All language subtitles for Die.Todesgoettin.des.Liebescamps.1981.FRENCH.dTV.XViD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17.440 --> 00:00:22.100
Die TODESGĂ–TTIN
DES LIEBESCAMPS
2
00:01:12.240 --> 00:01:16.256
Bienvenue à Chypre, sénateur.
3
00:01:20.240 --> 00:01:21.910
La durée de votre séjour ?
4
00:01:21.920 --> 00:01:23.217
Écartez-vous !
5
00:01:23.240 --> 00:01:25.174
15 jours.
6
00:01:25.200 --> 00:01:27.294
Fearbeek est, semble-t-il,
7
00:01:27.320 --> 00:01:30.390
en passe de remporter l'élection.
8
00:01:30.400 --> 00:01:31.982
Quelle rumeur absurde !
9
00:01:32.200 --> 00:01:36.750
Ces vacances sont-elles un signe
d'assurance ou de résignation ?
10
00:01:36.760 --> 00:01:40.537
De résignation ?
C'est mal me connaître !
11
00:01:40.550 --> 00:01:43.470
Au nom du gouvernement,
soyez le bienvenu.
12
00:01:43.480 --> 00:01:45.812
- Merci. Ma fille.
- Bienvenue Ă Chypre.
13
00:01:45.860 --> 00:01:48.470
Par ici.
Une voiture vous attend.
14
00:01:48.480 --> 00:01:52.180
Votre adversaire a-t-il une chance
d'être élu gouverneur ?
15
00:01:52.800 --> 00:01:55.470
Fearbeek ? Il va perdre.
Je le battrai !
16
00:01:55.480 --> 00:01:58.670
- C'est le V de la victoire !
- Quel aplomb !
17
00:01:58.680 --> 00:02:00.150
C'est encore loin ?
18
00:02:00.160 --> 00:02:03.460
La presse ne cesse
de vous inventer des fiancés.
19
00:02:03.520 --> 00:02:05.932
Pour qui bat votre coeur ?
20
00:02:05.960 --> 00:02:10.300
En toute franchise,
le seul homme qui compte pour moi,
21
00:02:10.400 --> 00:02:11.542
c'est mon père !
22
00:02:11.600 --> 00:02:14.774
- Quel compliment !
- Je suis flatté.
23
00:02:14.840 --> 00:02:19.610
- Avez-vous un gendre en vue ?
- C'est Ă ma fille de choisir !
24
00:02:19.160 --> 00:02:22.950
- Qui aimeriez-vous épouser ?
- Aucune idée.
25
00:02:22.200 --> 00:02:23.670
Rien ne presse !
26
00:02:23.680 --> 00:02:26.950
- Encore une question, sénateur !
- Faites vite.
27
00:02:26.960 --> 00:02:28.630
Baissez la vitre.
28
00:02:28.640 --> 00:02:31.416
Pourquoi êtes-vous sûr
de votre victoire ?
29
00:02:31.480 --> 00:02:34.390
C'est simple.
Nous avons le meilleur programme.
30
00:02:34.400 --> 00:02:37.910
- Pouvez-vous étayer ?
- Assez. Je ne réponds plus !
31
00:02:37.920 --> 00:02:42.972
Venez à la conférence de presse
demain matin Ă l'hĂ´tel. Au revoir.
32
00:02:43.720 --> 00:02:47.736
Je vous souhaite
de bonnes vacances, sénateur.
33
00:02:47.840 --> 00:02:53.170
Au revoir !
34
00:03:04.600 --> 00:03:08.700
Le 18 mai 1999
verra la fin du monde.
35
00:03:08.800 --> 00:03:09.900
Ainsi a parlé la Divine.
36
00:03:09.960 --> 00:03:14.136
- Alors, venez au Camp de l'Amour.
- Je vais te clouer le bec !
37
00:03:14.200 --> 00:03:17.220
Du calme, mon gars !
38
00:03:17.800 --> 00:03:20.750
Ceux qui gobent ces salades,
faut les mater aussi.
39
00:03:20.760 --> 00:03:23.821
- Je vais te mater, moi.
- Paix sur toi !
40
00:03:23.880 --> 00:03:28.181
Beaucoup tentent, comme toi, de
souiller la Divine. Mais en vain.
41
00:03:29.000 --> 00:03:33.142
Va en paix.
42
00:03:33.760 --> 00:03:36.616
La Divine t'aime.
43
00:03:36.680 --> 00:03:38.182
La Divine t'aime !
44
00:03:56.840 --> 00:04:00.700
Voue ton âme à un amour éternel
45
00:04:00.800 --> 00:04:03.334
Amour, amour, amour !
46
00:04:04.320 --> 00:04:07.710
La paix sera tienne,
si tu te consacres Ă l'amour
47
00:04:07.720 --> 00:04:11.338
Amour, amour, amour !
48
00:04:11.400 --> 00:04:14.779
Je serai ton guide
au doux pays de l'amour
49
00:04:14.840 --> 00:04:18.378
Amour, amour, amour !
50
00:04:18.960 --> 00:04:21.990
Tu ne trouves pas
que j'ai grossi, papa ?
51
00:04:22.000 --> 00:04:26.221
Non. Ou alors, ce sont les
plus beaux bourrelets du monde.
52
00:04:26.280 --> 00:04:28.419
Au moins,
ça te servira de bouée !
53
00:04:28.720 --> 00:04:33.419
- Allez, va te baigner.
- Bon, si tu le dis...
54
00:04:34.800 --> 00:04:37.750
AllĂ´ ? Bonjour, Jackson.
C'est gentil d'appeler.
55
00:04:37.760 --> 00:04:43.494
Oui, un temps superbe.
Et l'hĂ´tel est parfait.
56
00:04:43.960 --> 00:04:46.430
Non, ça s'adressait à ma fille.
57
00:04:46.440 --> 00:04:49.535
Concernant ma campagne,
on ne supprime rien !
58
00:05:07.880 --> 00:05:08.150
J'y compte bien, Jackson.
59
00:05:08.160 --> 00:05:10.470
- Alors, cette eau ?
- Géniale.
60
00:05:10.480 --> 00:05:13.893
- Efficace. Tu es maigrichonne !
- Petit malin, va !
61
00:05:14.000 --> 00:05:15.550
Bien, reprenons.
62
00:05:15.560 --> 00:05:18.310
Menez ma campagne électorale
comme convenu.
63
00:05:18.320 --> 00:05:23.622
Bien sûr,
mais essayez d'abord seul.
64
00:06:02.920 --> 00:06:04.854
Patricia, viens ici !
65
00:06:22.200 --> 00:06:28.253
Non, ne laissez pas passer ça !
A quoi bon avoir délégué ?
66
00:06:28.320 --> 00:06:30.150
Quelque chose ne va pas ?
67
00:06:30.600 --> 00:06:33.470
- Tout va pour le mieux, papa.
- D'accord.
68
00:06:33.480 --> 00:06:36.970
Ne cédez pas au stress.
69
00:06:36.160 --> 00:06:39.733
Attends, Patricia.
Tu peux me commander un sandwich ?
70
00:06:39.800 --> 00:06:43.418
Ça n'a rien de sorcier, Jackson.
Pourquoi vous énerver ?
71
00:06:43.520 --> 00:06:46.950
Tout comme les capitalistes.
72
00:06:46.960 --> 00:06:51.750
Ces deux systèmes ligués
sont la cause de tous les maux.
73
00:06:51.760 --> 00:06:56.573
Qui fomente les guerres ?
Cherchez, la réponse s'imposera.
74
00:06:56.600 --> 00:06:59.422
Reniez ce monde d'égarements.
75
00:06:59.480 --> 00:07:03.870
Suivez-moi auprès de la Déesse
de la Lumière, de l'Elue.
76
00:07:03.880 --> 00:07:06.372
Vous oublierez peurs et tracas.
77
00:07:06.440 --> 00:07:10.138
La Divine vous en délivrera.
Venez au Camp de l'Amour.
78
00:07:10.200 --> 00:07:13.110
Il y règne paix,
entente et harmonie.
79
00:07:13.120 --> 00:07:19.590
Nous nous aimons, sans connaître
ni haine ni jalousie ni égoïsme.
80
00:07:25.640 --> 00:07:30.180
"Enfants de la lumière"
81
00:07:35.600 --> 00:07:39.470
Nous sommes tous, parfois,
assaillis de doutes.
82
00:07:39.480 --> 00:07:41.950
J'ai donc préparé cette cassette
83
00:07:41.960 --> 00:07:45.150
pour vous apporter
force et réconfort.
84
00:07:45.160 --> 00:07:49.970
L'heure de l'apocalypse est proche
et il est de notre devoir
85
00:07:49.160 --> 00:07:51.333
de convertir nombre d'âmes
86
00:07:51.400 --> 00:07:55.300
afin de les soustraire ainsi
Ă l'emprise de Satan.
87
00:07:55.400 --> 00:07:58.470
Le jour du Jugement dernier...
88
00:07:58.480 --> 00:08:00.380
Entre !
89
00:08:06.600 --> 00:08:09.217
Assieds-toi.
90
00:08:09.280 --> 00:08:11.260
Je suis Patricia Benneman.
91
00:08:11.320 --> 00:08:17.540
Paix sur toi. Je m'appelle Dorian.
Bienvenue au Temple de la Divine.
92
00:08:17.800 --> 00:08:22.180
"La Divine" ? On dirait que
c'est une créature surnaturelle !
93
00:08:22.800 --> 00:08:24.617
C'en est une.
94
00:08:24.640 --> 00:08:28.213
Je crois en elle
et en sa mission divine.
95
00:08:28.280 --> 00:08:31.470
Tout ça,
c'est des belles phrases.
96
00:08:31.480 --> 00:08:35.470
C'est la vérité. Tu changerais
d'avis, si tu la rencontrais.
97
00:08:35.480 --> 00:08:37.830
Si tu veux, tu pourras la voir.
98
00:08:37.840 --> 00:08:41.390
Elle doit ĂŞtre exceptionnelle
pour t'impressionner Ă ce point.
99
00:08:41.400 --> 00:08:44.381
Tu rayonnes de bonheur
quand tu parles d'elle.
100
00:08:44.880 --> 00:08:48.150
- Je veux la rencontrer.
- Elle n'est pas lĂ en ce moment.
101
00:08:48.160 --> 00:08:50.270
Mais tout ce que je fais,
102
00:08:50.280 --> 00:08:54.501
mes actes, mes paroles, sont
dictés par son enseignement divin.
103
00:08:54.800 --> 00:08:57.590
Quand puis-je
espérer la rencontrer ?
104
00:08:57.600 --> 00:09:00.535
- Pour l'instant, c'est exclu.
- Pourquoi ?
105
00:09:00.600 --> 00:09:03.390
Il te faudra d'abord
renoncer Ă tout.
106
00:09:03.400 --> 00:09:05.630
C'était quoi, ça ?
107
00:09:05.640 --> 00:09:07.859
Rien.
108
00:09:07.880 --> 00:09:14.582
Tu as parlé de renoncer à tout.
Je pourrais m'y résoudre.
109
00:09:15.800 --> 00:09:18.150
Tu es trop habituée
Ă la vie de l'autre monde.
110
00:09:18.160 --> 00:09:22.700
Tu es mondaine
et en quête de succès.
111
00:09:22.800 --> 00:09:24.430
Je le lis en toi.
112
00:09:24.440 --> 00:09:26.270
C'est l'heure de la méditation.
113
00:09:26.280 --> 00:09:29.310
- Tu peux y participer.
- Je dois partir.
114
00:09:29.320 --> 00:09:30.697
Une autre fois, peut-ĂŞtre.
115
00:09:33.120 --> 00:09:34.390
Puis-je revenir ?
116
00:09:34.400 --> 00:09:37.830
Seulement si tu sens
que c'est nécessaire.
117
00:09:37.840 --> 00:09:41.150
Tu ne sembles avoir besoin
de personne. Pour l'instant.
118
00:09:41.160 --> 00:09:43.910
Mais je suis certain
que tu reviendras.
119
00:09:43.920 --> 00:09:45.740
Et tu seras la bienvenue.
120
00:09:46.200 --> 00:09:49.659
Je reviendrai certainement,
Dorian.
121
00:09:54.000 --> 00:09:55.820
Que s'est-il passé ?
122
00:09:56.120 --> 00:09:59.374
Elle s'est refusée
à un homme qui avait déjà payé.
123
00:09:59.440 --> 00:10:01.818
- Pardonne-moi.
- Laissez-nous seuls.
124
00:10:01.840 --> 00:10:04.502
Pardonne-moi !
125
00:10:04.560 --> 00:10:08.815
Je n'ai pas pu. Il a exigé
des horreurs. Il était méchant.
126
00:10:08.920 --> 00:10:10.820
Debout !
127
00:10:17.960 --> 00:10:19.815
Debout !
128
00:10:22.960 --> 00:10:26.658
Tu connais nos lois.
Et tu sais que tu dois obéir.
129
00:10:26.720 --> 00:10:29.190
Ton corps ne t'appartient plus.
130
00:10:29.200 --> 00:10:32.135
Tu dois te donner
Ă tous ceux qui paient.
131
00:10:32.200 --> 00:10:35.977
- Mon amour n'appartient qu'Ă toi.
- Silence !
132
00:10:39.880 --> 00:10:43.270
Tu n'as pas compris
la parole de la Divine.
133
00:10:43.280 --> 00:10:47.190
Très bien,
je te dégage de ton serment.
134
00:10:47.200 --> 00:10:49.942
Tu es libre. Tu peux t'en aller.
135
00:10:51.400 --> 00:10:52.656
Non, je t'en prie.
136
00:10:52.720 --> 00:10:55.230
Ne me chasse pas.
Je promets d'obéir.
137
00:10:55.240 --> 00:11:00.190
Je t'en supplie !
138
00:11:02.000 --> 00:11:04.270
Très bien, je te pardonne.
139
00:11:04.280 --> 00:11:09.935
Va et n'enfreins plus jamais
les lois de la Divine et du Camp.
140
00:11:13.280 --> 00:11:16.470
Qu'avez-vous ?
Vous ne vous sentez pas bien ?
141
00:11:16.480 --> 00:11:18.870
Vous avez l'air triste.
Pourquoi ?
142
00:11:18.880 --> 00:11:23.818
Triste ? Absolument pas, non.
143
00:11:23.880 --> 00:11:26.178
Je suis plutĂ´t heureuse.
144
00:11:35.400 --> 00:11:37.710
Tanga, je veux parler Ă Dorian.
145
00:11:37.720 --> 00:11:38.972
Appelle-le.
146
00:11:39.000 --> 00:11:41.253
Eh bien, qu'attends-tu ?
147
00:11:41.840 --> 00:11:45.590
Ce disciple est notre meilleur
pourvoyeur de fonds et d'adeptes.
148
00:11:45.600 --> 00:11:47.830
Ne joue pas les jaloux.
Appelle-le.
149
00:11:47.840 --> 00:11:50.172
Ensuite,
mets le cap sur Limassol.
150
00:11:52.960 --> 00:11:54.510
Dorian ?
151
00:11:54.520 --> 00:11:56.295
Un appel de la Divine !
152
00:11:58.760 --> 00:12:01.252
- Mets le haut-parleur.
- D'accord.
153
00:12:01.480 --> 00:12:02.830
Dorian,
154
00:12:02.840 --> 00:12:06.670
le gouvernement cherche
Ă fermer le Camp de l'Amour
155
00:12:06.680 --> 00:12:08.110
et Ă nous expulser.
156
00:12:08.120 --> 00:12:12.110
C'est pourquoi j'ai décidé
de venir au Camp de l'Amour
157
00:12:12.120 --> 00:12:14.578
afin de conférer
avec mes disciples.
158
00:12:14.640 --> 00:12:18.417
O Divine, ta venue
me submerge de bonheur.
159
00:12:18.440 --> 00:12:22.270
Ta présence nous donnera
du courage et de nouveaux espoirs.
160
00:12:22.280 --> 00:12:26.190
O Divine, le nom Benneman
te dit-il quelque chose ?
161
00:12:26.200 --> 00:12:30.296
Le sénateur américain qui brigue
un mandat de gouverneur ?
162
00:12:30.640 --> 00:12:35.373
Oui. Sa fille, Patricia, est venue
ici et je lui ai parlé de toi.
163
00:12:35.560 --> 00:12:38.495
Son père est millionnaire.
Elle est sa seule héritière.
164
00:12:38.560 --> 00:12:40.335
Il me semble, oui.
165
00:12:40.720 --> 00:12:44.782
Essaie de la gagner Ă notre cause.
Nos finances sont vacillantes.
166
00:12:44.800 --> 00:12:48.190
Mais nous en reparlerons
de vive voix. A bientĂ´t.
167
00:12:48.200 --> 00:12:51.454
Je t'attends, Ă´ Divine.
A bientĂ´t.
168
00:12:57.240 --> 00:13:00.460
"Camp de l'Amour"
169
00:13:18.240 --> 00:13:21.653
- Essaie de m'attraper !
- Je t'aurai.
170
00:13:21.720 --> 00:13:25.941
- Faudra courir plus vite.
- J'y suis presque.
171
00:13:30.240 --> 00:13:32.600
Je te tiens.
172
00:13:32.160 --> 00:13:34.670
Qui ça peut bien être ?
173
00:13:34.680 --> 00:13:36.750
C'est... Ça doit être...
174
00:13:36.760 --> 00:13:40.742
C'est sûrement Susan !
175
00:13:40.840 --> 00:13:44.990
Certains prophètes sont tombés
juste avec leurs prédictions.
176
00:13:45.000 --> 00:13:49.510
Mais ils n'ont pas vu l'avenir.
C'était purement de l'intuition.
177
00:13:49.520 --> 00:13:52.150
D'ailleurs,
rien ne vaut le présent.
178
00:13:52.160 --> 00:13:54.700
Quel artiste en puissance !
179
00:13:54.800 --> 00:13:58.779
- Les fleurs, je les réussis mal.
- Qui s'intéresse aux fleurs ?
180
00:13:58.800 --> 00:14:01.980
Je raffole
des jolis yeux noisette.
181
00:14:18.840 --> 00:14:21.150
Dites donc, je suis en service.
182
00:14:21.160 --> 00:14:26.178
- On va t'aider Ă monter la garde.
- Merci, c'est sympa.
183
00:14:26.480 --> 00:14:29.381
C'est quoi, ça ?
184
00:14:29.440 --> 00:14:32.341
La Divine est sur le rocher.
Vite, le signal !
185
00:14:36.800 --> 00:14:39.510
- C'est la Divine !
- Vite !
186
00:14:39.520 --> 00:14:46.335
- Il faut accueillir la Divine !
- Dépêchez-vous !
187
00:14:47.200 --> 00:14:49.590
Attends, Sam.
Takis, viens lĂ .
188
00:14:49.600 --> 00:14:51.341
Veille à tout préparer.
189
00:14:51.680 --> 00:14:55.583
- Mais je veux saluer la Divine.
- Obéis !
190
00:14:55.600 --> 00:15:01.334
Viens vite,
on ne va pas la faire attendre.
191
00:15:15.280 --> 00:15:17.499
- Elle est lĂ !
- Attends-moi.
192
00:16:01.520 --> 00:16:04.581
Oui !
193
00:16:04.640 --> 00:16:08.630
Nous te saluons.
Nous t'aimons, Ă´ Divine !
194
00:16:08.640 --> 00:16:11.621
Oui, nous t'aimons.
195
00:16:15.560 --> 00:16:18.541
- Offre-nous ton amour.
- Vive la Divine !
196
00:16:18.600 --> 00:16:21.695
Nous te saluons, Ă´ Divine !
197
00:16:22.400 --> 00:16:26.739
Offre-nous ton amour.
Nous t'aimons !
198
00:16:39.120 --> 00:16:42.897
Amour, amour, amour !
199
00:17:03.120 --> 00:17:05.100
- Désolé.
- Imbécile !
200
00:17:05.160 --> 00:17:06.935
Excuse-moi.
201
00:17:08.840 --> 00:17:11.901
Tanga !
202
00:17:19.320 --> 00:17:21.937
Je suis profondément émue
203
00:17:22.680 --> 00:17:26.492
de vous voir rayonner
de bonheur et d'harmonie.
204
00:17:26.560 --> 00:17:31.670
Si tous les hommes pouvaient vivre
avec autant d'amour que nous !
205
00:17:31.680 --> 00:17:34.310
N'avons-nous pas
assez souvent prouvé
206
00:17:34.320 --> 00:17:38.970
que notre mode de vie
est, Ă long terme, le meilleur ?
207
00:17:38.160 --> 00:17:40.700
Fa ut-il ĂŞtre un surhomme
208
00:17:40.800 --> 00:17:43.870
pour exister dans ce monde
de haine et de jalousie ?
209
00:17:43.880 --> 00:17:46.390
Pour vivre comme nous le faisons ?
210
00:17:46.400 --> 00:17:49.461
La réponse est non !
211
00:17:49.520 --> 00:17:52.535
Il est grand temps
que l'humanité se rallie à nous.
212
00:17:52.600 --> 00:17:56.742
La fin est proche, la terre
sera la proie des flammes.
213
00:17:56.760 --> 00:18:00.219
Et ce sera aussi
le dernier jour de Lucifer.
214
00:18:00.280 --> 00:18:01.702
Après cet enfer,
215
00:18:01.760 --> 00:18:04.550
seuls ressusciteront
216
00:18:04.560 --> 00:18:06.700
Ă surmonter la mort.
217
00:18:06.800 --> 00:18:10.460
Vous serez ces bienheureux-lĂ .
Toi. Et toi aussi.
218
00:18:10.480 --> 00:18:14.895
Vous tous serez les maîtres
de ce nouveau monde en devenir.
219
00:18:14.920 --> 00:18:18.950
Quant aux hommes politiques,
aux prĂŞtres et Ă leurs complices,
220
00:18:18.960 --> 00:18:22.180
qui nous diabolisent
et nous oppriment,
221
00:18:22.520 --> 00:18:25.430
qui ont bassement exploité
et asservi l'humanité,
222
00:18:25.440 --> 00:18:27.260
ils périront au purgatoire.
223
00:18:28.280 --> 00:18:31.614
Ils brûleront. Leurs âmes viles
seront réduites à néant.
224
00:18:31.680 --> 00:18:33.110
Pour eux,
225
00:18:33.120 --> 00:18:37.296
l'enfer est inéluctable.
226
00:18:37.560 --> 00:18:41.781
Nous vivons
en marge de l'agitation du monde.
227
00:18:41.840 --> 00:18:44.980
Dans la paix et l'harmonie.
228
00:18:45.440 --> 00:18:47.295
Sans nuire Ă personne.
229
00:18:47.760 --> 00:18:50.110
Hélas,
l'État qui nous accueille
230
00:18:50.120 --> 00:18:53.420
trame contre nous
231
00:18:53.640 --> 00:18:56.670
Mais pour l'heure,
oublions ces désagréments.
232
00:18:56.680 --> 00:18:59.950
- Place Ă la fĂŞte, mes enfants.
- Un instant !
233
00:18:59.960 --> 00:19:03.498
Il faut d'abord châtier
un manquement Ă nos lois.
234
00:19:03.840 --> 00:19:05.700
Parle.
235
00:19:05.800 --> 00:19:09.270
Helen repousse ceux qui veulent
coucher avec elle, sauf Richard.
236
00:19:09.280 --> 00:19:12.350
Et lui se refuse
Ă toutes les autres filles.
237
00:19:12.840 --> 00:19:17.414
Qu'as-tu Ă dire
pour ta défense ?
238
00:19:17.760 --> 00:19:20.980
Nous nous aimons.
239
00:19:21.400 --> 00:19:22.496
Quoi ?
240
00:19:23.200 --> 00:19:27.421
- Comment est-ce possible ?
- Mais c'est incroyable !
241
00:19:28.760 --> 00:19:31.300
Helen, Richard !
242
00:19:31.400 --> 00:19:33.577
Venez devant le trĂ´ne.
243
00:19:37.880 --> 00:19:41.270
Vous semblez ne pas avoir
compris mon enseignement.
244
00:19:41.280 --> 00:19:47.572
Tâchez d'y mettre du vôtre.
Je vous l'explique Ă nouveau.
245
00:19:47.880 --> 00:19:50.670
L'illustre Mahatma Gandhi
a déclaré :
246
00:19:50.680 --> 00:19:54.856
"Celui qui n'aime qu'un seul ĂŞtre
ne peut aimer l'humanité."
247
00:19:54.920 --> 00:19:56.870
Est-ce si dur Ă comprendre ?
248
00:19:56.880 --> 00:20:00.498
Aimer un seul ĂŞtre,
c'est de l'égoïsme.
249
00:20:00.560 --> 00:20:03.700
Cela rend sourd et aveugle
aux problèmes d'autrui.
250
00:20:03.920 --> 00:20:07.350
En s'aimant à deux, égoïstement,
on abuse les autres.
251
00:20:07.360 --> 00:20:08.737
Cela mérite punition.
252
00:20:08.840 --> 00:20:12.333
Punis-nous, même sévèrement,
mais ne nous chasse pas.
253
00:20:12.360 --> 00:20:14.950
Pour rester,
vous devez subir le fouet.
254
00:20:14.960 --> 00:20:17.258
- Y consentez-vous ?
- Oui, Ă´ Divine.
255
00:20:17.320 --> 00:20:22.702
Je vous condamne pour insoumission
Ă 10 coups de fouet chacun.
256
00:20:24.520 --> 00:20:27.700
Tanga, Veronica.
257
00:20:27.800 --> 00:20:31.142
- Vous exécuterez la sentence.
- Viens lĂ .
258
00:20:56.160 --> 00:20:57.412
Frappez.
259
00:20:57.480 --> 00:21:01.542
Un. Deux.
260
00:21:01.600 --> 00:21:02.852
Trois.
261
00:21:04.000 --> 00:21:07.190
Quatre.
262
00:21:07.200 --> 00:21:08.895
Cinq.
263
00:21:11.720 --> 00:21:12.858
Et six.
264
00:21:15.200 --> 00:21:17.897
Sept.
265
00:21:18.520 --> 00:21:20.990
Stop !
266
00:21:21.000 --> 00:21:22.900
Laissez-moi terminer.
267
00:21:51.400 --> 00:21:53.540
Détachez-les.
268
00:22:00.560 --> 00:22:03.970
Venez lĂ .
269
00:22:04.800 --> 00:22:06.734
Je vous pardonne.
270
00:22:06.800 --> 00:22:13.920
- Allez et soyez obéissants !
- Oui, Ă´ Divine.
271
00:22:13.640 --> 00:22:16.337
Place Ă la fĂŞte !
272
00:22:16.360 --> 00:22:18.135
- Richard !
- Helen !
273
00:22:54.760 --> 00:22:57.150
Déride-toi,
t'es pas Ă un enterrement.
274
00:22:57.160 --> 00:22:59.413
Il est coincé, ce garçon.
275
00:23:02.280 --> 00:23:03.338
Mords lĂ -dedans.
276
00:23:18.000 --> 00:23:23.495
Non, attendez ici.
277
00:23:47.760 --> 00:23:51.910
Dieu tout-puissant, aide-moi
Ă mener ma mission Ă son terme
278
00:23:51.920 --> 00:23:54.390
et Ă ne pas renoncer
au Camp de l'Amour.
279
00:23:54.400 --> 00:23:56.698
Préserve-le de la destruction
280
00:23:56.760 --> 00:24:03.575
jusqu'Ă ce que j'aie rempli
ma mission et propagé Ta parole.
281
00:24:09.000 --> 00:24:10.550
Aide-moi.
282
00:24:10.560 --> 00:24:13.575
Sauve mon oeuvre.
283
00:24:31.920 --> 00:24:34.300
Tanga, Veronica, venez !
284
00:24:34.400 --> 00:24:38.694
Tanga, Veronica,
venez, maintenant !
285
00:25:29.120 --> 00:25:33.296
Donne-moi encore du vin.
286
00:25:33.360 --> 00:25:35.419
Merci.
287
00:26:04.760 --> 00:26:06.950
- Beau garçon !
- Tu es plus beau.
288
00:26:06.960 --> 00:26:09.497
- C'est toi, le plus beau.
- Non, toi.
289
00:26:21.480 --> 00:26:24.430
Tu es bien plus beau que moi,
mon cher.
290
00:26:24.440 --> 00:26:28.700
- Tu es plus beau.
- Non, tu es beaucoup plus beau.
291
00:26:28.800 --> 00:26:30.663
Non, c'est toi.
292
00:26:49.840 --> 00:26:52.670
Tu es aussi beau que cette fleur.
293
00:26:52.680 --> 00:26:55.741
- Et tu embaumes.
- Tu es plus beau que moi.
294
00:27:28.920 --> 00:27:31.630
M'énerve pas,
t'es plus beau que moi.
295
00:27:31.640 --> 00:27:34.350
Non mais ! T'es plus beau !
296
00:27:34.360 --> 00:27:39.855
- Avoue que t'es plus beau.
- Non, c'est toi !
297
00:27:42.240 --> 00:27:49.818
Admets-le, que t'es plus beau.
Tu vas voir, espèce de lopette !
298
00:28:01.840 --> 00:28:03.590
Tu sais quoi, idiot ?
299
00:28:03.600 --> 00:28:09.892
- T'es Frankenstein tout craché.
- Chouette !
300
00:29:10.120 --> 00:29:12.190
Content de te revoir, Dorian.
301
00:29:12.200 --> 00:29:14.430
Bonjour, Andy. Paix sur toi.
302
00:29:14.440 --> 00:29:16.830
Où tu étais passé
depuis un mois ?
303
00:29:16.840 --> 00:29:19.300
Vous m'avez tous beaucoup manqué.
304
00:29:19.400 --> 00:29:25.252
Mais certains de nous doivent
prĂŞcher et recueillir des dons.
305
00:29:27.120 --> 00:29:30.260
Dorian ! Pour toi,
je renoncerais mĂŞme Ă Richard !
306
00:29:32.400 --> 00:29:36.150
- Comment vas-tu ? Paix sur toi.
- Sur toi aussi, mon frère.
307
00:29:36.160 --> 00:29:39.750
Pourquoi ils ne font pas ça
dans leur hutte ?
308
00:29:39.760 --> 00:29:41.300
Bonjour, Dorian.
309
00:29:41.400 --> 00:29:44.260
Nos finances nous contraignent
à une certaine clémence.
310
00:29:44.320 --> 00:29:49.372
- C'est si désastreux ?
- La Divine t'en parlera.
311
00:29:49.440 --> 00:29:55.379
- Dorian, ça fait si longtemps !
- Excuse-moi, Sam.
312
00:29:55.920 --> 00:29:58.150
Regarde,
je suis devenue une femme.
313
00:29:58.160 --> 00:30:02.630
Oui, et tu es
toujours plus belle, Susan.
314
00:30:03.480 --> 00:30:05.460
Hélas,je ne peux pas rester.
315
00:30:05.560 --> 00:30:08.350
La Divine décidera
qui sera ton premier homme.
316
00:30:08.360 --> 00:30:11.739
- J'aurai peut-ĂŞtre ce bonheur.
- Tu as peur de moi ?
317
00:30:11.800 --> 00:30:15.418
Je ne veux pas
te mettre dans l'embarras.
318
00:30:31.360 --> 00:30:33.374
Allez, fais-lui voir !
319
00:30:33.400 --> 00:30:35.494
Fais-le valser.
320
00:30:38.800 --> 00:30:40.430
Pas comme ça !
321
00:30:40.520 --> 00:30:42.550
Ce que t'es barbant, Alex !
322
00:30:42.560 --> 00:30:46.656
Je vais te réveiller.
Tu veux sonner les cloches, non ?
323
00:30:53.960 --> 00:30:56.702
Il est au tapis. Tu as gagné !
324
00:31:07.480 --> 00:31:10.630
Tu arrives tard, Dorian.
325
00:31:13.800 --> 00:31:15.670
Mais je suis lĂ , Tanga.
326
00:31:18.760 --> 00:31:21.821
- Me voici, Ă´ Divine !
- Entre.
327
00:31:28.200 --> 00:31:29.950
Paix sur toi.
328
00:31:29.960 --> 00:31:31.815
Que nous apportes-tu ?
329
00:31:35.800 --> 00:31:40.735
La somme est inscrite
sur le papier.
330
00:31:41.720 --> 00:31:43.300
Fantastique !
331
00:31:43.400 --> 00:31:46.670
Dorian a collecté davantage
que tous les autres réunis.
332
00:31:46.680 --> 00:31:48.190
Bravo, Dorian !
333
00:31:48.200 --> 00:31:51.932
Je t'offrirai plus tard
mon remerciement personnel.
334
00:31:55.200 --> 00:31:56.895
En cette occasion,
335
00:31:57.000 --> 00:32:00.493
je vous remercie tous
d'oeuvrer avec un zèle infatigable
336
00:32:00.560 --> 00:32:03.461
au service quotidien de la secte.
337
00:32:03.520 --> 00:32:08.710
Dans ce monde pavé d'intolérance,
d'égoïsme, de jalousie, de haine,
338
00:32:08.720 --> 00:32:12.750
je sais combien il est ardu
de propager une parole d'amour.
339
00:32:12.760 --> 00:32:16.350
Faisons un sacrifice
pour implorer le soutien de Dieu.
340
00:32:16.360 --> 00:32:20.900
Tanga, l'animal !
341
00:32:54.520 --> 00:32:57.182
Seigneur, accepte mon offrande.
Aide-nous.
342
00:32:57.880 --> 00:33:01.540
Et protège-nous
de ceux qui nous persécutent.
343
00:33:55.800 --> 00:33:58.910
- Tu entends ?
- Et merde, c'est les flics !
344
00:33:58.920 --> 00:34:00.670
Que se passe-t-il ?
345
00:34:00.680 --> 00:34:06.335
Tanga, va voir !
346
00:34:54.640 --> 00:34:57.310
Bienvenue au Camp de l'Amour,
inspecteur.
347
00:34:57.320 --> 00:34:59.414
Qu'est-ce qui vous amène,
cette fois ?
348
00:34:59.480 --> 00:35:02.430
- Une 10e disparition.
- Qu'y puis-je ?
349
00:35:02.440 --> 00:35:05.790
Ces jeunes gens sont venus ici,
puis ont disparu.
350
00:35:05.800 --> 00:35:09.470
- Sont-ils repartis ?
- Pas Ă proprement parler !
351
00:35:09.480 --> 00:35:10.670
C'est-Ă -dire ?
352
00:35:10.680 --> 00:35:13.630
Nous les avons chassés,
ils nuisaient à la communauté.
353
00:35:13.640 --> 00:35:16.337
Nul n'est forcé
d'entrer dans notre secte.
354
00:35:16.400 --> 00:35:20.735
Mais ceux qui s'y résolvent
doivent se plier aux règles.
355
00:35:20.840 --> 00:35:23.582
Écoutez tous !
Ceux qui veulent partir,
356
00:35:23.640 --> 00:35:26.510
profitez-en,
personne ne vous en empĂŞchera.
357
00:35:26.520 --> 00:35:29.510
Je répète : vous pouvez partir,
n'ayez pas peur.
358
00:35:29.520 --> 00:35:32.774
Surtout pas de cette cinglée-là .
359
00:35:33.400 --> 00:35:35.550
Vous avez tous compris
l'inspecteur ?
360
00:35:35.560 --> 00:35:38.230
Il me prend pour une cannibale,
je crois.
361
00:35:38.240 --> 00:35:41.733
Ceux qui préfèrent partir
peuvent s'en aller avec lui.
362
00:35:53.120 --> 00:35:56.818
On se sent bien ici.
Aucun de nous ne veut partir.
363
00:35:57.200 --> 00:36:01.774
Nous avons voué nos âmes
et nos coeurs Ă la Divine.
364
00:36:02.120 --> 00:36:05.710
Comment vous l'appelez ? Divine ?
C'est Ă mourir de rire !
365
00:36:05.720 --> 00:36:09.950
Cette femme est une menteuse
doublée d'un escroc.
366
00:36:09.960 --> 00:36:11.815
N'injuriez pas la Divine.
367
00:36:12.160 --> 00:36:14.743
Encore un mot
et je vous tords la queue !
368
00:36:14.760 --> 00:36:17.695
- Bas les pattes !
- Embarquez-le.
369
00:36:17.760 --> 00:36:21.333
- Celui qui ose prononcer son...
- Dorian, stop !
370
00:36:21.400 --> 00:36:26.700
Ferme-la ou tu vas déguster !
371
00:36:26.800 --> 00:36:30.790
Lâchez-moi,
bande de sales poulets !
372
00:36:30.800 --> 00:36:33.530
Excellent numéro, sergent.
373
00:36:34.400 --> 00:36:38.830
Avez-vous retrouvé
la trace des disparus ?
374
00:36:38.840 --> 00:36:42.310
- Le moindre indice est capital.
- Je n'ai encore rien.
375
00:36:42.320 --> 00:36:44.510
Mais ils ne doivent pas ĂŞtre loin.
376
00:36:44.520 --> 00:36:48.550
Oui, c'est aussi mon avis.
Tâchez d'utiliser votre émetteur.
377
00:36:48.560 --> 00:36:51.390
J'essaie
de ne pas attirer l'attention.
378
00:36:51.400 --> 00:36:56.975
Eh bien, bonne chance, sergent !
379
00:36:57.360 --> 00:36:59.830
J'allais oublier...
Vous voulez ça où ?
380
00:36:59.840 --> 00:37:02.502
- Quoi donc ?
- Vous savez bien, sergent.
381
00:37:03.240 --> 00:37:06.620
Bon, d'accord. Ici.
382
00:37:06.120 --> 00:37:08.390
Retournez
chez votre déesse à la noix
383
00:37:08.400 --> 00:37:12.542
et ne marchez plus
sur mes plates-bandes !
384
00:37:18.240 --> 00:37:20.140
Je vous aurai prévenu !
385
00:37:20.200 --> 00:37:27.618
Si vous restez avec cet escroc,
à vous d'assumer les conséquences.
386
00:37:46.520 --> 00:37:50.662
Je te remercie d'avoir
courageusement pris ma défense.
387
00:37:50.680 --> 00:37:53.750
Mais gardons-nous de régler
nos conflits par la violence.
388
00:37:53.760 --> 00:37:56.218
Laissons cela Ă la police.
389
00:37:56.240 --> 00:38:02.737
Selon la Bible, les
débonnaires régneront sur terre.
390
00:38:14.920 --> 00:38:17.776
J'ai fait un mauvais rĂŞve,
la nuit dernière.
391
00:38:18.160 --> 00:38:22.390
Ce n'était pas un rêve,
je le sais, mais la réalité.
392
00:38:22.400 --> 00:38:23.982
L'un de vous est un traître.
393
00:38:28.120 --> 00:38:29.861
Comment ça ?
394
00:38:29.920 --> 00:38:31.870
Qui nous trahirait ?
395
00:38:31.880 --> 00:38:32.858
Silence !
396
00:38:33.640 --> 00:38:36.470
Je vous ai réunis
pour une autre raison.
397
00:38:36.480 --> 00:38:38.972
Venez au trĂ´ne.
398
00:38:49.200 --> 00:38:52.310
Le plus jeune membre
de notre secte, Susan,
399
00:38:52.320 --> 00:38:54.950
qui est parmi nous
depuis plus d'un an,
400
00:38:54.960 --> 00:38:57.870
m'a priée
de faire d'elle une femme.
401
00:38:57.880 --> 00:39:00.590
Et je ne vois rien qui s'y oppose.
402
00:39:00.600 --> 00:39:04.173
Faites entrer Susan.
Commencez la cérémonie.
403
00:39:13.600 --> 00:39:16.550
Déshabillez votre soeur Susan
et préparez-la
404
00:39:16.560 --> 00:39:18.960
à la défloration.
405
00:39:25.520 --> 00:39:28.390
Susan, ta décision
est-elle mûrement réfléchie ?
406
00:39:28.400 --> 00:39:32.940
Es-tu disposée à cette cérémonie
devant tes frères et soeurs ?
407
00:39:33.400 --> 00:39:35.350
Tu peux encore renoncer.
408
00:39:35.360 --> 00:39:37.110
Je le veux.
409
00:39:37.120 --> 00:39:40.700
Puisque telle est ta volonté,
tu deviendras femme.
410
00:39:40.800 --> 00:39:43.175
- En connais-tu les conséquences ?
- Oui.
411
00:39:43.520 --> 00:39:48.219
Tanga !
412
00:39:53.000 --> 00:39:54.343
N'aie pas peur.
413
00:40:03.880 --> 00:40:08.295
- Ce sera douloureux ?
- Oui, mais très rapide.
414
00:40:13.360 --> 00:40:15.150
La chose est faite !
415
00:40:15.160 --> 00:40:19.415
Elle appartient désormais à tous
et ne peut se refuser Ă quiconque.
416
00:40:24.400 --> 00:40:28.303
Je t'attendrai sur la plage.
417
00:41:26.200 --> 00:41:28.870
Ta vie et ton âme
m'appartiennent.
418
00:41:28.880 --> 00:41:30.382
Qu'as-tu en tĂŞte ?
419
00:41:30.440 --> 00:41:33.580
Ta vie m'appartient,
tu l'as dit.
420
00:41:34.000 --> 00:41:38.699
Prouve-le !
421
00:41:55.800 --> 00:41:57.382
Dorian ?
422
00:41:57.440 --> 00:42:03.710
Oh, mon Dieu !
Qu'est-ce que j'ai fait ?
423
00:42:19.160 --> 00:42:21.390
Il va se réveiller.
Il est juste endormi.
424
00:42:21.400 --> 00:42:23.778
Merci, tu peux te retirer.
425
00:42:31.880 --> 00:42:34.941
Tanga,
tu peux te retirer, toi aussi.
426
00:42:35.320 --> 00:42:38.858
Laisse-nous seuls.
427
00:42:45.880 --> 00:42:48.895
Pardonne-moi, Dorian.
J'ai dĂ» perdre la raison.
428
00:42:49.680 --> 00:42:52.190
Qui suis-je pour te pardonner ?
429
00:42:52.200 --> 00:42:54.976
Rien n'a changé, ma vie...
430
00:42:55.600 --> 00:42:58.979
et mon âme t'appartiennent.
431
00:42:59.400 --> 00:43:01.430
Dès demain, je devrai
432
00:43:01.440 --> 00:43:03.374
de nouveau te quitter,
433
00:43:03.440 --> 00:43:05.560
bien que je...
434
00:43:05.600 --> 00:43:08.230
Cela nous laisse bien du temps.
435
00:43:08.240 --> 00:43:14.200
Plus de temps que nécessaire.
436
00:43:28.440 --> 00:43:32.150
Essaie de gagner
la fille Benneman Ă notre cause.
437
00:43:32.160 --> 00:43:36.190
Son héritage maternel à lui seul
dépasserait les 300000 dollars.
438
00:43:36.200 --> 00:43:39.101
Ce serait l'assurance
de bâtir un nouveau camp.
439
00:43:40.560 --> 00:43:44.133
Je ferai tout mon possible,
Ă´ Divine.
440
00:43:44.640 --> 00:43:48.530
Bonne chance.
Et ne me déçois pas !
441
00:43:48.120 --> 00:43:50.259
Je m'y emploierai, Ă´ Divine.
442
00:44:13.480 --> 00:44:15.910
J'avais senti
qu'on se reverrait vite.
443
00:44:15.920 --> 00:44:19.270
Dorian,
j'ai été incapable de t'oublier.
444
00:44:19.280 --> 00:44:24.298
Je t'en prie, ne me renvoie pas.
445
00:44:43.680 --> 00:44:47.457
- Quand nous revoyons-nous ?
- Jamais, si tu es raisonnable.
446
00:44:47.520 --> 00:44:50.581
- Oublie-moi !
- Comment peux-tu exiger ça ?
447
00:44:50.680 --> 00:44:53.775
Le temple de la Divine
t'est ouvert. Paix sur...
448
00:44:53.840 --> 00:44:55.501
Non,je t'en prie !
449
00:45:20.640 --> 00:45:23.270
- D'oĂą viens-tu ?
- J'étais en promenade.
450
00:45:23.280 --> 00:45:25.658
Je veux savoir d'oĂą tu viens !
451
00:45:32.240 --> 00:45:34.618
Pourquoi me mens-tu ?
452
00:45:35.400 --> 00:45:37.213
Je sais tout.
Tu étais avec un homme.
453
00:45:37.280 --> 00:45:39.150
Je l'aime !
454
00:45:39.160 --> 00:45:41.430
Toi, une fille de sénateur,
455
00:45:41.440 --> 00:45:44.614
tu t'amouraches d'un allumé,
un membre d'une secte,
456
00:45:44.680 --> 00:45:48.981
qui fait la manche pour
une cinglée, la prétendue Divine.
457
00:45:49.400 --> 00:45:52.670
- Tu ne peux pas juger !
- J'ai des renseignements précis.
458
00:45:52.680 --> 00:45:55.422
Et ces renseignements
sont exacts.
459
00:45:55.520 --> 00:45:58.615
Je l'aime,
et on ne m'interdira pas d'aimer.
460
00:45:58.680 --> 00:46:01.138
Dans ce cas,
je recourrai à l'autorité.
461
00:46:01.200 --> 00:46:02.941
Désolé, tu m'y contrains.
462
00:46:03.000 --> 00:46:07.540
Durant ces vacances, je t'interdis
de quitter seule cet hĂ´tel.
463
00:46:07.600 --> 00:46:09.739
Va dans ta chambre !
464
00:46:46.200 --> 00:46:49.790
Tous les peuples pourraient
vivre dans la paix et l'harmonie.
465
00:46:49.800 --> 00:46:53.179
Puissiez-vous comprendre
la parole de la Divine !
466
00:46:53.200 --> 00:46:55.710
Imprégnez votre coeur
de cette parole,
467
00:46:55.760 --> 00:46:58.510
vous connaîtrez
la paix véritable.
468
00:46:58.600 --> 00:46:59.977
Il est merveilleux !
469
00:47:01.800 --> 00:47:04.790
Résistez aux tentations
tapies Ă chaque coin de rue.
470
00:47:04.800 --> 00:47:08.790
Chaque offre spéciale est un pas
vers la dépendance consumériste...
471
00:47:08.800 --> 00:47:09.972
Un petit instant !
472
00:47:11.200 --> 00:47:16.138
Feriez-vous un geste pour
tout l'amour que vous recevez ?
473
00:47:16.600 --> 00:47:19.342
500 drachmes, pour une pipe.
474
00:47:19.400 --> 00:47:21.141
- Disons 1000.
- Très bien.
475
00:47:22.480 --> 00:47:26.132
Dépêche-toi,
faut que je retourne au bureau.
476
00:47:29.480 --> 00:47:33.830
Votre repas, Mlle Patricia.
477
00:47:33.840 --> 00:47:35.950
Je n'ai pas faim.
478
00:47:35.960 --> 00:47:38.230
Vous n'avez rien mangé
de la journée.
479
00:47:38.240 --> 00:47:41.910
Le sénateur risque de se fâcher.
Mangez un peu.
480
00:47:41.920 --> 00:47:43.510
Je ne peux rien avaler.
481
00:47:43.520 --> 00:47:50.176
Je vous le laisse lĂ ,
au cas oĂą vous auriez faim.
482
00:47:51.360 --> 00:47:55.137
Bonne nuit.
483
00:48:32.960 --> 00:48:35.292
Sacrément louche, la baraque !
484
00:48:38.000 --> 00:48:40.332
- Assortie Ă toi.
- Que voulez-vous ?
485
00:48:40.720 --> 00:48:43.510
Je viens te filer un bon conseil.
486
00:48:43.520 --> 00:48:46.820
- Fiche la paix Ă Mlle Benneman.
- Joshua, Johnny !
487
00:48:47.800 --> 00:48:50.815
- Flanquez-le dehors.
- Oui, maître.
488
00:49:03.560 --> 00:49:05.960
Va-t'en, maintenant.
489
00:49:05.160 --> 00:49:06.935
Je dois méditer.
490
00:49:08.400 --> 00:49:10.700
Vous ĂŞtes prĂŞte, Patricia ?
491
00:49:10.800 --> 00:49:15.860
Patricia, nous allons partir...
492
00:49:22.240 --> 00:49:24.300
"Papa,je lui appartiens.
493
00:49:24.400 --> 00:49:27.101
Ne tente pas de venir
me chercher. Patricia."
494
00:49:35.520 --> 00:49:36.950
Je me suis enfuie.
495
00:49:36.960 --> 00:49:40.870
Il m'avait enfermée
pour m'empĂŞcher de te rejoindre.
496
00:49:40.960 --> 00:49:44.950
J'ai désobéi pour la 1re fois,
j'avais tant besoin de te voir.
497
00:49:44.960 --> 00:49:48.700
- Ton père va sûrement réagir.
- Bien vu !
498
00:49:48.800 --> 00:49:49.662
Tu rentres Ă la maison.
499
00:49:49.680 --> 00:49:52.138
- Qu'imaginez-vous ?
- Je reste avec lui !
500
00:49:52.200 --> 00:49:54.373
En plus de séduire ma fille,
501
00:49:54.520 --> 00:49:58.590
vous la convertissez
à vos idées loufoques !
502
00:49:58.600 --> 00:50:01.550
Allez-vous-en.
C'est un temple de paix.
503
00:50:01.560 --> 00:50:04.550
C'est un bordel, oui.
Vous monnayez vos filles.
504
00:50:04.560 --> 00:50:09.300
VoilĂ comment vous financez
votre secte, espèce de proxénète !
505
00:50:09.400 --> 00:50:11.750
- Je l'aime !
- Des salades Ă l'eau de rose !
506
00:50:11.760 --> 00:50:16.175
J'appelle la police,
si tu ne reviens pas Ă la raison !
507
00:50:16.760 --> 00:50:21.110
Je t'en supplie, va-t'en avant
que je commence à te détester.
508
00:50:21.120 --> 00:50:25.182
Peu importe tes menaces.
Appelle la police,je reste.
509
00:50:25.240 --> 00:50:27.700
Permettez-moi un conseil.
510
00:50:27.800 --> 00:50:30.590
Laissez la police en dehors de ça.
Et vous savez pourquoi.
511
00:50:30.600 --> 00:50:32.710
Songez aux gros titres :
512
00:50:32.720 --> 00:50:37.294
"La fille du sénateur Benneman,
éprise d'un fanatique sectaire."
513
00:50:37.360 --> 00:50:39.830
Quel poison pour votre carrière !
514
00:50:39.840 --> 00:50:45.510
Or votre carrière
vous tient Ă coeur, n'est-ce pas ?
515
00:50:45.520 --> 00:50:47.375
Je vois...
516
00:50:47.960 --> 00:50:50.430
Vous voulez me faire chanter.
517
00:50:50.440 --> 00:50:51.870
Bien joué !
518
00:50:51.880 --> 00:50:55.896
- Chantage ou pas,je reste.
- Bien,je t'abandonne Ă ton sort.
519
00:50:55.960 --> 00:51:01.296
Quant Ă vous...
nous nous reverrons.
520
00:51:12.720 --> 00:51:16.110
Pour ĂŞtre des vĂ´tres,
il faut consentir un sacrifice.
521
00:51:16.120 --> 00:51:18.942
Je vous cède ma fortune.
Acceptez-moi.
522
00:51:18.960 --> 00:51:20.230
Je t'accompagne.
523
00:51:20.240 --> 00:51:22.572
Quel bonheur
de t'avoir rencontré !
524
00:51:22.680 --> 00:51:25.550
Sinon j'aurais épousé
un fils à papa sans intérêt.
525
00:51:25.560 --> 00:51:27.790
- C'aurait été préférable.
- C'est ridicule.
526
00:51:27.800 --> 00:51:31.110
Pas du tout.
Tu ne sais rien de moi.
527
00:51:31.120 --> 00:51:33.630
Je sais que je t'aime
et ça me suffit.
528
00:51:33.640 --> 00:51:36.496
Ma vie s'est illuminée,
depuis notre rencontre.
529
00:51:36.840 --> 00:51:41.494
Peu importe l'issue,je t'aime.
C'est tout ce qui compte.
530
00:51:41.840 --> 00:51:45.510
Tant que je peux ĂŞtre avec toi...
531
00:51:45.520 --> 00:51:49.190
Dorian, tu n'imagines pas
Ă quel point je suis heureuse.
532
00:51:49.200 --> 00:51:51.498
C'est si bon d'ĂŞtre avec toi !
533
00:52:28.000 --> 00:52:31.652
Allons-y.
534
00:52:36.320 --> 00:52:41.736
La Divine médite,
mais tu es autorisé à la déranger.
535
00:52:58.120 --> 00:53:01.772
Excuse-moi, Ă´ Divine.
536
00:53:05.400 --> 00:53:06.822
Bonjour, Dorian.
537
00:53:11.520 --> 00:53:14.899
- Tu es Patricia.
- Oui.
538
00:53:14.960 --> 00:53:16.815
Paix sur toi.
539
00:53:17.680 --> 00:53:19.933
Dorian ne vous a pas décrite
540
00:53:20.000 --> 00:53:22.219
aussi belle que vous l'ĂŞtes.
541
00:53:22.280 --> 00:53:25.978
Tous les ĂŞtres sont beaux,
de nature.
542
00:53:26.800 --> 00:53:31.230
Car ils sont Ă l'image de Dieu,
qui nous a donné la force d'aimer.
543
00:53:31.240 --> 00:53:36.940
- J'ai Ă m'entretenir avec Dorian.
- J'attendrai dehors.
544
00:53:46.240 --> 00:53:50.520
Elle est très sympathique.
Et belle, surtout.
545
00:53:50.120 --> 00:53:54.978
- Tu as été efficace et rapide.
- Je te remercie.
546
00:53:55.400 --> 00:53:56.950
Je voudrais...
547
00:53:56.960 --> 00:54:00.498
te parler de son initiation,
parce que...
548
00:54:00.560 --> 00:54:03.970
elle est encore l'innocence mĂŞme.
549
00:54:04.360 --> 00:54:07.590
Nous devrons ĂŞtre
patients et compréhensifs.
550
00:54:07.600 --> 00:54:11.910
- Et que proposes-tu ?
- Si on évitait de la brusquer...
551
00:54:11.960 --> 00:54:16.818
- Je sais ce que tu as en tĂŞte.
- Vraiment ?
552
00:54:16.880 --> 00:54:21.659
Je lis dans tes pensées. Tu veux
qu'elle s'installe dans ta hutte.
553
00:54:21.720 --> 00:54:25.702
Tu seras son guide.
Personne ne pourra la toucher.
554
00:54:25.760 --> 00:54:28.252
Enfin, personne sauf toi.
555
00:54:29.800 --> 00:54:30.910
C'est ton souhait.
556
00:54:30.920 --> 00:54:32.790
N'est-ce pas, Dorian ?
557
00:54:32.800 --> 00:54:37.180
- Non, ma vie t'appartient.
- Et ton âme ?
558
00:54:50.480 --> 00:54:53.381
La haine et les disputes
n'existent pas ici.
559
00:54:53.480 --> 00:54:54.990
Il y a 4 ans,
560
00:54:55.000 --> 00:54:56.550
j'ai renoncé au monde.
561
00:54:56.560 --> 00:55:01.259
Je ne l'ai pas regretté
un seul instant.
562
00:55:01.280 --> 00:55:02.590
Bonjour, Andy.
563
00:55:02.600 --> 00:55:06.696
- Content de te revoir.
- Paix sur toi.
564
00:55:06.760 --> 00:55:09.300
- C'est toi qui l'as amenée ?
- Oui.
565
00:55:09.400 --> 00:55:11.550
Elle va rester ?
566
00:55:11.560 --> 00:55:13.460
Je crois que oui.
567
00:55:13.920 --> 00:55:16.510
Je suis sûr
que tu te plairas ici.
568
00:55:16.520 --> 00:55:18.510
On forme une grande famille.
569
00:55:18.520 --> 00:55:22.130
Tu auras bientôt oublié
le monde extérieur.
570
00:55:22.400 --> 00:55:24.990
Tu sais quoi ?
Tu me plais, viens dans ma hutte.
571
00:55:25.000 --> 00:55:27.332
Non ! C'est hors de question.
572
00:55:27.400 --> 00:55:31.337
Pourquoi ?
573
00:55:31.400 --> 00:55:33.539
Ordre de la Divine.
574
00:55:34.720 --> 00:55:38.497
Fallait le dire tout de suite.
Plus tard, peut-ĂŞtre.
575
00:55:43.720 --> 00:55:45.630
Viens. On va chez moi.
576
00:55:45.640 --> 00:55:47.415
Quelle poigne !
577
00:56:10.960 --> 00:56:12.542
VoilĂ ma hutte.
578
00:56:15.120 --> 00:56:17.532
Elle est assez raffinée ?
579
00:56:17.880 --> 00:56:21.578
- Pas vraiment un palace.
- Sûrement pas.
580
00:56:21.640 --> 00:56:24.980
Si tu ne veux pas habiter ici,
dis-le-moi.
581
00:56:24.160 --> 00:56:25.550
Pourquoi pas ?
582
00:56:25.560 --> 00:56:27.619
C'est très romantique.
583
00:56:28.600 --> 00:56:32.662
La seule chose qui m'importe,
c'est toi.
584
00:56:33.440 --> 00:56:36.470
Je t'aime.
Je veux ĂŞtre avec toi, toujours.
585
00:56:36.480 --> 00:56:40.910
C'est égoïste,
mais c'est ce que je ressens.
586
00:56:40.920 --> 00:56:42.661
Ne m'en veux pas.
587
00:56:51.760 --> 00:56:56.550
Tous les philosophes ont étudié
l'effet de l'alcool sur la psyché.
588
00:56:56.560 --> 00:56:59.630
- Prends Freud...
- C'est une gorgée que je prends.
589
00:56:59.640 --> 00:57:02.780
Merci pour ce nectar, trésor.
590
00:57:04.400 --> 00:57:07.734
Primo, Freud n'était pas
philosophe, mais psychologue.
591
00:57:08.120 --> 00:57:11.190
Secundo, il a prouvé
les bienfaits d'un petit verre.
592
00:57:11.200 --> 00:57:14.470
N'utilise pas ses travaux
pour justifier tes beuveries.
593
00:57:14.480 --> 00:57:16.950
Chaque goutte d'alcool
est du poison !
594
00:57:16.960 --> 00:57:18.430
Mais les doux effets...
595
00:57:18.440 --> 00:57:22.775
Les garçons parlent de boisson
et nous, on boit !
596
00:57:23.120 --> 00:57:26.613
Avec le cocktail adéquat,
les filles te sautent au cou.
597
00:57:26.680 --> 00:57:30.218
La civilisation grecque
est indissociable de l'alcool.
598
00:57:30.320 --> 00:57:31.981
Sa décadence aussi.
599
00:57:32.000 --> 00:57:37.860
Les Grecs ont noyé leur
civilisation dans la boisson...
600
00:57:38.160 --> 00:57:42.575
As-tu un instant Ă m'accorder ?
601
00:57:42.680 --> 00:57:45.581
Laissez-moi seule avec Rose.
602
00:57:45.600 --> 00:57:48.979
Faut qu'on s'en aille.
Laisse-moi me lever.
603
00:57:51.000 --> 00:57:53.253
Dans Zarathoustra,
Nietzsche a écrit :
604
00:57:53.320 --> 00:57:56.110
"Tu vas chez les femmes ?
N'oublie pas le fouet !"
605
00:57:56.120 --> 00:57:59.135
Mais pas un mot
sur les femmes qui te chassent,
606
00:57:59.440 --> 00:58:01.295
alors que tu t'amuses !
607
00:58:01.360 --> 00:58:04.102
Approche, Rose.
608
00:58:07.680 --> 00:58:12.982
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Je n'ose pas le dire, Ă´ Divine.
609
00:58:13.400 --> 00:58:16.453
Tu souhaites te plaindre ?
610
00:58:16.480 --> 00:58:19.654
- Tu te sens victime d'injustice ?
- Pas du tout.
611
00:58:19.680 --> 00:58:21.774
Je ne sais pas
comment te le dire.
612
00:58:21.800 --> 00:58:26.533
J'ai passé 6 mois merveilleux
au Camp de l'Amour.
613
00:58:26.600 --> 00:58:30.503
Vivre ici, te cĂ´toyer,
profiter de tes enseignements...
614
00:58:30.560 --> 00:58:33.180
Mais ma vie passée
me manque tant
615
00:58:33.800 --> 00:58:36.220
que je souhaite renouer avec.
616
00:58:36.280 --> 00:58:40.376
J'ai toujours dit que
je ne forçais personne à rester.
617
00:58:40.440 --> 00:58:44.297
Tu peux partir,
aussi librement que tu es venue.
618
00:58:47.640 --> 00:58:52.532
Adieu, Rose.
Je te souhaite bonne chance.
619
00:58:52.600 --> 00:58:58.221
J'aimerais t'aimer encore
une fois, avant de te quitter.
620
01:00:08.240 --> 01:00:13.497
Rose, ma Rose adorée...
621
01:00:44.800 --> 01:00:47.337
Je t'aime tant.
622
01:00:47.400 --> 01:00:53.942
- Mais je dois partir.
- Tu me manqueras énormément.
623
01:01:05.240 --> 01:01:09.300
Je souffre de te quitter,
tant je t'aime.
624
01:01:09.400 --> 01:01:12.658
Où que tu ailles, ma chère Rose,
je serai auprès de toi.
625
01:01:55.960 --> 01:02:00.295
T'as vraiment cru qu'on
te laisserait partir, roulure ?
626
01:02:08.840 --> 01:02:14.301
Ceux qui abandonnent la Divine
vont tout droit en enfer !
627
01:02:19.680 --> 01:02:22.775
AllĂ´, central ?
628
01:02:22.840 --> 01:02:24.342
Vous m'entendez ?
629
01:02:24.400 --> 01:02:26.380
Ici le sergent Darius.
630
01:02:26.440 --> 01:02:29.375
Donnez l'alerte.
J'ai localisé les disparus.
631
01:02:29.760 --> 01:02:33.458
Ils ont été assassinés, ils sont
dans une grotte, en bord de mer.
632
01:02:33.520 --> 01:02:36.590
Darius, quelle est
la localisation précise ?
633
01:02:36.600 --> 01:02:39.376
Faites-nous
une description de l'endroit.
634
01:02:39.720 --> 01:02:44.499
Vous avez compris ?
635
01:03:15.920 --> 01:03:18.670
Je suis si heureuse, Ă´ Divine,
636
01:03:18.680 --> 01:03:22.173
que tu m'accueilles auprès de toi,
malgré ma laideur.
637
01:03:22.240 --> 01:03:26.230
Tu n'imagines pas Ă quel point
je te suis reconnaissante.
638
01:03:26.240 --> 01:03:28.902
Je te dois tant,
je suis prĂŞte Ă tout.
639
01:03:28.960 --> 01:03:31.975
J'aimerais t'offrir
davantage que mon corps.
640
01:03:32.400 --> 01:03:34.657
- Tu peux m'offrir bien plus.
- Quoi donc ?
641
01:03:34.960 --> 01:03:37.816
Offre-moi ton amour,
ça n'a pas de prix.
642
01:03:37.840 --> 01:03:41.617
Écoute-moi, Maîtresse,
j'ai démasqué un policier
643
01:03:41.680 --> 01:03:43.390
parmi tes disciples.
644
01:03:43.400 --> 01:03:47.894
- Laisse-nous seuls.
- A tes ordres.
645
01:03:47.960 --> 01:03:50.300
Il m'a surpris avec Rose.
646
01:03:50.400 --> 01:03:53.510
Quand je l'ai pincé,
il faisait un compte rendu radio.
647
01:03:53.520 --> 01:03:56.750
- C'était Gabriel.
- Quoi ?
648
01:03:56.760 --> 01:03:59.300
Oui. Je l'ai supprimé.
649
01:03:59.400 --> 01:04:03.630
Mais la police
ne tardera pas à les découvrir.
650
01:04:03.640 --> 01:04:05.859
Dans ce cas,
ils seront bientĂ´t ici.
651
01:04:10.400 --> 01:04:13.350
Notre heure est venue.
Nous avons perdu la partie.
652
01:04:13.360 --> 01:04:17.670
Tu sais ce que ça signifie.
Prends les mesures nécessaires.
653
01:04:17.680 --> 01:04:21.350
- Comment je règle le mécanisme ?
- Sur une demi-heure.
654
01:04:21.360 --> 01:04:24.773
Ensuite, rassemble
les fidèles autour du trône.
655
01:04:30.360 --> 01:04:34.820
- Il sera fait selon ta volonté.
- Va.
656
01:05:08.680 --> 01:05:15.170
- T'as l'air de mauvais poil !
- Garde-les, tes problèmes !
657
01:05:56.000 --> 01:05:58.670
Écoute-moi, Patricia...
658
01:05:58.680 --> 01:06:05.256
Jamais je ne supporterais que
tu doives te donner Ă d'autres.
659
01:06:15.640 --> 01:06:18.496
Mes chers enfants...
660
01:06:18.560 --> 01:06:21.382
J'aurais encore
beaucoup Ă vous dire,
661
01:06:21.920 --> 01:06:23.740
tant mon coeur déborde.
662
01:06:23.760 --> 01:06:26.422
Il déborde d'amour pour vous.
663
01:06:28.280 --> 01:06:30.977
Aimez-vous, tel est mon désir.
664
01:06:31.400 --> 01:06:34.340
Ici, devant mon trĂ´ne.
665
01:06:34.400 --> 01:06:40.339
Aimez-vous, de toute la force
de vos corps et de vos coeurs.
666
01:06:43.800 --> 01:06:46.974
Comme si c'était
la dernière fois, sur cette terre.
667
01:06:47.400 --> 01:06:49.782
L'ultime moment
668
01:06:49.840 --> 01:06:53.697
de votre intégrité corporelle
dans cette existence.
669
01:06:53.720 --> 01:06:57.990
Et après,
vous connaîtrez tous l'infini,
670
01:06:58.000 --> 01:07:00.253
le vide incommensurable,
671
01:07:00.320 --> 01:07:05.463
le vide de l'éternité.
672
01:08:04.280 --> 01:08:05.990
Pardonne-moi, Ă´ Divine.
673
01:08:06.400 --> 01:08:09.910
Je ne peux plus suivre
les règles de la secte.
674
01:08:10.000 --> 01:08:13.698
Parce que j'aime Patricia.
Je veux partir avec elle.
675
01:08:13.760 --> 01:08:19.870
Sinon je vivrais dans l'hypocrisie
envers toi, Dieu et moi-mĂŞme.
676
01:08:19.960 --> 01:08:21.860
Laisse-nous partir.
677
01:08:21.920 --> 01:08:26.141
Je t'offre mon argent
en échange de Dorian.
678
01:08:26.200 --> 01:08:30.774
Il compte plus
que tout l'or du monde.
679
01:08:31.120 --> 01:08:34.260
Oui, c'est vrai.
680
01:08:34.280 --> 01:08:36.942
Je te comprends.
681
01:08:37.560 --> 01:08:40.860
Très bien, Dorian.
Tu peux partir.
682
01:08:41.680 --> 01:08:43.870
Je ne puis te forcer Ă rester.
683
01:08:43.880 --> 01:08:46.975
Je te remercie.
De tout mon coeur.
684
01:09:09.920 --> 01:09:15.973
Je les suivrai, Maîtresse,
Ă moins que tu t'y opposes.
685
01:09:16.960 --> 01:09:19.543
Dépêche-toi, Tanga.
686
01:09:19.600 --> 01:09:21.220
Et emmène Takis.
687
01:09:32.520 --> 01:09:36.580
J'ai échoué...
688
01:09:36.720 --> 01:09:41.100
Échoué !
689
01:09:53.320 --> 01:09:55.830
Dans un instant
de plaisir effréné,
690
01:09:55.840 --> 01:10:01.142
nous surmonterons la mort.
691
01:10:05.920 --> 01:10:10.380
Je souhaite
que vous me possédiez tous !
692
01:10:10.440 --> 01:10:12.295
Prenez mon corps.
693
01:10:13.400 --> 01:10:16.214
Aujourd'hui,
je vous en fais don !
694
01:10:21.560 --> 01:10:23.892
Je suis si heureuse, Dorian !
695
01:10:23.960 --> 01:10:27.294
Attention, je conduis.
Tu veux nous tuer ?
696
01:10:27.400 --> 01:10:31.310
C'est quoi, ça ?
697
01:10:33.720 --> 01:10:34.990
Quel air ahuri !
698
01:10:35.000 --> 01:10:37.412
Sortez de cette jeep.
699
01:10:44.600 --> 01:10:47.456
Allez, ne vous endormez pas.
700
01:10:51.800 --> 01:10:56.374
Par lĂ -bas.
701
01:11:04.200 --> 01:11:06.300
Si tu recommences,
702
01:11:06.120 --> 01:11:09.135
je te brise tous les os du corps.
703
01:11:09.200 --> 01:11:11.453
Avancez !
704
01:11:13.760 --> 01:11:16.457
Et maintenant, écoutez bien.
705
01:11:30.120 --> 01:11:34.182
Vous irez rejoindre
ceux qui ont voulu nous quitter.
706
01:11:34.240 --> 01:11:36.572
Ils sont tous lĂ , au fond.
707
01:11:37.880 --> 01:11:39.939
La Divine est au courant ?
708
01:11:40.000 --> 01:11:42.310
Tout s'est déroulé
selon ses ordres.
709
01:11:42.400 --> 01:11:46.416
Tu crois qu'elle laisserait ses
disciples en réchapper vivants ?
710
01:11:46.520 --> 01:11:49.230
J'ai tué tous ceux
qui voulaient la trahir.
711
01:11:49.240 --> 01:11:51.652
Allez, Ă genoux !
712
01:11:53.520 --> 01:11:56.390
- Je ne comprends pas...
- La ferme ! A genoux.
713
01:11:56.400 --> 01:11:58.270
Et pas d'entourloupes.
714
01:11:58.280 --> 01:12:01.659
Takis a 60 balles
dans le chargeur.
715
01:12:05.520 --> 01:12:06.692
Halte !
716
01:12:07.400 --> 01:12:09.630
Mettez-vous Ă genoux.
717
01:12:09.640 --> 01:12:11.699
A genoux, j'ai dit !
718
01:12:17.120 --> 01:12:19.870
Vous allez connaître
la mort des élus.
719
01:12:19.880 --> 01:12:23.134
Je vous décapiterai
avec cette épée dorée.
720
01:12:23.360 --> 01:12:27.120
C'est un honneur.
J'espère que vous apprécierez.
721
01:12:28.400 --> 01:12:32.980
Tenez-vous tranquilles,
vous ne souffrirez pas.
722
01:12:41.920 --> 01:12:47.142
Je te briserai les os, pour
avoir osé t'opposer à la sentence.
723
01:12:57.840 --> 01:13:00.590
Va en enfer, Dorian !
724
01:13:00.680 --> 01:13:03.310
Tu es coriace, mon garçon.
725
01:13:03.320 --> 01:13:07.257
Attends un peu.
726
01:13:12.240 --> 01:13:17.258
Pas besoin d'épée. Je te
briserai le cou Ă mains nues !
727
01:13:20.680 --> 01:13:22.262
Lâche-le !
728
01:13:34.560 --> 01:13:35.950
Donne-moi la main.
729
01:13:35.960 --> 01:13:38.790
- Non !
- Ta main, imbécile !
730
01:13:38.800 --> 01:13:42.418
Non, je suivrai ma Maîtresse.
Me voici, Ă´ Divine !
731
01:13:53.680 --> 01:13:55.710
Patricia !
732
01:13:55.720 --> 01:13:58.496
Réveille-toi. Tout est fini.
733
01:14:10.760 --> 01:14:13.616
Allez, par ici !
Déployez-vous !
734
01:14:14.600 --> 01:14:17.456
Avancez vers la falaise.
735
01:14:17.520 --> 01:14:22.538
Cherchez des grottes.
736
01:14:25.920 --> 01:14:28.662
- Mon père !
- Patricia !
737
01:14:33.000 --> 01:14:36.220
Je suis si heureuse, papa !
738
01:14:36.280 --> 01:14:37.577
Moi aussi.
739
01:14:44.880 --> 01:14:48.692
Je t'en prie, papa, je l'aime.
740
01:14:53.240 --> 01:14:57.382
Je vous avais bien dit
qu'on se reverrait.
741
01:14:57.480 --> 01:15:02.702
Cette fois, c'est un plaisir !
57000