All language subtitles for Christopher.Columbus.The.Discovery.1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,000 --> 00:01:44,960 Parfume og krydderier til Fru Alaquiz. 2 00:01:53,630 --> 00:01:56,130 Ja, vil jeg give fruen din hilsen 3 00:01:56,720 --> 00:01:57,720 Tak. 4 00:01:58,470 --> 00:02:00,260 Ah, Tyrkere! 5 00:02:00,470 --> 00:02:02,600 Siden de har taget Konstantinopel og Det Hellige Land... 6 00:02:03,430 --> 00:02:06,140 ... de burde vide, at vi handler med Chios modvilligt. 7 00:02:06,310 --> 00:02:08,480 Imamerne og generalerne t�rster efter vores blod. 8 00:02:08,600 --> 00:02:10,480 En dag vil de tage det. - Men ikke i dag. 9 00:02:11,480 --> 00:02:14,360 Hvor skal du hen? - Al Souk - for at se hvad jeg kan finde. 10 00:02:14,570 --> 00:02:16,320 Christopher, pas p�. 11 00:02:16,780 --> 00:02:18,780 Fremmede forsvinder p� denne �. 12 00:02:36,580 --> 00:02:38,590 Hvor meget? - Kun 100 dinarer. 13 00:02:39,340 --> 00:02:41,590 Farve og tekstur er perfekt til en konge. 14 00:02:41,670 --> 00:02:43,340 End ikke en konge ville have r�d til det. 15 00:02:43,920 --> 00:02:46,050 Kan du forestille dig, hvad man kunne tjene p� en b�d - fuld af disse stoffer? 16 00:02:46,090 --> 00:02:47,680 En fuld b�d, Mr. Columbus? 17 00:02:48,090 --> 00:02:51,640 Det kommer p� tv�rs af bjerge og �rkener fra Indien. 18 00:02:52,260 --> 00:02:53,350 Indien! 19 00:02:54,220 --> 00:02:55,680 Jeg har aldrig set noget lignende. 20 00:02:55,770 --> 00:02:57,810 - Det kan du heller ikke p� denne side af Catai. 21 00:02:58,060 --> 00:02:59,600 Har du l�st om Marco Polo? 22 00:02:59,900 --> 00:03:01,350 Hans rejse til den Store Khan. 23 00:03:01,810 --> 00:03:03,650 Byer med tagene af guld... 24 00:03:04,190 --> 00:03:06,070 ... Juvel smykker til elefanter. 25 00:03:06,400 --> 00:03:09,950 I �sten vil min lille stand v�re et fattigt sted 26 00:03:13,490 --> 00:03:14,700 Kort. 27 00:03:15,530 --> 00:03:18,700 Detaljerne er tegnet af tyrkiske sejlere. 28 00:03:19,080 --> 00:03:21,620 Ingen andre kort er s� n�jagtige. 29 00:03:22,540 --> 00:03:24,540 Men denne del er for stor. 30 00:03:24,830 --> 00:03:26,080 Det er vores �. 31 00:03:28,960 --> 00:03:31,670 Hvad er prisen? - Du er fra Genova. 32 00:03:32,300 --> 00:03:34,380 Lad os se. 80? 33 00:03:38,140 --> 00:03:39,390 Skulle have pruttet . 34 00:04:23,300 --> 00:04:26,180 Se krydderier. V�lg selv. 35 00:04:27,260 --> 00:04:28,300 Christopher. 36 00:04:38,770 --> 00:04:40,150 Giv mig mine ting. 37 00:04:42,770 --> 00:04:44,270 Hold dig til dit erhverv. 38 00:04:44,860 --> 00:04:46,320 Pas p� Genovaner... 39 00:04:46,900 --> 00:04:48,070 ... og dj�velen flygter. 40 00:04:53,780 --> 00:04:55,030 Den dag kan komme, kammerat... 41 00:04:55,780 --> 00:04:58,790 ... n�r du smiler til sk�bnen og den ikke vil smile til dig. 42 00:04:59,910 --> 00:05:01,460 N�r den dag kommer Arana... 43 00:05:02,210 --> 00:05:03,870 ... formoder jeg du vil v�re ved min side. 44 00:05:23,350 --> 00:05:25,640 Jeg kan se, at du kommer godt forberedt, Christopher Columbus. 45 00:05:26,640 --> 00:05:27,810 Monsignor Camos. 46 00:05:31,520 --> 00:05:32,770 Dette er min s�n Diego. 47 00:05:35,110 --> 00:05:37,650 For to m�neder siden mistede jeg min kone, Dona Felipa. 48 00:05:37,940 --> 00:05:38,990 Det er jeg ked af. 49 00:05:39,400 --> 00:05:41,910 Bed for hendes sj�l. - Tak, Monsignor. 50 00:05:42,820 --> 00:05:44,820 Det jeg kommer til at vise Dem kostede mig seks �r... 51 00:05:45,660 --> 00:05:46,910 ... og n�sten alt, hvad jeg ejer. 52 00:05:46,990 --> 00:05:49,240 Hvis dine kort er liges� overbevisende som dine breve... 53 00:05:49,580 --> 00:05:51,830 ...vil jeg ikke kun introducere id� for kong John... 54 00:05:52,540 --> 00:05:53,790 ... men ogs� st�tte den. 55 00:05:58,130 --> 00:06:01,000 I fem �r boede jeg og sejlede fra Puerto Santo... 56 00:06:01,210 --> 00:06:03,210 ... til Island, De Kanariske... 57 00:06:04,130 --> 00:06:05,550 ... og Afrikas kyst. 58 00:06:05,680 --> 00:06:07,220 Mr. Columbus, det er vores hav. 59 00:06:07,930 --> 00:06:09,850 Portugisiske Kaptajner har udforsket disse farvande... 60 00:06:10,550 --> 00:06:12,010 ... og har besejlet dem langt mere end du. 61 00:06:12,220 --> 00:06:14,560 Men altid t�t ved land, deres excellence. 62 00:06:14,970 --> 00:06:17,980 P� Azorerne, fandt Columbus en stamme udsk�ret med v�rkt�jer. 63 00:06:18,600 --> 00:06:20,810 De havde n�et kysten fra vest. 64 00:06:21,520 --> 00:06:23,270 Majest�t, Catai er her. 65 00:06:24,230 --> 00:06:26,440 De store himmelske byer Quinsay og Zaiton. 66 00:06:27,280 --> 00:06:30,860 Og s� 500 ligaer offshore Cipango og mange andre �er. 67 00:06:31,860 --> 00:06:34,910 Men alle er i �t stort hav. 68 00:06:35,280 --> 00:06:37,830 Marco Polo kaldte det "Ocean". 69 00:06:38,580 --> 00:06:39,620 Jeres hav... 70 00:06:42,410 --> 00:06:44,580 ... Polos hav. Jorden er en kugle. 71 00:06:45,000 --> 00:06:47,710 Som de siger - Aristoteles, Ptolem�us og alle cosmografer. 72 00:06:48,250 --> 00:06:51,420 Jeg tror, at dit hav ender der, hvor Polos hav begynde. 73 00:06:51,460 --> 00:06:54,010 I virkeligheden er de det samme hav. 74 00:06:54,260 --> 00:06:55,590 Hvordan? 75 00:06:56,930 --> 00:06:59,300 Og den bedste m�de at n� Indien... 76 00:06:59,300 --> 00:07:01,470 ... ikke gennem Tyrkiet og Konstantinopel. 77 00:07:01,600 --> 00:07:04,770 Ikke rundt om Afrikas kyst, som deres Majest�t s�ger... 78 00:07:05,310 --> 00:07:09,230 ... men ved at sejle mod vest over det store hav. 79 00:07:09,350 --> 00:07:11,230 Det er en meget ambiti�s plan, Mr. Columbus. 80 00:07:11,350 --> 00:07:12,610 Jeg har flere beviser... 81 00:07:12,730 --> 00:07:15,320 og mange detaljer klar til at forberede turen, majest�t. 82 00:07:15,650 --> 00:07:17,150 Okay. Meget godt. 83 00:07:18,900 --> 00:07:22,030 Hvis vi skulle tage risikoen og forsyne dig med de n�dvendige b�de... 84 00:07:24,030 --> 00:07:25,450 ... hvad ville du s� forvente at f� til geng�ld? 85 00:07:25,660 --> 00:07:28,160 Jeg bliver udn�vnt til guvern�r af alle opdagede Lande. 86 00:07:28,790 --> 00:07:29,910 Mine arvinger og... 87 00:07:30,330 --> 00:07:32,790 jeg ville f� en tiendedel af alle indt�gter... 88 00:07:32,960 --> 00:07:34,330 ... af Portugals samhandel med Indien. 89 00:07:37,670 --> 00:07:39,920 Ingen portugisisk Kaptajn har nogensinde f�et en br�kdel af det. 90 00:07:40,340 --> 00:07:42,630 Ingen portugisisk Kaptajn har f�rt sine skibe til Ostindien. 91 00:07:42,880 --> 00:07:44,630 M�ske deres h�jhed vil tage det under overvejelse. 92 00:07:44,800 --> 00:07:46,180 I r�det? - Ja 93 00:07:47,220 --> 00:07:49,340 De er en meget us�dvanlig mand, Mr Columbus. 94 00:07:50,220 --> 00:07:54,970 Og jeg vil blive be�ret over om De vil f�le dem hjemme her ligesom jeg i mit rige. 95 00:07:55,270 --> 00:07:58,770 Majest�t - Det ville v�re en forn�jelse at give ophold til Mr. Columbus i mit hus. 96 00:07:58,890 --> 00:08:00,100 Godt forslag, Lord Guarco. 97 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 Vent der indtil r�det har dr�ftet sagen. 98 00:08:06,570 --> 00:08:07,990 Vi var kort... 99 00:08:09,110 --> 00:08:10,360 ... at studere. 100 00:08:39,680 --> 00:08:41,560 Kom nu, skynd jer! 101 00:08:45,560 --> 00:08:46,850 Arriba! 102 00:08:48,310 --> 00:08:50,850 Spanien er ikke langt. Der vil vi v�re i sikkerhed. 103 00:09:24,760 --> 00:09:26,470 G� min s�n. 104 00:09:26,880 --> 00:09:30,890 Min ven, du frygter, en portugiser vil komme f�rst. 105 00:09:31,890 --> 00:09:34,640 Det er muligt, men det vil ikke v�re en nem rejse. 106 00:09:36,140 --> 00:09:38,850 Nu vil jeg til Frankrig. Jeg har skrevet til sin konge. 107 00:09:39,600 --> 00:09:41,020 Har du ikke pr�vet vores dronning? 108 00:09:42,480 --> 00:09:44,070 Nej - Eller kong Ferdinand? 109 00:09:45,730 --> 00:09:47,490 Hvordan skulle jeg komme i audiens.? 110 00:09:47,900 --> 00:09:48,940 Dine tanker og penge 111 00:09:48,940 --> 00:09:50,900 ... er optaget af korstog mod maurerne. 112 00:09:51,740 --> 00:09:53,200 F�r Fader Torquemada... 113 00:09:53,450 --> 00:09:54,910 ... blev dronningens Confessionarius... 114 00:09:55,030 --> 00:09:57,160 ... spillede vores Prior den rolle. 115 00:09:59,200 --> 00:10:00,790 Han kan f� dig i audiens. 116 00:10:01,910 --> 00:10:03,790 Og hertugen af Medinaceli... 117 00:10:05,040 --> 00:10:07,460 ... en mand - forelsket i cosmografi... 118 00:10:08,340 --> 00:10:11,090 ... han kunne m�ske overtales til at investere nogle af pengene. 119 00:10:12,170 --> 00:10:14,090 Hvis jeg kunne forsikre dem... ... at jeg selv tror p� 120 00:10:14,220 --> 00:10:16,380 at dit store hav i sandhed han besejles.. 121 00:10:16,930 --> 00:10:19,180 ... s�vel derhen - som tilbage. 122 00:10:20,930 --> 00:10:22,810 Der er en hemmelighed, som jeg ikke har fortalt nogen. 123 00:10:24,350 --> 00:10:25,520 Jeg vil fort�lle dig det... 124 00:10:26,060 --> 00:10:29,810 ... men kun i skriftestolen, hvor du har sv�rget til vor Herre... 125 00:10:30,770 --> 00:10:32,230 ... at du aldrig afsl�rer det. 126 00:10:33,570 --> 00:10:35,110 Hvis det er sandt... 127 00:10:36,480 --> 00:10:39,570 Rigdommene - kunne v�re over vores fatteevne... 128 00:10:39,780 --> 00:10:43,490 ... men omkostningerne ville v�re betydelige. 129 00:10:44,280 --> 00:10:47,370 Hvad pr�cist er din baggrund - Mr. Columbus? 130 00:10:48,120 --> 00:10:50,410 Jeg har tjent mange �dle konger, majest�t. 131 00:10:51,200 --> 00:10:52,580 Prince of Anjou . 132 00:10:53,580 --> 00:10:54,830 Kongen af Portugal. 133 00:10:55,120 --> 00:10:58,090 Portugal? Hvorfor har han ikke udsendt dig? 134 00:11:00,420 --> 00:11:02,550 Kong Juan s�ger stadig en vej til Indien... 135 00:11:02,670 --> 00:11:04,550 ...rundt om Afrika, majest�t. 136 00:11:05,550 --> 00:11:07,430 Hvis Afrika overhovedet har en ende. 137 00:11:07,800 --> 00:11:09,010 Ja 138 00:11:10,100 --> 00:11:14,810 Og, hvis han finder det, Vil Portugal v�re den st�rste rige i Europa. 139 00:11:16,810 --> 00:11:20,270 I 700 �r har maurerne haft magten i Spanien. 140 00:11:22,730 --> 00:11:24,150 Jeg har altid dr�mt om... 141 00:11:25,150 --> 00:11:27,190 ... at hvis Gud gav mig kronen Castilla ... 142 00:11:27,740 --> 00:11:30,030 ... Ville jeg erobre alle disse dom�ner... 143 00:11:30,860 --> 00:11:34,120 ... til kristendommen med hj�lp fra kirken... 144 00:11:34,910 --> 00:11:37,200 ... og min mands tapperhed p� slagmarken. 145 00:11:37,990 --> 00:11:40,120 M� Gud give mig dr�mmen. 146 00:11:42,460 --> 00:11:44,710 Men hvor meget mere har du dr�mt, Mr. Columbus? 147 00:11:45,880 --> 00:11:48,590 At bringe evangeliet ord til indianerne. 148 00:11:49,590 --> 00:11:50,840 En Catai... 149 00:11:51,590 --> 00:11:53,760 ... til Indien, det ukendte Cipango ... 150 00:11:55,170 --> 00:11:57,220 ... til som vor Herre befalede sine apostle. 151 00:11:57,300 --> 00:12:00,180 'G� ud i alverden og pr�dike mit ord". 152 00:12:07,140 --> 00:12:09,480 Lad os r�df�re os med vores bedste forskere og pr�ster 153 00:12:10,440 --> 00:12:13,770 I Genova hvad rang havde din far? 154 00:12:15,440 --> 00:12:19,070 Min far var efterkommer af senator Galeotto Mari... 155 00:12:19,780 --> 00:12:21,450 ... der grundlagde Bank of Genova. 156 00:12:23,780 --> 00:12:25,070 Hvis det nu skulle v�re... 157 00:12:27,200 --> 00:12:28,490 ...skulle v�re. 158 00:12:29,240 --> 00:12:30,830 Tak for at komme, Hr. Columbus. 159 00:12:48,510 --> 00:12:50,050 Sejle med dig igen? 160 00:12:51,390 --> 00:12:53,520 For alle de hellige i den kristne kalender, Christopher... 161 00:12:53,770 --> 00:12:55,220 ... jeg ville sejle med dig til helvede. 162 00:12:55,770 --> 00:12:58,100 Diego de Arana, for dit helbred. 163 00:12:59,980 --> 00:13:01,480 Jeg vender tilbage... 164 00:13:01,860 --> 00:13:04,110 ... hvis sk�bnen smiler til os. 165 00:13:14,660 --> 00:13:17,410 Beatriz Prima! - Mine kort! 166 00:13:18,240 --> 00:13:19,240 Tilgiv mig. 167 00:13:24,120 --> 00:13:25,880 Hvem af jer er Christopher Columbus? 168 00:13:26,790 --> 00:13:27,840 Det er mig. 169 00:13:28,000 --> 00:13:29,840 Kom med os. - Nej 170 00:13:30,000 --> 00:13:31,130 Nej, nej. 171 00:13:32,260 --> 00:13:33,670 Der er intet at frygte er jeg sikker p�. 172 00:13:35,430 --> 00:13:36,720 Hr. Columbus. 173 00:13:40,430 --> 00:13:41,560 Tak. 174 00:15:11,840 --> 00:15:13,090 Dit navn? 175 00:15:15,170 --> 00:15:16,840 Ved dronningen, at jeg bliver afh�rt? 176 00:15:17,970 --> 00:15:20,970 Indtil en sag bliver bragt for tribunalet ved den Hellige kontor... 177 00:15:21,260 --> 00:15:23,930 er alle sp�rgsm�l er hemmelige, som ved en skriftestol. 178 00:15:24,810 --> 00:15:25,850 Dit navn? 179 00:15:27,690 --> 00:15:28,940 Christopher Columbus. 180 00:15:29,770 --> 00:15:31,770 F�r du sakramenterne? - Ja 181 00:15:34,770 --> 00:15:36,820 Ved du hvorfor du blev arresteret? 182 00:15:38,820 --> 00:15:40,490 Det g�r over min fantasi. 183 00:15:42,570 --> 00:15:44,660 Inkvisitionens rolle... 184 00:15:44,950 --> 00:15:46,240 ... er at frelse... 185 00:15:47,580 --> 00:15:49,660 ... faldne kristnes sj�le. 186 00:15:50,700 --> 00:15:52,870 Jeg er ikke en falden kristen. 187 00:15:53,710 --> 00:15:56,420 N�, k�tteri er snigende af natur . 188 00:15:57,080 --> 00:15:59,090 Inficerer mange... 189 00:15:59,130 --> 00:16:01,000 ... som h�vder, at de er uskyldige. 190 00:16:02,090 --> 00:16:04,420 Men den sj�l, der har fraveget Gud... 191 00:16:05,590 --> 00:16:07,300 ... m�ske endda ubevidst... 192 00:16:09,470 --> 00:16:11,560 ... vejen tilbage er fuld af smerte. 193 00:16:13,100 --> 00:16:16,560 Og det f�rste skridt er bekendelse. - Tortur. 194 00:16:18,140 --> 00:16:21,980 Tortur kan f� nogen til at tilst� noget, som ikke er sandt. 195 00:16:23,150 --> 00:16:24,820 At v�re en sand troende... 196 00:16:25,860 --> 00:16:28,110 ... og uretf�rdigt d�mt til d�den... 197 00:16:28,570 --> 00:16:30,490 ... er, hvad f�rer til herlighed. 198 00:16:31,410 --> 00:16:33,320 At d� for troen i tro... 199 00:16:34,490 --> 00:16:37,490 ... Den sj�l vil se paradisets port 200 00:16:38,870 --> 00:16:41,330 Det er m�let jeg s�ger... 201 00:16:42,330 --> 00:16:43,870 ... men m�ske ikke p� den m�de. 202 00:16:46,210 --> 00:16:48,170 Kan jeg f� at vide, hvorfor du tvivler p� min tro? 203 00:16:48,920 --> 00:16:50,340 Jeg har taget... 204 00:16:51,130 --> 00:16:53,130 ... et kig p� mine manuskripter. 205 00:16:54,050 --> 00:16:55,880 St. Augustine... 206 00:16:56,880 --> 00:17:00,010 ... sagde, at havet ikke kan krydses... 207 00:17:00,510 --> 00:17:03,140 ... og Deres ambitioner, Mr. Columbus... 208 00:17:03,890 --> 00:17:06,180 ... vover at udfordre overbevisningen... 209 00:17:06,930 --> 00:17:08,890 ... hos den hellige Fader i Kirken. 210 00:17:09,480 --> 00:17:11,900 Det er ikke en sag om tro, deres n�de. 211 00:17:13,730 --> 00:17:16,440 El Santo skrev ogs�, at der ikke kan eksistere noget menneske... 212 00:17:16,650 --> 00:17:20,150 ... i det hede Afrika fordi de nedstammede fra Adam. 213 00:17:21,820 --> 00:17:23,910 Men portugiserne og...jeg 214 00:17:25,070 --> 00:17:27,740 ...har fundet m�nd og liv, hvor han sagde ingen kunne eksistere. 215 00:17:28,540 --> 00:17:29,750 Jeg er uenig... 216 00:17:30,200 --> 00:17:32,830 ... i den hellige faders viden om menneskenes hjerter. 217 00:17:35,250 --> 00:17:39,040 Hans videnskab var ufuldkommen. 218 00:17:42,760 --> 00:17:43,970 Tja... 219 00:17:46,930 --> 00:17:50,220 ... synes at v�re godt bel�st, hr. Columbus. 220 00:17:50,640 --> 00:17:52,560 Kun icosmografi, Deres N�de. 221 00:17:54,140 --> 00:17:55,390 Og i Bibelen. 222 00:17:56,520 --> 00:17:58,810 Husk, at vor k�re Herre sagde: 223 00:17:58,980 --> 00:18:00,810 "Jeg giver dig et nyt bud... 224 00:18:02,270 --> 00:18:05,150 ... at I skal elske hinanden som jeg har elsket jer." 225 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Jeg er sikker p� det ikke er blasfemi... 226 00:18:07,570 --> 00:18:10,700 ... at b�re dette budskab til Afrika... 227 00:18:12,660 --> 00:18:14,530 ... eller p� tv�rs af havet. 228 00:18:20,120 --> 00:18:22,960 Jeg vil aldrig dele synspunkt med Diegos mor. 229 00:18:23,540 --> 00:18:25,000 Du vil aldrig gifte dig med mig. 230 00:18:38,010 --> 00:18:40,260 Og hvis du lykkes med din rejse... 231 00:18:40,470 --> 00:18:42,600 Vil det binde mig til en fjern ejendom... 232 00:18:42,720 --> 00:18:44,430 ... hvor jeg kan h�re fra dig - nu og da. 233 00:18:48,440 --> 00:18:49,850 M�ske kommer du aldrig tilbage. 234 00:18:51,440 --> 00:18:53,480 Og jeg vil f�le mig tom indeni for evigt. 235 00:18:55,190 --> 00:18:56,900 Det kan v�re, jeg ikke kan �gte dig... 236 00:18:57,740 --> 00:18:59,320 ... men jeg elsker dig. 237 00:19:00,570 --> 00:19:02,320 Og du vil altid v�re ved min side. 238 00:19:09,500 --> 00:19:10,620 Christopher . 239 00:19:11,290 --> 00:19:12,330 Christopher. 240 00:19:13,580 --> 00:19:14,750 Vi skal afsted. 241 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Hvorfor? 242 00:19:18,460 --> 00:19:22,010 Kommissionen har annonceret, at den har n�et en konklusion. 243 00:19:24,590 --> 00:19:25,760 Christopher. 244 00:19:25,880 --> 00:19:27,470 Jeg har ikke fortalt dig mine nyheder. 245 00:19:28,470 --> 00:19:30,640 Jeg skal afsted. Jeg er n�dt til at v�re der. 246 00:19:41,230 --> 00:19:42,900 Jeg skal f�de dit barn. 247 00:20:09,550 --> 00:20:11,510 Dronningen er rejst til belejring af M�laga. 248 00:20:12,960 --> 00:20:15,680 Kommissionen har tilkaldt Far Torquemada i hendes frav�r. 249 00:20:16,630 --> 00:20:18,050 Udvalget mener... 250 00:20:18,550 --> 00:20:20,800 ... at deres argumenter ikke opvejer de konklusioner,... 251 00:20:20,930 --> 00:20:23,100 ... som de store l�rde i Kirken, der siger... 252 00:20:23,810 --> 00:20:25,980 = =... at havet kan ikke krydses. 253 00:20:26,390 --> 00:20:28,230 Men Deres N�de... - Den afg�relse er endelig. 254 00:20:34,440 --> 00:20:35,980 Tak Deres N�der 255 00:21:25,480 --> 00:21:28,190 En tredjedel af befolkningen vil blive sendt til Marokko... 256 00:21:28,860 --> 00:21:31,490 ... Til udveksling med de kristne slaver, holdt der. 257 00:21:32,160 --> 00:21:35,070 den anden tredjedel vil blive solgt for at kompensere vores skatkammer.. 258 00:21:35,160 --> 00:21:37,790 og en tredjedel vil blive sendt som slaver 259 00:21:38,160 --> 00:21:40,700 ... til Rom og Napoli for deres st�tte til korstogene. 260 00:21:48,790 --> 00:21:50,750 Majest�t, Mr. Columbus. 261 00:21:56,430 --> 00:21:58,050 Da jeg h�rte om Deres sejr, Deres Majest�ter... 262 00:21:58,640 --> 00:22:00,760 ...blev jeg r�rt ved tanken om Spaniens herlighed. 263 00:22:00,930 --> 00:22:03,890 Hvad selvf�lgelig - f�r Dem til at t�nke p� deres tvivlsomme ans�gning. 264 00:22:04,770 --> 00:22:06,020 Selvf�lgelig, Deres Majest�t. 265 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 Fader Torquemada og jeg har... 266 00:22:09,600 --> 00:22:12,610 diskuteret de nye beviser de fandt i Det Gamle Testamente... 267 00:22:13,360 --> 00:22:15,070 .. at vores verden er for det meste jord.. 268 00:22:16,190 --> 00:22:20,200 .. og derfor kan havet ikke v�re s� stort som vor l�rde formodede. 269 00:22:21,070 --> 00:22:23,490 Det er fra de apokryfe skrifter. 270 00:22:23,910 --> 00:22:27,410 tvivlsomme kilder, men de skal ikke ignoreres. 271 00:22:28,740 --> 00:22:30,620 Vi overvejer at genindkalde udvalget. 272 00:22:31,960 --> 00:22:35,210 Jeg har modtaget en udsending fra Portugal. 273 00:22:35,370 --> 00:22:37,670 �n, jeg har tillid til som en ven. 274 00:22:38,960 --> 00:22:41,670 Han sagde, at kongen sendte en b�d fra Azorerne... 275 00:22:41,920 --> 00:22:43,800 ... p� en opdagelsesrejse... 276 00:22:44,670 --> 00:22:46,380 ... s�dan, som De havde anbefalet ham. 277 00:22:46,840 --> 00:22:49,760 Den erfarne Kaptajn sejlede i ugevis... 278 00:22:49,850 --> 00:22:51,760 ... og fandt intet. 279 00:22:52,680 --> 00:22:54,810 undtagen det store hav. 280 00:22:56,640 --> 00:22:59,390 Han vendte tilbage til Lissabon, og takkede Gud for at redde hans liv... 281 00:23:00,520 --> 00:23:02,110 ... og griner... 282 00:23:02,730 --> 00:23:05,940 ... af tanken om, at man ved s�dan en kurs ville kunne n� Indien. 283 00:23:06,980 --> 00:23:08,690 Heldigvis for Spanien, Deres Majest�t... 284 00:23:08,820 --> 00:23:11,530 fortalte jeg ikke kongen af Portugal - ALT 285 00:23:12,410 --> 00:23:16,950 �h, ja. Dette er den ber�mte hemmelighed. - Ja, min herre. 286 00:23:17,370 --> 00:23:20,000 Og det er stadig noget, De ikke kan dele med os? 287 00:23:20,410 --> 00:23:22,540 Det kan jeg stadig ikke, Deres Majest�t. 288 00:23:25,830 --> 00:23:27,290 Jeg overlader dig til min dronning. 289 00:23:28,880 --> 00:23:30,300 Majest�t. 290 00:23:39,260 --> 00:23:40,680 Ryd retten. 291 00:23:41,430 --> 00:23:42,680 Forlad retten. 292 00:23:47,390 --> 00:23:48,560 Far... 293 00:23:49,730 --> 00:23:51,020 ...vil de venligst lade os alene, tak? 294 00:24:09,750 --> 00:24:11,290 Lord Columbus... 295 00:24:11,620 --> 00:24:14,710 Jeg er ked af, at vores udvalg har v�ret s� afvisende. 296 00:24:16,080 --> 00:24:18,460 Du skal vide, at du og din dr�m... 297 00:24:19,000 --> 00:24:21,510 ... har v�ret i mine b�nner to �r. 298 00:24:22,630 --> 00:24:25,470 S� er nogle af mine b�nner blevet besvaret Deres Majest�t. 299 00:24:28,720 --> 00:24:30,510 Vi er presset p� finanserne. 300 00:24:30,800 --> 00:24:34,720 Maurerne holder stadigt Granadas fort og vi afventer forst�rkninger fra Marokko. 301 00:24:37,480 --> 00:24:39,940 Men jeg ville give Dem en lille godtg�relse... 302 00:24:40,900 --> 00:24:43,060 ... s� De kan forts�tte med deres forberedelser. 303 00:24:44,610 --> 00:24:46,480 Jeg takker Dem, Deres Majest�t. 304 00:25:02,080 --> 00:25:04,330 Diego -hvorfor giver du ikke din far en h�nd? 305 00:25:05,250 --> 00:25:06,500 Jeg ser ham g�re det. 306 00:25:08,210 --> 00:25:09,960 Vil du nogensinde gerne l�re at sejle? 307 00:25:10,500 --> 00:25:13,380 Sejle. Jeg vil sejle. - Fernando, sid ned. 308 00:25:13,920 --> 00:25:15,340 Jeg tager mig af det. 309 00:25:19,550 --> 00:25:22,060 Jeg h�bede at tage dig i praktik i navigation. 310 00:25:22,140 --> 00:25:24,680 Jeg vil v�re for gammel, n�r du f�r en b�d, far. 311 00:25:30,810 --> 00:25:32,060 Lad mig fort�lle dig noget. 312 00:25:36,980 --> 00:25:38,990 For gammel, for gammel. 313 00:25:39,530 --> 00:25:40,530 Ud. 314 00:26:02,840 --> 00:26:06,680 Se, det er ham. Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d. 315 00:26:06,880 --> 00:26:09,720 'S Ham. Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d. 316 00:26:10,010 --> 00:26:12,310 Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d. 317 00:26:12,720 --> 00:26:15,560 Det er ham. Manden, der �nsker at sejle uden en b�d. 318 00:26:16,020 --> 00:26:19,600 Det er ham. Manden, der vil sejle uden b�d. 319 00:26:31,490 --> 00:26:33,070 Christopher. 320 00:26:33,910 --> 00:26:35,070 Christopher. 321 00:26:37,030 --> 00:26:37,910 Nej. 322 00:26:49,750 --> 00:26:53,470 Herre, hvorfor har du forladt mig? Hvorfor? 323 00:27:07,060 --> 00:27:08,810 N�r det er for�r er der syd�stenvind.. 324 00:27:08,940 --> 00:27:10,770 ... s� jeg malede sandbankerne r�de. 325 00:27:11,770 --> 00:27:14,770 Hold dig godt v�k fra dem eller du driver p� dem. 326 00:27:15,360 --> 00:27:17,030 Du er ikke meget af en kunstner... 327 00:27:17,780 --> 00:27:19,320 ... men du er en s�mand, Columbus. 328 00:27:20,610 --> 00:27:22,950 Hvis du en dag besinder dig om Indien... 329 00:27:23,700 --> 00:27:25,370 Vil jeg s�rge for en plads til dig - p� en af mine b�de. 330 00:27:26,490 --> 00:27:28,490 Min bror er i det engelske hof lige nu. 331 00:27:29,240 --> 00:27:30,410 Jeg giver ikke op. 332 00:27:31,250 --> 00:27:33,080 M�ske kan jeg f� Isaac til at fyre dig. 333 00:27:33,420 --> 00:27:36,080 Jeg kan ikke fyre ham. Han skylder mig for mange penge. 334 00:27:36,210 --> 00:27:37,790 N�, s�... 335 00:27:38,380 --> 00:27:40,380 ... m�ske dette vil hj�lpe. Tak. 336 00:27:45,630 --> 00:27:48,720 Fader Juan har nyheder om inkvisitionen. 337 00:27:48,970 --> 00:27:49,680 Om mig? 338 00:27:49,720 --> 00:27:52,720 - Nej, men jeg er bange for at det kan p�virke dig. 339 00:27:53,140 --> 00:27:56,270 Hvorfor p�virke mig? - Fordi du arbejder for en J�de. 340 00:27:58,980 --> 00:28:01,980 Denne besked er blevet distribueret og l�ses op ved alle gudstjenester... 341 00:28:02,270 --> 00:28:03,820 ... den fjerde s�ndag i advent. 342 00:28:04,650 --> 00:28:08,820 Det er besluttet, at alle j�der vil blive fordrevet fra Spanien... 343 00:28:09,820 --> 00:28:13,160 .. medmindre de accepterer d�b og konvertering til den hellige tro. 344 00:28:15,830 --> 00:28:19,120 Vores lovgivere understreger, at de foretr�kker at vi konverterer 345 00:28:19,450 --> 00:28:20,830 �nsker du at blive. 346 00:28:20,950 --> 00:28:24,290 De vil konfiskere deres penge for at formilde folk. 347 00:28:24,710 --> 00:28:27,840 Men dem, der forts�tter at praktisere i hemmelighed... 348 00:28:28,170 --> 00:28:29,710 ... vil blive d�mt som k�ttere... 349 00:28:30,050 --> 00:28:31,710 ... og kunne d� p� b�let. 350 00:28:32,880 --> 00:28:35,340 De og alle, der hj�lper dem. 351 00:28:36,470 --> 00:28:38,430 Dette er mit hjem. 352 00:28:38,720 --> 00:28:41,140 Det er alt hvad jeg har. Jeg m� blive. 353 00:28:44,140 --> 00:28:46,480 Jeg kan ikke g�re det. - Du bliver n�dt til at s�lge alt... 354 00:28:47,020 --> 00:28:48,690 ... Og du vil ikke f� noget for det. 355 00:28:49,270 --> 00:28:50,900 Jeg kan alligevel ikke g�re det 356 00:28:54,270 --> 00:28:55,780 Hvad med dig, Benjamin? 357 00:28:56,730 --> 00:28:58,150 Hvor er Columbus? 358 00:29:01,320 --> 00:29:02,740 Jeg bringer nyheder fra dronningen. 359 00:29:04,070 --> 00:29:07,030 Maurerne har overgivet sig. Spanien er kristent. 360 00:29:07,620 --> 00:29:08,790 Du er f�rst til at f� gavn af det. 361 00:29:14,170 --> 00:29:18,500 Tag afsted. Som Fader Juan Perez, har jeg altid troet, du var en Guds s�n. 362 00:29:19,170 --> 00:29:20,340 Det gl�der mig p� dine vegne. 363 00:29:21,090 --> 00:29:22,300 Afsted. 364 00:29:32,220 --> 00:29:33,810 "Allah Akbar". 365 00:29:35,810 --> 00:29:38,060 Gud er stor. - Ja 366 00:29:39,230 --> 00:29:41,350 Han har givet Spanien til sin s�n... 367 00:29:43,020 --> 00:29:45,610 ... som svar p� b�nner af en ung kvinde. 368 00:29:46,360 --> 00:29:47,940 Gud er stor. 369 00:29:48,190 --> 00:29:50,490 Og vores g�ld til ham er uendelig. 370 00:29:54,530 --> 00:29:55,660 Lord Columbus. 371 00:29:57,950 --> 00:29:59,540 De ser godt ud 372 00:30:02,830 --> 00:30:06,080 Jeg er be�ret over at Hendes Majest�t har t�nkt p� mig i Deres triumf. 373 00:30:06,790 --> 00:30:08,340 I min g�ld til Gud... 374 00:30:08,960 --> 00:30:11,210 ... Min intention er at udbrede hans ord til Inderne... 375 00:30:12,010 --> 00:30:14,800 ... selv om det skal pants�tte min krone for at g�re det. 376 00:30:15,970 --> 00:30:21,100 Som mester for denne forretning, hvad bel�nning forventer De Mr. Columbus? 377 00:30:22,850 --> 00:30:25,100 At blive navngivet: Admiral of the Ocean Sea... 378 00:30:25,100 --> 00:30:28,810 ... og vicekonge af alle �erne - og kontinenter opdaget af mig. 379 00:30:30,350 --> 00:30:33,400 Disse afgifter og titlen "Don Christopher Columbus"... 380 00:30:33,520 --> 00:30:35,650 gives videre til mine arvinger og efterf�lgere for evigt. 381 00:30:36,400 --> 00:30:38,240 Ogs�... - Er der mere? 382 00:30:39,030 --> 00:30:42,700 En tiendedel af alle indt�gter opn�et i disse lande tilh�rer mig... 383 00:30:43,700 --> 00:30:44,950 ... skattefri. 384 00:30:45,740 --> 00:30:49,120 Hidtil har jeg stillet sp�rgsm�l til deres matematiske evner, Mr. Columbus... 385 00:30:49,290 --> 00:30:51,000 ... men jeg ser jeg tog fejl. 386 00:30:52,870 --> 00:30:55,170 Jeg vil give halvdelen af min del... 387 00:30:56,710 --> 00:30:58,420 ...og st�tte deres Majest�ter... 388 00:30:58,670 --> 00:31:01,050 ..Et korstog for at befri Det Hellige Land fra tyrkerne. 389 00:31:01,590 --> 00:31:03,470 Hvor gener�st! Tilpas... 390 00:31:04,590 --> 00:31:05,970 ... dine krav. 391 00:31:07,130 --> 00:31:08,720 Alle kender Deres tilstand. 392 00:31:10,010 --> 00:31:11,260 Deres H�jhed... 393 00:31:13,140 --> 00:31:14,720 ... hvis jeg mislykkes, vil jeg ikke modtage noget. 394 00:31:15,020 --> 00:31:19,060 Hvis Frankrig eller Genova eller Venedig, accepterede mit tilbud, og jeg lykkes... 395 00:31:20,980 --> 00:31:23,310 ..Vil deres riger opn� rigdom og magt der overg�r... 396 00:31:23,360 --> 00:31:26,360 G� til Frankrig, g� til Genova. .. 397 00:31:27,190 --> 00:31:31,200 ... men fremsig aldrig trusler n�r jeg er til stede - igen. 398 00:31:47,920 --> 00:31:49,460 Christopher... 399 00:31:50,750 --> 00:31:52,460 ... modificer dine krav. 400 00:31:53,210 --> 00:31:54,920 Majest�t, det kan jeg ikke. 401 00:32:36,000 --> 00:32:37,670 De ved, hvordan man behandler kvinder. 402 00:32:38,090 --> 00:32:39,630 Jeg er fra Genova, frue. 403 00:32:41,840 --> 00:32:43,800 Jeg tror, at du finder Indien. 404 00:32:45,380 --> 00:32:47,680 Og som Gud har givet mig min dr�m... 405 00:32:51,560 --> 00:32:53,260 ... Jeg agter at give Dem deres. 406 00:33:01,100 --> 00:33:04,440 Jeg ved den vil give mig styrke, n�r jeg har brug for det. 407 00:33:05,570 --> 00:33:07,690 Jeg har kun haft min stolthed... 408 00:33:07,990 --> 00:33:09,950 ... og min tro p� Gud til at lyse p� min vej. 409 00:33:12,820 --> 00:33:15,030 M� Gud g� med dig, Christopher Columbus. 410 00:33:23,540 --> 00:33:25,880 Columbus det er det bedste skib i verden. 411 00:33:27,880 --> 00:33:29,460 Kald mig Kaptajn General. 412 00:33:32,550 --> 00:33:34,550 Hvad tror du, Senor de la Cosa? 413 00:33:35,010 --> 00:33:36,880 Ville De tage p� denne sindssyge rejse? 414 00:33:37,050 --> 00:33:39,260 Dronningen har beordret mig jeg skal give min b�d til Columbus... 415 00:33:40,010 --> 00:33:42,180 ... men selv ikke hun kan tvinge mig til at sejle med ham. 416 00:33:47,140 --> 00:33:48,310 Hej Finch. 417 00:33:50,310 --> 00:33:52,650 Jeg har tre b�de, men jeg har ingen bes�tning. 418 00:33:53,650 --> 00:33:56,610 Jeg kunne bruge din indflydelse. Sejl med mig. 419 00:33:57,190 --> 00:33:59,610 Til ukendte have med en genovesisk korttegner... 420 00:33:59,740 --> 00:34:01,490 ..., der ikke har sejlet i seks �r? 421 00:34:02,910 --> 00:34:04,280 Du dr�mmer, Columbus. 422 00:34:09,450 --> 00:34:10,750 Det er et godt fart�j. 423 00:34:11,620 --> 00:34:14,210 M�ske lidt toptung og for smal om bugen... 424 00:34:17,630 --> 00:34:19,290 ... ikke ulige en anden, jeg kender. 425 00:34:25,510 --> 00:34:26,590 Nej. 426 00:34:32,180 --> 00:34:33,310 Hvad jeg ikke f� det? 427 00:34:39,350 --> 00:34:41,350 Cristobal -b�rnene. 428 00:34:42,060 --> 00:34:43,690 B�rnene har travlt med at lege. 429 00:34:44,230 --> 00:34:46,940 Men F�tter Arana og Mr. de la Cosa. 430 00:34:47,230 --> 00:34:48,650 De har ogs� travlt. 431 00:35:04,670 --> 00:35:06,670 Det mener du ikke alvorligt Cristobal? 432 00:35:18,260 --> 00:35:20,390 N�r jeg er tusind s�mil fra land... 433 00:35:21,680 --> 00:35:23,520 ... vil jeg se p� disse v�gge... 434 00:35:25,980 --> 00:35:27,100 ... og jeg vil se dig. 435 00:35:34,320 --> 00:35:37,940 Intet under at du kan tale en dronning til at give dig sine smykker. 436 00:35:51,580 --> 00:35:54,250 Jeg vil f� dig til at huske mig, Christopher. 437 00:36:10,010 --> 00:36:11,890 20.000 Maravedis. 438 00:36:12,140 --> 00:36:16,480 20.000 Maravedis til den der kan f� et �g til at st� ret op. 439 00:36:19,480 --> 00:36:21,440 Som om vi ikke havde bedre ting at g�re, hva '? 440 00:36:28,570 --> 00:36:30,740 Det er umuligt. Spild af tid. 441 00:36:30,950 --> 00:36:32,950 Lad Columbus pr�ve selv. - Ja 442 00:36:33,160 --> 00:36:34,320 Lad os se ham g�re det. 443 00:36:45,170 --> 00:36:48,040 Det er snyd! Han sagde ikke mi m�tte kn�kke �gget. 444 00:36:48,380 --> 00:36:50,590 Jeg sagde ikke at skallen ikke m�tte kn�kkes. 445 00:36:51,090 --> 00:36:53,800 Ingen t�nkte over det og turde pr�ve. 446 00:36:53,880 --> 00:36:55,590 Han pr�ver at g�re os til grin. 447 00:36:55,680 --> 00:36:59,180 Det er uvidenhed og mangel p� mod, der g�r m�nd til grin. 448 00:36:59,970 --> 00:37:01,100 H�r. 449 00:37:01,510 --> 00:37:05,060 Jeg siger jer - at et veldisciplineret skib kan g�re rejsen. 450 00:37:07,480 --> 00:37:09,520 En billigt trick. 451 00:37:12,520 --> 00:37:14,820 Det beviser ingenting om m�rkets hav. 452 00:37:16,360 --> 00:37:19,820 Havet er s� stort. At selvom Catai skulle v�re p� den anden side... 453 00:37:21,700 --> 00:37:23,280 ..ville ingen leve l�nge nok til at se det. 454 00:37:24,370 --> 00:37:27,240 Han ved, hvad han snakker om Columbus. Lyt til ham. 455 00:37:32,120 --> 00:37:33,370 Lad manden tale. 456 00:37:35,120 --> 00:37:36,830 Jorden er rund, ikke? 457 00:37:41,840 --> 00:37:44,970 Her hvor jeg st�r, kan v�re begyndelsen og enden. 458 00:37:45,970 --> 00:37:49,090 Nul grader og 360 grader. 459 00:37:51,720 --> 00:37:53,600 Hvor Martin st�r - 90 grader. 460 00:37:55,310 --> 00:37:58,600 Cosa, den halve verden. 180 grader. 461 00:38:00,020 --> 00:38:04,150 Vicente, tre fjerdedele af verden. 270 grader. 462 00:38:05,020 --> 00:38:06,280 Kan du f�lge det? 463 00:38:08,150 --> 00:38:09,610 Forn�rm mig ikke, Christopher. 464 00:38:11,110 --> 00:38:13,410 L�ngden af Europa og Asien... 465 00:38:13,870 --> 00:38:17,620 ... til spidsen af Catai er omkring 260 grader. 466 00:38:18,580 --> 00:38:20,120 S� Catai er her. 467 00:38:21,040 --> 00:38:23,120 Husk, at Marco Polo gjorde den tur... 468 00:38:24,120 --> 00:38:25,880 ... og han tog m�linger hver m�ned. 469 00:38:27,710 --> 00:38:29,590 P� den anden side af Catai (Kina) er Cipango (Japan). 470 00:38:29,840 --> 00:38:33,590 Lad os sige 28 til 30 grader. - Polo s� aldrig Cipango. 471 00:38:34,170 --> 00:38:37,430 Nej, men han havde h�rt om det fra kinesiske hav Kaptajner. 472 00:38:38,180 --> 00:38:39,760 Vi kan ikke v�re sikker. 473 00:38:43,430 --> 00:38:44,770 Havet... 474 00:38:45,480 --> 00:38:47,640 ... er 70 grader i verden. 475 00:38:48,190 --> 00:38:49,900 Der er 45 miles i en grad... 476 00:38:50,190 --> 00:38:53,770 ... s� der 3000 miles fra Palos til Cipango... 477 00:38:54,440 --> 00:38:55,610 ... og... 478 00:38:58,030 --> 00:39:01,200 ... 2400 miles fra Kanariske �er. 479 00:39:02,910 --> 00:39:04,450 En veludstyret b�d... 480 00:39:04,950 --> 00:39:07,870 ... med disciplin kan g�re det. 481 00:39:09,500 --> 00:39:10,910 Hvad hvis dine beregninger... 482 00:39:12,910 --> 00:39:14,040 ...er forkerte? 483 00:39:15,920 --> 00:39:17,170 De er ikke forkerte. 484 00:39:28,970 --> 00:39:30,640 Vil du sejle med ham, Fader Juan? 485 00:39:32,760 --> 00:39:34,930 Det er ikke muligt. 486 00:39:35,220 --> 00:39:36,810 Men hvis det var? 487 00:39:38,230 --> 00:39:41,810 ..ville intet p� jorden, undtagen den hellige Fader.. 488 00:39:43,480 --> 00:39:46,780 ..kunne stoppe mig fra at g�re denne opdagelsesrejse. 489 00:39:49,240 --> 00:39:50,280 Vent. 490 00:39:50,820 --> 00:39:52,070 Hvad siger du, Vincent? 491 00:39:55,950 --> 00:39:58,240 Jeg tror, at jeg vil fort�lle mine b�rneb�rn... 492 00:39:58,950 --> 00:40:00,830 ... jeg krydsede oceanet. 493 00:40:17,590 --> 00:40:20,220 Hvorfor skulle en s�mand slentre i Palos.... 494 00:40:21,140 --> 00:40:23,260 ... n�r han kan finde huse af guld... 495 00:40:24,270 --> 00:40:27,560 Og... silket�rkl�der til deres koner? 496 00:40:29,980 --> 00:40:31,520 Vin for alle. 497 00:40:41,910 --> 00:40:44,740 Terreros, Vi har brug for en god t�mrer. 498 00:40:45,280 --> 00:40:46,990 Underskriv - s� vi kan overf�re en del af din l�n. 499 00:40:47,120 --> 00:40:49,580 Din familie vil spise som konger, mens du... 500 00:40:49,700 --> 00:40:51,160 ... danser med kinesiske kvinder. 501 00:40:51,620 --> 00:40:53,460 At danse med Dj�velen er hvad jeg frygter. 502 00:40:54,290 --> 00:40:55,710 Men med dig... 503 00:40:56,130 --> 00:40:58,170 ... vil jeg forbande mig selv, hvis jeg ikke tog med. 504 00:40:58,420 --> 00:40:59,710 Jeg er med dig, sir. 505 00:41:04,010 --> 00:41:07,760 Jeg... Jeg vil gerne se... 506 00:41:08,890 --> 00:41:10,350 ... den himmelske by. 507 00:41:11,890 --> 00:41:14,770 Marco Polo ord har p�virket dig Bartholomew. 508 00:41:14,930 --> 00:41:16,770 Herren vil give mig mod. 509 00:41:18,310 --> 00:41:22,020 Det er hans vilje, at jeg g�re denne tur. 510 00:41:22,360 --> 00:41:25,190 Du pisser i buksene, n�r du mister synet af land. 511 00:41:27,570 --> 00:41:28,900 Hvor mange mangler vi? 512 00:41:30,900 --> 00:41:32,030 M�ske tyve. 513 00:41:32,240 --> 00:41:34,950 Jeg foretr�kker en hj�lpsom kujon frem for en uvillig kriminel. 514 00:41:36,330 --> 00:41:39,200 Vi bliver n�dt til at tage, hvad vi kan. Contratadle. 515 00:41:40,500 --> 00:41:41,660 Ok, Bives... 516 00:41:42,620 --> 00:41:44,210 ... Giv dit liv. 517 00:41:48,540 --> 00:41:49,800 Gonzalo. 518 00:41:50,500 --> 00:41:51,550 S�mand. 519 00:42:08,270 --> 00:42:09,690 Det er spild af tid. 520 00:42:10,940 --> 00:42:12,650 Vi har ikke noget valg, Arana. 521 00:42:13,230 --> 00:42:14,820 Otte mand er allerede droppet fra. 522 00:42:15,070 --> 00:42:17,360 Ingen af disse m�nd ville overleve turen. 523 00:42:18,110 --> 00:42:20,240 Hvis et menneske kan overleve her, kan han overleve overalt. 524 00:42:22,860 --> 00:42:24,570 Kender I min mission?. 525 00:42:26,120 --> 00:42:28,580 Dronningen vil tilbyde frigivelse til alle, der sejler med mig. 526 00:42:31,080 --> 00:42:32,540 Jeg s�ger frivillige. 527 00:42:46,550 --> 00:42:48,430 Hvad er din forbrydelse? - Mord. 528 00:42:49,090 --> 00:42:51,850 Du er beskeden, Rold�n. Voldt�gt og mord. 529 00:42:52,100 --> 00:42:54,850 Jeg er fit, jeg er st�rk og dygtig. 530 00:42:56,310 --> 00:42:58,100 K�ber du mig fri... 531 00:42:58,810 --> 00:43:01,560 ... vil jeg sejle med dig, indtil verdens ende, Columbus. 532 00:43:02,980 --> 00:43:05,150 Det er pr�cis hvad han m�ske ender med at g�re. 533 00:43:16,740 --> 00:43:17,740 Hvad med dig? 534 00:43:18,120 --> 00:43:21,200 Jeg vil hellere leve som end rotte end drukne som �n. 535 00:43:29,920 --> 00:43:31,590 Vi kunne godt bruge en skr�dder. 536 00:43:32,130 --> 00:43:33,340 til at handle med silke... 537 00:43:34,470 --> 00:43:37,300 ... fint linned og guldtr�d. 538 00:43:55,020 --> 00:43:58,320 Endnu en gave fra dronningen til Kaptajn General. 539 00:43:58,900 --> 00:44:01,320 Rodrigo de Escobedo, til din tjeneste. 540 00:44:01,780 --> 00:44:04,070 Sekret�r at nednotere vores resultater. 541 00:44:06,660 --> 00:44:07,790 Rodrigo Sanchez. 542 00:44:08,040 --> 00:44:11,080 Bogholder - hole styr p� det guld som vi handler. 543 00:44:12,370 --> 00:44:15,080 Luis de Torres. Anerkendt tolk. 544 00:44:15,880 --> 00:44:17,630 Taler alle sprog i den kendte verden. 545 00:44:18,790 --> 00:44:20,090 Jeg kan bruge dig. 546 00:44:23,510 --> 00:44:24,630 Alvaro Arana. 547 00:44:24,760 --> 00:44:27,470 Frivillig fra retten i Hertugd�mmet Medinaceli. 548 00:44:29,510 --> 00:44:30,680 Fader. 549 00:44:37,690 --> 00:44:39,100 Bring deres ejendele om bord. 550 00:44:53,780 --> 00:44:55,990 Du sagde10.000 Maravedis. - Fem tusind nu... 551 00:44:56,240 --> 00:44:57,950 ... fem efter turen. 552 00:44:58,540 --> 00:45:02,120 ... hvis Columbus mislykkes, eller bedre endnu, aldrig vender tilbage. 553 00:45:02,960 --> 00:45:05,670 Portugal�nsker ikke Spanien lykkes med denne rejse. 554 00:45:06,960 --> 00:45:08,790 Hvad hvis du ikke vender tilbage, Gonzalo? 555 00:45:09,500 --> 00:45:11,710 Hvordan skal en tidligere d�mt inddrive de penge, han fortjener... 556 00:45:11,960 --> 00:45:13,260 ... fra hoffet i Portugal? 557 00:45:13,880 --> 00:45:14,970 De vil vide, hvem du er. 558 00:45:31,860 --> 00:45:34,690 Min far sagde du vil garantere mit liv, n�r vi vender tilbage. 559 00:45:35,860 --> 00:45:38,440 Benjamin, jeg sv�rger ved min evige sj�l... 560 00:45:39,150 --> 00:45:42,280 ... f�r de dr�ber dig, m� de dr�be mig f�rst. 561 00:45:42,450 --> 00:45:44,280 Selv hvis jeg ikke er troende? 562 00:45:47,280 --> 00:45:48,870 Jeg ved, du har hjerte. 563 00:45:49,700 --> 00:45:53,040 N�r der bedes, s� stil dig bag bes�tningen. S� kun jeg ser dig. 564 00:46:12,890 --> 00:46:14,470 M� Gud v�re med dig, Christopher. 565 00:46:15,350 --> 00:46:16,600 Jeg er afh�ngig af det. 566 00:46:16,890 --> 00:46:19,600 Diego, tage dig af din bror mens jeg er v�k. 567 00:46:21,310 --> 00:46:22,480 Kom her. 568 00:46:23,940 --> 00:46:25,070 Farvel. - Farvel. 569 00:46:25,360 --> 00:46:26,440 Jeg elsker dig. 570 00:46:28,070 --> 00:46:29,030 Kaptajn. 571 00:46:38,740 --> 00:46:40,790 Hvad sker der mellem Arana og hans s�n? 572 00:46:42,540 --> 00:46:44,370 Han forf�rte min s�ster, da hun var 14. 573 00:46:45,210 --> 00:46:48,500 Da hun blev gravid, afviste �lvaro hende... 574 00:46:48,920 --> 00:46:50,210 ... og kaldte hende en hore. 575 00:46:52,090 --> 00:46:53,380 Hun druknede sig. 576 00:47:09,100 --> 00:47:12,400 Jeres familier, som har boet her i mere end tre �rhundreder... 577 00:47:13,150 --> 00:47:15,940 ... Kirken, dronningen, beder dig forblive... 578 00:47:17,360 --> 00:47:18,820 Og alt, der bedes om... 579 00:47:19,820 --> 00:47:22,110 .. er at du slutter dig til os - �n nation. 580 00:47:23,070 --> 00:47:24,490 ... og �n tro. 581 00:47:27,370 --> 00:47:30,250 M� din rejse modtage Guds velsignelse... 582 00:47:32,830 --> 00:47:34,420 ... og du ogs�. 583 00:49:04,620 --> 00:49:07,370 Han gjorde Spanien til �t i alle ting... 584 00:49:08,790 --> 00:49:10,620 ... og dog i dronningens �jne... 585 00:49:11,620 --> 00:49:14,830 ... min sejr kan skjules af denne... 586 00:49:15,500 --> 00:49:18,500 = =... genovesiske udl�nding. Hvis Gud er retf�rdig, formoder jeg... 587 00:49:18,670 --> 00:49:21,210 ... han aldrig vender tilbage. 588 00:49:22,460 --> 00:49:25,340 Tro mig, Spanien vil stadig v�re tro mod �n tro... 589 00:49:26,380 --> 00:49:29,140 ... n�r denne lille tur for l�ngst er glemt. 590 00:49:31,260 --> 00:49:33,350 Viard to grader vest. 591 00:49:35,520 --> 00:49:37,390 S�t topsejlet. 592 00:50:22,720 --> 00:50:25,730 Naviger mod syd, mester- ned til varmen. 593 00:50:26,180 --> 00:50:28,560 Vi f�r fersk vand og forsyninger p� i De Kanariske �er. 594 00:50:30,810 --> 00:50:32,860 Har du nogensinde besejlet havet Alvaro? 595 00:50:33,440 --> 00:50:36,860 Nej, sir. Jeg er bare en eventyrer. Min far er s�mand. 596 00:50:37,280 --> 00:50:38,570 Alvaro... 597 00:50:39,190 --> 00:50:41,410 Jeg er v�benmester ombord p� denne b�d.. 598 00:50:42,320 --> 00:50:45,580 Hvis du kalder mig andet s� l�gger jeg dig i l�nker. 599 00:50:50,750 --> 00:50:53,460 Nu ved du hvorfor jeg tilb�d mig som frivillig for denne rejse. 600 00:50:53,750 --> 00:50:55,920 Jeg �nsker at blive forenet med min far. 601 00:50:57,040 --> 00:50:58,710 Du f�r en h�rd opgave foran dig. 602 00:51:06,050 --> 00:51:07,470 V�r taknemmelig for at have en far. 603 00:51:08,140 --> 00:51:09,800 Jeg kan ikke sige det samme. 604 00:51:10,640 --> 00:51:14,060 Jeg sv�rger, at kun �n af os vil leve n�r vi vender tilbage til Spanien. 605 00:51:18,020 --> 00:51:19,730 Kom tilbage her. 606 00:51:20,350 --> 00:51:22,900 Alle skal arbejde sammen for at samarbejde. - G�r brug af sejlene. 607 00:51:23,480 --> 00:51:24,900 Lad vinden passere. 608 00:51:25,650 --> 00:51:26,780 F�lg med -m�nd. 609 00:51:27,110 --> 00:51:28,360 F�lg str�mmen. 610 00:51:29,950 --> 00:51:32,110 Tovv�rket til roret er blevet sk�ret. 611 00:51:32,360 --> 00:51:34,120 Vi begyndte at l�kke under vandlinien. 612 00:51:34,240 --> 00:51:36,660 Se ud som nogen har brugt en hammer i Palos. 613 00:51:36,910 --> 00:51:38,490 Har du nogen id� om, hvem der gjorde det? 614 00:51:38,740 --> 00:51:43,080 Bes�tningen siges at have v�ret indsatte, men de ben�gter det. 615 00:51:44,500 --> 00:51:45,670 Smid �n i vandet... 616 00:51:46,380 --> 00:51:48,090 ... og s�tte den anden i solen. 617 00:51:48,460 --> 00:51:50,340 Vi har ingen beviser, Christopher. 618 00:51:50,670 --> 00:51:51,920 Vi ved ikke, om det er dem. 619 00:51:52,380 --> 00:51:54,050 M�ndene vil synes, det er vanvittigt. 620 00:51:54,380 --> 00:51:56,680 De skal v�nne sig til at f�lge mine ordrer... 621 00:51:56,800 --> 00:51:58,970 ... selv om de synes, det er vanvittigt. 622 00:52:00,640 --> 00:52:02,810 Svigt - truer os alle, Kaptajn. 623 00:52:03,140 --> 00:52:05,520 Denne rejse kr�ver disciplin... 624 00:52:05,980 --> 00:52:07,560 ... og disciplin er, hvad vi vil have. 625 00:52:08,350 --> 00:52:10,940 Se�or de la Cosa, lad topsejlet g�... 626 00:52:11,100 --> 00:52:12,400 ... Stram sejlene ind. 627 00:52:12,690 --> 00:52:14,400 Vi har allerede mistet for meget tid. 628 00:52:14,440 --> 00:52:16,110 Lad topsejlet g�. 629 00:52:16,530 --> 00:52:18,570 ... Stram sejlene ind. 630 00:52:19,650 --> 00:52:22,530 Stram sejlene ind. 631 00:52:23,280 --> 00:52:25,240 De fattige har vendt sig mod Kaptajnen 632 00:52:26,530 --> 00:52:29,370 M�ndenes loyalitet er ikke noget man kan tage 633 00:52:30,540 --> 00:52:31,790 ...den skal optjenes. 634 00:52:53,310 --> 00:52:55,140 N�, han tr�ngte til et godt bad. 635 00:53:04,480 --> 00:53:06,900 Kun f� mennesker har sejlet s� langt ud i havet. 636 00:53:07,320 --> 00:53:10,700 Jeg dobbelt s� gammel som dig f�r jeg sejlede vest om De Kanariske �er. 637 00:53:11,150 --> 00:53:14,320 Ved daggry m�tte jeg vende rundt ellers havde bes�tningen gjort mytteri. 638 00:53:16,330 --> 00:53:17,700 Hvad er derude? 639 00:53:19,450 --> 00:53:20,620 Find et sted at sove. 640 00:53:21,000 --> 00:53:24,170 I morgen har vi en lang dag. - Ja, Kaptajn General. 641 00:53:25,330 --> 00:53:27,210 Forbered vagten. 642 00:53:31,710 --> 00:53:33,630 Passerer fem og op til seks. 643 00:53:34,470 --> 00:53:36,090 Stiger mere end Gud vil. 644 00:54:49,530 --> 00:54:51,700 Hvem gav ordre til at s�nke den mand ned? 645 00:54:51,820 --> 00:54:53,110 Jeg har. 646 00:54:55,990 --> 00:54:57,410 Rejs dig 647 00:54:58,700 --> 00:54:59,830 Det er vores mand. 648 00:55:00,700 --> 00:55:03,080 Jeg fandt ham under d�k i gang med at bruge denne. 649 00:55:03,830 --> 00:55:05,540 til at sk�re et hul - som han havde gjort p� Pinta. 650 00:55:09,550 --> 00:55:10,590 Portugiser. 651 00:55:12,380 --> 00:55:14,300 Er du alene, eller er der andre? 652 00:55:19,970 --> 00:55:23,010 Efter et par dage i solen, fort�ller han os alt, hvad han ved. 653 00:55:26,100 --> 00:55:27,310 V�benmester... 654 00:55:27,770 --> 00:55:29,390 ... vis ham, hvordan vi behandler forr�dere. 655 00:55:29,850 --> 00:55:31,860 Pedro. - Kaptajn, pas p�! 656 00:55:35,020 --> 00:55:36,070 Bind ham til masten. 657 00:55:39,070 --> 00:55:41,450 Terreros, g� ned. Lav en skadesrapport. 658 00:55:41,910 --> 00:55:43,570 Resten - tilbage til arbejdet. 659 00:56:07,890 --> 00:56:08,890 Nedenfor. 660 00:56:09,340 --> 00:56:10,640 Nedenfor. 661 00:56:11,180 --> 00:56:12,720 Skibsvrag. 662 00:56:13,180 --> 00:56:14,470 Skibsvrag. 663 00:56:24,320 --> 00:56:27,190 "Fordi han elsker mig, siger Herren, vil jeg redde dem 664 00:56:28,400 --> 00:56:30,740 Jeg vil beskytte dem, fordi de kender mit navn 665 00:56:31,490 --> 00:56:33,740 Bed til mig og jeg vil svare 666 00:56:34,070 --> 00:56:37,660 Forblive i troen til ham ved problemer . Jeg overgiver mig til ham og �rer ham. " 667 00:56:37,910 --> 00:56:40,370 Det kan v�re masten af en indisk b�d... 668 00:56:41,080 --> 00:56:42,370 ... eller en kinesisk junke. 669 00:56:42,790 --> 00:56:45,830 Ja eller et stykke af Noas ark. 670 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 Det skib, vi har set med den kn�kkede mast ... 671 00:57:15,110 --> 00:57:16,530 ... hvad tror du der skete med dem? 672 00:57:18,280 --> 00:57:19,450 Morales. 673 00:57:23,870 --> 00:57:26,410 En venetianer fortalte mig engang, de s� en havd�mon... 674 00:57:26,530 --> 00:57:28,450 ... passere Azorerne... 675 00:57:28,700 --> 00:57:30,830 ... stor nok til at sluge en b�d. 676 00:57:48,550 --> 00:57:50,720 Hele mit liv har jeg jagtet solen... 677 00:57:51,560 --> 00:57:54,020 ... og endelig f�ler, at jeg vil n� den. 678 00:57:54,310 --> 00:57:56,020 Hvor mange mil sejler vi? 679 00:57:56,600 --> 00:57:58,310 Vi g�r syv eller otte. 680 00:57:59,270 --> 00:58:00,850 Men det er vores hemmelighed. 681 00:58:01,310 --> 00:58:02,730 I min logbog skriver jeg mindre. 682 00:58:02,860 --> 00:58:06,030 Jo l�ngere v�k vi er fra Spanien, �nsker bes�tningen mere og mere... 683 00:58:06,150 --> 00:58:08,150 ...at de aldrig havde h�rt navnet Columbus. 684 00:58:39,800 --> 00:58:41,720 Se dig for - S�nchez. 685 00:58:42,180 --> 00:58:43,310 Stop dem 686 00:58:44,600 --> 00:58:45,890 Kom 687 00:58:46,230 --> 00:58:47,480 Kom. 688 00:58:47,940 --> 00:58:50,770 Hold de m�nd tilbage. - Stop. 689 00:58:51,480 --> 00:58:54,320 Jeg straffer den n�ste mand der bryder reglerne p� skibet. 690 00:59:45,360 --> 00:59:46,980 Terreros, s�nk ham ned. 691 00:59:54,700 --> 00:59:57,240 Og Jesus sagde "Jeg er opstandelsen og livet 692 00:59:58,370 --> 01:00:01,580 Den, der tror p� mig, skal leve, om han end d�r... 693 01:00:02,580 --> 01:00:05,290 ... Og den der lever i tro p� mig, skal aldrig d�." 694 01:00:30,310 --> 01:00:33,150 Nej, vi skal ikke forts�tte. 695 01:00:34,270 --> 01:00:35,980 Han er gal. - Vi kommer til at d�. 696 01:00:37,030 --> 01:00:38,900 Dr�b ham. - Nej, lad ham. 697 01:00:40,030 --> 01:00:41,780 Vend rundt. 698 01:00:44,160 --> 01:00:47,160 Vi b�r returnere. - Stop nu, Morales. 699 01:00:47,620 --> 01:00:49,910 Vi g�r tilbage, Kaptajn general. 700 01:00:50,700 --> 01:00:53,330 Vi lever ikke til at se land i vest. 701 01:00:53,710 --> 01:00:55,790 Du vil leve, Morales. Du vil leve. 702 01:00:56,380 --> 01:00:57,790 Du kan endda blive rig. 703 01:00:59,040 --> 01:01:00,050 H�r. 704 01:01:00,750 --> 01:01:02,050 Lyt her alle mand. 705 01:01:02,170 --> 01:01:04,380 Den f�rste mand af jer der f�r land i sigte... 706 01:01:04,760 --> 01:01:09,300 ... Vil f� en livsvarende pension p� 10.000 Maravedis om �ret af kongen. 707 01:01:13,350 --> 01:01:14,810 10.000 Maravedis. 708 01:01:24,690 --> 01:01:26,480 Terreros, �lvaro. 709 01:01:28,190 --> 01:01:30,030 Resten tilbage til arbejdet. 710 01:01:38,370 --> 01:01:40,620 10.000 Maravedis! 711 01:01:41,790 --> 01:01:44,370 Fernando vil blive forbl�ffet over sin egen gener�sitet. 712 01:01:47,630 --> 01:01:48,840 Kig p� dem, Arana. 713 01:01:49,630 --> 01:01:52,630 Se hvordan l�ftet om guld f�r dem til at glemme deres frygt. 714 01:01:53,550 --> 01:01:54,920 I hvert fald for nu. 715 01:02:08,140 --> 01:02:10,020 Hvad? Hvad ser du? 716 01:02:11,100 --> 01:02:13,520 Han ser ud som var han besat. 717 01:02:23,450 --> 01:02:25,030 Vindskifte - vestg�ende. 718 01:02:26,740 --> 01:02:28,160 Slip dine sejl. 719 01:02:28,580 --> 01:02:30,410 Og naviger hastigt. 720 01:02:31,410 --> 01:02:33,830 For fulde sejl! 721 01:02:34,580 --> 01:02:36,130 Hvordan kunne han vide? 722 01:02:37,000 --> 01:02:38,290 Det er hans gave. 723 01:02:38,710 --> 01:02:39,880 Tilbage til din plads. 724 01:02:41,420 --> 01:02:42,760 Sving bommene. 725 01:02:45,300 --> 01:02:46,430 Sving storsejlet. 726 01:02:47,300 --> 01:02:49,890 Stram tovv�rk til styrbord. 727 01:02:50,890 --> 01:02:51,970 Til styrbord! 728 01:03:20,620 --> 01:03:22,870 Det er ikke kun om hvor langt vi er kommet, Christopher... 729 01:03:23,620 --> 01:03:26,460 ... den pokkers vind, der altid kommer fra �st. 730 01:03:26,670 --> 01:03:28,750 Det vil tage m�neder at k�mpe os tilbage 731 01:03:30,920 --> 01:03:34,470 Selv om vinden i morgen kunne b�je af - ville du ikke v�re glad. 732 01:03:34,470 --> 01:03:38,050 Jeg har aldrig f�r set m�nd bekymre sig over held og lykke. 733 01:03:39,010 --> 01:03:40,220 Vicente. 734 01:03:44,310 --> 01:03:45,520 �nsker du ikke at vende om? 735 01:03:47,310 --> 01:03:49,650 Tror du, du vil finde noget der undtagen Skaberen? 736 01:03:51,650 --> 01:03:53,770 De Torres, Det tager os alle til helvede. 737 01:03:53,940 --> 01:03:55,190 Det er, hvad den vil g�re. 738 01:04:31,930 --> 01:04:34,560 Hej, kn�gt. - Jeg er n�dt til at lave opt�lling. 739 01:04:50,990 --> 01:04:53,280 Hvad skete der? - Ingenting, styrtede jeg. 740 01:04:53,870 --> 01:04:56,530 Det var Rold�n, ikke? - LAND! 741 01:04:57,870 --> 01:04:59,410 Jeg s� land. 742 01:05:00,540 --> 01:05:02,290 Jeg s� land. 743 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 Jeg g�r krav p� kongens bel�nning. 744 01:05:17,550 --> 01:05:18,590 JA! 745 01:05:25,730 --> 01:05:29,560 Hil Dronning... 746 01:05:30,150 --> 01:05:34,440 ... mor til barmhjertighed. 747 01:05:35,360 --> 01:05:38,190 Liv og s�dme... 748 01:05:39,320 --> 01:05:43,450 ... vores h�b, Hil. 749 01:05:44,320 --> 01:05:47,580 Til dig vi... 750 01:05:48,160 --> 01:05:51,290 ... forviste b�rn af Eva. 751 01:05:51,580 --> 01:05:53,330 Alt efter alt - Kender han vindene. 752 01:05:54,750 --> 01:05:57,080 Han vil v�re en helt, n�r han vender tilbage til Spanien. 753 01:05:57,330 --> 01:05:58,630 Hvis han vender tilbage 754 01:06:00,090 --> 01:06:01,340 Hvis nogen g�r. 755 01:06:02,960 --> 01:06:07,470 ... I denne dal af t�rer. 756 01:06:08,640 --> 01:06:10,930 Mary... 757 01:06:11,930 --> 01:06:13,100 Kaptajn. 758 01:06:14,600 --> 01:06:17,060 Kaptajn. - Stille. 759 01:06:17,690 --> 01:06:19,060 bare en sky. 760 01:06:19,940 --> 01:06:21,100 det er bare en sky. 761 01:06:22,770 --> 01:06:24,110 Den �bner sig. 762 01:07:20,400 --> 01:07:21,990 Der er intet derude. 763 01:07:23,280 --> 01:07:25,410 vi sejler lige i d�den. 764 01:07:25,700 --> 01:07:27,740 Vil d� af en genovesers gr�dighed. 765 01:07:31,290 --> 01:07:32,710 Tilbage til arbejde, Morales. 766 01:07:53,430 --> 01:07:56,310 Forbered det hele for natten! 767 01:07:57,310 --> 01:07:59,770 M�nd op! 768 01:08:03,900 --> 01:08:05,900 Hvis m�ndene ser ham s�dan vil de miste troen. 769 01:08:09,650 --> 01:08:12,320 Du sagde min tro ville guide mig. 770 01:08:12,910 --> 01:08:16,030 Men alt jeg ser, er et hav af m�rket. 771 01:08:16,580 --> 01:08:21,160 Hvorfor, Deres Majest�t? Hvorfor har Gud forladt mig? 772 01:08:52,190 --> 01:08:54,520 De har taget b�den. De kommer efter dig. 773 01:09:00,070 --> 01:09:01,360 S� jeg skal hilse dem velkommen. 774 01:09:12,080 --> 01:09:14,290 Jeg opfylder en mission for dronningen. 775 01:09:15,120 --> 01:09:16,540 Mytteri... 776 01:09:17,380 --> 01:09:19,420 Mytteri straffes med d�den. 777 01:09:21,250 --> 01:09:23,210 Hvis jeg ikke kan eksekvere dommen her... 778 01:09:23,380 --> 01:09:26,380 ...kan jeg forsikre dig, at det vil blive gjort i Spanien. 779 01:09:26,550 --> 01:09:28,220 Du har ogs� en mission fra Gud... 780 01:09:30,970 --> 01:09:32,930 ...at beskytte din bes�tnings liv. 781 01:09:33,850 --> 01:09:39,140 Kaptajn, jeg vil ikke ofre mit liv for en galnings forf�ngelighed. 782 01:09:42,730 --> 01:09:44,110 Jeg beder dig, Columbus... 783 01:09:44,940 --> 01:09:48,280 ...Vend om og du vil forblive Kaptajn General. 784 01:09:48,820 --> 01:09:50,400 Du har ikke noget andet valg. 785 01:09:58,120 --> 01:10:00,250 I har givet mig meget at t�nke over. 786 01:10:01,000 --> 01:10:03,620 Men f�rst - m� jeg tale med mine Kaptajner. 787 01:10:05,580 --> 01:10:06,750 V�benmester... 788 01:10:15,720 --> 01:10:18,720 bed officererne slutte sig til os i aften 789 01:10:18,890 --> 01:10:20,470 ... i min kahyt. 790 01:10:26,060 --> 01:10:27,270 Du h�rte hvad han sagde. 791 01:10:29,650 --> 01:10:31,150 G� tilbage til dit arbejde. 792 01:10:41,320 --> 01:10:43,070 Til begyndelse - Sk�l for vores tilbagevenden til Spanien. 793 01:10:43,320 --> 01:10:44,740 For Spanien. 794 01:10:46,620 --> 01:10:50,660 De herrer, i l�bet af de foreg�ende 32 dage har jeg orienteret om vores fremskridt. 795 01:10:51,330 --> 01:10:55,210 Jeg sagde jo, vi havde rejst mere end 1754 mil.. 796 01:10:55,330 --> 01:10:56,670 ... vest for De Kanariske �er. 797 01:10:57,380 --> 01:10:58,210 Jeg l�j. 798 01:10:59,250 --> 01:11:01,590 Jeg l�j - for ikke at skr�mme vores m�nd... 799 01:11:03,050 --> 01:11:08,260 ... i virkeligheden, har vi rejst omkring 2379 miles. 800 01:11:10,260 --> 01:11:11,810 Hvad siger I nu, gode Kaptajner? 801 01:11:11,930 --> 01:11:13,640 Vi rammer sikkert helvede f�r vi n�r Indien 802 01:11:13,810 --> 01:11:15,060 Vi m� vende om. 803 01:11:15,270 --> 01:11:16,810 Eller tage f�lgerne. 804 01:11:16,930 --> 01:11:19,230 En bel�nning fra kongen vil ikke l�ngere v�re nok, Columbus. 805 01:11:19,480 --> 01:11:21,520 M�ndene snakker om at kaste dig for hajerne... 806 01:11:21,770 --> 01:11:23,060 ... hvis du ikke tager mod fornuft. 807 01:11:24,980 --> 01:11:26,070 Tre dage. 808 01:11:29,490 --> 01:11:32,660 Fort�l m�ndene, at vi sejler vestp� - tre dage mere. 809 01:11:33,820 --> 01:11:36,950 Hvis vi ikke f�r land i syne om morgenen den fjerde dag... 810 01:11:38,830 --> 01:11:41,080 m� vi give ordre til at vende skibene rundt. 811 01:11:42,790 --> 01:11:47,000 P� den morgen, hvis vi ikke ser land, giver jeg ordren... 812 01:11:50,090 --> 01:11:52,840 ... at mit hoved skal rulle p� d�kket. 813 01:12:03,310 --> 01:12:04,810 Jeg sv�rger dette... 814 01:12:05,140 --> 01:12:06,390 ... i Herrens navn. 815 01:12:09,270 --> 01:12:11,400 S�dan f�r vi jeres m�nd tilfredsstillet . 816 01:12:11,730 --> 01:12:13,310 Isabel vil tage vores hoveder. 817 01:12:13,440 --> 01:12:16,110 Det er din pligt at adlyde din �verstkommanderende. 818 01:12:16,440 --> 01:12:18,150 Jeg skriver ordren med min egen h�nd. 819 01:12:19,700 --> 01:12:21,280 Og jeg vil betro den til dig, Finch. 820 01:12:28,700 --> 01:12:30,290 Jeg tager imod den. 821 01:12:35,460 --> 01:12:36,580 Fugle! 822 01:12:37,840 --> 01:12:39,000 Fugle! 823 01:12:39,290 --> 01:12:40,460 Fugle! 824 01:12:41,170 --> 01:12:42,880 Fugle! 825 01:12:45,010 --> 01:12:46,340 Vi m� v�re t�t p� land. 826 01:12:46,590 --> 01:12:48,470 Det kan v�re fugle, der lever i havet. 827 01:12:49,050 --> 01:12:51,600 Hvem ved, hvad ting der huses i dette hav! 828 01:12:51,720 --> 01:12:52,760 det er et tegn. 829 01:12:54,180 --> 01:12:55,930 Det er helt sikkert et tegn. 830 01:12:59,350 --> 01:13:01,940 Dette er et sikkert bevis for land. 831 01:13:15,160 --> 01:13:16,490 Ingen fugle i dag? - Nej 832 01:13:17,790 --> 01:13:19,370 har vi passeret kysten? 833 01:13:20,080 --> 01:13:22,210 If�lge de kort, som din far og jeg har lavet... 834 01:13:23,080 --> 01:13:24,210 ... har vi passeret. 835 01:13:25,920 --> 01:13:27,210 Kunne du tage fejl? 836 01:13:28,460 --> 01:13:31,050 Jeg har m�ske fejlberegnet graderne. 837 01:13:32,260 --> 01:13:33,880 Men Catai m� v�re t�t p�. 838 01:13:47,180 --> 01:13:48,640 Vi tog en lodning. 839 01:13:49,100 --> 01:13:50,480 200 favne. 840 01:13:51,900 --> 01:13:53,230 Vi har ikke ramt bunden. 841 01:14:01,360 --> 01:14:03,070 M� Gud give os en god nat... 842 01:14:03,360 --> 01:14:06,080 ... at beskytte os og g�re turen hurtigere. 843 01:14:33,010 --> 01:14:34,680 V�benmester. 844 01:14:51,990 --> 01:14:53,280 La Pinta. 845 01:14:53,870 --> 01:14:56,910 Hej, se, se? - Se hvad? 846 01:14:57,450 --> 01:14:59,540 Ja, et lys. 847 01:15:01,620 --> 01:15:04,000 Det ser ud som nogen laver signaler med en lanterne. 848 01:15:05,170 --> 01:15:07,710 La Ni�a. Kan du se? 849 01:15:07,750 --> 01:15:11,590 Nej I hvilken retning? - foran st�vnen. 850 01:15:12,840 --> 01:15:16,130 Hvor? Jeg kan ikke se. - det er forsvundet. 851 01:15:19,180 --> 01:15:20,350 Men det var der. 852 01:15:21,300 --> 01:15:22,430 Det var der. 853 01:15:35,190 --> 01:15:38,030 Er det dj�velen. M� Gud beskytte os! 854 01:15:38,780 --> 01:15:40,740 M� Gud forbarme sig over vores sj�le! 855 01:15:40,780 --> 01:15:43,200 Ikke Dj�velen, Bives. Sankt Telmos ild. 856 01:15:43,950 --> 01:15:46,330 San Telmo, skytshelgen for s�m�nd . 857 01:15:48,490 --> 01:15:50,790 Har nogen set Benjamin? Han m� ikke g� glip af dette. 858 01:15:53,210 --> 01:15:54,870 Hej, kn�gt. - Nej 859 01:15:56,960 --> 01:15:58,380 Nu skal jeg l�re dig noget. 860 01:16:03,090 --> 01:16:04,220 Vent. 861 01:16:38,200 --> 01:16:40,290 Nej Lad mig. Lad mig g�. 862 01:16:44,210 --> 01:16:46,670 Grib denne. Jeg tager den. 863 01:16:48,670 --> 01:16:50,250 Du m� ikke slippe. 864 01:16:51,670 --> 01:16:53,130 Du m� ikke slippe. 865 01:17:23,280 --> 01:17:25,320 Sankt Telmo har holdt h�nden over dig i aften. 866 01:17:27,280 --> 01:17:29,040 Du m� v�re en sand s�mand. 867 01:18:40,100 --> 01:18:41,560 Christopher... 868 01:18:43,810 --> 01:18:45,220 Se ikke s� alvorlig ud, min ven. 869 01:18:46,930 --> 01:18:48,770 Jeg har altid �nsket at d� p� havet. 870 01:18:52,860 --> 01:18:54,270 Til vores ven Finch. 871 01:19:19,840 --> 01:19:21,420 Lad os f� det overst�et hurtigt. 872 01:19:40,440 --> 01:19:42,020 Du ejer skibet, De la Cosa. 873 01:19:43,190 --> 01:19:44,440 Jeg kan ikke. 874 01:19:47,150 --> 01:19:48,190 Nej. 875 01:19:50,740 --> 01:19:51,860 Jeg vil. 876 01:19:54,280 --> 01:19:58,290 Med dig er der tilgivelse, fordi du er klar. 877 01:20:00,200 --> 01:20:01,830 Jeg h�ber Herren. 878 01:20:04,170 --> 01:20:06,460 Min sj�l venter p� Herren. 879 01:20:07,000 --> 01:20:09,840 Og i hans ord, s�tter jeg min lid. 880 01:20:11,300 --> 01:20:15,630 Min sj�l venter p� Herren mere end v�gtere venter p� morgenen... 881 01:20:17,470 --> 01:20:19,470 ...mere end v�gtere venter p� morgenen... 882 01:20:30,770 --> 01:20:31,900 Vent! 883 01:20:42,320 --> 01:20:43,660 Vicente... 884 01:20:43,910 --> 01:20:45,780 ... tilbage til La Nina. - Ja 885 01:20:46,200 --> 01:20:47,620 Cosa, en tendens til at b�je sig. 886 01:20:47,790 --> 01:20:50,250 Til helvede med hans vind. F�rst f�r vi ham af vejen... 887 01:20:50,750 --> 01:20:52,250 ... og derefter tilbage til Spanien. 888 01:20:53,790 --> 01:20:56,040 Vi er sejlere, ikke b�dler. 889 01:20:56,460 --> 01:20:59,090 Arbejde lyset ud! 890 01:21:05,220 --> 01:21:10,100 M�nd, klar til at g�! 891 01:21:11,930 --> 01:21:14,520 LAND -LAND. 892 01:21:14,810 --> 01:21:19,230 I, Rodrigo de Triana, kr�ver bel�nning fra kongen. 893 01:21:22,110 --> 01:21:24,400 LAND -LAND. 894 01:21:25,400 --> 01:21:26,690 Jeg kan se land. 895 01:21:28,650 --> 01:21:30,950 LAND -LAND. 896 01:23:29,090 --> 01:23:31,800 Tak, Herre. Tak, Sankt Telmo. 897 01:23:33,090 --> 01:23:35,380 Tak til alle de engle og helgener. 898 01:23:40,680 --> 01:23:42,510 For Gud og Spanien. 899 01:24:19,590 --> 01:24:21,590 Hvor tror du, du er, Kaptajn General ? 900 01:24:22,260 --> 01:24:24,010 Vi er landet i Ostindien. 901 01:24:24,470 --> 01:24:27,260 Nu er min behandling er : Admiral af Oceanet. 902 01:24:29,140 --> 01:24:31,100 Dette m� v�re en af �erne i Cipango. 903 01:24:32,260 --> 01:24:35,560 Bring m�nd i land. Lad deres f�dder r�re jorden. 904 01:24:35,730 --> 01:24:37,270 Ja, Kaptajn. 905 01:24:37,600 --> 01:24:38,810 Admiral. 906 01:24:40,400 --> 01:24:44,770 Ricardo -bring m�ndene i land. - Ja, Kaptajn. 907 01:25:05,330 --> 01:25:07,590 Hej, hvad med det her? 908 01:25:08,750 --> 01:25:09,880 Grib. 909 01:25:15,880 --> 01:25:17,050 Igen. 910 01:25:19,430 --> 01:25:21,510 Kom nu, spil igen. 911 01:25:22,180 --> 01:25:24,140 Ja, kom nu. 912 01:25:24,640 --> 01:25:26,100 Hurtigt. 913 01:25:41,610 --> 01:25:42,740 V�benmester. 914 01:25:51,120 --> 01:25:52,370 'V�r p� vagt! 915 01:26:00,800 --> 01:26:02,090 Vent. 916 01:26:07,550 --> 01:26:09,800 De ligner ikke kinesere, Christopher. 917 01:26:10,850 --> 01:26:14,270 Marco Polo sagde, at der var over 7.000 �er udfor Catai. 918 01:26:15,060 --> 01:26:16,980 Dette kan v�re en af dem. 919 01:26:18,940 --> 01:26:20,060 H�ber jeg. 920 01:26:30,360 --> 01:26:32,240 De tror, vi er guder. 921 01:26:34,950 --> 01:26:36,240 Som i Afrika... 922 01:26:36,660 --> 01:26:37,990 ... og alle de nye lande... 923 01:26:39,410 --> 01:26:41,410 ... Guderne har en pligt. 924 01:27:07,140 --> 01:27:09,100 Da ingen har modst�et os... 925 01:27:09,730 --> 01:27:13,310 . Jeg g�r h�vd p� dette land i vores herlige kongeliges navne... 926 01:27:13,570 --> 01:27:15,780 ... Ferdinand og Isabella af Spanien. 927 01:27:22,700 --> 01:27:25,740 Og til �re for vor Frelser, der har vejledt os til denne... 928 01:27:26,450 --> 01:27:28,580 ...Jeg kalder det San Salvador. 929 01:27:29,450 --> 01:27:30,790 Amen. 930 01:27:31,330 --> 01:27:32,410 Amen. 931 01:27:32,790 --> 01:27:39,000 Gloria... 932 01:27:39,880 --> 01:27:43,510 ... i Excelsis Deo. 933 01:27:43,760 --> 01:27:48,090 Gloria... 934 01:27:51,050 --> 01:27:54,640 ... i Excelsis Deo. 935 01:28:01,350 --> 01:28:03,190 Tr� falder. 936 01:28:07,650 --> 01:28:11,070 Sig til dem, at vi gerne vil m�de deres borgmester. 937 01:28:12,360 --> 01:28:15,120 Og sp�rg, om de er unders�tter af den Store Khan. 938 01:28:57,400 --> 01:28:58,530 Herren... 939 01:29:01,240 --> 01:29:02,820 For Guds skyld, De Torres! 940 01:29:04,820 --> 01:29:07,280 De taler ikke nogen sprog. - Selvf�lgelig taler de et sprog. 941 01:29:07,830 --> 01:29:09,540 Ikke et civiliseret sprog. 942 01:29:10,120 --> 01:29:12,870 Hvis portugiserne kan tale med afrikanerne... 943 01:29:13,120 --> 01:29:15,420 ... Skal Spanierne taler med indianerne. 944 01:29:15,830 --> 01:29:18,540 Nu De Torres, begynd at l�re deres sprog. 945 01:29:18,750 --> 01:29:20,000 Admiral... 946 01:29:23,840 --> 01:29:24,970 ... se p� n�sen. 947 01:29:26,130 --> 01:29:28,010 Hvad? Det er et ornament. 948 01:29:38,390 --> 01:29:40,190 Sanchez? - Ja, Admiral. 949 01:29:44,730 --> 01:29:47,490 Lad ham v�re. Du skr�mmer ham. 950 01:30:09,750 --> 01:30:11,090 Det er guld. - Guld! 951 01:30:16,340 --> 01:30:17,470 Guld! 952 01:30:40,070 --> 01:30:42,240 Vicente? - Ja, Admiral. 953 01:30:42,740 --> 01:30:44,200 Din bror hoppede af i aftes. 954 01:30:44,370 --> 01:30:46,660 Sanchez sagde, der er floder af guld p� de andre �er. 955 01:30:47,370 --> 01:30:48,790 Martin m� v�re taget derhen. 956 01:30:50,040 --> 01:30:51,790 Eller m�ske er din bror sejlet til Spanien. .. 957 01:30:52,080 --> 01:30:53,960 ... at h�vde min �re og min bel�nning . 958 01:30:54,120 --> 01:30:55,670 Nej, Admiral, nej. 959 01:30:56,210 --> 01:30:58,380 Det ville han aldrig g�re. - �h, nej? 960 01:31:03,840 --> 01:31:06,510 H�vdingens datter, Admiral. Fra den n�rliggende �. 961 01:31:22,690 --> 01:31:24,690 Fort�l hende, at vi accepterer hendes fortrylledende tilbud. 962 01:31:26,820 --> 01:31:29,110 Og til geng�ld ... 963 01:31:30,280 --> 01:31:32,990 ...vil vi give, hvad min dronning har givet mig. 964 01:31:33,530 --> 01:31:35,740 Det repr�senterer den oplysthed... 965 01:31:36,080 --> 01:31:38,990 ... vores tro har at tilbyde jeres folk. 966 01:31:47,590 --> 01:31:48,750 Fort�l... 967 01:31:50,170 --> 01:31:52,130 ... at nu vil vi sejle til hendes �... 968 01:31:53,260 --> 01:31:55,170 ... hvor jeg gerne vil byde hende og hendes far... 969 01:31:55,470 --> 01:31:56,720 ... som g�st til middag. 970 01:31:56,840 --> 01:31:58,390 Forklar, at... 971 01:31:59,140 --> 01:32:01,470 .. i morgen er det vores Frelsers f�dselsdag. 972 01:32:02,560 --> 01:32:04,850 ... og i aften fejrer vi det med gl�de. 973 01:32:06,390 --> 01:32:08,060 Forbered b�dene til afgang. 974 01:33:21,410 --> 01:33:22,540 De Torres. 975 01:33:31,510 --> 01:33:32,670 Den er meget god. 976 01:33:37,130 --> 01:33:38,430 Gl�delig jul. 977 01:33:40,390 --> 01:33:41,560 Gl�delig jul. 978 01:33:43,260 --> 01:33:44,350 Vin. 979 01:34:10,410 --> 01:34:11,460 En gave. 980 01:34:15,880 --> 01:34:18,880 Det er vores gave til dig. 981 01:34:19,880 --> 01:34:21,170 En gave. 982 01:34:31,010 --> 01:34:32,310 Den er meget skarp, ja. 983 01:34:54,490 --> 01:34:56,030 Spansk st�l. 984 01:35:04,750 --> 01:35:06,330 Hej, se. 985 01:35:06,790 --> 01:35:08,040 Santa Maria. 986 01:35:46,330 --> 01:35:48,910 Sikkerheden p� Santa Maria var dit ansvar, Columbus. 987 01:35:50,410 --> 01:35:53,500 Det er dig, der har skylden. - Og det er mig, du adlyder - De la Cosa. 988 01:35:54,250 --> 01:35:55,630 Hj�lp med at redde, hvad du kan. 989 01:35:56,330 --> 01:35:59,130 Gud hj�lpe dig, n�r du fort�ller m�ndene... 990 01:35:59,250 --> 01:36:01,670 ... hvor mange, der vil blive efterladt tilbage. 991 01:36:27,990 --> 01:36:31,280 Det var Guds vilje, at Santa Maria sank her. 992 01:36:32,410 --> 01:36:34,240 Forsynet har valgt dette sted... 993 01:36:34,660 --> 01:36:36,870 ... som er den f�rste permanente bos�ttelse af kristne. 994 01:36:37,740 --> 01:36:39,660 Jeg navngiver den "Navidad"... 995 01:36:39,870 --> 01:36:42,290 fordi vi startede p� Herrens f�dselsdag. 996 01:36:43,580 --> 01:36:46,420 Disse indianere er venlige og gener�se mennesker... 997 01:36:46,710 --> 01:36:50,300 ... og jeg tror, at de vil blive konverteret til vores dronnings hellige tro. 998 01:36:51,130 --> 01:36:52,300 Behandl dem med venlighed... 999 01:36:52,590 --> 01:36:54,970 vil de hj�lpe os med at opbygge og udforske 1000 01:36:56,010 --> 01:36:57,840 ... Og lede os til bjergenes guld. 1001 01:37:00,180 --> 01:37:03,890 Jeg overlader kommandoen til Diego de Arana indtil jeg vender tilbage i for�ret. 1002 01:37:06,020 --> 01:37:09,060 Vi beder om Guds velsignelse for alt , som I g�r her. 1003 01:37:11,770 --> 01:37:14,730 M� hans �nd velsigne og beskytte os. 1004 01:37:16,610 --> 01:37:17,610 Amen. 1005 01:37:18,610 --> 01:37:20,030 La Pinta. 1006 01:37:30,370 --> 01:37:33,500 Spanien har ikke kun brug for nye sj�le, Christopher... 1007 01:37:34,750 --> 01:37:36,380 ... men guld. 1008 01:37:36,630 --> 01:37:38,500 Mens du spreder Guds ord... 1009 01:37:38,630 --> 01:37:40,800 Du tog Pinta i uden min tilladelse. 1010 01:37:45,220 --> 01:37:48,050 Jeg beder min Admiral om tilgivelse. 1011 01:37:49,050 --> 01:37:51,640 For at trodse mig eller for at komme med s� lidt guld? 1012 01:37:55,060 --> 01:37:56,680 Det var alt - der var at finde. 1013 01:38:00,350 --> 01:38:01,610 S� Kaptajn Pinzon... 1014 01:38:02,230 --> 01:38:06,070 ...f� dine m�nd til at aflevere alt guld i deres besiddelse til V�benmesteren. 1015 01:38:08,690 --> 01:38:10,650 Hvad skete der med husene af guld... 1016 01:38:11,110 --> 01:38:12,360 ... Og silket�rkl�der? 1017 01:38:13,200 --> 01:38:14,780 Lad din bes�tning blive klar. 1018 01:38:15,950 --> 01:38:18,200 Vores karaveller afg�r til Spanien i overmorgen. 1019 01:38:23,540 --> 01:38:25,250 Sid ikke bare der Til arbejdet. 1020 01:38:29,340 --> 01:38:32,090 Nu skal vi se, hvem der vinder fav�r. 1021 01:38:51,230 --> 01:38:52,440 Jeg har ikke fundet guld, sir. 1022 01:39:01,740 --> 01:39:03,990 Dine ordrer er adlydt, Admiral. 1023 01:39:05,280 --> 01:39:07,830 Her er dit guld. - det er Spaniens guld, min ven. 1024 01:39:09,330 --> 01:39:12,580 Men Torquemada og dronningen forventer nye kristne sj�le. 1025 01:39:13,420 --> 01:39:17,000 Jeg vil have seks hedninger konverterer og bringe dem til det kongelige hof. 1026 01:39:18,590 --> 01:39:20,590 Du har taget deres guld, Christopher. 1027 01:39:22,420 --> 01:39:23,720 Er det ikke nok? 1028 01:39:26,340 --> 01:39:28,430 V�lg de seks bedste m�nd p� denne �, Arana. 1029 01:39:29,890 --> 01:39:31,890 Og s�rg for at de er ombord p� Ni�a n�r vi sejler. 1030 01:40:20,640 --> 01:40:22,060 G� til arbejdet. 1031 01:40:33,480 --> 01:40:35,530 Vil du med mig? Kom. 1032 01:41:07,840 --> 01:41:09,680 Vi m� have mistet ham i den sidste storm. 1033 01:41:10,260 --> 01:41:12,390 Skal jeg stryge sejlene indtil vi kan se ham? 1034 01:41:13,390 --> 01:41:15,560 Admiralen kender vindene, han ikke ikke brug for os. 1035 01:41:16,560 --> 01:41:19,230 P� denne tur, venter Pinta ikke p� nogen. 1036 01:41:29,820 --> 01:41:33,030 G� ud og fisk, Morales. jeg giver den tilbage, n�r jeg er f�rdig. 1037 01:41:35,280 --> 01:41:36,870 Du har mange nok, �lvaro. 1038 01:41:37,740 --> 01:41:38,870 Det... 1039 01:41:39,620 --> 01:41:40,700 Denne her er min. 1040 01:41:41,580 --> 01:41:42,870 Slip hende 1041 01:41:44,170 --> 01:41:45,250 Jeg mener det. 1042 01:41:46,290 --> 01:41:48,710 T�nk Morales. T�nk . 1043 01:41:49,130 --> 01:41:50,750 Er det v�rd at d� for en af dem? 1044 01:41:51,050 --> 01:41:52,760 Der er hundredvis som hende. 1045 01:41:58,430 --> 01:41:59,550 Morales! 1046 01:42:16,780 --> 01:42:18,360 Nu ved de, at vi ikke er guder. 1047 01:42:19,030 --> 01:42:21,610 Jeg har altid vidst, at du ikke er en gud. 1048 01:42:21,740 --> 01:42:23,570 Du er en morder. 1049 01:42:23,780 --> 01:42:24,950 Du er en voldt�gtsforbryder. 1050 01:42:25,580 --> 01:42:27,660 Du er en tyv. Du er anholdt. 1051 01:42:30,290 --> 01:42:32,500 Jeg lover dig en begravelse til s�s, far. 1052 01:43:16,830 --> 01:43:18,540 Tilgiv mig, Fader. 1053 01:43:19,200 --> 01:43:20,370 Tilgiv mig. 1054 01:43:24,250 --> 01:43:25,540 Der har v�ret nok drab. 1055 01:43:26,960 --> 01:43:28,380 Rejs dig 1056 01:43:58,030 --> 01:43:59,950 Begrav ham i havet. 1057 01:44:00,530 --> 01:44:01,610 Nu. 1058 01:44:18,880 --> 01:44:22,880 Salve Reina. 1059 01:44:23,880 --> 01:44:28,430 Salve Reina. 1060 01:44:30,300 --> 01:44:31,760 Salve... 1061 01:44:32,310 --> 01:44:34,720 Admiral H�vdingen n�gter stadig. 1062 01:44:40,310 --> 01:44:42,150 Jeg lovede at udbrede Guds ord. 1063 01:44:42,770 --> 01:44:43,860 Encadenadle. 1064 01:44:45,610 --> 01:44:46,860 Encadenadle! 1065 01:44:55,070 --> 01:44:56,620 De Torres, fort�l dem... 1066 01:44:57,490 --> 01:44:59,500 ... de vantro, der ikke bliver kristne... 1067 01:45:00,200 --> 01:45:01,500 ... vil blive slaver. 1068 01:45:02,750 --> 01:45:04,170 Spanien har brug for begge dele. 1069 01:45:06,790 --> 01:45:08,040 Stop ham. 1070 01:45:21,640 --> 01:45:23,890 Har Admiralen andre ordrer? 1071 01:45:26,100 --> 01:45:27,810 Terreros, encad�nalos alle. 1072 01:45:29,810 --> 01:45:31,270 De Torres forts�t. 1073 01:45:32,520 --> 01:45:34,570 Forts�t. - Nej 1074 01:45:40,990 --> 01:45:42,820 Salve Regina... 1075 01:45:43,660 --> 01:45:45,580 ... mor til n�de... 1076 01:45:46,240 --> 01:45:48,910 Syng med mig. Syng for din gode. Sing. 1077 01:45:49,240 --> 01:45:51,120 Salve Regina... 1078 01:45:51,500 --> 01:45:53,210 Salve Regina... 1079 01:45:53,960 --> 01:45:56,960 Syng. Salve Regina... 1080 01:45:57,790 --> 01:46:00,500 n�dens mor. 1081 01:46:00,960 --> 01:46:04,130 Liv og s�dme... N�, godt. Igen. 1082 01:46:04,300 --> 01:46:06,380 Salve Regina... 1083 01:46:10,550 --> 01:46:12,720 Majest�t, jeg bringer nyheder... 1084 01:46:13,140 --> 01:46:14,430 ... en ny verden. 1085 01:46:17,020 --> 01:46:19,440 Med rigdomme uden fantasi. 1086 01:46:23,270 --> 01:46:25,530 Jeg, Martin Alonso Pinzon... 1087 01:46:30,280 --> 01:46:33,240 Herren er min hyrde, mig skal intet fattes... 1088 01:46:40,830 --> 01:46:42,000 Hvad har du der? 1089 01:46:42,710 --> 01:46:43,870 En gave? 1090 01:46:44,290 --> 01:46:45,830 Kom med den. 1091 01:46:46,040 --> 01:46:47,250 Kom med den. 1092 01:46:48,290 --> 01:46:49,710 Kom her med den. 1093 01:47:09,020 --> 01:47:11,230 Min fars ejendele. 1094 01:47:14,230 --> 01:47:17,490 Jeg er styret af d�dvande. 1095 01:47:19,780 --> 01:47:21,910 Gendanner min sj�l. 1096 01:47:27,490 --> 01:47:28,580 Hvad? 1097 01:47:29,500 --> 01:47:31,580 Hvad? Hvad s�ger du? 1098 01:47:35,500 --> 01:47:37,630 Hvad vil du mig? - Retf�rdighed. 1099 01:47:37,790 --> 01:47:38,920 Hvad vil du have fra mig? 1100 01:47:40,090 --> 01:47:41,210 Hvad vil du have fra mig? 1101 01:47:46,630 --> 01:47:48,220 Columbus er en idiot. 1102 01:47:49,050 --> 01:47:51,220 Tror du, at vantro som dig... 1103 01:47:52,760 --> 01:47:55,810 ... nogensinde kan blive sj�le i kirken? Se p� jer selv. 1104 01:47:57,100 --> 01:47:58,560 Se p� jer selv. 1105 01:48:05,650 --> 01:48:07,530 I er ikke andet end vilde. 1106 01:48:13,530 --> 01:48:16,490 Hvor mange flere skal jeg dr�be? Hvor mange? 1107 01:48:29,130 --> 01:48:30,840 Du d�kker et bord for mig... 1108 01:48:31,380 --> 01:48:33,090 ... foran mine modstandere. 1109 01:48:34,220 --> 01:48:35,550 Salve mit hoved med olie... 1110 01:48:36,880 --> 01:48:40,260 ... Min kop er fyldt til overflod. 1111 01:48:41,260 --> 01:48:45,520 Godhed og troskab f�lger mig mit liv... 1112 01:48:46,680 --> 01:48:49,560 ... og jeg vil bo i Herrens hus... 1113 01:48:51,730 --> 01:48:52,690 ... for evigt. 1114 01:49:23,470 --> 01:49:26,630 Jeg tror, Gud �nskede at jeg skulle ud p� denne rejse. 1115 01:49:26,880 --> 01:49:29,850 Ligesom at vi klarer denne storm... 1116 01:49:30,430 --> 01:49:32,850 ... Og vender tilbage til Spanien i triumf. 1117 01:49:35,730 --> 01:49:37,600 Benjamin. - Admiral! 1118 01:49:38,350 --> 01:49:41,480 Hold. - Admiral! 1119 01:49:42,610 --> 01:49:45,360 Terreros, l�sn indianerne. 1120 01:49:45,780 --> 01:49:46,940 Ja, Admiral. 1121 01:49:47,320 --> 01:49:49,190 L�sn indianere. 1122 01:49:54,740 --> 01:49:57,870 I denne flaske adresseret til Dronning Isabella.. 1123 01:49:58,200 --> 01:50:02,540 . Jeg har noteret alle detaljerne om min herlige opdagelse... 1124 01:50:03,080 --> 01:50:08,090 ... og underskrevet den - Don Christopher Columbus, Vicekonge af Indien. 1125 01:50:12,800 --> 01:50:14,800 Admiral! 1126 01:50:15,170 --> 01:50:16,800 Hj�lp! 1127 01:50:20,510 --> 01:50:21,350 Hold ud! 1128 01:50:24,390 --> 01:50:26,560 Du fortjener din succes, Admiral. 1129 01:50:27,520 --> 01:50:29,350 Tabet af min b�d er ikke noget... 1130 01:50:30,100 --> 01:50:34,770 .sammenlignet med dine opdagelser til Spaniens �re. 1131 01:51:13,810 --> 01:51:15,310 Mary, Mary. 1132 01:51:15,810 --> 01:51:18,440 La Ni�a er tilbage! La Ni�a er tilbage! 1133 01:51:21,560 --> 01:51:24,730 La Ni�a er tilbage! 1134 01:51:26,320 --> 01:51:28,860 De er vendt hjem! 1135 01:51:34,570 --> 01:51:37,030 Viva La Ni�a ! 1136 01:52:06,640 --> 01:52:08,350 Du har vundet, Admiral. 1137 01:52:09,310 --> 01:52:10,900 I vores sidste l�b. 1138 01:52:12,480 --> 01:52:14,320 L�bet om livet. 1139 01:52:14,650 --> 01:52:18,240 Sludder, b�r du bliver OK, og sammen vil vi g� til det kongelige hof. 1140 01:52:19,950 --> 01:52:21,780 Jeg har iagttaget dig, korttegner. 1141 01:52:22,780 --> 01:52:25,910 Vi har - p� grund af dig - kun skullet sejle MED vinden. 1142 01:52:28,240 --> 01:52:30,910 Med varmen i August sejlede vi sydover. 1143 01:52:31,960 --> 01:52:33,620 Med vinden fra �st. 1144 01:52:34,620 --> 01:52:36,750 Om vinteren, n�r vi vendte tilbage... 1145 01:52:37,630 --> 01:52:41,090 ... sejlede vi nordover med vestenvinden. 1146 01:52:42,090 --> 01:52:44,090 Dine hemmeligheder... 1147 01:52:44,510 --> 01:52:45,840 ... vinden - str�mmen. 1148 01:52:46,220 --> 01:52:49,760 Ja, der vinden bl�ser i begge retninger. 1149 01:52:49,930 --> 01:52:51,930 Det var en herlig hemmelighed. 1150 01:52:55,100 --> 01:52:57,810 Nej at vinden vilde holde til at krydse hele havet - vidste jeg ikke. 1151 01:52:59,850 --> 01:53:02,110 Men du og jeg, Martin, vi har bevist det . 1152 01:53:03,400 --> 01:53:05,400 Vi har gjort den mest vidunderlige rejse. 1153 01:53:07,230 --> 01:53:08,400 Christopher. 1154 01:53:10,280 --> 01:53:11,950 Christopher... 1155 01:53:13,280 --> 01:53:16,410 ... lad ikke gr�digheden l�nke dig. 1156 01:53:26,170 --> 01:53:27,290 G�... 1157 01:53:28,500 --> 01:53:29,840 ... og g�re krav p� din herlighed. 1158 01:53:31,960 --> 01:53:33,260 Gud v�re med dig 1159 01:53:36,260 --> 01:53:37,680 Gud v�re med dig 1160 01:53:42,890 --> 01:53:44,560 Og Gud velsigne dig, Martin. 1161 01:53:58,440 --> 01:54:00,280 Han blev f�dt... 1162 01:54:01,570 --> 01:54:03,700 ... med et kompas i hans hoved. 1163 01:54:05,450 --> 01:54:10,120 Columbus! Til Columbus! Columbus! Til Columbus! 1164 01:54:26,130 --> 01:54:27,180 Christopher. 1165 01:54:46,730 --> 01:54:48,610 Hvis jeg havde vidst, han ville lykkes... 1166 01:54:52,070 --> 01:54:55,490 ...at give b�de �re og rigdom til en Genoveser. 1167 01:54:56,370 --> 01:54:59,040 Ah, Sikken str�lende dag for Spanien! 1168 01:55:11,090 --> 01:55:12,800 St� op, Don Christopher Columbus. 1169 01:55:13,470 --> 01:55:16,380 Det tilkommer os at byde dig velkommen p� denne velsignede dag. 1170 01:55:18,220 --> 01:55:20,050 Majest�ter. N�de. 1171 01:55:21,140 --> 01:55:24,680 V�r glad for at vide Jeg har udbredt Guds Ord... 1172 01:55:24,810 --> 01:55:26,140 ...henover havet. 1173 01:55:26,680 --> 01:55:29,350 Deres Majest�t, fra deres nye rige i Ostindien... 1174 01:55:30,810 --> 01:55:32,810 ... bringer jeg Dem nye kristne sj�le. 1175 01:55:37,280 --> 01:55:38,990 Og for dem, Deres Majest�t... 1176 01:55:39,950 --> 01:55:42,490 .Jeg medbringer en gave, som Spanien aldrig nogensinde har set. 1177 01:55:43,530 --> 01:55:45,870 Nu har du proklameret dig selv apostel. 1178 01:55:48,240 --> 01:55:49,790 for at citere skriften: 1179 01:55:50,700 --> 01:55:52,000 "Han gjorde mig til budbringer... 1180 01:55:53,000 --> 01:55:54,370 ... og viste mig vejen." 1181 01:55:55,790 --> 01:55:58,790 Og det er HAM som vil d�mme dig - for hvad du har gjort. 1182 01:56:16,430 --> 01:56:17,690 Kn�l for mig. 1183 01:56:26,400 --> 01:56:29,700 Jeg, Ferdinand af Aragonien, erkl�rer, at du fra denne dag og frem... 1184 01:56:29,820 --> 01:56:32,820 vil blive kendt som Admiral af Havet 1185 01:56:37,200 --> 01:56:39,450 ... og vicekonge i Indien. 1186 01:56:41,580 --> 01:56:42,750 Du m� rejse dig. 1187 01:56:45,880 --> 01:56:47,290 Admiral Columbus... 1188 01:56:48,040 --> 01:56:50,590 .. Du har opn�et vores respekt og beundring 1189 01:56:51,050 --> 01:56:52,340 Nu, hvor er mit guld? 1190 01:57:00,510 --> 01:57:01,760 Vis mig det, Christopher. 1191 01:57:03,470 --> 01:57:04,930 Vis mig den nye verden. 1192 01:57:06,060 --> 01:57:07,520 Din nye verden. 1193 01:57:26,620 --> 01:57:28,540 Her er det, Deres Majest�t. 1194 01:57:29,330 --> 01:57:30,790 Her.88931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.