:54:28,239 --> 00:54:30,866
He pronounced only rare words.
355
00:54:31,450 --> 00:54:33,577
Maybe he wasn't talking at all.
356
00:54:34,912 --> 00:54:39,416
His face, his stature,
his pale eyes and gray temples
357
00:54:39,666 --> 00:54:42,710
reminded me of someone violently.
358
00:54:43,753 --> 00:54:47,298
But that impression vanished at once.
359
00:54:47,674 --> 00:54:52,220
Maybe it was that well-known
phenomenon called immediate memory
360
00:54:52,303 --> 00:54:54,347
or �memory of the future.�
361
00:57:52,857 --> 00:57:55,651
When I came into that house,
362
00:57:55,735 --> 00:57:58,404
there was another girl
363
00:57:58,613 --> 00:58:01,657
whom I seemed to recognize too.
364
00:58:02,575 --> 00:58:05,036
She sat for Dutchman,
365
00:58:05,119 --> 00:58:08,456
but she was probably his mistress too.
366
00:58:10,665 --> 00:58:13,793
He still had the same slow gestures
367
00:58:14,336 --> 00:58:18,214
of a ploughman accustomed to clay,
or of a stone cutter,
368
00:58:18,298 --> 00:58:21,635
with his motionless eyes,
his absent look.
369
01:05:07,951 --> 01:05:10,829
What are you looking for?
370
01:05:11,621 --> 01:05:14,916
Nothing.
But I've found it.
371
01:05:15,375 --> 01:05:18,294
What? The picture?
372
01:05:18,878 --> 01:05:20,796
What picture?
373
01:05:20,880 --> 01:05:22,965
No.
374
01:05:23,632 --> 01:05:26,635
I found what I didn't know
I was looking for.
375
01:07:04,148 --> 01:07:05,816
You found it?
376
01:07:06,650 --> 01:07:09,444
- No, nothing.
- You searched poorly.
377
01:07:09,987 --> 01:07:14,658
- No, it's not here.
- Franz is making fun of us.
378
01:07:15,784 --> 01:07:17,703
I'll see to it.
379
01:10:36,523 --> 01:10:38,692
Let me go!
380
01:12:37,684 --> 01:12:42,439
They shut me up
in a cellar or a kind of cell,
381
01:12:42,898 --> 01:12:47,694
my hands chained behind my back
and a blindfold over my eyes.
382
01:12:48,945 --> 01:12:51,656
The first day, I made the blindfold slip
383
01:12:51,740 --> 01:12:55,035
by rubbing my face against the straw.
384
01:12:55,452 --> 01:12:59,498
But they struck me so hard
that they tore my clothes to shreds.
385
01:13:00,499 --> 01:13:02,250
And they blindfolded me again.
386
01:13:02,334 --> 01:13:06,545
I don't know when
as I can't tell days from nights.
387
01:13:10,466 --> 01:13:13,844
They want to know where the picture is.
What picture?
388
01:13:13,928 --> 01:13:17,348
I told them the truth:
that I didn't know and didn't care.
389
01:13:17,765 --> 01:13:20,184
But they didn't believe me.
390
01:14:04,895 --> 01:14:08,481
You haven't found that picture yet?
391
01:14:15,488 --> 01:14:17,574
Why?
392
01:14:25,206 --> 01:14:28,585
Because I found out where you hid it.
393
01:14:45,184 --> 01:14:47,770
Let me go, please.
394
01:14:48,021 --> 01:14:50,189
You're hurting me.
395
01:14:53,401 --> 01:14:56,779
Wait. I'll explain everything.
396
01:15:29,770 --> 01:15:31,813
Don't move so much.
397
01:15:34,066 --> 01:15:37,152
Now you'll remain quite still...
398
01:15:38,904 --> 01:15:41,907
and tell me where the picture is hidden.
399
01:15:41,990 --> 01:15:43,492
And if you won't tell me -
400
01:16:08,140 --> 01:16:10,017
Where's the picture?
401
01:16:16,315 --> 01:16:18,109
Where's the picture?
402
01:16:25,324 --> 01:16:27,201
Where's the picture?
403
01:16:45,511 --> 01:16:49,306
Check. Nothing doing with Duchemin.
404
01:16:49,890 --> 01:16:52,893
He won't swap the picture for Violette.
405
01:16:57,898 --> 01:17:00,443
So what will we do with that girl?
406
01:17:08,242 --> 01:17:11,996
I've already said:
We'll make her talk.
407
01:17:13,414 --> 01:17:16,083
When we know where the picture is,
we'll take it ourselves.
408
01:17:18,043 --> 01:17:20,421
You'll never find it.
409
01:17:23,716 --> 01:17:25,968
How do you know?
410
01:17:26,343 --> 01:17:28,471
Why isn't Sonia here?
411
01:17:34,935 --> 01:17:37,313
I'm not Sonia's guardian.
412
01:17:46,404 --> 01:17:48,865
Violette, listen to me.
413
01:17:50,616 --> 01:17:52,951
They'll kill you anyway.
414
01:17:53,035 --> 01:17:56,246
Swallow this powder,
and it'll be over.
415
01:17:59,291 --> 01:18:01,376
Who are you?
416
01:18:02,002 --> 01:18:03,504
Nobody.
417
01:18:50,008 --> 01:18:51,844
Stand up.
418
01:19:05,899 --> 01:19:08,569
Take off my chains.
It'll be easier.
419
01:19:20,163 --> 01:19:22,624
Want to know if I like you?
420
01:19:23,667 --> 01:19:26,378
Drink this and you'll know my thoughts.
421
01:27:54,710 --> 01:27:56,796
Marc-Antoine?
422
01:34:58,084 --> 01:35:01,671
The small picture.
I no longer liked it.
423
01:35:02,464 --> 01:35:04,758
I had already forgotten it.
424
01:35:05,467 --> 01:35:09,888
They could do what they wanted with it.
I didn't care.
425
01:35:10,680 --> 01:35:13,517
Boris was dead.
Sonia was dead.
426
01:35:14,267 --> 01:35:16,770
Maybe Marc-Antoine and Marie-Eve too.
427
01:35:17,896 --> 01:35:20,023
And I didn't care.
428
01:35:28,030 --> 01:35:31,659
Dutchman was dead.
I didn't care about that either.
429
01:35:32,451 --> 01:35:36,455
And now, it was Jean-Pierre's turn.
What for?
430
01:35:37,164 --> 01:35:39,166
For that absurd little painting.
431
01:35:40,042 --> 01:35:42,378
A few million francs.
432
01:35:42,711 --> 01:35:44,797
It's impossible.
433
01:35:45,297 --> 01:35:49,093
Or then, for what other reason?
434
01:35:52,471 --> 01:35:55,224
I walked at random
without thinking of anything.
435
01:35:55,474 --> 01:35:57,935
I found the sea again.
436
01:36:59,871 --> 01:37:02,498
Now I'm again alone in my room.
437
01:37:03,082 --> 01:37:05,209
Nothing has happened yet.
438
01:37:06,586 --> 01:37:10,088
Presently, I'll go and meet
my friends at Eden.
439
01:37:18,764 --> 01:37:22,434
They'll all look tired as if they'd gone far.
440
01:37:23,185 --> 01:37:27,147
Franz will still look like a villain in a play.
441
01:37:28,899 --> 01:37:32,653
We'll drink lemonade
with quinine or cocaine.
442
01:37:34,780 --> 01:37:40,202
To get rid of our boredom we'll have
games of hide-and-seek and such.
443
01:37:40,994 --> 01:37:45,707
At the end of the evening,
when the game reaches its climax,
444
01:37:46,041 --> 01:37:48,418
suddenly there'll be a great silence.
445
01:37:49,127 --> 01:37:51,463
Slowly, one after the other,
446
01:37:51,546 --> 01:37:54,466
we'll turn our heads
towards the windows.
447
01:37:54,675 --> 01:38:00,097
On the other side of the glass
we'll see the stranger, just arrived,
448
01:38:00,180 --> 01:38:03,016
looking at us with his pale eyes
449
01:38:03,100 --> 01:38:05,852
and already pushing the door.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
33730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.