Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:56:59,680
Bagikuy
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
3
00:00:01,680 --> 00:00:03,770
"Saat aku mencoba mengatakan sesuatu..."
4
00:00:03,950 --> 00:00:04,780
"Mei 2015"
5
00:00:04,770 --> 00:00:06,770
"...aku malah menghancurkan diriku sendiri."
6
00:00:10,770 --> 00:00:12,000
Ya.
7
00:00:12,000 --> 00:00:15,880
Soal formulir aspirasi masa depanmu, Tolong segera dikumpulkan.
8
00:00:15,880 --> 00:00:18,680
"Pada hari itu..."
9
00:00:19,720 --> 00:00:22,120
"... Aku jujur kepada Hijiri-chan."
10
00:00:23,390 --> 00:00:25,890
"Entah bagaimana momentum itu terjadi..."
11
00:00:25,890 --> 00:00:28,390
Sensei!
12
00:00:32,300 --> 00:00:34,900
Sensei...
13
00:00:36,300 --> 00:00:38,570
AKU...
14
00:00:38,570 --> 00:00:41,570
... Aku suka padamu, Sensei.
15
00:00:43,640 --> 00:00:46,040
Aku Jatuh Cinta kepadamu!
16
00:00:50,710 --> 00:00:52,910
Aku tidak mengerti sama sekali...
17
00:00:54,420 --> 00:00:56,920
...Aku tidak tahu harus berbuat apa.
18
00:01:08,200 --> 00:01:13,200
Aku pikir kamu membenciku, Kuroiwa-kun.
19
00:01:17,870 --> 00:01:19,940
Terima kasih.
20
00:01:33,220 --> 00:01:35,290
Kamu ditembak? Sama seorang siswa?
21
00:01:35,290 --> 00:01:38,230
Ya, Itu dari Kuroiwa-kun yang aku ceritakan sebelumnya.
22
00:01:38,230 --> 00:01:41,560
Aah, dia yang bermasalah, kan?
23
00:01:41,560 --> 00:01:46,570
Jadi dia membuatmu dalam masalah karena dia menyukaimu?
24
00:01:49,070 --> 00:01:50,300
Ah, ah, matikan.
25
00:01:50,300 --> 00:01:53,140
Tapi Aku kira dia tidak serius soal itu.
26
00:01:53,140 --> 00:01:55,740
"Aku jatuh cinta padamu, Sensei"...
27
00:01:55,740 --> 00:01:58,410
... begitulah cara dia mengatakannya. Ya, seperti itu.
28
00:01:58,410 --> 00:02:01,180
Untuk mengatakan hal-hal seperti "Aku Jatuh Cinta Padamu Sensei"...
29
00:02:01,180 --> 00:02:04,520
Bukankah itu seperti Hukuman Permainan?
Apakah ada yg menyuruhnya melakukan itu?
30
00:02:04,520 --> 00:02:06,520
Hmm...
31
00:02:06,520 --> 00:02:08,520
...mungkin.
32
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
Dia benar-benar melamun.
33
00:02:13,860 --> 00:02:18,530
Ente lagi suka ama Cewek, ya?.
Paham ane mah...Tuh lihat Muke Ente.
34
00:02:18,530 --> 00:02:21,040
Kayagnya ane bener nih.
35
00:02:21,040 --> 00:02:23,370
Udah ente tembak, coy?
36
00:02:23,370 --> 00:02:25,710
Apakah kamu pergi dengannya?
37
00:02:25,710 --> 00:02:27,780
Bukan begitu.
38
00:02:27,780 --> 00:02:31,780
Ane denger ente berantem lagi ama nyokap ente.
39
00:02:34,050 --> 00:02:38,890
Ya, Dia adalah seorang pasifis yang tidak suka bertengkar dengan orang lain.
40
00:02:38,890 --> 00:02:42,690
Kalau ente gak keberatan, ane bisa bantu berdamai dengannya.
41
00:02:44,560 --> 00:02:47,230
Jika dia tidak mau memberitahuku apa pun...
42
00:02:47,230 --> 00:02:49,430
... aku sudah tidak peduli lagi.
43
00:02:52,730 --> 00:02:56,130
- Mana 'terima kasih untuk makananmu?'
- Terimakasih untuk makanannya.
44
00:02:57,000 --> 00:03:00,240
- Hei tunggu! Kamu ini kenapa sih...
- Ini dari Ayah.
45
00:03:00,240 --> 00:03:03,710
Cepat kembalikan! Ayolah, kamu tidak akan mengerti!
46
00:03:03,710 --> 00:03:05,210
"Sebagai ayahnya..."
47
00:03:05,210 --> 00:03:06,810
"Aku ingin bertemu Akira"
48
00:03:11,690 --> 00:03:14,360
Jadi kamu sudah bilang pada Shotaro kalau kamu tidak bisa tinggal bersamanya?
49
00:03:14,360 --> 00:03:16,860
Ya.. untuk sekarang ini
50
00:03:19,360 --> 00:03:21,700
Maukah kau menikah denganku?.
51
00:03:21,700 --> 00:03:26,200
Aku akan terus menjadi seorang guru di sini sampai
aku mengirim semua siswaku yang ada dikelasku sekarang ini.
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,540
Jadi aku pikir kita akan mengadakan upacara pernikahan tahun depan.
53
00:03:28,540 --> 00:03:31,540
Jika memang demikian, mengapa kamu terus memperhatikan teleponmu sepanjang waktu?
54
00:03:31,540 --> 00:03:34,540
Dia belum menghubungiku sama sekali semenjak itu.
55
00:03:36,550 --> 00:03:39,550
Kenapa kamu, Shotaro, apa kamu merasa sedih?
56
00:03:39,550 --> 00:03:43,050
Aku paham deh. Dia akhirnya memutuskan untuk memintamu menikah dengannya...
57
00:03:43,050 --> 00:03:45,550
... dan dia sangat antusias tentang itu.
Jadi, jika kamu bisa segera mendaftar menjadi keluarganya...
58
00:03:45,550 --> 00:03:47,560
... itu seperti melintasi garis finish.
59
00:03:47,560 --> 00:03:51,060
Tapi itu pasti akan membuatnya merasa kehilangan waktu yang tepat.
60
00:03:51,060 --> 00:03:53,130
- Pernikahan adalah tentang momentumnya.
- Benarkah?
61
00:03:53,130 --> 00:03:55,900
Ya, aku juga seperti itu. Tiga bulan setelah bertemu suamiku...
62
00:03:55,900 --> 00:03:59,570
... kami segera hidup bersama, lalu menikah.
Kemudian dengan momentum Mach, dan aku masuk dalam daftar keluarganya.
63
00:03:59,570 --> 00:04:04,340
Sudah kuduga, ketika kamu menikah, momentum itu sangatlah penting. Ini berlaku untuk semua orang.
64
00:04:04,340 --> 00:04:07,340
- Tapi aku tidak berpikir itu sama untuk semua orang.
-sudah kubilang , itu sama.
65
00:04:07,340 --> 00:04:09,410
- Benarkah?
- Ya, sungguh. sudah kubilang...itu benar.
66
00:04:09,710 --> 00:04:12,510
- Mach, Mach.
- Mach, Mach?
67
00:04:14,020 --> 00:04:19,320
"Apakah kamu punya rencana pada hari liburmu berikutnya? Kurasa aku akan pergi ke Osaka."
68
00:04:21,180 --> 00:04:22,780
"Koboshidaira"
69
00:04:22,780 --> 00:04:23,610
"Osaka"
70
00:04:24,090 --> 00:04:27,530
Meskipun dia terlihat sangat bahagia ketika aku melamarnya...
71
00:04:27,530 --> 00:04:30,870
... lalu dia berkata seperti ini, "Aku ingin terus menjadi guru".
72
00:04:30,870 --> 00:04:35,370
Lalu apa dengan reaksi bahagia itu sebelumnya?
73
00:04:35,370 --> 00:04:38,040
Kamu pikir dia akan segera berhenti.
74
00:04:38,040 --> 00:04:44,110
Karena kamu, Kawai Shotaro yang hebat, yang memiliki penampilan dan kemampuan sempurna, telah berkata...
75
00:04:44,110 --> 00:04:47,550
"Hei, gadis, kita akan menikah. Jadi kamu harus ikut bersamaku ke Osaka..."
76
00:04:47,550 --> 00:04:49,550
"... dan mengurusku."
77
00:04:49,550 --> 00:04:52,050
Aku benar-benar tidak akan melakukan itu. Itu sangat kasar, bukan?
78
00:04:53,390 --> 00:04:57,230
Ketika kamu berpikir dia akan terbang ke tanganmu
Tidak diduga dia berkata, "Tunggu sebentar".
79
00:04:57,230 --> 00:05:00,300
Itu sangat melukai harga dirimu.
80
00:05:00,300 --> 00:05:03,830
Yah, aku mungkin merasa sedikit lebih baik jika kau mengatakannya seperti itu...
81
00:05:03,830 --> 00:05:07,500
Aah, aku ingin tahu apakah di dalam diriku, bahkan hanya untuk 1 mm...
82
00:05:07,500 --> 00:05:10,340
...Aku memiliki sisi yang menjijikkan seperti itu.
83
00:05:10,340 --> 00:05:14,410
Berbicara tentang sisi yang menjijikkan, malam itu...
84
00:05:14,410 --> 00:05:18,710
- Apakah kamu mengundangku?
- Aku hanya lapar saja
85
00:05:20,020 --> 00:05:22,820
Jadi bagimana? Mau mampir?
86
00:05:27,090 --> 00:05:29,690
Skip deh. sepertinya aku pulang saja.
87
00:05:29,690 --> 00:05:32,360
Aku hanya memintamu untuk makan malam bersama.
88
00:05:32,360 --> 00:05:35,200
- Aku mengatakannya untuk kebaikan.
- Aku minta maaf.
89
00:05:35,200 --> 00:05:38,270
Kamu membuatnya terdengar seperti aku akan menggigitmu...
90
00:05:38,270 --> 00:05:41,040
Tidak, aku hanya tidak enak kalau hanya ada kita berdua...
91
00:05:41,040 --> 00:05:44,840
Tapi kurasa aku terlalu memikirkannya. Kamu sudah punya pacar.
92
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
Eh kenapa nih?
93
00:05:58,890 --> 00:06:02,890
- Hati-hati Donk.
- Maaf maaf.
94
00:06:02,890 --> 00:06:05,490
Aku baru saja sedikit mabuk.
95
00:06:05,490 --> 00:06:08,790
Jika kamu tidak bisa minum, jangan minum terlalu banyak.
96
00:06:09,830 --> 00:06:14,340
- Ah, kami sudah sampai.
- Ya Silakan pakai sepatumu.
97
00:06:14,340 --> 00:06:17,170
Jangan diketawain donk.
98
00:06:17,170 --> 00:06:19,670
Hei, tolong taruh dengan benar. Baik.
99
00:06:23,010 --> 00:06:26,010
Itu berbahaya!
100
00:06:26,010 --> 00:06:30,310
Kamu enteng banget. Apakah kamu punya organ internal?
101
00:06:37,690 --> 00:06:40,760
Hei, ada apa?
102
00:06:40,760 --> 00:06:43,060
Aku sedang libur...jadi aku mampir kesini.
103
00:06:46,700 --> 00:06:50,100
- Mungkinkah kamu sengaja membuatnya mabuk?
-Gak kok...
104
00:06:53,540 --> 00:06:55,840
Terima kasih ~
105
00:07:05,550 --> 00:07:08,820
- Lihatlah, mulai hari ini, mereka memakai seragam musim panas mereka.
- Selamat pagi.
106
00:07:08,820 --> 00:07:12,330
- Sangat menyenangkan melihat mereka terlihat sangat rapi.
- Selamat pagi.
107
00:07:12,330 --> 00:07:14,530
Selamat pagi.
108
00:07:17,830 --> 00:07:21,830
Selamat pagi, Kuroiwa-kun. Kamu harus mengenakan seragam musim panasmu, tapi...
109
00:07:23,340 --> 00:07:26,170
Aku baru menyadarinya ketika aku belok di tikungan.
110
00:07:26,170 --> 00:07:28,570
Sudah terlambat.
111
00:07:34,680 --> 00:07:36,000
Selamat pagi.
112
00:07:36,000 --> 00:07:38,190
Kuroiwa ~!
113
00:07:38,190 --> 00:07:40,690
Maaf, aku pikir itu adalah target.
114
00:07:40,690 --> 00:07:43,360
- Hei, ada apa denganmu?
- Apakah kamu memakai seragam itu dengan sengaja?
115
00:07:43,360 --> 00:07:45,860
- Pasti. Dia sengaja memakainya.
- Bukan begitu.
116
00:07:45,860 --> 00:07:48,930
Selamat pagi. Hei, itu dilukis, bukan?
117
00:07:48,930 --> 00:07:52,600
Selamat pagi ~
118
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
Pagi.
119
00:07:54,370 --> 00:07:56,670
- Selamat siang.
- Selamat siang.
120
00:08:12,820 --> 00:08:16,020
Huh? jadi kamu lagi belajar ya.
121
00:08:22,900 --> 00:08:25,200
Apakah ada yang tidak kamu mengerti?
122
00:08:28,170 --> 00:08:30,670
Sesuatu yang tidak aku mengerti...
123
00:08:33,680 --> 00:08:36,380
Hmm...
124
00:08:46,760 --> 00:08:50,260
Kenapa kamu duduk di sana, beda satu kursi dariku?
125
00:08:55,530 --> 00:08:59,030
Akus telah berpikir sejak saat itu...
126
00:08:59,030 --> 00:09:01,030
Soal apa?
127
00:09:05,970 --> 00:09:09,770
Sepertinya aku tidak bisa menyukaimu...
128
00:09:14,650 --> 00:09:16,650
...karena aku...
129
00:09:18,320 --> 00:09:22,020
...ingin kamu juga menyukaiku...
130
00:09:23,990 --> 00:09:26,290
... Sensei.
131
00:09:33,330 --> 00:09:35,330
Maaf.
132
00:09:38,010 --> 00:09:41,610
Sepertinya itu... tidak mungkin.
133
00:10:02,030 --> 00:10:04,700
"Maaf, aku akan kembali ke rumah orangtuaku di hari libur berikutnya."
134
00:10:04,700 --> 00:10:07,700
"Karena aku belum memberi tahu orangtuaku tentang rencana kita untuk menikah."
135
00:10:09,200 --> 00:10:11,900
"Kurasa aku juga ingin bertemu orang tuamu."
136
00:10:15,040 --> 00:10:17,040
"Baiklah!"
137
00:10:24,220 --> 00:10:27,060
- Lakukan yang terbaik ~!
- Ayo Semangat~!
138
00:10:27,060 --> 00:10:29,720
Kuroiwa, Ayo!
139
00:10:29,720 --> 00:10:31,790
Go,Go,Go Akira!
140
00:10:31,790 --> 00:10:34,400
Whoa, Kuroiwa emang hebat.
141
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
Ayo ~! Akira!
142
00:10:39,730 --> 00:10:43,130
Aku ingin bertemu dengan Shotaro-san...
143
00:10:44,810 --> 00:10:47,110
Kenapa , ya?
144
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
Bagaimanapun juga, aku harus menjaga jarak darinya.
145
00:11:17,110 --> 00:11:19,080
Temui Aku Sepulang Sekolah.
146
00:11:17,110 --> 00:11:34,110
Subtitle indo by @BiskuitOreo&English Sub by AOIHACHI @D-addicts
Thanks J-Raws.me for RAW.
147
00:11:17,110 --> 00:11:19,080
Chugakusei Nikki
148
00:11:35,000 --> 00:11:37,730
Kami akan segera mengadakan festival atletik.
149
00:11:37,730 --> 00:11:41,900
Kami memiliki banyak perubahan akan hal-hal penting yang harus kalian perhatikan.
150
00:11:41,900 --> 00:11:44,400
- Tahun ini, kita akan melarang piramida manusia.
- Apa?!
151
00:11:44,400 --> 00:11:48,070
Untuk lomba rintangan, kami akan menempatkan tikar di bawah balok keseimbangan.
152
00:11:48,070 --> 00:11:52,570
Untuk siswa yang berhasil di bawah jaring besar, mereka tidak boleh memakai aksesoris rambut.
153
00:11:52,570 --> 00:11:55,640
Juga, membawa hewan peliharaan kalian sendiri dilarang. Harap ikuti aturan ini secara menyeluruh.
154
00:11:55,640 --> 00:11:58,410
- Hewan?
- Kalau begitu tolong pastikan...
155
00:11:58,410 --> 00:12:01,180
-... tidak ada yang memasang tenda di halaman sekolah.
- Tenda...
156
00:12:01,180 --> 00:12:03,180
Ada banyak hal yang harus diperhatikan.
157
00:12:03,180 --> 00:12:06,860
Inilah yang harus kalian waspadai. Seperti biasa, ini merupakan kumpulan dari fakta dan gosip di sini.
158
00:12:06,860 --> 00:12:08,920
Tidak peduli berapa kali kami menghapusnya, itu terus menerus muncul.
159
00:12:08,920 --> 00:12:11,200
Bagi yang bertanggung jawab untuk mengelola informasi, saya mengandalkan anda.
160
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Baik.
161
00:12:16,350 --> 00:12:20,580
"Terungkap! Mahasiswa tahun ketiga xxxiwa yang menyukai Hijiri-chan"
162
00:12:29,380 --> 00:12:31,710
Mengapa kamu berteriak seperti itu?
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,220
Jadi murid itu TERNYATA serius soal itu?
164
00:12:34,220 --> 00:12:37,290
Mengatakan hal-hal seperti, "Tolong,
Balas perasaanku", dia sepertinya serius.
165
00:12:37,290 --> 00:12:39,590
Aku tidak tahu seberapa serius akan pemikirannya.
166
00:12:40,890 --> 00:12:43,890
Tetapi untuk berjaga-jaga, aku akan menjaga jarak darinya.
167
00:12:43,890 --> 00:12:45,400
Supaya dia tidak akan melangkah lebih jauh.
168
00:12:45,400 --> 00:12:49,230
Ya, benar juga sih
169
00:12:49,230 --> 00:12:52,300
Ngomong-ngomong, karena ada diskon, aku membelikan ini untukmu. Sini.
170
00:12:52,300 --> 00:12:55,100
Ah, maaf sudah merepotkanmu. Terima kasih banyak.
171
00:12:56,910 --> 00:12:58,910
Apa itu? Apakah kamu akan pergi ke suatu tempat?
172
00:12:58,910 --> 00:13:00,600
Ya. Ke rumah orangtua Shotaro-san.
173
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
Rumah orang tua?
174
00:13:01,640 --> 00:13:03,980
Aku pikir ini sudah waktunya bagiku untuk bertemu dengan orang tuanya.
175
00:13:03,980 --> 00:13:07,000
Jadi kamu membawa pacarmu untuk bertemu orang tuamu?
176
00:13:07,000 --> 00:13:08,050
Kok kamu bisa tahu?
177
00:13:08,050 --> 00:13:10,320
Aku mendengarnya dari Konishi.
178
00:13:10,320 --> 00:13:13,390
Lah... jadi dia langsung memberitahumu.
179
00:13:13,390 --> 00:13:15,990
Yah, next time mending gak usah curhat deh.
180
00:13:15,990 --> 00:13:19,330
Aku bisa membaca pikiranmutahu.
Bersama dengan orang tuamu, kau berencana untuk membujuknya...
181
00:13:19,330 --> 00:13:21,700
... jadi dia akan berhenti dari pekerjaannya dan ikut ke Osaka untuk bersamamu.
182
00:13:21,700 --> 00:13:24,830
Dengan begitu, kamu bisa membuatnya dekat denganmu sepanjang waktu. Strategi yang bagus.
183
00:13:24,830 --> 00:13:29,000
Ah, aku ingin tahu apa yang ada di pikiranmu, Haraguchi-san.
184
00:13:29,000 --> 00:13:31,840
Sebagai tetanggamu, izinkan aku memberikan beberapa saran.
185
00:13:31,840 --> 00:13:32,300
Baiklah.
186
00:13:32,300 --> 00:13:34,180
Selalu ada masalah dalam keluarga.
187
00:13:34,180 --> 00:13:35,880
Semua temanku yang sudah menikah mengalaminya.
188
00:13:35,880 --> 00:13:39,010
Mereka mengkhawatirkan dan mengeluh tentang hubungan mereka dengan mertua mereka.
189
00:13:39,010 --> 00:13:42,080
Jadi lebih baik jika kedua keluargamu cepat bertemu dan menyelesaikannya sebelum waktunya.
190
00:13:42,080 --> 00:13:45,850
Oke, sekarang, tolong bayar beberapa saran yang sudah aku katakan.
191
00:13:45,850 --> 00:13:49,190
Yah, Aku sudah membantumu ketika kamu mabuk sebelumnya.
192
00:13:49,190 --> 00:13:51,490
Selain itu, mengapa aku harus didorong dengan kasar pada akhirnya?
193
00:13:52,690 --> 00:13:54,690
Dia sangat cemburu.
194
00:13:55,700 --> 00:13:58,000
- Saya sudah selesai dengan persiapan untuk presentasi besok.
- Terima kasih.
195
00:14:07,310 --> 00:14:10,650
"Untuk hari ini, jika kamu tidak keberatan, aku juga ingin mengundang orang tuamu."
196
00:14:10,650 --> 00:14:13,980
- Apa?
- Apa itu? Orang tuamu?
197
00:14:13,980 --> 00:14:16,990
"Jika kamu menghubungi mereka sekarang, kita bisa makan malam bersama nanti."
198
00:14:16,990 --> 00:14:19,360
Apakah tidak apa-apa kalau orang tuaku datang juga?
199
00:14:19,360 --> 00:14:20,660
Aku kira itu akan menjadi pertemuan pertama antara kedua keluargamu pada saat itu.
200
00:14:20,660 --> 00:14:23,160
- "Apakah ini terlalu mendadak?"
- Ini terlalu mendadak!
201
00:14:23,160 --> 00:14:25,230
Apa yang harus kita lakukan?
Bajumu. Ayo, mari putuskan itu.
202
00:14:25,230 --> 00:14:27,230
Pertama aku harus memanggil orang tuaku.
203
00:14:28,500 --> 00:14:31,500
- Halo Bu? Apa kabar?
- Kami harus mengeriting rambutmu.
204
00:14:31,500 --> 00:14:34,000
- Aku akan mengeriting rambutmu.
- Ini... Aduh, aduh!
205
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Permisi, akun akan segera kembali.
206
00:14:38,010 --> 00:14:41,010
Apa? Mereka menolaknya? Kenapa harus sekarang?
207
00:14:42,080 --> 00:14:43,200
Apa yang terjadi?
208
00:14:43,200 --> 00:14:45,080
Ini soal Global Ved India.
209
00:14:45,080 --> 00:14:47,080
- Pabrikan mengatakan bahwa mereka menolaknya.
- Apa?
210
00:14:47,080 --> 00:14:50,520
- Apakah syarat kami untuk harga terlalu ketat bagi mereka?
- Bagaimana dengan mencoba perusahaan lain?
211
00:14:50,520 --> 00:14:52,600
Itu akan baik-baik saja. Mari kita membujuk mereka dan menyelesaikannya secepat mungkin.
212
00:14:52,600 --> 00:14:53,190
Baik.
213
00:14:53,190 --> 00:14:55,190
- Konishi, panggil kepala kita.
- Baik!
214
00:14:55,190 --> 00:14:58,860
Silakan kirim bahan-bahan ini ke Vietnam dan India juga...
215
00:14:58,860 --> 00:15:00,860
Tolong bantu saya dengan itu!
216
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
Apa? Kamu tidak bisa datang?
217
00:15:03,200 --> 00:15:07,140
Maaf, ada beberapa masalah dengan pekerjaan.
218
00:15:07,140 --> 00:15:09,640
Saya tidak bisa membiarkannya begitu saja. Maaf, tapi kamu bisa pergi kesana sendiri..
219
00:15:09,640 --> 00:15:12,970
Apa? Sendirian? Bersama orang tua kita?
220
00:15:12,970 --> 00:15:14,800
Aku benar-benar minta maaf, nanti aku hubungi lagi.
221
00:15:14,800 --> 00:15:17,000
Tunggu..
222
00:15:24,480 --> 00:15:27,820
Kawai, aku menghargaimu karena bekerja pada hari libur.
223
00:15:27,820 --> 00:15:29,960
Pastikan kamu menggunakan hari libur kompensasimu dengan benar. Kamu bisa pergi sekarang.
224
00:15:29,960 --> 00:15:32,030
Tetapi dalam situasi seperti itu...
225
00:15:32,030 --> 00:15:35,960
Produsen ini adalah tanggung jawab Konishi. Dialah yang harus melakukan presentasi besok.
226
00:15:35,960 --> 00:15:38,800
Kalau boleh jujur ya. Ada dan tiadanya dirimu disini tidak akan merubah apapun.
227
00:15:38,800 --> 00:15:41,940
- Yah, itu mungkin benar, tapi mungkin...
- Sepertinya kamu tidak mengerti.
228
00:15:41,940 --> 00:15:44,610
Kamu akan mengadakan pertemuan keluarga hari ini, bukan? Pergilah sana...
229
00:15:44,610 --> 00:15:47,440
Dia akan kehilangan kepercayaannya kepadami... jika kamu membatalkannya pada menit terakhir. Dan juga aku beritahu sekali lagi....
230
00:15:47,440 --> 00:15:50,110
... Ada dan tiadanya dirimu disini tidak akan merubah apapun.
231
00:15:50,110 --> 00:15:52,510
Apa yang kau katakan membuatku sedikit sakit, sebenarnya.
232
00:15:53,450 --> 00:15:56,120
Tetapi jika nanti, seseorang bertanya, "Di mana Kawai?"...
233
00:15:56,120 --> 00:15:59,120
... dan jawabannya adalah "Apa? Dia pulang ke rumah?", saya kira Anda akan dimarahi.
234
00:15:59,120 --> 00:16:01,290
- Kamu harus bersiap=siap.
- Kalau begitu, mana mungkin aku bisa pergi.
235
00:16:01,290 --> 00:16:03,290
Jika kamu tidak pergi, Kamu akan dimarahi sekarang.
236
00:16:08,560 --> 00:16:10,570
Terima kasih banyak.
237
00:16:10,570 --> 00:16:12,900
Ah, Hijiri ~
238
00:16:12,900 --> 00:16:14,970
Syukurlah bisa datang tepat waktu ~ Aku minta maaf karena tiba-tiba mengundang kalian.
239
00:16:14,970 --> 00:16:17,410
Apakah pakaian ibu baik-baik saja?
240
00:16:17,410 --> 00:16:19,740
Jika aku mengeluarkan kimono terbaikku, itu akan kusut...
241
00:16:19,740 --> 00:16:22,080
... dan aku tidak bisa menyetrikanya dengan terburu-buru.
242
00:16:22,080 --> 00:16:24,150
Kamu berlebihan.
243
00:16:24,150 --> 00:16:26,410
Ini bukan seperti kita mengunjungi sebuah rumah di suatu tempat.
244
00:16:26,410 --> 00:16:28,420
- benarkan?
- Ya
245
00:16:28,420 --> 00:16:33,250
Oh, yaampun ~ Rumah mereka bagus sekali~
246
00:16:33,250 --> 00:16:35,260
Bagus banget ya.
247
00:16:35,260 --> 00:16:39,090
Kami benar-benar minta maaf karena tiba-tiba meminta kalian untuk datang seperti ini...
248
00:16:39,090 --> 00:16:42,100
... Tapi Shotaro tidak bisa datang pada akhirnya.
249
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
Maaf sudah merepotkanmu.
250
00:16:44,100 --> 00:16:47,500
- Kami juga, maaf karena tidak sopan sudah...
- Datang tanpa diundang seperti ini.
251
00:16:47,500 --> 00:16:49,000
Ayah.
252
00:16:49,700 --> 00:16:51,770
Maaf saya permisi dulu.
253
00:16:51,770 --> 00:16:54,610
- Halo, hei! Ya, bagaimana kabarmu?
- Silahkan dimakan.
254
00:16:54,610 --> 00:16:56,680
Dia sangat sibuk, bukan?
255
00:16:56,680 --> 00:16:59,450
Yah, selalu seperti itu, karena dia bekerja di bidang penjualan perusahaan periklanan.
256
00:16:59,450 --> 00:17:03,220
Untuk keluarga kami, dia hanya seorang karyawan biasa.
257
00:17:03,220 --> 00:17:06,290
Hijiri-san, mengapa kamu menjadi seorang guru?
258
00:17:06,290 --> 00:17:09,060
Ah, itu adalah mimpiku sejak kecil.
259
00:17:09,060 --> 00:17:12,130
Yah, kamu hanya meniru teman-temanmu, kan?
260
00:17:12,130 --> 00:17:14,900
Ayolah. Itu tetangga kita, Miyu-chan, kan?
261
00:17:14,900 --> 00:17:18,230
Gadis itu mengatakan bahwa impian masa depannya adalah menjadi seorang guru...
262
00:17:18,230 --> 00:17:21,900
-... jadi dia berkata, "Aku juga".
- Tidak, aku punya alasan yang lebih tepat.
263
00:17:21,900 --> 00:17:24,970
Aku sangat tersentuh ketika saya menonton film dokumenter sebuah sekolah di TV.
264
00:17:24,970 --> 00:17:29,580
Selain itu, siswa yang aku temui selama aku mengajar mereka sangat baik...
265
00:17:29,580 --> 00:17:32,580
Aah, saya minta maaf. Baiklah...
266
00:17:32,580 --> 00:17:36,080
... Hijiri-san, mengapa kamu menjadi seorang guru?
267
00:17:36,080 --> 00:17:38,420
- Ini...
- Dia hanya meniru temannya.
268
00:17:38,420 --> 00:17:40,420
Aduh! Kenapa sih?
269
00:17:40,420 --> 00:17:42,760
- Ini birnya.
- Ayo mulai makan.
270
00:17:42,760 --> 00:17:45,060
Terima kasih banyak.
271
00:17:48,100 --> 00:17:50,300
- Silahkan pak, jika kamu ingin tambah.
- Terima kasih.
272
00:17:51,170 --> 00:17:55,600
- Nah, jadi upacara akan diadakan tahun depan?
- Ya, untuk sementara ini....
273
00:17:55,600 --> 00:17:59,110
Setelah muridmu lulus, Kamu akan pergi ke Osaka, kan?
274
00:17:59,110 --> 00:18:01,310
Kami masih mendiskusikannya.
275
00:18:02,110 --> 00:18:04,710
- Sini, jika kamu ingin tambah.
- Terima kasih.
276
00:18:04,710 --> 00:18:08,550
- Nah ini.
- Yah, karena Shotaro-san ditempatkan di Osaka selama 2 tahun...
277
00:18:08,550 --> 00:18:14,060
... jadi aku mungkin aku akan ikut ke sana hanya selama setahun
dan terus menjadi guru di SMP Koboshi seperti sekarang.
278
00:18:14,060 --> 00:18:18,060
Aku pikir saya setidaknya bisa menjadi keluarganya dengan mendaftarnya terlebih dahulu.
279
00:18:18,060 --> 00:18:21,560
Kok kamu mengatakan itu dengan santainya ~
280
00:18:21,560 --> 00:18:23,630
Jika kamu sudah menikah, yang terbaik adalah hidup bersama.
281
00:18:23,630 --> 00:18:26,400
Tetapi sebagai seorang guru, aku ingin memiliki lebih banyak pengalaman.
282
00:18:26,400 --> 00:18:29,240
- Wow, kamu berorientasi pada karier.
- Tidak juga kok.
283
00:18:29,240 --> 00:18:32,310
Namun, sejak Shotaro bekerja untuk perusahaan dagang...
284
00:18:32,310 --> 00:18:35,080
... dia mungkin akan ditempatkan ke luar negeri.
285
00:18:35,080 --> 00:18:37,980
Cepat atau lambat, pekerjaanmu juga akan...
286
00:18:40,920 --> 00:18:43,920
Nah benar. sudahlah berhenti saja dari pekerjaanmu.
287
00:18:48,590 --> 00:18:50,660
- Ah, apakah kamu ingin bir lagi?
- Aah, terima kasih.
288
00:18:50,660 --> 00:18:53,660
Ayo diminum anggurnya. Kami punya anggur yang enak.
289
00:18:55,260 --> 00:18:58,560
Hijiri-san, mengapa kamu memilih Shotaro?
290
00:19:04,270 --> 00:19:06,570
Yah, sejak dulu, dia selalu...
291
00:19:10,440 --> 00:19:14,720
Ketika kami masih di universitas, kami pergi mendaki gunung dengan beberapa teman.
292
00:19:14,720 --> 00:19:18,220
Tapi karena aku tidak punya pengalaman yang cukup, aku tidak bisa mengikuti yang lainnya.
293
00:19:18,220 --> 00:19:20,890
Itu sangat sulit sekali...
294
00:19:20,890 --> 00:19:25,390
Tapi selalu ada ransel hijau di depanku.
295
00:19:26,390 --> 00:19:30,730
Semua orang sudah meninggalkanku,
tapi dia selalu ada di depanku.
296
00:19:30,730 --> 00:19:32,730
Dia membimbingku.
297
00:19:36,240 --> 00:19:39,070
Bagiku, Shotaro-san adalah tujuanku.
298
00:19:39,070 --> 00:19:43,410
Dia selalu memberikan aku kekuatan untuk melakukan yang terbaik
dan memberi aku kekuatan untuk menghadapi masa depan.
299
00:19:43,410 --> 00:19:47,410
Ah, betapa hebatnya jika aku bisa mengikutinya.
300
00:19:49,920 --> 00:19:52,520
Aku ingin menjadi istri yang tepat untuknya.
301
00:19:53,990 --> 00:19:56,760
Tidak hanya sebagai seseorang yang dapat mendukungnya...
302
00:19:56,760 --> 00:19:59,760
... Tapi suatu hari aku ingin kita menjadi pasangan seperti itu...
303
00:19:59,760 --> 00:20:02,260
... yang bisa berjalan berdampingan bersama.
304
00:20:03,760 --> 00:20:08,060
Itulah mengapa tujuanku sekarang adalah menjadi seorang guru yang matang.
305
00:20:10,270 --> 00:20:13,270
Aku minta maaf karena mengatakan hal-hal egois semacam itu.
306
00:20:13,270 --> 00:20:17,350
Tidak, tidak, kamu bisa aja deh. Anak kita tidak begitu hebat.
307
00:20:17,350 --> 00:20:20,110
Hijiri-san, tolong makan yang banyak. kamu masih muda.
308
00:20:20,110 --> 00:20:22,110
Ah, ya, terima kasih banyak.
309
00:20:26,150 --> 00:20:28,550
"Kuroiwa-kun, kamu melakukannya dengan baik."
310
00:20:29,190 --> 00:20:32,190
Sensei, jadi kamu akan menikah?
311
00:20:37,800 --> 00:20:40,470
Hei, itu satu lawan empat, kamu tahu.
312
00:20:40,470 --> 00:20:45,810
Ini adalah pertemuan keluarga pertama kami. Dan dalam pertemuan keluarga
pertama, tiba-tiba aku harus menghadapi empat orang dari mereka sendirian.
313
00:20:45,810 --> 00:20:49,010
Tidak mungkin aku diam saja, jadi...
314
00:20:51,480 --> 00:20:53,980
Apa yang baru saja kamu lakukan hanya menutupi, kan?
315
00:21:02,990 --> 00:21:04,990
Aku tidak sehebat itu kok.
316
00:21:05,990 --> 00:21:09,000
Aku senang mendengarnya kam mengatakan bahwa aku adalah tujuanmu, meskipun...
317
00:21:09,000 --> 00:21:11,600
...aku tidak begitu baik.
318
00:21:11,600 --> 00:21:15,440
Aku orang yang tidak menarik.
319
00:21:15,440 --> 00:21:19,110
Orang-orang yang saya temui di Osaka mengatakan kepadaku, "Kamu tidak menarik sama sekali, begitu."
320
00:21:19,110 --> 00:21:23,440
- Benarkah? Pasti sulit untukmu.
- Ya
321
00:21:23,440 --> 00:21:26,780
Ketika aku lelah, aku tidur jam 8. Aku juga menonton film porno.
322
00:21:26,780 --> 00:21:28,850
Apa? Kamu juga menonton yang seperti itu?
323
00:21:31,120 --> 00:21:34,790
Kami memiliki beberapa masalah di tempat kerja hari ini, tetapi Haraguchi-san mengatakan kepadaku...
324
00:21:34,790 --> 00:21:37,590
... "Kamu tidak diperlukan di sini. Pulang saja."
325
00:21:39,790 --> 00:21:42,290
Aku senang kamu datang.
326
00:21:44,470 --> 00:21:47,970
Meskipun aku seperti ini, Kamu mengatakan hal-hal yang luar biasa tentang diriku.
327
00:21:49,140 --> 00:21:51,140
Aku akan selalu menjagamu.
328
00:21:54,480 --> 00:21:56,980
Sudah kuduga, aku seharusnya tidak memaksamu.
329
00:21:58,980 --> 00:22:00,980
Tidak apa-apa jika kamu melakukan apa yang kamu inginkan.
330
00:22:01,920 --> 00:22:05,250
Soal mendaftar menjadi keluarga, kapan kita harus hidup bersama...
331
00:22:05,250 --> 00:22:09,450
... atau berapa banyak pengalaman yang ingin kamu dapatkan
sebagai seorang guru, lakukan saja sesukamu, Hijiri.
332
00:22:12,590 --> 00:22:15,090
Aku akan menunggumu.
333
00:22:21,940 --> 00:22:24,940
- Ini pose santai.
- Bersantai? Apa itu?
334
00:22:24,940 --> 00:22:28,010
- Apakah itu menarik?
- Aku pikir nanti aku akan melakukannya juga.
335
00:22:28,010 --> 00:22:30,440
- Nanti.
- Nanti? Lakukan sekarang.
336
00:22:30,440 --> 00:22:32,450
Jadi kamu sudah pulang?
337
00:22:32,450 --> 00:22:36,120
Ya, Aku berhasil naik bus terakhir.
338
00:22:36,120 --> 00:22:38,620
Hah? Aku tidak bisa menyalakan lampu.
339
00:22:38,620 --> 00:22:42,290
Betapa membosankannya hidupmu.
340
00:22:42,290 --> 00:22:45,360
Ya maaf.
341
00:22:45,360 --> 00:22:50,800
Meski begitu, rumah orangtua Shotaro-san bagus sekali ~
342
00:22:50,800 --> 00:22:54,140
Kami tidak bisa dibandingkan dengan mereka.
343
00:22:54,140 --> 00:22:57,640
Tapi itu sangat syukurlah kamu menjalin hubungan dengannya.
344
00:22:57,640 --> 00:23:00,640
Ini benar-benar sesuatu yang harus disyukuri.
345
00:23:00,640 --> 00:23:03,810
Pastinya...
346
00:23:03,810 --> 00:23:08,250
-... kamu tidak akan pernah menemukannya yang lain selain dirinya.
- Aku tahu kok.
347
00:23:08,250 --> 00:23:12,920
Juga, lakukan yang terbaik sebagai guru, Hijiri.
348
00:23:12,920 --> 00:23:14,990
Duh gak nyampe... aduh hampir aja.
349
00:23:14,990 --> 00:23:17,760
Bagaimana muridmu?
350
00:23:17,760 --> 00:23:21,760
Yah, akhirnya aku terbiasa dengan mereka. Apa yang penting adalah setekah ini.
351
00:23:21,760 --> 00:23:24,260
Apakah ada anak yang merepotkan?
352
00:23:25,270 --> 00:23:29,100
Yah... ada satu siswa yang aku ingin tahu.
353
00:23:29,100 --> 00:23:31,440
Orang seperti apa siswa itu?
354
00:23:31,440 --> 00:23:34,940
Sepertinya baik, dan dia pandai olahraga juga.
355
00:23:34,940 --> 00:23:37,610
Tetapi dia tidak tahu apa yang harus dilakukan di masa depan.
356
00:23:37,610 --> 00:23:40,610
Kadang-kadang dia bisa menjadi agresif dan aneh.
357
00:23:41,620 --> 00:23:44,290
Namun, dia mengatakan bahwa dia menyukai puisi itu juga.
358
00:23:44,290 --> 00:23:46,620
"Menyenangkan di tengah malam hujan."
359
00:23:46,620 --> 00:23:49,020
Dia ingat puisi yang aku ajarkan di kelas.
360
00:23:50,620 --> 00:23:54,300
Dan dia membuatku merasa seperti, "Aku senang bahwa aku memilihmu menjadi seorang guru."
361
00:23:54,300 --> 00:23:56,300
Jadi begitu.
362
00:23:56,300 --> 00:23:59,630
Di saat aku kehilangan kepercayaan diri atau merasa putus asa...
363
00:23:59,630 --> 00:24:02,130
... dia menyelamatkanku.
364
00:24:04,810 --> 00:24:07,410
Bukankah itu bagus? Itu pantas untuk kamu lakukan.
365
00:24:07,410 --> 00:24:09,740
Kapan-kapan ibu akan pergi eksana untuk mengunjungimu.
366
00:24:09,740 --> 00:24:14,540
Ya. Terima kasih untuk hari ini. Sampai jumpa.
367
00:24:25,430 --> 00:24:29,430
- Cinta? Siapa yang kamu bicarakan?
- Ini soal anakmu Akira.
368
00:24:29,430 --> 00:24:33,100
Aku merasa kalau dia agak aneh baru-baru ini. Dan ternyata dugaanku itu benar.
369
00:24:33,100 --> 00:24:35,440
Dia aneh?
370
00:24:35,440 --> 00:24:38,510
- Seperti apa?
- Dia selalu linglung sepanjang waktu.
371
00:24:38,510 --> 00:24:44,510
Anak itu memang menghabiskan sebagian besar hidupnya untuk linglung ~
372
00:24:44,510 --> 00:24:49,950
Kan kamu tahu, pas dia kecil, dia selalu memakai kaosnya terbalik.
373
00:24:49,950 --> 00:24:54,790
Baru-baru ini, setiap kali aku melihatnya, dia mendengarkan musik sendirian.
374
00:24:54,790 --> 00:24:56,790
Kerjakan saja pekerjaanmu.
375
00:24:56,790 --> 00:25:00,960
18 19 20 21
376
00:25:00,960 --> 00:25:03,400
22 23
377
00:25:03,400 --> 00:25:07,400
Hei, Kokonoe, apa yang kamu lakukan ?!
378
00:25:07,400 --> 00:25:10,400
Rok-mu! Aku ingin tahu apa yang ada di balik rokmu!
379
00:25:10,400 --> 00:25:12,000
Kami memakai ini.
380
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Hei, hentikanlah.
381
00:25:14,000 --> 00:25:15,410
Apaan dah? Jangan kau hancurkan imajinasiku!
382
00:25:15,410 --> 00:25:17,480
- Kamu bodoh!
- Kokonoe-kun, tolong hentikan.
383
00:25:17,480 --> 00:25:19,910
Kuroiwa!
384
00:25:19,910 --> 00:25:22,580
Ebihara-kun, tolong gantikan aku, donk.
385
00:25:22,580 --> 00:25:24,920
Ah, baiklah.
386
00:25:24,920 --> 00:25:28,260
- Nah ini.
- Apa? Apakah kita harus melakukannya lagi?
387
00:25:28,260 --> 00:25:31,260
- Semuanya, lakukan yang terbaik!
- Sensei, apakah kamu mau pulang?
388
00:25:31,260 --> 00:25:35,060
- Maaf ya.
- Ah aku jadi patah semangat ini.
389
00:25:38,330 --> 00:25:41,940
- Hei, Kuroiwa?
- Aku mau pulang ke rumah.
390
00:25:41,940 --> 00:25:46,040
Apa? Bagaimana dengan tasmu? Kuroiwa!
391
00:25:48,940 --> 00:25:52,450
Dia entah bagaimana merasa kesal dan bimbang sepanjang waktu...
392
00:25:52,450 --> 00:25:54,950
- Aku juga mengalami hal-hal seperti itu juga.
- Kapan?
393
00:25:54,950 --> 00:25:59,790
Ketika kamu masih nakal di kampung halamanmu?
Atau ketika kamu membentuk band komedi dengan teman-teman-mu?
394
00:25:59,790 --> 00:26:02,960
Hei, itu adalah band Hawai yang terhormat , tahu.
395
00:26:02,960 --> 00:26:05,790
Aku sudah mengenal Akira-kun sejak dia masih kecil...
396
00:26:05,790 --> 00:26:08,230
... jadi aku mengerti dia. Dia aneh belakangan ini.
397
00:26:08,230 --> 00:26:11,230
Yah, sepertinya wajar baginya untuk ingin tahu tentang seseorang.
398
00:26:11,230 --> 00:26:12,700
Dia sudah 15 tahun.
399
00:26:12,700 --> 00:26:14,300
Ya, dia sudah berumur 15 tahun.
400
00:26:14,300 --> 00:26:17,300
Yah, aku tahu ini mungkin terdengar sedikit kejam bagimu...
401
00:26:17,300 --> 00:26:20,800
... untuk berbicara tentang cinta yang seimbang baik secara mental maupun fisik.
402
00:26:23,310 --> 00:26:25,310
Cinta untuk anak berusia 15 tahun...
403
00:26:25,310 --> 00:26:28,750
... bukan hanya tentang "Ah, gadis itu imut!". Hal ini tidak sesederhana itu.
404
00:26:28,750 --> 00:26:33,250
Dia ingin bertemu dengannya, untuk tetap berhubungan dengannya. Dan jika memungkinkan, dia ingin lebih dekat dengannya.
405
00:26:33,250 --> 00:26:37,090
Isi kepalanya dipenuhi dengan pikiran liar dan keinginan duniawi.
406
00:26:37,090 --> 00:26:40,590
Itu adalah cinta seorang anak berusia 15 tahun. Cinta seorang pemuda yang sedang menggelora.
407
00:26:40,590 --> 00:26:42,790
Cinta, katamu.
408
00:26:56,340 --> 00:26:58,340
ini, tasmu ~
409
00:26:59,350 --> 00:27:01,350
Terima kasih.
410
00:27:02,880 --> 00:27:04,200
Dimana ibumu?
411
00:27:04,200 --> 00:27:07,000
Dia ada di gudang perusahaan.
412
00:27:14,230 --> 00:27:17,230
Hebat sekali, ini sangat bergaya Asia. Ide yang bagus.
413
00:27:17,230 --> 00:27:21,070
- Apaan dah?
- Apakah kamu sedang flu? Aku ragu soal obatnya.
414
00:27:21,070 --> 00:27:25,570
Kita masih 14 tahun, tapi kami akan segera merayakan ulang tahun ke 15 kita, bukan?
415
00:27:25,570 --> 00:27:28,470
Aku ingin tahu apakah kamu mengambil dosis yang sama dengan orang dewasa atau tidak.
416
00:27:29,580 --> 00:27:33,480
Ah, tapi kamu sudah 15 tahun, Kuroiwa. Kamu lahir di bulan April.
417
00:27:34,420 --> 00:27:35,600
Nah ini.
418
00:27:35,800 --> 00:27:39,000
Ada perlu apa kamu kesini?
419
00:27:40,420 --> 00:27:43,920
Tolong jangan lebih serius lagi kepada Suenaga.
420
00:27:46,260 --> 00:27:50,060
Dia seperti itu, Kamu tahu, dia hanya mencoba membuat dirinya menyenangkan bagi semua orang.
421
00:27:51,100 --> 00:27:53,100
- benarkan?
- Pulang ke rumah.
422
00:27:55,600 --> 00:27:58,270
Dia memiliki tunangan.
423
00:27:58,270 --> 00:28:01,710
Tidak peduli seberapa banyak kamu memikirkannya, itu tidak mungkin. Kamu hanya akan terluka.
424
00:28:01,710 --> 00:28:04,040
- Selain itu, ini adalah saat yang penting bagi kita...
- Diamlah!
425
00:28:04,040 --> 00:28:05,000
Pulang ke rumah!
426
00:28:05,000 --> 00:28:07,110
Tidak perlu kau suruh, aku akan pulang ke rumah!
427
00:28:07,110 --> 00:28:10,110
Tapi setidaknya...
428
00:28:12,050 --> 00:28:14,050
...Aku berbeda dari Suenaga.
429
00:28:14,050 --> 00:28:17,730
Karena itu aku sudah siap datang kesini untu terluka.
430
00:28:19,730 --> 00:28:22,060
Hah? Apakah kita kedatangan tamu?
431
00:28:22,060 --> 00:28:25,400
Oh, Runa-chan.
432
00:28:25,400 --> 00:28:27,500
Hey, kalian berdua...
433
00:28:29,470 --> 00:28:32,910
- Ah, apakah kalian mungkin...
- Tidak, itu tidak seperti apa yang ibu pikirkan.
434
00:28:32,910 --> 00:28:35,980
- Huh? Apa?
- Permisi. Bukan begitu.
435
00:28:35,980 --> 00:28:39,680
Tapi kalian berdua... Tunggu, Runa-chan.
436
00:28:47,420 --> 00:28:49,520
Akira, kamu...
437
00:28:50,490 --> 00:28:52,490
Hanya untuk memastikan...
438
00:28:52,490 --> 00:28:56,430
... tapi bagaimana aku harus mengambil ini?
439
00:28:56,430 --> 00:29:01,030
Ibu harus mempersiapkan banyak hal...
440
00:29:01,030 --> 00:29:03,430
... hatiku belum siap...
441
00:29:06,110 --> 00:29:08,540
Dia...
442
00:29:08,540 --> 00:29:10,610
... membuatku sakit.
443
00:29:10,610 --> 00:29:13,310
- Sama sepertiku...
- Apa?
444
00:29:22,220 --> 00:29:26,290
Oke, tolong masukkan barang-barang berharga kalian ke dalam tas ini.
445
00:29:26,290 --> 00:29:28,590
- Nah ini.
- Oke terima kasih.
446
00:29:30,230 --> 00:29:34,430
Ya, taruh di sini, oke.
447
00:29:35,900 --> 00:29:38,000
Oke terima kasih.
448
00:29:38,970 --> 00:29:40,970
Aku mendapatkan ini dari seseorang, itulah mengapa itu lucu.
449
00:29:40,970 --> 00:29:46,370
Semuanya, harap berhati-hati agar tidak terkena panas. Jangan lupa untuk selalu minum.
450
00:29:48,420 --> 00:29:51,490
Dan juga tolong tuliskan nama kalian pada di ikat kepalamu.
451
00:29:51,490 --> 00:29:54,250
- Ayo lakukan. Oh sial.
- Pastikan kalian menulisnya.
452
00:29:54,250 --> 00:29:58,760
Apa itu? Salah satu adegan film remaja?
Kurasa aku akan melakukannya juga setelah ini, mungkin dengan seseorang...
453
00:29:58,760 --> 00:30:00,960
Itu kenapa dah? Bukankah itu tidak berguna?
454
00:30:02,830 --> 00:30:06,270
Lu ngapa dah? Nah ini buat lu, Kuroiwa!.
455
00:30:06,270 --> 00:30:08,700
Kamu bisa menukarnya sebanyak yang kamu suka dengan gadis yang kamu suka.
456
00:30:08,700 --> 00:30:10,340
Sudah kubilang itu tidak ada artinya!
457
00:30:10,340 --> 00:30:12,000
Jika kamu tidak menukarnya dengan siapa pun...
458
00:30:12,000 --> 00:30:15,440
Ayo kita pergi.
459
00:30:15,440 --> 00:30:18,110
- Cepat, berikan padaku!
- Hentikan!
460
00:30:18,110 --> 00:30:20,110
Apaa sih... hei!
461
00:30:21,950 --> 00:30:24,750
Ayo, mulailah bergerak.
462
00:30:25,790 --> 00:30:29,200
Runa-chi, apa kamu menginginkannya? Ikat kepala Kuroiwa.
463
00:30:29,200 --> 00:30:29,860
Gak juga.
464
00:30:29,860 --> 00:30:33,130
Kalau kamu bisa mendapatkannya, itu akan menjadi kenangan terakhir seumur hidup.
465
00:30:33,130 --> 00:30:35,130
Awas bahaya...
466
00:30:36,000 --> 00:30:38,130
Kalian tidak meninggalkan apa pun di belakang, kan?
467
00:30:45,690 --> 00:30:48,690
3 2 1
468
00:31:00,840 --> 00:31:02,340
Ayo, lakukanlah!
469
00:31:07,450 --> 00:31:09,450
Feminim sekali...
470
00:31:11,450 --> 00:31:13,650
... baunya.
471
00:31:16,790 --> 00:31:18,860
Apakah aroma dari deterjen atau kosmetik?
472
00:31:18,860 --> 00:31:25,800
Bukan kamu. Saya berbicara tentang gadis-gadis di sana.
Aroma femininnya sangat kuat.
473
00:31:25,800 --> 00:31:27,900
Apa tujuan dari festival atletik?
474
00:31:29,300 --> 00:31:33,640
Ini adalah untuk menunjukkan hasil kerja keras sehari-hari
mereka dan untuk memperdalam solidaritas dan kerjasama mereka.
475
00:31:33,640 --> 00:31:35,640
Juga untuk meneruskan tradisi sekolah.
476
00:31:35,640 --> 00:31:38,640
Jangan lupa tentang arti pentingnya.
477
00:31:38,640 --> 00:31:42,310
Mereka bersorak di sana dan di sini mereka gelisah.
478
00:31:42,310 --> 00:31:45,650
Tetapi juga terasa sedikit nostalgia.
479
00:31:45,650 --> 00:31:48,320
- Nostalgia?
- Ya.
480
00:31:48,320 --> 00:31:52,820
Ketika kita seusia mereka, kita bersorak seperti mereka juga, kan?
481
00:31:52,820 --> 00:31:57,900
Entah bagaimana, itu membawa kembali kenangan masa sekolah kita sendiri.
Ini memberikan kita perasaan nostalgia seperti itu.
482
00:31:57,900 --> 00:32:00,830
Sudah kuduga, Kamu masih bisa merasakan seperti itu.
483
00:32:00,830 --> 00:32:04,840
Tetapi jika kamu sudah seumuran saya, itu akan jadi sebaliknya.
484
00:32:04,840 --> 00:32:09,240
Yah, aku sepenuhnya menyadari bahwa aku tidak punya perasaan menjadi muda lagi...
485
00:32:15,450 --> 00:32:18,520
... jika saya tidak bisa melindungi mereka semua.
486
00:32:18,520 --> 00:32:20,720
Begitulah cara saya berpikir.
487
00:32:21,790 --> 00:32:24,390
Tim merah muda menang ~!
488
00:32:26,620 --> 00:32:29,190
"Himena-chan sedang mencari ibunya..."
489
00:32:29,190 --> 00:32:31,700
"... yang memakai topi kuning dan biru muda."
490
00:32:31,700 --> 00:32:35,800
"Siapa pun yang kebetulan mengenalnya, silakan datang ke tenda kantor pusat."
491
00:32:36,970 --> 00:32:39,370
Sensei, Sensei.
492
00:32:40,810 --> 00:32:43,140
Aku benar-benar minta maaf sebelumnya.
493
00:32:43,140 --> 00:32:45,480
- Akira membuat banyak masalah...
- Tidak apa-apa.
494
00:32:45,480 --> 00:32:48,000
Bagaimana dengan pekerjaanmu hari ini?
495
00:32:48,000 --> 00:32:50,500
Dalam acara yang harus saya datangi seperti ini...
496
00:32:50,500 --> 00:32:52,650
... Aku akan berusaha datang sebanyak yang aku bisa...
497
00:32:52,650 --> 00:32:56,320
... jadi AKU bisa melihat dia tumbuh dewasa.
498
00:32:56,320 --> 00:32:58,000
Hari ini juga.
499
00:32:58,000 --> 00:32:59,300
Kuroiwa.
500
00:33:01,660 --> 00:33:03,660
Berikan itu padaku.
501
00:33:05,100 --> 00:33:07,100
- ini?
- Ya
502
00:33:07,100 --> 00:33:10,800
Aku akan berlari dengan seluruh kekuatanku di relay terakhir...
503
00:33:12,170 --> 00:33:14,170
...begitu...
504
00:33:15,940 --> 00:33:17,940
... ayo bertukar ikat kepala.
505
00:33:17,940 --> 00:33:22,010
Baru-baru ini, sepertinya Akira merasa agak gelisah.
506
00:33:22,010 --> 00:33:25,020
Sebelum aku menyadarinya, dia sudah seperti itu.
507
00:33:25,020 --> 00:33:28,450
Yah, tapi dia lucu, kan? Karena merasakan cinta pertamanya seperti itu.
508
00:33:28,450 --> 00:33:32,790
Sepertinya dia cukup populer sekarang...menukar ikat kepalanya dengan seseorang yang ia suka...
509
00:33:34,790 --> 00:33:39,130
Tapi dengan cara ini, sebelum aku menyadarinya, dia sudah memiliki seseorang yang dia suka...
510
00:33:39,130 --> 00:33:43,200
... Maka dia akan mendapatkan pacar dan suatu saat dia akan menikah.
511
00:33:43,200 --> 00:33:46,140
Dia akan berpisah dariku dengan orang tua nya juga.
512
00:33:46,140 --> 00:33:49,140
Aku setuju denganmu.
513
00:33:50,810 --> 00:33:53,310
Aku jadi penasaran...bakal jadi seperti apa saat ia dewasa nanti.
514
00:33:54,650 --> 00:33:59,150
Jika dia bisa menjadi seseorang yang selalu tertawa dan hidup bahagia...
515
00:33:59,150 --> 00:34:01,650
...itu sudah lebih dari cukup untukku.
516
00:34:04,090 --> 00:34:07,930
AKu akan sangat senang jika aku dapat membantunya meraih itu sebagai gurunya.
517
00:34:07,930 --> 00:34:09,930
Aku dengan tulus berharap seperti itu.
518
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Mohon bantuannya, Sensei.
519
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Ya.
520
00:34:23,010 --> 00:34:25,940
Kawashima Yuuko-san.
521
00:34:25,940 --> 00:34:29,010
Kubota Kousuke-kun.
522
00:34:29,010 --> 00:34:31,810
Nah ini.
523
00:34:34,020 --> 00:34:36,320
- Sensei.
- Ini.
524
00:34:37,790 --> 00:34:42,790
Untuk pertandingan selanjutnya, siswa tahun kedua, silakan berkumpul di sini! Ayo ayo!
525
00:34:45,630 --> 00:34:49,930
"Bersiaplah untuk program selanjutnya..."
526
00:35:22,690 --> 00:35:26,360
"... Yamamoto-kun dari kelas 3-2, dari kelas 1-2..."
527
00:35:27,360 --> 00:35:31,660
Ada apa ini? Jangan bercanda seperti ini donk.
528
00:35:34,860 --> 00:35:36,860
Kenapa sih?
529
00:35:37,870 --> 00:35:39,700
Mengapa kamu mencoba mengalihkan pandanganku...
530
00:35:39,700 --> 00:35:43,400
... dan mencoba untuk tidak berbicara denganku sebanyak mungkin?
531
00:35:44,270 --> 00:35:46,270
Karena aku memberitahumu bahwa aku menyukaimu?
532
00:35:49,280 --> 00:35:53,220
Tidak mungkin aku seperti itu...meskipun aku mungkin terlihat seperti ini, Aku benar-benar sibuk.
533
00:35:53,220 --> 00:35:57,020
Kamu terlalu memikirkannya. Ayolah, ada pertandingan estafet setelah ini, kan? Kamu sebaiknya pergi.
534
00:35:59,290 --> 00:36:05,560
"Aku akan mengulanginya sekali lagi. Untuk regu relay.
Grup A, Silahkan menuju ke gerbang masuk... "
535
00:36:05,560 --> 00:36:08,260
Tolong jangan perlakukan aku seperti anak kecil.
536
00:36:11,400 --> 00:36:13,500
Kenapa kamu melarikan diri?
537
00:36:17,740 --> 00:36:19,740
Biarkan aku berterus terang kalau begitu.
538
00:36:20,810 --> 00:36:23,250
Kamu mengangguku kalau terus seperti ini.
539
00:36:23,250 --> 00:36:25,250
Jadi tolong berhenti.
540
00:36:29,320 --> 00:36:34,820
Sebagai gurumu, aku akan mendukungmu, Kuroiwa-kun. Tapi aku tidak bisa berbuat lebih dari itu...
541
00:36:37,930 --> 00:36:40,230
Karena ini, tolong hentikan ini.
542
00:36:53,610 --> 00:36:56,380
Apa-apaan ini?
543
00:36:56,380 --> 00:36:57,980
Bukankah ini aneh?
544
00:37:00,680 --> 00:37:04,480
Bukankah seharusnya akan menjadi sesuatu yang sangat indah?
545
00:37:06,390 --> 00:37:08,390
Hal yang disebut cinta.
546
00:37:09,390 --> 00:37:13,460
Sudah mulai sekarang. Tim merah memimpin dengan satu langkah...
547
00:37:20,070 --> 00:37:22,140
Haraguchi-san akan diganti?
548
00:37:22,140 --> 00:37:24,200
Sepertinya dia akan dikeluarkan dari posisinya sebagai pemimpin proyek India.
549
00:37:24,200 --> 00:37:25,740
Mengapa?
550
00:37:25,740 --> 00:37:28,240
itu adalah kesalahan kita.
551
00:37:28,240 --> 00:37:31,250
Namun justru itulah yang muncul di luar. Kurasa mereka sudah menargetkannya dari awal.
552
00:37:31,250 --> 00:37:34,320
Aku sudah memberitahumu, ada kecurigaan tentang dia dan... presiden.
553
00:37:34,320 --> 00:37:36,590
Kepala berada di faksi yang sama pula.
554
00:37:36,590 --> 00:37:38,990
Tidak mungkin...
555
00:37:44,930 --> 00:37:48,930
Bulan depan. Saya pikir kita bisa mengatur pertemuan untuk bulan depan...
556
00:37:48,930 --> 00:37:52,270
- Apa?
- Haraguchi-san dibutuhkan di sini.
557
00:37:52,270 --> 00:37:55,270
Aku minta maaf. Bukan itu yang harus saya katakan meskipun...
558
00:37:55,270 --> 00:37:57,270
-... tapi dia dibutuhkan di sini.
- Kawai.
559
00:37:57,270 --> 00:37:59,340
Saya tahu ada beberapa gosip di kalangan karyawan...
560
00:37:59,340 --> 00:38:02,610
... bahwa dia seperti ini atau itu dengan presiden, tapi itu sama sekali tidak benar. Dia sudah punya kekasih.
561
00:38:02,610 --> 00:38:05,380
- Itulah mengapa...
- Kawai, presentasi itu sukses.
562
00:38:05,380 --> 00:38:08,050
- Huh?
- Kami menerima pesanan pada akhirnya.
563
00:38:08,050 --> 00:38:10,450
Itulah yang sedang kita bicarakan sekarang.
564
00:38:11,390 --> 00:38:13,890
- Jadi itu seperti... itu.
- Yah, baiklah.
565
00:38:13,890 --> 00:38:17,390
Apa maksudmu dengan... 'dia seperti ini atau itu dengan presiden'?
566
00:38:17,390 --> 00:38:19,900
Yah, Ketua, itu...
567
00:38:19,900 --> 00:38:22,900
Yah... apa aku perlu menjelaskannya dengan benar?
568
00:38:22,900 --> 00:38:26,700
Yah, aku baru saja mendengar tentang hal itu.
569
00:38:27,340 --> 00:38:29,300
Sayap sayap patah.
570
00:38:29,300 --> 00:38:30,070
Maaf?
571
00:38:30,070 --> 00:38:31,500
Fakta bahwa aku harus menjelaskannya sendiri...
572
00:38:31,500 --> 00:38:35,580
... mengatakan hal-hal seperti, "Yah, ada desas-desus bahwa aku simpanan presiden"...
573
00:38:35,580 --> 00:38:37,080
Ah, sayapku patah.
574
00:38:37,080 --> 00:38:39,080
Bukankah seharusnya hatimu?
575
00:38:39,380 --> 00:38:41,080
- Kawai.
- Ya.
576
00:38:41,080 --> 00:38:43,590
-Kamu tidak perlu khawatir.
- Maaf.
577
00:38:43,590 --> 00:38:45,920
Kagak usah langsung ngegas juga kali...
578
00:38:45,920 --> 00:38:48,990
...terus ngoceh seperti itu, itu akan menghancurkan hati dan sayapku. Apakah kamu mengerti?
579
00:38:48,990 --> 00:38:50,990
Aku sungguh minta maaf!
580
00:38:50,990 --> 00:38:57,770
Yah, aku dengar dari Konishi bahwa kamu akan dikeluarkan...
581
00:38:57,770 --> 00:39:00,440
Konishi. Jika dia melakukannya lagi, aku akan membungkamnya.
582
00:39:00,440 --> 00:39:05,210
Tapi bukankah itu benar-benar bagus? Kalau begini, gosip murahan tidak akan menyebar lebih jauh...
583
00:39:05,210 --> 00:39:07,880
- Apa?
- Karena akan menjadi seperti ini...
584
00:39:07,880 --> 00:39:10,550
- Ikutlah bersamaku.
- Huh?
585
00:39:10,550 --> 00:39:13,220
"Akhirnya, ini waktunya untuk pertandingan terakhir."
586
00:39:13,220 --> 00:39:17,920
"Puncak dari festival atletik Koboshi Junior High, relai campuran-kelompok."
587
00:39:21,000 --> 00:39:22,890
Kami mengandalkanmu, jangkar!
* Catatan: jangkar di sini berarti pelari terakhir.
588
00:39:22,890 --> 00:39:25,230
Gulungan drum...
589
00:39:25,230 --> 00:39:27,900
Huh, Kuroiwa?
590
00:39:27,900 --> 00:39:30,000
Ayo semangat! Semoga berhasil!
591
00:39:31,970 --> 00:39:33,740
Hei, dimana Kuroiwa?
592
00:39:33,740 --> 00:39:36,740
Suenaga-Sensei, Kuroiwa...
593
00:40:11,370 --> 00:40:14,370
Ah... kunciku.
594
00:40:20,050 --> 00:40:23,550
Dia menutup telepon! Si Bodoh itu.
595
00:40:26,500 --> 00:40:28,500
Yah, dia menghubungi saya sekarang.
596
00:40:28,500 --> 00:40:31,730
Dia berkata, "Aku merasa sakit jadi aku pulang."
597
00:40:31,730 --> 00:40:35,060
... "Tapi aku sudah baikan sekarang... jadi aku akan keluar sebentar."
598
00:40:35,060 --> 00:40:36,730
Ke mana dia akan pergi?
599
00:40:36,730 --> 00:40:39,030
Dia menutupnya ketika aku bertanya tentang itu.
600
00:40:39,030 --> 00:40:42,670
Saya minta maaf karena membuat kalian khawatir. Aku sungguh minta maaf.
601
00:40:42,670 --> 00:40:46,440
Um, jika terjadi sesuatu, tolong hubungi saya.
602
00:40:46,440 --> 00:40:51,110
Ya. Saya akan memarahinya dengan benar nanti.
603
00:40:51,110 --> 00:40:53,950
Aku sungguh minta maaf. Terima kasih banyak.
604
00:40:53,950 --> 00:40:56,620
- Aku minta maaf.
- Hati-hati di jalan ya.
605
00:40:56,620 --> 00:40:58,620
Aku minta maaf.
606
00:41:00,620 --> 00:41:03,460
Nah, itu tanggung jawab orang tua setelah ini.
607
00:41:03,460 --> 00:41:07,530
Tetapi untuk pulang tepat sebelum pertandingan estafet, dia membuat lelucon seperti itu.
608
00:41:07,530 --> 00:41:09,960
Sebenarnya dia bisa memaksakan dirinya untuk lari, kan?
609
00:41:09,960 --> 00:41:15,060
Sepertinya baru-baru ini, Kuroiwa-kun menyebabkan banyak masalah.
610
00:41:16,970 --> 00:41:19,970
Mengenai itu, apakah kamu mengetahuinya?
611
00:41:19,970 --> 00:41:22,640
Ayolah, ada Pertandingan estafet setelah ini, kan? Kamu sebaiknya pergi.
612
00:41:22,640 --> 00:41:26,040
Kamu mengangguku kalau terus seperti ini..
613
00:41:27,150 --> 00:41:29,480
Dia adalah muridmu.
614
00:41:29,480 --> 00:41:35,560
Akan masalah Kuroiwa-kun sekarang atau kekhawatirannya...
615
00:41:35,560 --> 00:41:38,260
...cobalah untuk memahaminya.
616
00:41:39,260 --> 00:41:41,260
Baiklah.
617
00:41:51,100 --> 00:41:53,610
Aah, sudah berakhir. Aku lelah.
618
00:41:53,610 --> 00:41:57,280
Mari kita pergi ke suatu tempat. Bagaimana kalau toko "Miyoshi" yang biasanya?
619
00:41:57,280 --> 00:42:01,110
- Aku lebih baik mengunjungi warung makan siang.
- Tidak ada di sini.
620
00:42:01,110 --> 00:42:02,500
Di mana Shioya-sensei?
621
00:42:02,500 --> 00:42:03,780
Dia sudah pulang.
622
00:42:03,780 --> 00:42:06,450
Dia harus mengerjakan materi untuk dewan pendidikan.
623
00:42:06,450 --> 00:42:09,120
- Aku membawa mobil, jadi aku akan menyusul ke sana nanti.
- Baik.
624
00:42:31,110 --> 00:42:35,510
"Kelas 3-1 Kuroiwa"
625
00:43:29,120 --> 00:43:32,820
Setiap orang selalu memberi label pada orang lain...
626
00:43:33,820 --> 00:43:36,890
... bahwa sebagai wanita, kamu harus berhenti dari pekerjaanmu setelah kamu menikah!
627
00:43:37,590 --> 00:43:38,890
Whoa!
628
00:43:39,890 --> 00:43:44,170
- Kenapa tenis?
- Kemudian untuk wanita yang tersisa, itu adalah prostitusi dan perempuan berdada rata...
629
00:43:44,170 --> 00:43:46,270
... atau mental yang tidak stabil!
630
00:43:48,670 --> 00:43:50,670
Sial.
631
00:43:50,670 --> 00:43:56,170
Atau ada juga orang yang pergi setelah mengetahui aku punya pacar.
632
00:43:58,680 --> 00:44:01,680
Namun...
633
00:44:01,680 --> 00:44:04,780
... kamu tidak berubah. Mengapa?
634
00:44:06,020 --> 00:44:08,620
Tidak tahu...
635
00:44:08,620 --> 00:44:12,220
Mungkin itu karena Haraguchi-san adalah Haraguchi-san?
636
00:44:13,960 --> 00:44:15,960
Apaan dah?
637
00:44:19,630 --> 00:44:21,630
- Istirahat sebentar.
- Ok.
638
00:44:26,810 --> 00:44:30,880
Hijiri-chan bilang kamu adalah tujuannya, kan?
639
00:44:30,880 --> 00:44:32,880
Ah, ya.
640
00:44:32,880 --> 00:44:37,080
Apakah kamu tidak menyadari kalau tujuan itu sudah terlalu jauh?
641
00:44:38,490 --> 00:44:43,290
Mungkin dia merasakan jarak antara kalian berdua.
642
00:44:45,830 --> 00:44:48,830
Untuk hidup terpisah seperti ini, dia perlahan-lahan lepas...
643
00:44:48,830 --> 00:44:51,170
... dan dia tidak bisa lagi memberitahumu apa yang sebenarnya dia pikirkan.
644
00:44:51,170 --> 00:44:53,670
Karena dia tidak ingin menunjukkan kelemahannya.
645
00:44:53,670 --> 00:44:57,970
Dengan begitu, kalian berdua secara bertahap akan menjadi canggung satu sama lain.
646
00:45:00,010 --> 00:45:02,680
Kamu harus waspada, Kawai.
647
00:45:02,680 --> 00:45:06,980
Sudah kuduga, hubungan jarak jauh seperti ini tidak akan berguna.
648
00:45:08,180 --> 00:45:11,180
Jika kamu khawatir, segeralah bergerak!
649
00:45:12,790 --> 00:45:15,620
Whoa! Sial!
650
00:45:15,620 --> 00:45:17,620
Aku pikir bisa mengembalikannya...
651
00:45:19,030 --> 00:45:20,630
Kamu melakukannya dengan baik.
652
00:45:57,000 --> 00:46:00,340
Kuroiwa-kun, apa kamu baik-baik saja?
653
00:46:00,340 --> 00:46:03,540
Apakah kamu terjatuh? Apakah kamu memukul kepalamu?
654
00:46:15,120 --> 00:46:17,120
Kakimu...
655
00:46:18,190 --> 00:46:20,390
Bisakah kamu berdiri?
656
00:46:24,790 --> 00:46:26,990
Sakit, gak?
657
00:46:38,470 --> 00:46:40,480
Sensei.
658
00:46:40,480 --> 00:46:44,480
Tolong jangan membenciku.
659
00:46:46,480 --> 00:46:48,680
Kuroiwa-kun.
660
00:46:52,490 --> 00:46:56,190
Kuroiwa-kun, aduh sakit...
661
00:46:57,330 --> 00:47:01,830
Ayolah, kita harus segera mengobati lukamu. ok?
662
00:47:01,830 --> 00:47:05,230
Apalagi jika orang melihat kita seperti ini...
663
00:47:07,900 --> 00:47:12,600
Aku tidak peduli meskipun orang lain melihat kita seperti ini.
664
00:47:15,440 --> 00:47:18,240
Tunggu... kamu tenang dulu.
665
00:47:32,290 --> 00:47:34,290
Aku akan pulang ke rumah.
666
00:47:35,800 --> 00:47:37,800
Tunggu sebentar.
667
00:47:49,640 --> 00:47:52,140
Sepertinya ibumu masih bekerja.
668
00:47:55,980 --> 00:47:58,480
Ayo coba hubungi dia lagi nanti.
669
00:48:09,930 --> 00:48:12,470
Sensei, apa kamu suka lagu itu?
670
00:48:12,470 --> 00:48:14,770
Apa? Ah, yang ini?
671
00:48:14,770 --> 00:48:17,840
Yah, ini bukan punyaku.
672
00:48:17,840 --> 00:48:19,840
Ini punya pacarku.
673
00:48:28,850 --> 00:48:33,150
Aku tidak bermaksuda mengatakan itu untuk mengodamu.
674
00:48:36,120 --> 00:48:38,420
Aku menyukaimu, Sensei.
675
00:48:46,630 --> 00:48:49,640
Itu sebabnya, aku egois memutar realitas...
676
00:48:49,640 --> 00:48:53,240
... dan membayangkan kamu untuk menjadi sebaik apa yang aku inginkan.
677
00:48:54,710 --> 00:48:58,710
Aku memang orang yang seperti itu.
678
00:49:14,000 --> 00:49:15,300
Bos, apakah ini yang terakhir?
679
00:49:15,300 --> 00:49:17,760
- Ya
- Baik.
680
00:49:22,270 --> 00:49:25,110
Dia tidak mengangkat...Gimana ya?
681
00:49:25,110 --> 00:49:27,110
Bagaimana kalau ke rumahmu?
682
00:49:28,180 --> 00:49:31,110
Aku tidak bawa kunci.
683
00:49:31,110 --> 00:49:33,610
Iya juga sih... Kamu sudah memberitahuku.
684
00:49:37,790 --> 00:49:40,860
Kita juga belum mengobati kakimu juga...
685
00:49:40,860 --> 00:49:43,000
... Haruskah kita pergi ke rumah sakit?
686
00:49:43,000 --> 00:49:46,360
Tidak, aku baik-baik saja.
687
00:49:54,470 --> 00:49:56,770
Dia adalah muridmu.
688
00:50:00,140 --> 00:50:02,810
Untuk sekarang ini, sampai kita bisa menghubungi ibumu...
689
00:50:02,810 --> 00:50:04,810
... aku akan mengobati lukamu di tempatku.
690
00:50:27,600 --> 00:50:30,100
Oh iya...aku baru ingat lampunya terbakar kemarin.
691
00:50:30,100 --> 00:50:32,200
Silahkan masuk.
692
00:50:35,180 --> 00:50:38,080
Cuci lukamu dahulu.
693
00:51:25,230 --> 00:51:27,230
Nah ini.
694
00:52:05,530 --> 00:52:08,330
- Aduh...
- Sakit, ya?
695
00:52:10,140 --> 00:52:12,440
Aku baik-baik saja.
696
00:52:33,830 --> 00:52:36,530
Apakah aku boleh bertanya sesuatu padamu?
697
00:52:42,500 --> 00:52:46,510
Kenapa kamu seperti ini padaku...
698
00:52:51,180 --> 00:52:54,010
Kamu membantuku...
699
00:52:54,010 --> 00:52:56,350
... dan menjagaku seperti ini...
700
00:52:56,350 --> 00:53:00,420
Karena kamu sedang terluka...sudah sewajarnya aku melakukan ini sebagai wali kelasmu, kan?
701
00:53:00,420 --> 00:53:02,720
Apakah hanya karena itu?
702
00:53:30,380 --> 00:53:32,880
Apakah Baru saja...
703
00:53:34,560 --> 00:53:37,060
...aku tersadar?
704
00:53:42,160 --> 00:53:44,660
Tidak, ini tidak baik sama sekali.
705
00:53:51,840 --> 00:53:54,240
Aku ingin tahu apakah lukamu sudah baik-baik saja.
706
00:53:57,180 --> 00:53:59,180
Kuroiwa-kun.
707
00:54:01,020 --> 00:54:03,020
Sebenarnya...
708
00:54:04,520 --> 00:54:06,720
... aku punya seseorang yang aku suka.
709
00:54:09,690 --> 00:54:11,890
Itulah mengapa...
710
00:54:25,710 --> 00:54:29,540
Bolehkah aku... meminjam uang?
711
00:54:29,540 --> 00:54:32,540
- Huh?
- Aku ingin membeli sesuatu di indomaret dekat sini...
712
00:54:34,320 --> 00:54:37,380
Ah, kamu lapar? Kurasa aku punya sesuatu untuk diminum...
713
00:54:37,380 --> 00:54:41,390
Aku akan pergi membelinya. kamu tidak akan mengerti apa yang harus dibeli, Sensei.
714
00:54:41,390 --> 00:54:43,060
Tapi kakimu...
715
00:54:43,060 --> 00:54:44,660
Tidak apa-apa.
716
00:54:44,660 --> 00:54:46,660
Kamu mau nitip?
717
00:54:46,660 --> 00:54:48,760
Tidak...
718
00:55:24,700 --> 00:55:27,000
Nomor yang Anda tuju tidak terjangkau...
719
00:55:37,650 --> 00:55:40,450
Kuroiwa-kun, aku pikir lebih baik jika kita pergi bersama...
720
00:55:41,650 --> 00:55:44,650
Ini, Oleh-oleh untukmu.
721
00:55:45,990 --> 00:55:48,490
- Terima kasih...
- Maaf karena mengejutkanmu.
722
00:55:48,490 --> 00:55:52,290
Entah bagaimana aku ingin melihat wajahmu, Hijiri.
723
00:56:01,500 --> 00:56:04,170
Ah ketemu.
724
00:56:04,170 --> 00:56:06,470
Orang yang disukai Akira-kun.
725
00:56:06,470 --> 00:56:07,770
Apa?
726
00:56:14,780 --> 00:56:17,790
Hah? Hijiri-chan ini...
727
00:56:17,790 --> 00:56:19,790
Tidak mungkin...
728
00:56:22,790 --> 00:56:24,790
... Sensei?
729
00:56:24,790 --> 00:56:26,790
Jangan lupa untuk mengunjungi web kami di Bagikuy.com
730
00:56:26,790 --> 00:56:42,000
Sampai bertemu di episode selanjutnya
61981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.