All language subtitles for Eden and After .720p.BlueRay.SbR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,061 --> 00:00:36,146 - Headlines. - Writing. 2 00:00:36,230 --> 00:00:38,732 - Eden. - Architecture. 3 00:00:40,067 --> 00:00:41,610 Composition. 4 00:00:43,111 --> 00:00:45,614 - Make-up. - Catherine Jourdan. 5 00:00:45,697 --> 00:00:48,408 - Performance. - Sharp objects. 6 00:00:48,492 --> 00:00:50,827 - Games. - Viscous substances. 7 00:00:50,911 --> 00:00:53,538 - Mise-en-sc�ne. - Flowing blood. 8 00:00:53,622 --> 00:00:56,708 Catherine Jourdan- Richard Leduc. 9 00:00:56,792 --> 00:00:58,627 - Pierre Zirnmer. - Sexual violence. 10 00:00:58,710 --> 00:01:00,295 Juraj Kukura. 11 00:01:00,379 --> 00:01:02,631 - In the labyrinth. - Sylvaih Corfhay. 12 00:01:02,714 --> 00:01:05,008 - Murder. - Lorraine Rainer. 13 00:01:05,092 --> 00:01:06,885 - Sex. - Jarmila Kolenicova. 14 00:01:06,969 --> 00:01:09,137 - Playing cards. - Distance. 15 00:01:09,221 --> 00:01:10,472 - Chess games. - Ludwik Kroner. 16 00:01:10,555 --> 00:01:11,682 Theatricality. 17 00:01:11,765 --> 00:01:14,142 - Phantasm. - Fran�ois Gervai. 18 00:01:14,226 --> 00:01:18,021 Laboratory. Catherine Robbe-Grillet. 19 00:01:18,105 --> 00:01:20,565 EDEN AND AFTER 20 00:01:20,941 --> 00:01:23,944 Eden and After. 21 00:01:24,027 --> 00:01:26,238 - Eden and After. - Objective. 22 00:01:26,321 --> 00:01:28,739 - Eden. - Subjective. 23 00:01:29,865 --> 00:01:31,575 Injective. 24 00:01:31,909 --> 00:01:34,120 Surjective. 25 00:01:34,203 --> 00:01:36,580 Bijective. 26 00:01:41,961 --> 00:01:44,005 Images and lights. 27 00:02:01,479 --> 00:02:03,148 Editing. 28 00:02:09,988 --> 00:02:11,990 Score. 29 00:03:10,548 --> 00:03:13,967 Objects. Pictures. 30 00:03:15,677 --> 00:03:17,346 To imagine. 31 00:03:18,555 --> 00:03:20,557 Imagination. 32 00:03:21,350 --> 00:03:23,018 Ghost. 33 00:03:23,685 --> 00:03:25,145 Phantom. 34 00:03:26,021 --> 00:03:28,023 Haunted house. 35 00:03:29,066 --> 00:03:30,984 Mirror. 36 00:03:31,693 --> 00:03:33,445 Rotary mirror. 37 00:03:34,571 --> 00:03:36,365 Parallel mirror. 38 00:03:37,616 --> 00:03:39,535 Distorting mirror. 39 00:03:41,078 --> 00:03:42,579 Cinema. 40 00:03:43,747 --> 00:03:45,499 Reality. 41 00:03:46,792 --> 00:03:48,419 My life. 42 00:04:50,897 --> 00:04:53,733 Two girls to hold her arms. 43 00:05:00,572 --> 00:05:02,949 Hurt her if she moves too much. 44 00:05:05,160 --> 00:05:07,329 Spread her legs. 45 00:05:15,921 --> 00:05:18,381 Make her stay like that. 46 00:05:41,571 --> 00:05:45,742 Lambda to the power of N over factorial N. 47 00:05:46,743 --> 00:05:48,954 Multiplied by 48 00:05:49,579 --> 00:05:52,040 sum from V equals zero 49 00:05:52,123 --> 00:05:56,378 up to the infinite of -1 to the power of V. 50 00:05:57,295 --> 00:06:02,884 Factorial N plus 2V over factorial 3V plus 2. 51 00:06:06,555 --> 00:06:10,225 T to the power of 3V plus 2. 52 00:06:10,308 --> 00:06:14,813 The image of an application F is a part of the arrival of F 53 00:06:14,896 --> 00:06:18,692 formed by the images of first F elements. 54 00:06:19,276 --> 00:06:22,487 A relation of equivalence in an entirety E 55 00:06:22,571 --> 00:06:26,866 is a reflexive, transitive and symmetrical relation. 56 00:06:27,867 --> 00:06:32,413 Number of degrees of freedom is synonymous with size. 57 00:06:32,788 --> 00:06:35,249 If V is size N 58 00:06:35,583 --> 00:06:40,504 N vector of V constitutes a basis only - 59 00:06:40,588 --> 00:06:42,673 When looking for a geometric spot, 60 00:06:42,756 --> 00:06:45,551 if you have three dots not in a line, 61 00:06:45,634 --> 00:06:48,511 don't think the result is a circle. 62 00:06:48,803 --> 00:06:51,931 For nothing looks more like a circle than two circles. 63 00:06:52,432 --> 00:06:54,392 And nothing looks more like two circles 64 00:06:54,475 --> 00:06:57,770 than a lemniscate to a Pascal's snail. 65 00:06:58,521 --> 00:07:02,483 The image of a sum is the sum of the images. 66 00:08:19,519 --> 00:08:21,270 Here you are. 67 00:08:21,562 --> 00:08:24,065 Six shots. Just one bullet. 68 00:08:24,148 --> 00:08:26,359 A one in six chance of being killed. 69 00:08:28,903 --> 00:08:30,613 Five. 70 00:08:30,697 --> 00:08:34,616 Four shots in the air, the fifth a success. 71 00:08:36,034 --> 00:08:38,912 There remains one chance in five. 72 00:08:41,039 --> 00:08:43,208 One in four. 73 00:08:45,210 --> 00:08:47,379 One in three. 74 00:08:48,380 --> 00:08:50,882 One chance in two of dying. 75 00:09:05,813 --> 00:09:07,314 Come on, shoot! 76 00:09:07,398 --> 00:09:10,151 Of course, this is stupid. 77 00:09:10,234 --> 00:09:12,027 Not more stupid than anything else. 78 00:09:16,073 --> 00:09:18,743 He's dead. 79 00:09:33,507 --> 00:09:35,593 How was it? 80 00:09:36,302 --> 00:09:38,387 Average. 81 00:09:39,221 --> 00:09:42,099 It'd be better with real bullets. 82 00:09:42,600 --> 00:09:45,936 There is always the risk of a splinter in one eye. 83 00:09:46,020 --> 00:09:47,521 Let's go to bed. 84 00:09:48,522 --> 00:09:52,318 - I'm bored! - Fucking, always fucking. 85 00:09:53,277 --> 00:09:56,363 - Sell that thing. - What thing? 86 00:09:56,447 --> 00:09:58,324 That daub's worth a fortune. 87 00:10:01,076 --> 00:10:04,872 - What would we do with the money? - A voyage. 88 00:10:04,955 --> 00:10:08,542 - Where to? - Anywhere. Somewhere else. 89 00:10:09,001 --> 00:10:10,878 What does it mean? 90 00:10:12,046 --> 00:10:15,341 It's called Composition No. 234. 91 00:10:15,424 --> 00:10:18,052 Your uncle had some imagination! 92 00:10:18,135 --> 00:10:22,138 We'll go on a trip to a warm and dry country. 93 00:10:22,222 --> 00:10:24,057 A naked and gleaming country. 94 00:10:24,140 --> 00:10:26,392 - Hard. - With vigor. 95 00:10:26,476 --> 00:10:29,312 Tough, transparent, rigid. 96 00:10:29,395 --> 00:10:31,022 Et cetera. 97 00:10:31,105 --> 00:10:32,774 The desert. 98 00:10:34,234 --> 00:10:36,653 In order to get money, 99 00:10:36,736 --> 00:10:41,825 we're going to sell the blue square No. 234 to an American museum: 100 00:10:42,575 --> 00:10:47,413 bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette. 101 00:10:47,497 --> 00:10:52,877 And to obtain the picture we'll treacherously murder 102 00:10:52,961 --> 00:10:54,587 his niece! 103 00:10:54,671 --> 00:10:58,591 Now comes the scene of the poison. 104 00:11:27,703 --> 00:11:29,705 DRINK BLOOD 105 00:12:10,912 --> 00:12:13,873 BLOOD = LIFE 106 00:13:42,919 --> 00:13:46,381 If this story bores you, then you're heartless. 107 00:13:47,173 --> 00:13:49,175 Me, I have heart. 108 00:13:49,259 --> 00:13:51,719 So big I'm fed up. 109 00:13:59,309 --> 00:14:03,063 Death march for our friend Boris. 110 00:16:06,810 --> 00:16:09,312 Just across the university, 111 00:16:09,396 --> 00:16:13,066 there is a big cafe', all glass and steel, 112 00:16:13,150 --> 00:16:14,693 called Eden. 113 00:16:14,776 --> 00:16:19,614 We go there after class, or before, or instead of. 114 00:16:19,948 --> 00:16:22,450 In there, we invent our stories, 115 00:16:22,534 --> 00:16:24,619 we act our parts. 116 00:16:27,205 --> 00:16:30,375 In there, we pretend to be happy or sad, 117 00:16:30,667 --> 00:16:34,921 to be in love, to break up, to have adventures, 118 00:16:35,005 --> 00:16:37,966 since in our studious and useless life 119 00:16:38,049 --> 00:16:42,179 nothing ever actually happens. 120 00:16:47,309 --> 00:16:51,813 The waiter who brings the lemonades mixed with quinine or cocaine 121 00:16:51,897 --> 00:16:53,440 is called Franz. 122 00:16:53,523 --> 00:16:58,111 That Franz pretends to be bizarre and ominous. 123 00:16:58,195 --> 00:17:01,489 He's said to deal in mythological goods: 124 00:17:01,698 --> 00:17:05,702 drugs, white trafficking for the Middle East, 125 00:17:05,785 --> 00:17:07,662 armored cars, 126 00:17:07,746 --> 00:17:10,498 tanks camouflaged as baskets of flowers, 127 00:17:10,582 --> 00:17:13,376 ingots of gold, mirages. 128 00:17:13,710 --> 00:17:18,548 His name isn't likely Franz, but rather Francois Gervai, 129 00:17:19,549 --> 00:17:22,719 Daniel Dupont, Jean Robin or anything else. 130 00:17:22,802 --> 00:17:27,973 Newspapers say our generation has lost faith, the notion of values. 131 00:17:28,057 --> 00:17:31,101 That we take refuge in false paradises, 132 00:17:31,185 --> 00:17:34,146 that our favorite games are homosexual prostitution 133 00:17:34,230 --> 00:17:36,357 and group raping- 134 00:17:36,565 --> 00:17:41,403 After reading all that we've tried everything just to see. 135 00:17:41,487 --> 00:17:45,032 We've played seriously, with steadiness. 136 00:17:45,866 --> 00:17:49,411 It's amused us... moderately. 137 00:18:18,399 --> 00:18:20,651 Marie-Eve is jealous. 138 00:18:20,734 --> 00:18:23,946 She pretends to pretend to be jealous. 139 00:18:24,153 --> 00:18:28,324 But she fools no one. She says she'll commit suicide. 140 00:18:28,408 --> 00:18:30,910 Who knows why. 141 00:18:31,619 --> 00:18:33,955 My room is empty too. 142 00:18:34,038 --> 00:18:38,293 Just a large bed and the blue-and-white picture, 143 00:18:38,793 --> 00:18:40,962 my uncle's last souvenir. 144 00:18:41,546 --> 00:18:43,589 I liked it in the past. 145 00:18:43,673 --> 00:18:46,759 I liked my uncle too, in the photos. 146 00:18:47,552 --> 00:18:49,971 I've never known my father either. 147 00:18:50,513 --> 00:18:52,598 He died in Indochina. 148 00:18:52,807 --> 00:18:54,976 I'm lying, of course. 149 00:18:55,601 --> 00:18:58,730 That running boy is Marc-Antoine. 150 00:18:59,272 --> 00:19:02,650 He plays the hunted man looking for an outlet, 151 00:19:02,734 --> 00:19:05,737 knowing too well he'll be caught. 152 00:19:06,988 --> 00:19:11,825 It's then that we saw the stranger watching us through the window. 153 00:20:08,006 --> 00:20:10,133 Red wine. 154 00:21:05,437 --> 00:21:08,815 I can show you something similar. 155 00:21:09,774 --> 00:21:11,443 Give me two empty bottles. 156 00:21:24,539 --> 00:21:26,624 Take them. 157 00:21:29,043 --> 00:21:31,254 You stand beside her. 158 00:21:31,921 --> 00:21:33,923 Drop one. 159 00:21:34,299 --> 00:21:36,426 Now the other. 160 00:21:39,262 --> 00:21:40,847 Pick up the pieces. 161 00:22:22,472 --> 00:22:24,474 Give me your hand. 162 00:22:43,992 --> 00:22:46,495 I learned that trick in Africa. 163 00:22:55,629 --> 00:22:58,882 I spent 30 years of my life there. 164 00:22:59,591 --> 00:23:02,719 Ghosts of horsemen against the sunsets. 165 00:23:03,387 --> 00:23:06,557 Africa is another ancient continent. 166 00:23:06,640 --> 00:23:08,809 Matter becomes magic. 167 00:23:08,892 --> 00:23:12,562 The black spirit, the obscure conscience of our reason. 168 00:23:13,104 --> 00:23:15,731 Dead matter that is no longer rigid. 169 00:23:16,399 --> 00:23:18,818 Dead matter becomes magic. 170 00:23:19,068 --> 00:23:21,487 The blue water, the white sand, 171 00:23:21,571 --> 00:23:23,823 and the hidden barrier that reveals itself to you. 172 00:23:24,532 --> 00:23:27,410 Eyes full of reflections of the desert. 173 00:23:27,618 --> 00:23:32,290 The young prisoners are now locked in cells 174 00:23:32,373 --> 00:23:34,875 where no light gets in. 175 00:23:35,418 --> 00:23:39,255 The wizards prepare powders of poisonous plants 176 00:23:39,714 --> 00:23:42,842 capable of changing people suddenly, 177 00:23:42,925 --> 00:23:45,970 while priestesses 178 00:23:46,053 --> 00:23:49,974 continue to do their sacred dances. 179 00:23:50,057 --> 00:23:53,477 Meanwhile, women have to suffer 180 00:23:53,561 --> 00:23:56,939 a long series 181 00:23:57,356 --> 00:24:00,276 of initiation trials. 182 00:24:00,484 --> 00:24:04,030 The mage dances around large fires until collapsing. 183 00:24:04,113 --> 00:24:07,992 If one of you wishes to try the experiment, 184 00:24:08,367 --> 00:24:11,621 I have here some of the �powder of fear.� 185 00:27:35,071 --> 00:27:37,573 Suddenly, everything was normal again: 186 00:27:37,990 --> 00:27:40,368 faces, objects, gestures. 187 00:27:42,119 --> 00:27:44,121 At least, in appearance. 188 00:27:44,914 --> 00:27:49,418 As if Eden and its patrons tried to appear reassuring. 189 00:27:50,294 --> 00:27:54,090 From then on, it's all a bit blurred. 190 00:27:57,175 --> 00:28:00,804 Or rather, it's more confused in my memory. 191 00:28:03,138 --> 00:28:08,352 During the rest of the evening we played improvised scenes... 192 00:28:09,687 --> 00:28:12,189 directed by that stranger. 193 00:28:13,566 --> 00:28:16,694 He said our games were too abstract. 194 00:28:16,777 --> 00:28:18,779 He told us: 195 00:28:18,863 --> 00:28:22,449 Before I came in I watched you through the window. 196 00:28:24,201 --> 00:28:26,036 The gestures were stiff, 197 00:28:26,120 --> 00:28:29,039 as though you were ill at ease in new clothes. 198 00:28:29,123 --> 00:28:33,127 Or afraid to get dirty or to leave prints. 199 00:28:33,669 --> 00:28:35,170 Break it. 200 00:28:35,963 --> 00:28:40,092 You juggle ideas but you won't get involved with living matter, 201 00:28:40,175 --> 00:28:42,803 as if you weren't born yet. 202 00:28:43,053 --> 00:28:45,556 You smile. You're sheltered. 203 00:28:45,639 --> 00:28:49,101 Outside, there are rain, snow and sun. 204 00:28:49,351 --> 00:28:50,978 And the night. 205 00:28:51,061 --> 00:28:53,022 Here, everything is air-conditioned. 206 00:28:53,105 --> 00:28:55,608 It's never cold nor warm. 207 00:29:06,660 --> 00:29:10,748 Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell 208 00:29:10,998 --> 00:29:13,000 in front of everyone. 209 00:29:19,173 --> 00:29:21,508 Bend her on the table. 210 00:29:51,287 --> 00:29:54,290 I can teach you another game. 211 00:29:54,374 --> 00:29:56,626 Give me a key. 212 00:30:02,215 --> 00:30:05,051 It would be better if it were her key. 213 00:30:05,134 --> 00:30:06,886 Hers. 214 00:32:24,438 --> 00:32:27,942 - Tonight. - Yes. Where? 215 00:32:29,610 --> 00:32:31,695 You choose. 216 00:32:32,613 --> 00:32:36,158 The channel in front of the factory. 217 00:32:40,203 --> 00:32:42,122 What's your name? 218 00:32:43,373 --> 00:32:45,708 Violette. And yours? 219 00:32:48,169 --> 00:32:50,255 They call me Duchemin. 220 00:33:17,282 --> 00:33:20,160 - I have to go. I have an appointment. - Is it important? 221 00:33:20,243 --> 00:33:22,161 I'll know soon. 222 00:33:31,545 --> 00:33:35,007 - Are you coming with me? - No, I have to work. 223 00:33:37,134 --> 00:33:40,262 - You'll come? - I will. 224 00:33:40,345 --> 00:33:42,347 My uncle's last souvenir. 225 00:33:42,973 --> 00:33:44,725 I liked it in the past. 226 00:33:44,808 --> 00:33:48,103 I liked my uncle too, in the photos. 227 00:33:48,687 --> 00:33:52,858 That picture is empty and dull. I used to look at it for hours. 228 00:33:52,941 --> 00:33:57,112 Now, I know it's worth a lot of money and I like it less. 229 00:33:57,696 --> 00:34:00,199 I've never known my father either. 230 00:34:00,282 --> 00:34:02,284 He died in Indochina. 231 00:34:02,367 --> 00:34:05,162 We've often played at war. 232 00:34:05,245 --> 00:34:07,789 Resistance, heroism, treason, 233 00:34:07,873 --> 00:34:10,125 interrogations with torture... 234 00:38:13,906 --> 00:38:17,410 - Please, on which side is the water? - The water? 235 00:38:17,952 --> 00:38:20,705 - The channel with the barges. - That way. 236 00:38:20,788 --> 00:38:22,290 Or this way. it's the same. 237 00:38:23,332 --> 00:38:25,001 You're in the middle of an eight. 238 00:38:25,084 --> 00:38:28,379 Two immense cylinders side by side. 239 00:38:30,715 --> 00:38:32,550 Let me explain. 240 00:38:33,968 --> 00:38:38,639 Or else you could get lost and might never get out. 241 00:39:14,174 --> 00:39:15,800 Not to be. 242 00:39:16,927 --> 00:39:18,970 Or else, play. 243 00:39:20,680 --> 00:39:22,849 That's the dilemma. 244 00:39:24,476 --> 00:39:26,311 No feelings. 245 00:39:26,853 --> 00:39:30,398 None of my feelings exists... 246 00:39:31,858 --> 00:39:36,029 except those I'm playing to test out. 247 00:39:37,447 --> 00:39:40,242 Come in my arms, my Ophelia 248 00:39:40,325 --> 00:39:43,662 Or else I drown instead of you 249 00:39:51,710 --> 00:39:54,797 Shit! That's Macbeth now. 250 00:39:59,885 --> 00:40:01,845 After the last door, 251 00:40:01,929 --> 00:40:05,015 I'm surprised to see it's becoming light. 252 00:40:05,975 --> 00:40:08,435 How could such a long time have elapsed 253 00:40:08,519 --> 00:40:12,398 since those cries chased me away from the spot of my date 254 00:40:12,481 --> 00:40:15,693 and forced me to hide in the factory? 255 00:40:22,575 --> 00:40:26,078 I feel I awake out of a confused sleep 256 00:40:26,161 --> 00:40:29,372 with the fear of being late for school. 257 00:40:32,166 --> 00:40:34,752 Anyway, I go back to the channel. 258 00:40:35,628 --> 00:40:40,091 Now it's broad daylight and I easily find the bridge. 259 00:40:40,550 --> 00:40:42,760 No one there, of course. 260 00:40:42,969 --> 00:40:46,764 The stranger must've grown weary of waiting. 261 00:42:56,225 --> 00:42:57,893 Marc-Antoine! 262 00:43:03,441 --> 00:43:04,775 Marie-Eve! 263 00:43:06,485 --> 00:43:08,279 Boris! 264 00:43:12,658 --> 00:43:14,535 Jean-Pierre! 265 00:43:21,000 --> 00:43:22,752 Jean-Pierre! 266 00:44:24,145 --> 00:44:27,273 - Come quickly. Come! - What's up? 267 00:44:28,316 --> 00:44:30,944 - I think he's dead. - Who is dead? 268 00:44:31,027 --> 00:44:34,363 - Duchemin. - Who is Duchemin? 269 00:44:36,657 --> 00:44:38,909 Last night 270 00:44:39,535 --> 00:44:42,663 you all went into that new factory near the channel. 271 00:44:43,038 --> 00:44:45,123 No, we stayed here. 272 00:45:15,696 --> 00:45:17,990 He was there. 273 00:45:18,073 --> 00:45:20,951 - Who was? - The stranger. 274 00:45:21,410 --> 00:45:23,453 The crabs ate him! 275 00:45:24,246 --> 00:45:26,832 Haven't you smoked a bit? 276 00:45:27,666 --> 00:45:30,127 And my bag? 277 00:45:30,627 --> 00:45:33,005 My bag. 278 00:45:36,133 --> 00:45:39,136 - You left your bag here? - No. 279 00:45:39,219 --> 00:45:42,681 - Where was it? - I don't know. Lost. 280 00:45:43,223 --> 00:45:45,309 Elementary, my dear Watson. 281 00:45:45,392 --> 00:45:49,395 The bag came here and ate the corpse. 282 00:45:52,148 --> 00:45:55,651 - My key. - Must be at the cafe. 283 00:46:06,037 --> 00:46:08,748 What will I do without my key? 284 00:46:08,831 --> 00:46:10,458 Come and sleep at my place. 285 00:47:13,979 --> 00:47:16,815 Nobody believed my story of a corpse. 286 00:47:16,898 --> 00:47:20,485 After all, there was no trace of it. 287 00:47:22,320 --> 00:47:24,614 You don't believe me either. 288 00:47:25,824 --> 00:47:27,701 - Are you sure he was dead? - Yes. 289 00:47:27,784 --> 00:47:31,454 - Sure it was him? - Yes, here's the proof. 290 00:47:32,454 --> 00:47:36,166 I found it in his jacket when I pulled him out. 291 00:47:36,250 --> 00:47:38,085 IN JERBA, AS AGREED. CLAUDE 292 00:47:38,168 --> 00:47:40,254 He was called Eric. 293 00:47:40,337 --> 00:47:42,923 - He only gave his last name. - Dutchman. 294 00:47:43,007 --> 00:47:47,636 Yes, something like that. I thought it was Duchemin. 295 00:47:47,720 --> 00:47:50,055 Jerba is the land he spoke about. 296 00:47:50,139 --> 00:47:53,267 It really looks like blood. Was he wounded? 297 00:47:53,350 --> 00:47:55,519 I don't remember. 298 00:48:05,863 --> 00:48:08,240 - Isn't Franz here? - Who is Franz? 299 00:48:08,323 --> 00:48:12,953 - The waiter here. - So the former waiter was named Franz? 300 00:48:14,288 --> 00:48:15,831 Why �the former�? 301 00:48:16,206 --> 00:48:18,876 Because he stopped working here last night. 302 00:48:19,460 --> 00:48:21,211 So suddenly? 303 00:48:21,295 --> 00:48:25,007 Surely not. My arrival was decided some while ago. 304 00:48:25,966 --> 00:48:27,634 Really? 305 00:48:28,886 --> 00:48:32,389 When you arrived here, did you find a key? 306 00:48:32,639 --> 00:48:34,808 There's one on the piano. 307 00:48:43,192 --> 00:48:46,570 I feel at once something's changed. 308 00:48:46,904 --> 00:48:49,490 The blue-and-white picture has vanished. 309 00:48:50,199 --> 00:48:53,702 Stolen without the lock being forced. 310 00:48:54,995 --> 00:48:58,874 I discover I've known it for a long while. 311 00:48:59,625 --> 00:49:02,586 That absurd game with my key, 312 00:49:02,669 --> 00:49:06,298 last night' is accident', which was surely a crime, 313 00:49:06,381 --> 00:49:08,801 and Franz's abrupt departure. 314 00:49:08,884 --> 00:49:12,846 Only the red-stained postcard is left to me. 315 00:49:12,930 --> 00:49:16,683 The image, a plain wall of a house, 316 00:49:16,767 --> 00:49:20,977 reminds me of a short film about Tunisia, 317 00:49:21,603 --> 00:49:24,231 which we saw last week at Cinema Eden. 318 00:49:24,314 --> 00:49:26,441 The whitewashed walls of the house 319 00:49:26,525 --> 00:49:31,154 against which the blue geometry of the doors and windows stands out. 320 00:49:31,238 --> 00:49:33,990 The balustrade seems like a still photo 321 00:49:34,074 --> 00:49:35,867 as the sun flattens out the surfaces 322 00:49:35,951 --> 00:49:38,411 and removes every effect of death. 323 00:49:38,954 --> 00:49:41,748 The sand too from the early hours, 324 00:49:41,832 --> 00:49:43,875 deprived of shadows and perspective, 325 00:49:43,959 --> 00:49:47,671 abolishes distances, making them impassable. 326 00:49:48,255 --> 00:49:52,884 Are the famous oases only mirages that have never been reached by any visitor? 327 00:49:52,968 --> 00:49:55,762 And yet no one Wants to erase them from the maps 328 00:49:55,846 --> 00:49:59,975 because they seem close, scintillating and real. 329 00:50:04,646 --> 00:50:06,231 Water, 330 00:50:06,314 --> 00:50:10,694 a mirror created by the contact of the air with the burning sun, 331 00:50:10,777 --> 00:50:15,157 but deceptive because one could go for hours towards the open sea 332 00:50:15,240 --> 00:50:17,075 without penetrating it. 333 00:51:26,852 --> 00:51:30,773 - A fine house. - Yes. Is it far? 334 00:51:32,358 --> 00:51:35,194 Not much. By that road. 335 00:51:35,736 --> 00:51:37,988 The second or third block. 336 00:51:38,697 --> 00:51:40,783 You can walk there. 337 00:51:42,075 --> 00:51:43,910 Thank you. 338 00:52:03,179 --> 00:52:06,975 What shall we do now she's arrived? 339 00:52:24,617 --> 00:52:27,287 We must kill her at once. 340 00:52:28,413 --> 00:52:30,707 No, not at once. 341 00:52:34,627 --> 00:52:36,504 After she's talked. 342 00:52:36,587 --> 00:52:40,466 - I decide right now! - And the picture? 343 00:52:41,426 --> 00:52:43,803 Is it you who'll find it? 344 00:52:57,774 --> 00:52:59,943 You know this house? 345 00:53:05,574 --> 00:53:07,868 This house isn't special. 346 00:53:08,368 --> 00:53:11,705 They're all alike. Could be this one. 347 00:54:02,923 --> 00:54:06,717 That's the day I met Dutchman for the first time. 348 00:54:07,093 --> 00:54:10,888 He was a sculptor or something like that. 349 00:54:12,056 --> 00:54:14,392 He collected cast-out things, 350 00:54:14,475 --> 00:54:18,187 rather big ones which he painted in vivid colors 351 00:54:18,604 --> 00:54:20,356 with naked models. 352 00:54:20,564 --> 00:54:23,734 They were still or frozen in strange and awkward poses 353 00:54:23,818 --> 00:54:26,737 among frames and metal structures. 354 00:54:28,239 --> 00:54:30,866 He pronounced only rare words. 355 00:54:31,450 --> 00:54:33,577 Maybe he wasn't talking at all. 356 00:54:34,912 --> 00:54:39,416 His face, his stature, his pale eyes and gray temples 357 00:54:39,666 --> 00:54:42,710 reminded me of someone violently. 358 00:54:43,753 --> 00:54:47,298 But that impression vanished at once. 359 00:54:47,674 --> 00:54:52,220 Maybe it was that well-known phenomenon called immediate memory 360 00:54:52,303 --> 00:54:54,347 or �memory of the future.� 361 00:57:52,857 --> 00:57:55,651 When I came into that house, 362 00:57:55,735 --> 00:57:58,404 there was another girl 363 00:57:58,613 --> 00:58:01,657 whom I seemed to recognize too. 364 00:58:02,575 --> 00:58:05,036 She sat for Dutchman, 365 00:58:05,119 --> 00:58:08,456 but she was probably his mistress too. 366 00:58:10,665 --> 00:58:13,793 He still had the same slow gestures 367 00:58:14,336 --> 00:58:18,214 of a ploughman accustomed to clay, or of a stone cutter, 368 00:58:18,298 --> 00:58:21,635 with his motionless eyes, his absent look. 369 01:05:07,951 --> 01:05:10,829 What are you looking for? 370 01:05:11,621 --> 01:05:14,916 Nothing. But I've found it. 371 01:05:15,375 --> 01:05:18,294 What? The picture? 372 01:05:18,878 --> 01:05:20,796 What picture? 373 01:05:20,880 --> 01:05:22,965 No. 374 01:05:23,632 --> 01:05:26,635 I found what I didn't know I was looking for. 375 01:07:04,148 --> 01:07:05,816 You found it? 376 01:07:06,650 --> 01:07:09,444 - No, nothing. - You searched poorly. 377 01:07:09,987 --> 01:07:14,658 - No, it's not here. - Franz is making fun of us. 378 01:07:15,784 --> 01:07:17,703 I'll see to it. 379 01:10:36,523 --> 01:10:38,692 Let me go! 380 01:12:37,684 --> 01:12:42,439 They shut me up in a cellar or a kind of cell, 381 01:12:42,898 --> 01:12:47,694 my hands chained behind my back and a blindfold over my eyes. 382 01:12:48,945 --> 01:12:51,656 The first day, I made the blindfold slip 383 01:12:51,740 --> 01:12:55,035 by rubbing my face against the straw. 384 01:12:55,452 --> 01:12:59,498 But they struck me so hard that they tore my clothes to shreds. 385 01:13:00,499 --> 01:13:02,250 And they blindfolded me again. 386 01:13:02,334 --> 01:13:06,545 I don't know when as I can't tell days from nights. 387 01:13:10,466 --> 01:13:13,844 They want to know where the picture is. What picture? 388 01:13:13,928 --> 01:13:17,348 I told them the truth: that I didn't know and didn't care. 389 01:13:17,765 --> 01:13:20,184 But they didn't believe me. 390 01:14:04,895 --> 01:14:08,481 You haven't found that picture yet? 391 01:14:15,488 --> 01:14:17,574 Why? 392 01:14:25,206 --> 01:14:28,585 Because I found out where you hid it. 393 01:14:45,184 --> 01:14:47,770 Let me go, please. 394 01:14:48,021 --> 01:14:50,189 You're hurting me. 395 01:14:53,401 --> 01:14:56,779 Wait. I'll explain everything. 396 01:15:29,770 --> 01:15:31,813 Don't move so much. 397 01:15:34,066 --> 01:15:37,152 Now you'll remain quite still... 398 01:15:38,904 --> 01:15:41,907 and tell me where the picture is hidden. 399 01:15:41,990 --> 01:15:43,492 And if you won't tell me - 400 01:16:08,140 --> 01:16:10,017 Where's the picture? 401 01:16:16,315 --> 01:16:18,109 Where's the picture? 402 01:16:25,324 --> 01:16:27,201 Where's the picture? 403 01:16:45,511 --> 01:16:49,306 Check. Nothing doing with Duchemin. 404 01:16:49,890 --> 01:16:52,893 He won't swap the picture for Violette. 405 01:16:57,898 --> 01:17:00,443 So what will we do with that girl? 406 01:17:08,242 --> 01:17:11,996 I've already said: We'll make her talk. 407 01:17:13,414 --> 01:17:16,083 When we know where the picture is, we'll take it ourselves. 408 01:17:18,043 --> 01:17:20,421 You'll never find it. 409 01:17:23,716 --> 01:17:25,968 How do you know? 410 01:17:26,343 --> 01:17:28,471 Why isn't Sonia here? 411 01:17:34,935 --> 01:17:37,313 I'm not Sonia's guardian. 412 01:17:46,404 --> 01:17:48,865 Violette, listen to me. 413 01:17:50,616 --> 01:17:52,951 They'll kill you anyway. 414 01:17:53,035 --> 01:17:56,246 Swallow this powder, and it'll be over. 415 01:17:59,291 --> 01:18:01,376 Who are you? 416 01:18:02,002 --> 01:18:03,504 Nobody. 417 01:18:50,008 --> 01:18:51,844 Stand up. 418 01:19:05,899 --> 01:19:08,569 Take off my chains. It'll be easier. 419 01:19:20,163 --> 01:19:22,624 Want to know if I like you? 420 01:19:23,667 --> 01:19:26,378 Drink this and you'll know my thoughts. 421 01:27:54,710 --> 01:27:56,796 Marc-Antoine? 422 01:34:58,084 --> 01:35:01,671 The small picture. I no longer liked it. 423 01:35:02,464 --> 01:35:04,758 I had already forgotten it. 424 01:35:05,467 --> 01:35:09,888 They could do what they wanted with it. I didn't care. 425 01:35:10,680 --> 01:35:13,517 Boris was dead. Sonia was dead. 426 01:35:14,267 --> 01:35:16,770 Maybe Marc-Antoine and Marie-Eve too. 427 01:35:17,896 --> 01:35:20,023 And I didn't care. 428 01:35:28,030 --> 01:35:31,659 Dutchman was dead. I didn't care about that either. 429 01:35:32,451 --> 01:35:36,455 And now, it was Jean-Pierre's turn. What for? 430 01:35:37,164 --> 01:35:39,166 For that absurd little painting. 431 01:35:40,042 --> 01:35:42,378 A few million francs. 432 01:35:42,711 --> 01:35:44,797 It's impossible. 433 01:35:45,297 --> 01:35:49,093 Or then, for what other reason? 434 01:35:52,471 --> 01:35:55,224 I walked at random without thinking of anything. 435 01:35:55,474 --> 01:35:57,935 I found the sea again. 436 01:36:59,871 --> 01:37:02,498 Now I'm again alone in my room. 437 01:37:03,082 --> 01:37:05,209 Nothing has happened yet. 438 01:37:06,586 --> 01:37:10,088 Presently, I'll go and meet my friends at Eden. 439 01:37:18,764 --> 01:37:22,434 They'll all look tired as if they'd gone far. 440 01:37:23,185 --> 01:37:27,147 Franz will still look like a villain in a play. 441 01:37:28,899 --> 01:37:32,653 We'll drink lemonade with quinine or cocaine. 442 01:37:34,780 --> 01:37:40,202 To get rid of our boredom we'll have games of hide-and-seek and such. 443 01:37:40,994 --> 01:37:45,707 At the end of the evening, when the game reaches its climax, 444 01:37:46,041 --> 01:37:48,418 suddenly there'll be a great silence. 445 01:37:49,127 --> 01:37:51,463 Slowly, one after the other, 446 01:37:51,546 --> 01:37:54,466 we'll turn our heads towards the windows. 447 01:37:54,675 --> 01:38:00,097 On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived, 448 01:38:00,180 --> 01:38:03,016 looking at us with his pale eyes 449 01:38:03,100 --> 01:38:05,852 and already pushing the door. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 33730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.