Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,960
Parfume og krydderier til Fru Alaquiz.
2
00:01:53,630 --> 00:01:56,130
Ja, vil jeg give fruen din hilsen
3
00:01:56,720 --> 00:01:57,720
Tak.
4
00:01:58,470 --> 00:02:00,260
Ah, Tyrkere!
5
00:02:00,470 --> 00:02:02,600
Siden de har taget Konstantinopel
og Det Hellige Land...
6
00:02:03,430 --> 00:02:06,140
... de burde vide, at vi handler med Chios
modvilligt.
7
00:02:06,310 --> 00:02:08,480
Imamerne og generalerne
t�rster efter vores blod.
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,480
En dag vil de tage det.
- Men ikke i dag.
9
00:02:11,480 --> 00:02:14,360
Hvor skal du hen?
- Al Souk - for at se hvad jeg kan finde.
10
00:02:14,570 --> 00:02:16,320
Christopher, pas p�.
11
00:02:16,780 --> 00:02:18,780
Fremmede forsvinder p� denne �.
12
00:02:36,580 --> 00:02:38,590
Hvor meget?
- Kun 100 dinarer.
13
00:02:39,340 --> 00:02:41,590
Farve og tekstur er perfekt til en konge.
14
00:02:41,670 --> 00:02:43,340
End ikke en konge ville have r�d til det.
15
00:02:43,920 --> 00:02:46,050
Kan du forestille dig, hvad man kunne tjene
p� en b�d - fuld af disse stoffer?
16
00:02:46,090 --> 00:02:47,680
En fuld b�d, Mr. Columbus?
17
00:02:48,090 --> 00:02:51,640
Det kommer p� tv�rs af bjerge og �rkener
fra Indien.
18
00:02:52,260 --> 00:02:53,350
Indien!
19
00:02:54,220 --> 00:02:55,680
Jeg har aldrig set
noget lignende.
20
00:02:55,770 --> 00:02:57,810
- Det kan du heller ikke
p� denne side af Catai.
21
00:02:58,060 --> 00:02:59,600
Har du l�st om Marco Polo?
22
00:02:59,900 --> 00:03:01,350
Hans rejse til den Store Khan.
23
00:03:01,810 --> 00:03:03,650
Byer med tagene af guld...
24
00:03:04,190 --> 00:03:06,070
... Juvel smykker til elefanter.
25
00:03:06,400 --> 00:03:09,950
I �sten vil min lille stand
v�re et fattigt sted
26
00:03:13,490 --> 00:03:14,700
Kort.
27
00:03:15,530 --> 00:03:18,700
Detaljerne er tegnet af tyrkiske sejlere.
28
00:03:19,080 --> 00:03:21,620
Ingen andre kort er s� n�jagtige.
29
00:03:22,540 --> 00:03:24,540
Men denne del er for stor.
30
00:03:24,830 --> 00:03:26,080
Det er vores �.
31
00:03:28,960 --> 00:03:31,670
Hvad er prisen?
- Du er fra Genova.
32
00:03:32,300 --> 00:03:34,380
Lad os se. 80?
33
00:03:38,140 --> 00:03:39,390
Skulle have pruttet .
34
00:04:23,300 --> 00:04:26,180
Se krydderier.
V�lg selv.
35
00:04:27,260 --> 00:04:28,300
Christopher.
36
00:04:38,770 --> 00:04:40,150
Giv mig mine ting.
37
00:04:42,770 --> 00:04:44,270
Hold dig til dit erhverv.
38
00:04:44,860 --> 00:04:46,320
Pas p� Genovaner...
39
00:04:46,900 --> 00:04:48,070
... og dj�velen flygter.
40
00:04:53,780 --> 00:04:55,030
Den dag kan komme, kammerat...
41
00:04:55,780 --> 00:04:58,790
... n�r du smiler til sk�bnen
og den ikke vil smile til dig.
42
00:04:59,910 --> 00:05:01,460
N�r den dag kommer Arana...
43
00:05:02,210 --> 00:05:03,870
... formoder jeg du vil v�re ved min side.
44
00:05:23,350 --> 00:05:25,640
Jeg kan se, at du kommer
godt forberedt, Christopher Columbus.
45
00:05:26,640 --> 00:05:27,810
Monsignor Camos.
46
00:05:31,520 --> 00:05:32,770
Dette er min s�n Diego.
47
00:05:35,110 --> 00:05:37,650
For to m�neder siden
mistede jeg min kone, Dona Felipa.
48
00:05:37,940 --> 00:05:38,990
Det er jeg ked af.
49
00:05:39,400 --> 00:05:41,910
Bed for hendes sj�l.
- Tak, Monsignor.
50
00:05:42,820 --> 00:05:44,820
Det jeg kommer til at vise Dem
kostede mig seks �r...
51
00:05:45,660 --> 00:05:46,910
... og n�sten alt, hvad jeg ejer.
52
00:05:46,990 --> 00:05:49,240
Hvis dine kort er liges� overbevisende
som dine breve...
53
00:05:49,580 --> 00:05:51,830
...vil jeg ikke kun
introducere id� for kong John...
54
00:05:52,540 --> 00:05:53,790
... men ogs� st�tte den.
55
00:05:58,130 --> 00:06:01,000
I fem �r boede jeg
og sejlede fra Puerto Santo...
56
00:06:01,210 --> 00:06:03,210
... til Island, De Kanariske...
57
00:06:04,130 --> 00:06:05,550
... og Afrikas kyst.
58
00:06:05,680 --> 00:06:07,220
Mr. Columbus, det er vores hav.
59
00:06:07,930 --> 00:06:09,850
Portugisiske Kaptajner har udforsket
disse farvande...
60
00:06:10,550 --> 00:06:12,010
... og
har besejlet dem langt mere end du.
61
00:06:12,220 --> 00:06:14,560
Men altid t�t ved land,
deres excellence.
62
00:06:14,970 --> 00:06:17,980
P� Azorerne, fandt Columbus en stamme
udsk�ret med v�rkt�jer.
63
00:06:18,600 --> 00:06:20,810
De havde n�et kysten fra vest.
64
00:06:21,520 --> 00:06:23,270
Majest�t, Catai er her.
65
00:06:24,230 --> 00:06:26,440
De store himmelske byer Quinsay og Zaiton.
66
00:06:27,280 --> 00:06:30,860
Og s� 500 ligaer offshore
Cipango og mange andre �er.
67
00:06:31,860 --> 00:06:34,910
Men alle er i �t stort hav.
68
00:06:35,280 --> 00:06:37,830
Marco Polo kaldte det "Ocean".
69
00:06:38,580 --> 00:06:39,620
Jeres hav...
70
00:06:42,410 --> 00:06:44,580
... Polos hav.
Jorden er en kugle.
71
00:06:45,000 --> 00:06:47,710
Som de siger - Aristoteles, Ptolem�us
og alle cosmografer.
72
00:06:48,250 --> 00:06:51,420
Jeg tror, at dit hav
ender der, hvor Polos hav begynde.
73
00:06:51,460 --> 00:06:54,010
I virkeligheden er de det samme hav.
74
00:06:54,260 --> 00:06:55,590
Hvordan?
75
00:06:56,930 --> 00:06:59,300
Og den bedste m�de at n� Indien...
76
00:06:59,300 --> 00:07:01,470
... ikke gennem
Tyrkiet og Konstantinopel.
77
00:07:01,600 --> 00:07:04,770
Ikke rundt om Afrikas kyst, som
deres Majest�t s�ger...
78
00:07:05,310 --> 00:07:09,230
... men
ved at sejle mod vest over det store hav.
79
00:07:09,350 --> 00:07:11,230
Det er en meget ambiti�s plan,
Mr. Columbus.
80
00:07:11,350 --> 00:07:12,610
Jeg har flere beviser...
81
00:07:12,730 --> 00:07:15,320
og mange detaljer klar
til at forberede turen, majest�t.
82
00:07:15,650 --> 00:07:17,150
Okay. Meget godt.
83
00:07:18,900 --> 00:07:22,030
Hvis vi skulle tage risikoen og
forsyne dig med de n�dvendige b�de...
84
00:07:24,030 --> 00:07:25,450
... hvad ville du s� forvente
at f� til geng�ld?
85
00:07:25,660 --> 00:07:28,160
Jeg bliver udn�vnt til guvern�r
af alle opdagede Lande.
86
00:07:28,790 --> 00:07:29,910
Mine arvinger og...
87
00:07:30,330 --> 00:07:32,790
jeg ville f� en tiendedel
af alle indt�gter...
88
00:07:32,960 --> 00:07:34,330
... af Portugals samhandel med Indien.
89
00:07:37,670 --> 00:07:39,920
Ingen portugisisk Kaptajn
har nogensinde f�et en br�kdel af det.
90
00:07:40,340 --> 00:07:42,630
Ingen portugisisk Kaptajn
har f�rt sine skibe til Ostindien.
91
00:07:42,880 --> 00:07:44,630
M�ske deres h�jhed
vil tage det under overvejelse.
92
00:07:44,800 --> 00:07:46,180
I r�det?
- Ja
93
00:07:47,220 --> 00:07:49,340
De er en meget us�dvanlig mand, Mr Columbus.
94
00:07:50,220 --> 00:07:54,970
Og jeg vil blive be�ret over om De vil
f�le dem hjemme her ligesom jeg i mit rige.
95
00:07:55,270 --> 00:07:58,770
Majest�t - Det ville v�re en forn�jelse
at give ophold til Mr. Columbus i mit hus.
96
00:07:58,890 --> 00:08:00,100
Godt forslag, Lord Guarco.
97
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
Vent der
indtil r�det har dr�ftet sagen.
98
00:08:06,570 --> 00:08:07,990
Vi var kort...
99
00:08:09,110 --> 00:08:10,360
... at studere.
100
00:08:39,680 --> 00:08:41,560
Kom nu, skynd jer!
101
00:08:45,560 --> 00:08:46,850
Arriba!
102
00:08:48,310 --> 00:08:50,850
Spanien er ikke langt.
Der vil vi v�re i sikkerhed.
103
00:09:24,760 --> 00:09:26,470
G� min s�n.
104
00:09:26,880 --> 00:09:30,890
Min ven, du frygter, en portugiser
vil komme f�rst.
105
00:09:31,890 --> 00:09:34,640
Det er muligt,
men det vil ikke v�re en nem rejse.
106
00:09:36,140 --> 00:09:38,850
Nu vil jeg til Frankrig.
Jeg har skrevet til sin konge.
107
00:09:39,600 --> 00:09:41,020
Har du ikke pr�vet
vores dronning?
108
00:09:42,480 --> 00:09:44,070
Nej
- Eller kong Ferdinand?
109
00:09:45,730 --> 00:09:47,490
Hvordan skulle jeg komme i audiens.?
110
00:09:47,900 --> 00:09:48,940
Dine tanker og penge
111
00:09:48,940 --> 00:09:50,900
... er optaget af korstog mod maurerne.
112
00:09:51,740 --> 00:09:53,200
F�r Fader Torquemada...
113
00:09:53,450 --> 00:09:54,910
... blev dronningens Confessionarius...
114
00:09:55,030 --> 00:09:57,160
... spillede vores Prior den rolle.
115
00:09:59,200 --> 00:10:00,790
Han kan f� dig i audiens.
116
00:10:01,910 --> 00:10:03,790
Og hertugen af Medinaceli...
117
00:10:05,040 --> 00:10:07,460
... en mand - forelsket i
cosmografi...
118
00:10:08,340 --> 00:10:11,090
... han kunne m�ske overtales
til at investere nogle af pengene.
119
00:10:12,170 --> 00:10:14,090
Hvis jeg kunne forsikre dem...
... at jeg selv tror p�
120
00:10:14,220 --> 00:10:16,380
at dit store hav i sandhed han besejles..
121
00:10:16,930 --> 00:10:19,180
... s�vel derhen - som tilbage.
122
00:10:20,930 --> 00:10:22,810
Der er en hemmelighed,
som jeg ikke har fortalt nogen.
123
00:10:24,350 --> 00:10:25,520
Jeg vil fort�lle dig det...
124
00:10:26,060 --> 00:10:29,810
... men kun i skriftestolen, hvor
du har sv�rget til vor Herre...
125
00:10:30,770 --> 00:10:32,230
... at du aldrig afsl�rer det.
126
00:10:33,570 --> 00:10:35,110
Hvis det er sandt...
127
00:10:36,480 --> 00:10:39,570
Rigdommene -
kunne v�re over vores fatteevne...
128
00:10:39,780 --> 00:10:43,490
... men omkostningerne
ville v�re betydelige.
129
00:10:44,280 --> 00:10:47,370
Hvad pr�cist er din baggrund - Mr. Columbus?
130
00:10:48,120 --> 00:10:50,410
Jeg har tjent mange �dle konger, majest�t.
131
00:10:51,200 --> 00:10:52,580
Prince of Anjou .
132
00:10:53,580 --> 00:10:54,830
Kongen af Portugal.
133
00:10:55,120 --> 00:10:58,090
Portugal?
Hvorfor har han ikke udsendt dig?
134
00:11:00,420 --> 00:11:02,550
Kong Juan
s�ger stadig en vej til Indien...
135
00:11:02,670 --> 00:11:04,550
...rundt om Afrika, majest�t.
136
00:11:05,550 --> 00:11:07,430
Hvis Afrika overhovedet har en ende.
137
00:11:07,800 --> 00:11:09,010
Ja
138
00:11:10,100 --> 00:11:14,810
Og, hvis han finder det, Vil Portugal
v�re den st�rste rige i Europa.
139
00:11:16,810 --> 00:11:20,270
I 700 �r har maurerne
haft magten i Spanien.
140
00:11:22,730 --> 00:11:24,150
Jeg har altid dr�mt om...
141
00:11:25,150 --> 00:11:27,190
... at hvis Gud gav mig kronen Castilla
...
142
00:11:27,740 --> 00:11:30,030
... Ville jeg erobre alle disse dom�ner...
143
00:11:30,860 --> 00:11:34,120
... til
kristendommen med hj�lp fra kirken...
144
00:11:34,910 --> 00:11:37,200
... og min mands tapperhed p� slagmarken.
145
00:11:37,990 --> 00:11:40,120
M� Gud give mig dr�mmen.
146
00:11:42,460 --> 00:11:44,710
Men hvor meget mere har du dr�mt, Mr. Columbus?
147
00:11:45,880 --> 00:11:48,590
At bringe evangeliet ord til indianerne.
148
00:11:49,590 --> 00:11:50,840
En Catai...
149
00:11:51,590 --> 00:11:53,760
... til Indien, det ukendte Cipango
...
150
00:11:55,170 --> 00:11:57,220
... til
som vor Herre befalede sine apostle.
151
00:11:57,300 --> 00:12:00,180
'G� ud i alverden og pr�dike mit ord".
152
00:12:07,140 --> 00:12:09,480
Lad os r�df�re os med vores
bedste forskere og pr�ster
153
00:12:10,440 --> 00:12:13,770
I Genova
hvad rang havde din far?
154
00:12:15,440 --> 00:12:19,070
Min far var efterkommer af senator
Galeotto Mari...
155
00:12:19,780 --> 00:12:21,450
... der grundlagde Bank of Genova.
156
00:12:23,780 --> 00:12:25,070
Hvis det nu skulle v�re...
157
00:12:27,200 --> 00:12:28,490
...skulle v�re.
158
00:12:29,240 --> 00:12:30,830
Tak for at komme, Hr. Columbus.
159
00:12:48,510 --> 00:12:50,050
Sejle med dig igen?
160
00:12:51,390 --> 00:12:53,520
For alle de hellige i den kristne kalender,
Christopher...
161
00:12:53,770 --> 00:12:55,220
... jeg ville sejle med dig til helvede.
162
00:12:55,770 --> 00:12:58,100
Diego de Arana, for dit helbred.
163
00:12:59,980 --> 00:13:01,480
Jeg vender tilbage...
164
00:13:01,860 --> 00:13:04,110
... hvis sk�bnen smiler til os.
165
00:13:14,660 --> 00:13:17,410
Beatriz Prima!
- Mine kort!
166
00:13:18,240 --> 00:13:19,240
Tilgiv mig.
167
00:13:24,120 --> 00:13:25,880
Hvem af jer er Christopher Columbus?
168
00:13:26,790 --> 00:13:27,840
Det er mig.
169
00:13:28,000 --> 00:13:29,840
Kom med os.
- Nej
170
00:13:30,000 --> 00:13:31,130
Nej, nej.
171
00:13:32,260 --> 00:13:33,670
Der er intet at frygte er jeg sikker p�.
172
00:13:35,430 --> 00:13:36,720
Hr. Columbus.
173
00:13:40,430 --> 00:13:41,560
Tak.
174
00:15:11,840 --> 00:15:13,090
Dit navn?
175
00:15:15,170 --> 00:15:16,840
Ved dronningen, at jeg bliver afh�rt?
176
00:15:17,970 --> 00:15:20,970
Indtil en sag bliver bragt for tribunalet
ved den Hellige kontor...
177
00:15:21,260 --> 00:15:23,930
er alle sp�rgsm�l er hemmelige,
som ved en skriftestol.
178
00:15:24,810 --> 00:15:25,850
Dit navn?
179
00:15:27,690 --> 00:15:28,940
Christopher Columbus.
180
00:15:29,770 --> 00:15:31,770
F�r du sakramenterne?
- Ja
181
00:15:34,770 --> 00:15:36,820
Ved du hvorfor du blev arresteret?
182
00:15:38,820 --> 00:15:40,490
Det g�r over min fantasi.
183
00:15:42,570 --> 00:15:44,660
Inkvisitionens rolle...
184
00:15:44,950 --> 00:15:46,240
... er at frelse...
185
00:15:47,580 --> 00:15:49,660
... faldne kristnes sj�le.
186
00:15:50,700 --> 00:15:52,870
Jeg er ikke en falden kristen.
187
00:15:53,710 --> 00:15:56,420
N�, k�tteri er snigende af natur
.
188
00:15:57,080 --> 00:15:59,090
Inficerer mange...
189
00:15:59,130 --> 00:16:01,000
... som h�vder, at de er uskyldige.
190
00:16:02,090 --> 00:16:04,420
Men den sj�l, der har fraveget Gud...
191
00:16:05,590 --> 00:16:07,300
... m�ske endda ubevidst...
192
00:16:09,470 --> 00:16:11,560
...
vejen tilbage er fuld af smerte.
193
00:16:13,100 --> 00:16:16,560
Og det f�rste skridt er bekendelse.
- Tortur.
194
00:16:18,140 --> 00:16:21,980
Tortur kan f� nogen
til at tilst� noget, som ikke er sandt.
195
00:16:23,150 --> 00:16:24,820
At v�re en sand troende...
196
00:16:25,860 --> 00:16:28,110
... og uretf�rdigt d�mt til d�den...
197
00:16:28,570 --> 00:16:30,490
... er, hvad f�rer til herlighed.
198
00:16:31,410 --> 00:16:33,320
At d� for troen i tro...
199
00:16:34,490 --> 00:16:37,490
...
Den sj�l vil se paradisets port
200
00:16:38,870 --> 00:16:41,330
Det er m�let jeg s�ger...
201
00:16:42,330 --> 00:16:43,870
... men m�ske ikke p� den m�de.
202
00:16:46,210 --> 00:16:48,170
Kan jeg f� at vide,
hvorfor du tvivler p� min tro?
203
00:16:48,920 --> 00:16:50,340
Jeg har taget...
204
00:16:51,130 --> 00:16:53,130
... et kig p� mine manuskripter.
205
00:16:54,050 --> 00:16:55,880
St. Augustine...
206
00:16:56,880 --> 00:17:00,010
... sagde, at havet ikke kan krydses...
207
00:17:00,510 --> 00:17:03,140
... og Deres ambitioner, Mr. Columbus...
208
00:17:03,890 --> 00:17:06,180
... vover at udfordre overbevisningen...
209
00:17:06,930 --> 00:17:08,890
... hos den hellige Fader i Kirken.
210
00:17:09,480 --> 00:17:11,900
Det er ikke en sag om tro, deres n�de.
211
00:17:13,730 --> 00:17:16,440
El Santo skrev ogs�,
at der ikke kan eksistere noget menneske...
212
00:17:16,650 --> 00:17:20,150
... i det hede Afrika
fordi de nedstammede fra Adam.
213
00:17:21,820 --> 00:17:23,910
Men portugiserne og...jeg
214
00:17:25,070 --> 00:17:27,740
...har fundet m�nd og liv,
hvor han sagde ingen kunne eksistere.
215
00:17:28,540 --> 00:17:29,750
Jeg er uenig...
216
00:17:30,200 --> 00:17:32,830
... i den hellige faders viden
om menneskenes hjerter.
217
00:17:35,250 --> 00:17:39,040
Hans videnskab var ufuldkommen.
218
00:17:42,760 --> 00:17:43,970
Tja...
219
00:17:46,930 --> 00:17:50,220
... synes at v�re godt bel�st,
hr. Columbus.
220
00:17:50,640 --> 00:17:52,560
Kun icosmografi, Deres N�de.
221
00:17:54,140 --> 00:17:55,390
Og i Bibelen.
222
00:17:56,520 --> 00:17:58,810
Husk, at vor k�re Herre sagde:
223
00:17:58,980 --> 00:18:00,810
"Jeg giver dig et nyt bud...
224
00:18:02,270 --> 00:18:05,150
... at I skal elske hinanden
som jeg har elsket jer."
225
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Jeg er sikker p� det ikke er blasfemi...
226
00:18:07,570 --> 00:18:10,700
... at b�re dette budskab til Afrika...
227
00:18:12,660 --> 00:18:14,530
... eller p� tv�rs af havet.
228
00:18:20,120 --> 00:18:22,960
Jeg vil aldrig dele synspunkt
med Diegos mor.
229
00:18:23,540 --> 00:18:25,000
Du vil aldrig gifte dig med mig.
230
00:18:38,010 --> 00:18:40,260
Og hvis du lykkes med din rejse...
231
00:18:40,470 --> 00:18:42,600
Vil det binde mig til en fjern ejendom...
232
00:18:42,720 --> 00:18:44,430
... hvor jeg kan h�re fra dig - nu og da.
233
00:18:48,440 --> 00:18:49,850
M�ske kommer du aldrig tilbage.
234
00:18:51,440 --> 00:18:53,480
Og jeg vil f�le mig tom indeni for evigt.
235
00:18:55,190 --> 00:18:56,900
Det kan v�re, jeg ikke kan �gte dig...
236
00:18:57,740 --> 00:18:59,320
... men jeg elsker dig.
237
00:19:00,570 --> 00:19:02,320
Og du vil altid v�re ved min side.
238
00:19:09,500 --> 00:19:10,620
Christopher .
239
00:19:11,290 --> 00:19:12,330
Christopher.
240
00:19:13,580 --> 00:19:14,750
Vi skal afsted.
241
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Hvorfor?
242
00:19:18,460 --> 00:19:22,010
Kommissionen har annonceret,
at den har n�et en konklusion.
243
00:19:24,590 --> 00:19:25,760
Christopher.
244
00:19:25,880 --> 00:19:27,470
Jeg har ikke fortalt dig mine nyheder.
245
00:19:28,470 --> 00:19:30,640
Jeg skal afsted.
Jeg er n�dt til at v�re der.
246
00:19:41,230 --> 00:19:42,900
Jeg skal f�de dit barn.
247
00:20:09,550 --> 00:20:11,510
Dronningen er rejst
til belejring af M�laga.
248
00:20:12,960 --> 00:20:15,680
Kommissionen har tilkaldt Far Torquemada
i hendes frav�r.
249
00:20:16,630 --> 00:20:18,050
Udvalget mener...
250
00:20:18,550 --> 00:20:20,800
... at deres argumenter
ikke opvejer de konklusioner,...
251
00:20:20,930 --> 00:20:23,100
...
som de store l�rde i Kirken, der siger...
252
00:20:23,810 --> 00:20:25,980
= =... at havet kan ikke krydses.
253
00:20:26,390 --> 00:20:28,230
Men Deres N�de...
- Den afg�relse er endelig.
254
00:20:34,440 --> 00:20:35,980
Tak Deres N�der
255
00:21:25,480 --> 00:21:28,190
En tredjedel af befolkningen
vil blive sendt til Marokko...
256
00:21:28,860 --> 00:21:31,490
... Til udveksling med de kristne slaver,
holdt der.
257
00:21:32,160 --> 00:21:35,070
den anden tredjedel vil blive solgt
for at kompensere vores skatkammer..
258
00:21:35,160 --> 00:21:37,790
og en tredjedel vil blive sendt som slaver
259
00:21:38,160 --> 00:21:40,700
... til Rom og Napoli
for deres st�tte til korstogene.
260
00:21:48,790 --> 00:21:50,750
Majest�t, Mr. Columbus.
261
00:21:56,430 --> 00:21:58,050
Da jeg h�rte om Deres sejr,
Deres Majest�ter...
262
00:21:58,640 --> 00:22:00,760
...blev jeg r�rt ved tanken
om Spaniens herlighed.
263
00:22:00,930 --> 00:22:03,890
Hvad selvf�lgelig - f�r Dem til at
t�nke p� deres tvivlsomme ans�gning.
264
00:22:04,770 --> 00:22:06,020
Selvf�lgelig, Deres Majest�t.
265
00:22:06,520 --> 00:22:08,480
Fader Torquemada og jeg har...
266
00:22:09,600 --> 00:22:12,610
diskuteret de nye beviser
de fandt i Det Gamle Testamente...
267
00:22:13,360 --> 00:22:15,070
.. at vores verden er for det meste jord..
268
00:22:16,190 --> 00:22:20,200
.. og derfor kan havet ikke v�re s� stort
som vor l�rde formodede.
269
00:22:21,070 --> 00:22:23,490
Det er fra de apokryfe skrifter.
270
00:22:23,910 --> 00:22:27,410
tvivlsomme kilder,
men de skal ikke ignoreres.
271
00:22:28,740 --> 00:22:30,620
Vi overvejer at genindkalde udvalget.
272
00:22:31,960 --> 00:22:35,210
Jeg har modtaget en udsending fra Portugal.
273
00:22:35,370 --> 00:22:37,670
�n, jeg har tillid til som en ven.
274
00:22:38,960 --> 00:22:41,670
Han sagde, at kongen
sendte en b�d fra Azorerne...
275
00:22:41,920 --> 00:22:43,800
... p� en opdagelsesrejse...
276
00:22:44,670 --> 00:22:46,380
... s�dan, som De havde anbefalet ham.
277
00:22:46,840 --> 00:22:49,760
Den erfarne Kaptajn sejlede i ugevis...
278
00:22:49,850 --> 00:22:51,760
... og fandt intet.
279
00:22:52,680 --> 00:22:54,810
undtagen det store hav.
280
00:22:56,640 --> 00:22:59,390
Han vendte tilbage til Lissabon,
og takkede Gud for at redde hans liv...
281
00:23:00,520 --> 00:23:02,110
... og griner...
282
00:23:02,730 --> 00:23:05,940
... af tanken om, at man ved s�dan en kurs
ville kunne n� Indien.
283
00:23:06,980 --> 00:23:08,690
Heldigvis for Spanien, Deres Majest�t...
284
00:23:08,820 --> 00:23:11,530
fortalte jeg ikke
kongen af Portugal - ALT
285
00:23:12,410 --> 00:23:16,950
�h, ja. Dette er den ber�mte hemmelighed.
- Ja, min herre.
286
00:23:17,370 --> 00:23:20,000
Og det er stadig noget,
De ikke kan dele med os?
287
00:23:20,410 --> 00:23:22,540
Det kan jeg stadig ikke, Deres Majest�t.
288
00:23:25,830 --> 00:23:27,290
Jeg overlader dig til min dronning.
289
00:23:28,880 --> 00:23:30,300
Majest�t.
290
00:23:39,260 --> 00:23:40,680
Ryd retten.
291
00:23:41,430 --> 00:23:42,680
Forlad retten.
292
00:23:47,390 --> 00:23:48,560
Far...
293
00:23:49,730 --> 00:23:51,020
...vil de venligst lade os alene, tak?
294
00:24:09,750 --> 00:24:11,290
Lord Columbus...
295
00:24:11,620 --> 00:24:14,710
Jeg er ked af, at vores udvalg
har v�ret s� afvisende.
296
00:24:16,080 --> 00:24:18,460
Du skal vide, at du og din dr�m...
297
00:24:19,000 --> 00:24:21,510
... har v�ret i mine b�nner
to �r.
298
00:24:22,630 --> 00:24:25,470
S� er nogle af mine b�nner blevet besvaret
Deres Majest�t.
299
00:24:28,720 --> 00:24:30,510
Vi er presset p� finanserne.
300
00:24:30,800 --> 00:24:34,720
Maurerne holder stadigt Granadas fort og
vi afventer forst�rkninger fra Marokko.
301
00:24:37,480 --> 00:24:39,940
Men jeg ville give Dem
en lille godtg�relse...
302
00:24:40,900 --> 00:24:43,060
... s� De kan forts�tte
med deres forberedelser.
303
00:24:44,610 --> 00:24:46,480
Jeg takker Dem, Deres Majest�t.
304
00:25:02,080 --> 00:25:04,330
Diego -hvorfor giver du ikke
din far en h�nd?
305
00:25:05,250 --> 00:25:06,500
Jeg ser ham g�re det.
306
00:25:08,210 --> 00:25:09,960
Vil du nogensinde gerne l�re at sejle?
307
00:25:10,500 --> 00:25:13,380
Sejle. Jeg vil sejle.
- Fernando, sid ned.
308
00:25:13,920 --> 00:25:15,340
Jeg tager mig af det.
309
00:25:19,550 --> 00:25:22,060
Jeg h�bede at tage dig
i praktik i navigation.
310
00:25:22,140 --> 00:25:24,680
Jeg vil v�re for gammel,
n�r du f�r en b�d, far.
311
00:25:30,810 --> 00:25:32,060
Lad mig fort�lle dig noget.
312
00:25:36,980 --> 00:25:38,990
For gammel, for gammel.
313
00:25:39,530 --> 00:25:40,530
Ud.
314
00:26:02,840 --> 00:26:06,680
Se, det er ham.
Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d.
315
00:26:06,880 --> 00:26:09,720
'S Ham.
Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d.
316
00:26:10,010 --> 00:26:12,310
Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d.
317
00:26:12,720 --> 00:26:15,560
Det er ham.
Manden, der �nsker at sejle uden en b�d.
318
00:26:16,020 --> 00:26:19,600
Det er ham.
Manden, der vil sejle uden b�d.
319
00:26:31,490 --> 00:26:33,070
Christopher.
320
00:26:33,910 --> 00:26:35,070
Christopher.
321
00:26:37,030 --> 00:26:37,910
Nej.
322
00:26:49,750 --> 00:26:53,470
Herre, hvorfor har du forladt mig?
Hvorfor?
323
00:27:07,060 --> 00:27:08,810
N�r det er for�r er der syd�stenvind..
324
00:27:08,940 --> 00:27:10,770
... s� jeg malede sandbankerne r�de.
325
00:27:11,770 --> 00:27:14,770
Hold dig godt v�k fra dem
eller du driver p� dem.
326
00:27:15,360 --> 00:27:17,030
Du er ikke meget af en kunstner...
327
00:27:17,780 --> 00:27:19,320
... men du er en s�mand, Columbus.
328
00:27:20,610 --> 00:27:22,950
Hvis du en dag besinder dig om Indien...
329
00:27:23,700 --> 00:27:25,370
Vil jeg s�rge for en plads til dig -
p� en af mine b�de.
330
00:27:26,490 --> 00:27:28,490
Min bror er i det engelske hof lige nu.
331
00:27:29,240 --> 00:27:30,410
Jeg giver ikke op.
332
00:27:31,250 --> 00:27:33,080
M�ske kan jeg f� Isaac til at fyre dig.
333
00:27:33,420 --> 00:27:36,080
Jeg kan ikke fyre ham.
Han skylder mig for mange penge.
334
00:27:36,210 --> 00:27:37,790
N�, s�...
335
00:27:38,380 --> 00:27:40,380
... m�ske dette vil hj�lpe.
Tak.
336
00:27:45,630 --> 00:27:48,720
Fader Juan
har nyheder om inkvisitionen.
337
00:27:48,970 --> 00:27:49,680
Om mig?
338
00:27:49,720 --> 00:27:52,720
- Nej, men jeg er bange for
at det kan p�virke dig.
339
00:27:53,140 --> 00:27:56,270
Hvorfor p�virke mig?
- Fordi du arbejder for en J�de.
340
00:27:58,980 --> 00:28:01,980
Denne besked er blevet distribueret
og l�ses op ved alle gudstjenester...
341
00:28:02,270 --> 00:28:03,820
... den fjerde s�ndag i advent.
342
00:28:04,650 --> 00:28:08,820
Det er besluttet, at alle
j�der vil blive fordrevet fra Spanien...
343
00:28:09,820 --> 00:28:13,160
.. medmindre de accepterer d�b
og konvertering til den hellige tro.
344
00:28:15,830 --> 00:28:19,120
Vores lovgivere understreger,
at de foretr�kker at vi konverterer
345
00:28:19,450 --> 00:28:20,830
�nsker du at blive.
346
00:28:20,950 --> 00:28:24,290
De vil konfiskere deres penge
for at formilde folk.
347
00:28:24,710 --> 00:28:27,840
Men dem, der forts�tter
at praktisere i hemmelighed...
348
00:28:28,170 --> 00:28:29,710
... vil blive d�mt som k�ttere...
349
00:28:30,050 --> 00:28:31,710
... og kunne d� p� b�let.
350
00:28:32,880 --> 00:28:35,340
De og alle, der hj�lper dem.
351
00:28:36,470 --> 00:28:38,430
Dette er mit hjem.
352
00:28:38,720 --> 00:28:41,140
Det er alt hvad jeg har. Jeg m� blive.
353
00:28:44,140 --> 00:28:46,480
Jeg kan ikke g�re det.
- Du bliver n�dt til at s�lge alt...
354
00:28:47,020 --> 00:28:48,690
... Og du vil ikke f� noget for det.
355
00:28:49,270 --> 00:28:50,900
Jeg kan alligevel ikke g�re det
356
00:28:54,270 --> 00:28:55,780
Hvad med dig, Benjamin?
357
00:28:56,730 --> 00:28:58,150
Hvor er Columbus?
358
00:29:01,320 --> 00:29:02,740
Jeg bringer nyheder fra dronningen.
359
00:29:04,070 --> 00:29:07,030
Maurerne har overgivet sig.
Spanien er kristent.
360
00:29:07,620 --> 00:29:08,790
Du er f�rst til at f� gavn af det.
361
00:29:14,170 --> 00:29:18,500
Tag afsted. Som Fader Juan Perez,
har jeg altid troet, du var en Guds s�n.
362
00:29:19,170 --> 00:29:20,340
Det gl�der mig p� dine vegne.
363
00:29:21,090 --> 00:29:22,300
Afsted.
364
00:29:32,220 --> 00:29:33,810
"Allah Akbar".
365
00:29:35,810 --> 00:29:38,060
Gud er stor.
- Ja
366
00:29:39,230 --> 00:29:41,350
Han har givet Spanien til sin s�n...
367
00:29:43,020 --> 00:29:45,610
... som svar p� b�nner af en ung kvinde.
368
00:29:46,360 --> 00:29:47,940
Gud er stor.
369
00:29:48,190 --> 00:29:50,490
Og vores g�ld til ham er uendelig.
370
00:29:54,530 --> 00:29:55,660
Lord Columbus.
371
00:29:57,950 --> 00:29:59,540
De ser godt ud
372
00:30:02,830 --> 00:30:06,080
Jeg er be�ret over at Hendes Majest�t
har t�nkt p� mig i Deres triumf.
373
00:30:06,790 --> 00:30:08,340
I min g�ld til Gud...
374
00:30:08,960 --> 00:30:11,210
... Min intention er
at udbrede hans ord til Inderne...
375
00:30:12,010 --> 00:30:14,800
... selv om det skal pants�tte min krone
for at g�re det.
376
00:30:15,970 --> 00:30:21,100
Som mester for denne forretning,
hvad bel�nning forventer De Mr. Columbus?
377
00:30:22,850 --> 00:30:25,100
At blive navngivet: Admiral of the Ocean Sea...
378
00:30:25,100 --> 00:30:28,810
... og vicekonge af alle �erne -
og kontinenter opdaget af mig.
379
00:30:30,350 --> 00:30:33,400
Disse afgifter og titlen
"Don Christopher Columbus"...
380
00:30:33,520 --> 00:30:35,650
gives videre til mine arvinger
og efterf�lgere for evigt.
381
00:30:36,400 --> 00:30:38,240
Ogs�...
- Er der mere?
382
00:30:39,030 --> 00:30:42,700
En tiendedel af alle indt�gter
opn�et i disse lande tilh�rer mig...
383
00:30:43,700 --> 00:30:44,950
... skattefri.
384
00:30:45,740 --> 00:30:49,120
Hidtil har jeg stillet sp�rgsm�l
til deres matematiske evner, Mr. Columbus...
385
00:30:49,290 --> 00:30:51,000
... men jeg ser jeg tog fejl.
386
00:30:52,870 --> 00:30:55,170
Jeg vil give halvdelen af min del...
387
00:30:56,710 --> 00:30:58,420
...og st�tte deres Majest�ter...
388
00:30:58,670 --> 00:31:01,050
..Et korstog for at befri
Det Hellige Land fra tyrkerne.
389
00:31:01,590 --> 00:31:03,470
Hvor gener�st! Tilpas...
390
00:31:04,590 --> 00:31:05,970
... dine krav.
391
00:31:07,130 --> 00:31:08,720
Alle kender Deres tilstand.
392
00:31:10,010 --> 00:31:11,260
Deres H�jhed...
393
00:31:13,140 --> 00:31:14,720
... hvis jeg mislykkes,
vil jeg ikke modtage noget.
394
00:31:15,020 --> 00:31:19,060
Hvis Frankrig eller Genova eller Venedig,
accepterede mit tilbud, og jeg lykkes...
395
00:31:20,980 --> 00:31:23,310
..Vil deres riger opn� rigdom
og magt der overg�r...
396
00:31:23,360 --> 00:31:26,360
G� til Frankrig, g� til Genova. ..
397
00:31:27,190 --> 00:31:31,200
... men fremsig aldrig trusler
n�r jeg er til stede - igen.
398
00:31:47,920 --> 00:31:49,460
Christopher...
399
00:31:50,750 --> 00:31:52,460
... modificer dine krav.
400
00:31:53,210 --> 00:31:54,920
Majest�t, det kan jeg ikke.
401
00:32:36,000 --> 00:32:37,670
De ved, hvordan man behandler kvinder.
402
00:32:38,090 --> 00:32:39,630
Jeg er fra Genova, frue.
403
00:32:41,840 --> 00:32:43,800
Jeg tror, at du finder Indien.
404
00:32:45,380 --> 00:32:47,680
Og som Gud har givet mig min dr�m...
405
00:32:51,560 --> 00:32:53,260
... Jeg agter at give Dem deres.
406
00:33:01,100 --> 00:33:04,440
Jeg ved den vil give mig styrke,
n�r jeg har brug for det.
407
00:33:05,570 --> 00:33:07,690
Jeg har kun haft min stolthed...
408
00:33:07,990 --> 00:33:09,950
... og min tro p� Gud
til at lyse p� min vej.
409
00:33:12,820 --> 00:33:15,030
M� Gud g� med dig,
Christopher Columbus.
410
00:33:23,540 --> 00:33:25,880
Columbus det er det
bedste skib i verden.
411
00:33:27,880 --> 00:33:29,460
Kald mig Kaptajn General.
412
00:33:32,550 --> 00:33:34,550
Hvad tror du, Senor de la Cosa?
413
00:33:35,010 --> 00:33:36,880
Ville De tage p� denne sindssyge rejse?
414
00:33:37,050 --> 00:33:39,260
Dronningen har beordret mig
jeg skal give min b�d til Columbus...
415
00:33:40,010 --> 00:33:42,180
... men selv ikke hun kan tvinge mig
til at sejle med ham.
416
00:33:47,140 --> 00:33:48,310
Hej Finch.
417
00:33:50,310 --> 00:33:52,650
Jeg har tre b�de, men jeg har ingen
bes�tning.
418
00:33:53,650 --> 00:33:56,610
Jeg kunne bruge din indflydelse.
Sejl med mig.
419
00:33:57,190 --> 00:33:59,610
Til ukendte have
med en genovesisk korttegner...
420
00:33:59,740 --> 00:34:01,490
..., der ikke har sejlet i seks �r?
421
00:34:02,910 --> 00:34:04,280
Du dr�mmer, Columbus.
422
00:34:09,450 --> 00:34:10,750
Det er et godt fart�j.
423
00:34:11,620 --> 00:34:14,210
M�ske lidt toptung og for smal om bugen...
424
00:34:17,630 --> 00:34:19,290
... ikke ulige en anden, jeg kender.
425
00:34:25,510 --> 00:34:26,590
Nej.
426
00:34:32,180 --> 00:34:33,310
Hvad jeg ikke f� det?
427
00:34:39,350 --> 00:34:41,350
Cristobal -b�rnene.
428
00:34:42,060 --> 00:34:43,690
B�rnene har travlt med at lege.
429
00:34:44,230 --> 00:34:46,940
Men F�tter Arana og Mr. de la Cosa.
430
00:34:47,230 --> 00:34:48,650
De har ogs� travlt.
431
00:35:04,670 --> 00:35:06,670
Det mener du ikke alvorligt Cristobal?
432
00:35:18,260 --> 00:35:20,390
N�r jeg er tusind s�mil fra land...
433
00:35:21,680 --> 00:35:23,520
... vil jeg se p� disse v�gge...
434
00:35:25,980 --> 00:35:27,100
... og jeg vil se dig.
435
00:35:34,320 --> 00:35:37,940
Intet under at du kan tale
en dronning til at give dig sine smykker.
436
00:35:51,580 --> 00:35:54,250
Jeg vil f� dig til at huske mig, Christopher.
437
00:36:10,010 --> 00:36:11,890
20.000 Maravedis.
438
00:36:12,140 --> 00:36:16,480
20.000 Maravedis til den
der kan f� et �g til at st� ret op.
439
00:36:19,480 --> 00:36:21,440
Som om vi ikke havde bedre ting at g�re,
hva '?
440
00:36:28,570 --> 00:36:30,740
Det er umuligt.
Spild af tid.
441
00:36:30,950 --> 00:36:32,950
Lad Columbus pr�ve selv.
- Ja
442
00:36:33,160 --> 00:36:34,320
Lad os se ham g�re det.
443
00:36:45,170 --> 00:36:48,040
Det er snyd!
Han sagde ikke mi m�tte kn�kke �gget.
444
00:36:48,380 --> 00:36:50,590
Jeg sagde ikke
at skallen ikke m�tte kn�kkes.
445
00:36:51,090 --> 00:36:53,800
Ingen t�nkte over det og turde pr�ve.
446
00:36:53,880 --> 00:36:55,590
Han pr�ver at g�re os til grin.
447
00:36:55,680 --> 00:36:59,180
Det er uvidenhed og mangel p� mod,
der g�r m�nd til grin.
448
00:36:59,970 --> 00:37:01,100
H�r.
449
00:37:01,510 --> 00:37:05,060
Jeg siger jer - at et veldisciplineret skib
kan g�re rejsen.
450
00:37:07,480 --> 00:37:09,520
En billigt trick.
451
00:37:12,520 --> 00:37:14,820
Det beviser ingenting om m�rkets hav.
452
00:37:16,360 --> 00:37:19,820
Havet er s� stort. At selvom Catai
skulle v�re p� den anden side...
453
00:37:21,700 --> 00:37:23,280
..ville ingen leve l�nge nok til at se det.
454
00:37:24,370 --> 00:37:27,240
Han ved, hvad han snakker om Columbus.
Lyt til ham.
455
00:37:32,120 --> 00:37:33,370
Lad manden tale.
456
00:37:35,120 --> 00:37:36,830
Jorden er rund, ikke?
457
00:37:41,840 --> 00:37:44,970
Her hvor jeg st�r,
kan v�re begyndelsen og enden.
458
00:37:45,970 --> 00:37:49,090
Nul grader og 360 grader.
459
00:37:51,720 --> 00:37:53,600
Hvor Martin st�r - 90 grader.
460
00:37:55,310 --> 00:37:58,600
Cosa, den halve verden.
180 grader.
461
00:38:00,020 --> 00:38:04,150
Vicente, tre fjerdedele af verden.
270 grader.
462
00:38:05,020 --> 00:38:06,280
Kan du f�lge det?
463
00:38:08,150 --> 00:38:09,610
Forn�rm mig ikke, Christopher.
464
00:38:11,110 --> 00:38:13,410
L�ngden af Europa og Asien...
465
00:38:13,870 --> 00:38:17,620
... til spidsen af Catai
er omkring 260 grader.
466
00:38:18,580 --> 00:38:20,120
S� Catai er her.
467
00:38:21,040 --> 00:38:23,120
Husk, at Marco Polo gjorde den tur...
468
00:38:24,120 --> 00:38:25,880
... og han tog m�linger hver m�ned.
469
00:38:27,710 --> 00:38:29,590
P� den anden side af Catai (Kina)
er Cipango (Japan).
470
00:38:29,840 --> 00:38:33,590
Lad os sige 28 til 30 grader.
- Polo s� aldrig Cipango.
471
00:38:34,170 --> 00:38:37,430
Nej, men han havde h�rt om det
fra kinesiske hav Kaptajner.
472
00:38:38,180 --> 00:38:39,760
Vi kan ikke v�re sikker.
473
00:38:43,430 --> 00:38:44,770
Havet...
474
00:38:45,480 --> 00:38:47,640
... er 70 grader i verden.
475
00:38:48,190 --> 00:38:49,900
Der er 45 miles i en grad...
476
00:38:50,190 --> 00:38:53,770
... s� der
3000 miles fra Palos til Cipango...
477
00:38:54,440 --> 00:38:55,610
... og...
478
00:38:58,030 --> 00:39:01,200
... 2400 miles fra Kanariske �er.
479
00:39:02,910 --> 00:39:04,450
En veludstyret b�d...
480
00:39:04,950 --> 00:39:07,870
... med disciplin kan g�re det.
481
00:39:09,500 --> 00:39:10,910
Hvad hvis dine beregninger...
482
00:39:12,910 --> 00:39:14,040
...er forkerte?
483
00:39:15,920 --> 00:39:17,170
De er ikke forkerte.
484
00:39:28,970 --> 00:39:30,640
Vil du sejle med ham, Fader Juan?
485
00:39:32,760 --> 00:39:34,930
Det er ikke muligt.
486
00:39:35,220 --> 00:39:36,810
Men hvis det var?
487
00:39:38,230 --> 00:39:41,810
..ville intet p� jorden,
undtagen den hellige Fader..
488
00:39:43,480 --> 00:39:46,780
..kunne stoppe mig fra
at g�re denne opdagelsesrejse.
489
00:39:49,240 --> 00:39:50,280
Vent.
490
00:39:50,820 --> 00:39:52,070
Hvad siger du, Vincent?
491
00:39:55,950 --> 00:39:58,240
Jeg tror, at jeg vil fort�lle
mine b�rneb�rn...
492
00:39:58,950 --> 00:40:00,830
... jeg krydsede oceanet.
493
00:40:17,590 --> 00:40:20,220
Hvorfor skulle en s�mand
slentre i Palos....
494
00:40:21,140 --> 00:40:23,260
... n�r han kan finde huse af guld...
495
00:40:24,270 --> 00:40:27,560
Og...
silket�rkl�der til deres koner?
496
00:40:29,980 --> 00:40:31,520
Vin for alle.
497
00:40:41,910 --> 00:40:44,740
Terreros,
Vi har brug for en god t�mrer.
498
00:40:45,280 --> 00:40:46,990
Underskriv -
s� vi kan overf�re en del af din l�n.
499
00:40:47,120 --> 00:40:49,580
Din familie vil spise som konger,
mens du...
500
00:40:49,700 --> 00:40:51,160
... danser med kinesiske kvinder.
501
00:40:51,620 --> 00:40:53,460
At danse med Dj�velen er hvad jeg frygter.
502
00:40:54,290 --> 00:40:55,710
Men med dig...
503
00:40:56,130 --> 00:40:58,170
... vil jeg forbande mig selv,
hvis jeg ikke tog med.
504
00:40:58,420 --> 00:40:59,710
Jeg er med dig, sir.
505
00:41:04,010 --> 00:41:07,760
Jeg... Jeg vil gerne se...
506
00:41:08,890 --> 00:41:10,350
... den himmelske by.
507
00:41:11,890 --> 00:41:14,770
Marco Polo ord har p�virket dig
Bartholomew.
508
00:41:14,930 --> 00:41:16,770
Herren vil give mig mod.
509
00:41:18,310 --> 00:41:22,020
Det er hans vilje, at jeg g�re denne tur.
510
00:41:22,360 --> 00:41:25,190
Du pisser i buksene,
n�r du mister synet af land.
511
00:41:27,570 --> 00:41:28,900
Hvor mange mangler vi?
512
00:41:30,900 --> 00:41:32,030
M�ske tyve.
513
00:41:32,240 --> 00:41:34,950
Jeg foretr�kker en hj�lpsom
kujon frem for en uvillig kriminel.
514
00:41:36,330 --> 00:41:39,200
Vi bliver n�dt til at tage,
hvad vi kan. Contratadle.
515
00:41:40,500 --> 00:41:41,660
Ok, Bives...
516
00:41:42,620 --> 00:41:44,210
... Giv dit liv.
517
00:41:48,540 --> 00:41:49,800
Gonzalo.
518
00:41:50,500 --> 00:41:51,550
S�mand.
519
00:42:08,270 --> 00:42:09,690
Det er spild af tid.
520
00:42:10,940 --> 00:42:12,650
Vi har ikke noget valg, Arana.
521
00:42:13,230 --> 00:42:14,820
Otte mand er allerede droppet fra.
522
00:42:15,070 --> 00:42:17,360
Ingen af disse m�nd ville overleve turen.
523
00:42:18,110 --> 00:42:20,240
Hvis et menneske kan overleve her,
kan han overleve overalt.
524
00:42:22,860 --> 00:42:24,570
Kender I min mission?.
525
00:42:26,120 --> 00:42:28,580
Dronningen vil tilbyde frigivelse
til alle, der sejler med mig.
526
00:42:31,080 --> 00:42:32,540
Jeg s�ger frivillige.
527
00:42:46,550 --> 00:42:48,430
Hvad er din forbrydelse?
- Mord.
528
00:42:49,090 --> 00:42:51,850
Du er beskeden, Rold�n.
Voldt�gt og mord.
529
00:42:52,100 --> 00:42:54,850
Jeg er fit, jeg er st�rk og dygtig.
530
00:42:56,310 --> 00:42:58,100
K�ber du mig fri...
531
00:42:58,810 --> 00:43:01,560
... vil jeg sejle med dig,
indtil verdens ende, Columbus.
532
00:43:02,980 --> 00:43:05,150
Det er pr�cis
hvad han m�ske ender med at g�re.
533
00:43:16,740 --> 00:43:17,740
Hvad med dig?
534
00:43:18,120 --> 00:43:21,200
Jeg vil hellere leve som end rotte
end drukne som �n.
535
00:43:29,920 --> 00:43:31,590
Vi kunne godt bruge en skr�dder.
536
00:43:32,130 --> 00:43:33,340
til at handle med silke...
537
00:43:34,470 --> 00:43:37,300
... fint linned og guldtr�d.
538
00:43:55,020 --> 00:43:58,320
Endnu en gave fra dronningen
til Kaptajn General.
539
00:43:58,900 --> 00:44:01,320
Rodrigo de Escobedo, til din tjeneste.
540
00:44:01,780 --> 00:44:04,070
Sekret�r
at nednotere vores resultater.
541
00:44:06,660 --> 00:44:07,790
Rodrigo Sanchez.
542
00:44:08,040 --> 00:44:11,080
Bogholder - hole styr p� det
guld som vi handler.
543
00:44:12,370 --> 00:44:15,080
Luis de Torres. Anerkendt
tolk.
544
00:44:15,880 --> 00:44:17,630
Taler alle sprog i den kendte verden.
545
00:44:18,790 --> 00:44:20,090
Jeg kan bruge dig.
546
00:44:23,510 --> 00:44:24,630
Alvaro Arana.
547
00:44:24,760 --> 00:44:27,470
Frivillig fra retten i Hertugd�mmet
Medinaceli.
548
00:44:29,510 --> 00:44:30,680
Fader.
549
00:44:37,690 --> 00:44:39,100
Bring deres ejendele om bord.
550
00:44:53,780 --> 00:44:55,990
Du sagde10.000 Maravedis.
- Fem tusind nu...
551
00:44:56,240 --> 00:44:57,950
... fem efter turen.
552
00:44:58,540 --> 00:45:02,120
... hvis Columbus mislykkes,
eller bedre endnu, aldrig vender tilbage.
553
00:45:02,960 --> 00:45:05,670
Portugal�nsker ikke Spanien
lykkes med denne rejse.
554
00:45:06,960 --> 00:45:08,790
Hvad hvis du ikke vender tilbage, Gonzalo?
555
00:45:09,500 --> 00:45:11,710
Hvordan skal en tidligere d�mt
inddrive de penge, han fortjener...
556
00:45:11,960 --> 00:45:13,260
... fra hoffet i Portugal?
557
00:45:13,880 --> 00:45:14,970
De vil vide, hvem du er.
558
00:45:31,860 --> 00:45:34,690
Min far sagde du vil garantere
mit liv, n�r vi vender tilbage.
559
00:45:35,860 --> 00:45:38,440
Benjamin, jeg sv�rger ved min evige sj�l...
560
00:45:39,150 --> 00:45:42,280
... f�r de dr�ber dig,
m� de dr�be mig f�rst.
561
00:45:42,450 --> 00:45:44,280
Selv hvis jeg ikke er troende?
562
00:45:47,280 --> 00:45:48,870
Jeg ved, du har hjerte.
563
00:45:49,700 --> 00:45:53,040
N�r der bedes, s� stil dig bag bes�tningen.
S� kun jeg ser dig.
564
00:46:12,890 --> 00:46:14,470
M� Gud v�re med dig, Christopher.
565
00:46:15,350 --> 00:46:16,600
Jeg er afh�ngig af det.
566
00:46:16,890 --> 00:46:19,600
Diego, tage dig af din bror
mens jeg er v�k.
567
00:46:21,310 --> 00:46:22,480
Kom her.
568
00:46:23,940 --> 00:46:25,070
Farvel.
- Farvel.
569
00:46:25,360 --> 00:46:26,440
Jeg elsker dig.
570
00:46:28,070 --> 00:46:29,030
Kaptajn.
571
00:46:38,740 --> 00:46:40,790
Hvad sker der mellem Arana og hans s�n?
572
00:46:42,540 --> 00:46:44,370
Han forf�rte min s�ster, da hun var 14.
573
00:46:45,210 --> 00:46:48,500
Da hun blev gravid, afviste �lvaro hende...
574
00:46:48,920 --> 00:46:50,210
... og kaldte hende en hore.
575
00:46:52,090 --> 00:46:53,380
Hun druknede sig.
576
00:47:09,100 --> 00:47:12,400
Jeres familier, som har boet her i mere end
tre �rhundreder...
577
00:47:13,150 --> 00:47:15,940
... Kirken, dronningen,
beder dig forblive...
578
00:47:17,360 --> 00:47:18,820
Og alt, der bedes om...
579
00:47:19,820 --> 00:47:22,110
.. er at du slutter dig til os - �n nation.
580
00:47:23,070 --> 00:47:24,490
... og �n tro.
581
00:47:27,370 --> 00:47:30,250
M� din rejse
modtage Guds velsignelse...
582
00:47:32,830 --> 00:47:34,420
... og du ogs�.
583
00:49:04,620 --> 00:49:07,370
Han gjorde Spanien
til �t i alle ting...
584
00:49:08,790 --> 00:49:10,620
... og dog i dronningens �jne...
585
00:49:11,620 --> 00:49:14,830
... min sejr kan skjules af denne...
586
00:49:15,500 --> 00:49:18,500
= =... genovesiske udl�nding.
Hvis Gud er retf�rdig, formoder jeg...
587
00:49:18,670 --> 00:49:21,210
... han aldrig vender tilbage.
588
00:49:22,460 --> 00:49:25,340
Tro mig,
Spanien vil stadig v�re tro mod �n tro...
589
00:49:26,380 --> 00:49:29,140
... n�r denne lille tur
for l�ngst er glemt.
590
00:49:31,260 --> 00:49:33,350
Viard to grader vest.
591
00:49:35,520 --> 00:49:37,390
S�t topsejlet.
592
00:50:22,720 --> 00:50:25,730
Naviger mod syd,
mester- ned til varmen.
593
00:50:26,180 --> 00:50:28,560
Vi f�r fersk vand og forsyninger
p� i De Kanariske �er.
594
00:50:30,810 --> 00:50:32,860
Har du nogensinde besejlet havet
Alvaro?
595
00:50:33,440 --> 00:50:36,860
Nej, sir. Jeg er bare en eventyrer.
Min far er s�mand.
596
00:50:37,280 --> 00:50:38,570
Alvaro...
597
00:50:39,190 --> 00:50:41,410
Jeg er v�benmester ombord p� denne b�d..
598
00:50:42,320 --> 00:50:45,580
Hvis du kalder mig andet
s� l�gger jeg dig i l�nker.
599
00:50:50,750 --> 00:50:53,460
Nu ved du hvorfor jeg tilb�d mig som
frivillig for denne rejse.
600
00:50:53,750 --> 00:50:55,920
Jeg �nsker at blive forenet med min far.
601
00:50:57,040 --> 00:50:58,710
Du f�r en h�rd opgave foran dig.
602
00:51:06,050 --> 00:51:07,470
V�r taknemmelig for at have en far.
603
00:51:08,140 --> 00:51:09,800
Jeg kan ikke sige det samme.
604
00:51:10,640 --> 00:51:14,060
Jeg sv�rger, at kun �n af os
vil leve n�r vi vender tilbage til Spanien.
605
00:51:18,020 --> 00:51:19,730
Kom tilbage her.
606
00:51:20,350 --> 00:51:22,900
Alle skal arbejde sammen for at samarbejde.
- G�r brug af sejlene.
607
00:51:23,480 --> 00:51:24,900
Lad vinden passere.
608
00:51:25,650 --> 00:51:26,780
F�lg med -m�nd.
609
00:51:27,110 --> 00:51:28,360
F�lg str�mmen.
610
00:51:29,950 --> 00:51:32,110
Tovv�rket til roret er blevet sk�ret.
611
00:51:32,360 --> 00:51:34,120
Vi begyndte at l�kke
under vandlinien.
612
00:51:34,240 --> 00:51:36,660
Se ud som nogen har brugt
en hammer i Palos.
613
00:51:36,910 --> 00:51:38,490
Har du nogen id� om, hvem der gjorde det?
614
00:51:38,740 --> 00:51:43,080
Bes�tningen siges at have v�ret
indsatte, men de ben�gter det.
615
00:51:44,500 --> 00:51:45,670
Smid �n i vandet...
616
00:51:46,380 --> 00:51:48,090
... og s�tte den anden i solen.
617
00:51:48,460 --> 00:51:50,340
Vi har ingen beviser, Christopher.
618
00:51:50,670 --> 00:51:51,920
Vi ved ikke, om det er dem.
619
00:51:52,380 --> 00:51:54,050
M�ndene vil synes, det er vanvittigt.
620
00:51:54,380 --> 00:51:56,680
De skal v�nne sig til
at f�lge mine ordrer...
621
00:51:56,800 --> 00:51:58,970
... selv om de synes, det er vanvittigt.
622
00:52:00,640 --> 00:52:02,810
Svigt - truer os alle, Kaptajn.
623
00:52:03,140 --> 00:52:05,520
Denne rejse kr�ver disciplin...
624
00:52:05,980 --> 00:52:07,560
... og disciplin er, hvad vi vil have.
625
00:52:08,350 --> 00:52:10,940
Se�or de la Cosa, lad topsejlet g�...
626
00:52:11,100 --> 00:52:12,400
... Stram sejlene ind.
627
00:52:12,690 --> 00:52:14,400
Vi har allerede mistet for meget tid.
628
00:52:14,440 --> 00:52:16,110
Lad topsejlet g�.
629
00:52:16,530 --> 00:52:18,570
... Stram sejlene ind.
630
00:52:19,650 --> 00:52:22,530
Stram sejlene ind.
631
00:52:23,280 --> 00:52:25,240
De fattige har vendt sig mod Kaptajnen
632
00:52:26,530 --> 00:52:29,370
M�ndenes loyalitet
er ikke noget man kan tage
633
00:52:30,540 --> 00:52:31,790
...den skal optjenes.
634
00:52:53,310 --> 00:52:55,140
N�, han tr�ngte til et godt bad.
635
00:53:04,480 --> 00:53:06,900
Kun f� mennesker
har sejlet s� langt ud i havet.
636
00:53:07,320 --> 00:53:10,700
Jeg dobbelt s� gammel som dig f�r jeg
sejlede vest om De Kanariske �er.
637
00:53:11,150 --> 00:53:14,320
Ved daggry m�tte jeg vende rundt
ellers havde bes�tningen gjort mytteri.
638
00:53:16,330 --> 00:53:17,700
Hvad er derude?
639
00:53:19,450 --> 00:53:20,620
Find et sted at sove.
640
00:53:21,000 --> 00:53:24,170
I morgen har vi en lang dag.
- Ja, Kaptajn General.
641
00:53:25,330 --> 00:53:27,210
Forbered vagten.
642
00:53:31,710 --> 00:53:33,630
Passerer fem og op til seks.
643
00:53:34,470 --> 00:53:36,090
Stiger mere end Gud vil.
644
00:54:49,530 --> 00:54:51,700
Hvem gav ordre til
at s�nke den mand ned?
645
00:54:51,820 --> 00:54:53,110
Jeg har.
646
00:54:55,990 --> 00:54:57,410
Rejs dig
647
00:54:58,700 --> 00:54:59,830
Det er vores mand.
648
00:55:00,700 --> 00:55:03,080
Jeg fandt ham under d�k
i gang med at bruge denne.
649
00:55:03,830 --> 00:55:05,540
til at sk�re et hul -
som han havde gjort p� Pinta.
650
00:55:09,550 --> 00:55:10,590
Portugiser.
651
00:55:12,380 --> 00:55:14,300
Er du alene, eller er der andre?
652
00:55:19,970 --> 00:55:23,010
Efter et par dage i solen,
fort�ller han os alt, hvad han ved.
653
00:55:26,100 --> 00:55:27,310
V�benmester...
654
00:55:27,770 --> 00:55:29,390
... vis ham,
hvordan vi behandler forr�dere.
655
00:55:29,850 --> 00:55:31,860
Pedro.
- Kaptajn, pas p�!
656
00:55:35,020 --> 00:55:36,070
Bind ham til masten.
657
00:55:39,070 --> 00:55:41,450
Terreros, g� ned.
Lav en skadesrapport.
658
00:55:41,910 --> 00:55:43,570
Resten - tilbage til arbejdet.
659
00:56:07,890 --> 00:56:08,890
Nedenfor.
660
00:56:09,340 --> 00:56:10,640
Nedenfor.
661
00:56:11,180 --> 00:56:12,720
Skibsvrag.
662
00:56:13,180 --> 00:56:14,470
Skibsvrag.
663
00:56:24,320 --> 00:56:27,190
"Fordi han elsker mig, siger Herren,
vil jeg redde dem
664
00:56:28,400 --> 00:56:30,740
Jeg vil beskytte dem,
fordi de kender mit navn
665
00:56:31,490 --> 00:56:33,740
Bed til mig og jeg vil svare
666
00:56:34,070 --> 00:56:37,660
Forblive i troen til ham ved problemer .
Jeg overgiver mig til ham og �rer ham. "
667
00:56:37,910 --> 00:56:40,370
Det kan v�re masten
af en indisk b�d...
668
00:56:41,080 --> 00:56:42,370
... eller en kinesisk junke.
669
00:56:42,790 --> 00:56:45,830
Ja eller et stykke af Noas ark.
670
00:57:10,440 --> 00:57:13,440
Det skib, vi har set med den kn�kkede mast
...
671
00:57:15,110 --> 00:57:16,530
... hvad tror du der skete med dem?
672
00:57:18,280 --> 00:57:19,450
Morales.
673
00:57:23,870 --> 00:57:26,410
En venetianer fortalte mig engang,
de s� en havd�mon...
674
00:57:26,530 --> 00:57:28,450
... passere Azorerne...
675
00:57:28,700 --> 00:57:30,830
... stor nok til at sluge en b�d.
676
00:57:48,550 --> 00:57:50,720
Hele mit liv har jeg jagtet solen...
677
00:57:51,560 --> 00:57:54,020
... og
endelig f�ler, at jeg vil n� den.
678
00:57:54,310 --> 00:57:56,020
Hvor mange mil sejler vi?
679
00:57:56,600 --> 00:57:58,310
Vi g�r syv eller otte.
680
00:57:59,270 --> 00:58:00,850
Men det er vores hemmelighed.
681
00:58:01,310 --> 00:58:02,730
I min logbog skriver jeg mindre.
682
00:58:02,860 --> 00:58:06,030
Jo l�ngere v�k vi er fra Spanien,
�nsker bes�tningen mere og mere...
683
00:58:06,150 --> 00:58:08,150
...at de aldrig havde h�rt navnet Columbus.
684
00:58:39,800 --> 00:58:41,720
Se dig for - S�nchez.
685
00:58:42,180 --> 00:58:43,310
Stop dem
686
00:58:44,600 --> 00:58:45,890
Kom
687
00:58:46,230 --> 00:58:47,480
Kom.
688
00:58:47,940 --> 00:58:50,770
Hold de m�nd tilbage.
- Stop.
689
00:58:51,480 --> 00:58:54,320
Jeg straffer den n�ste mand
der bryder reglerne p� skibet.
690
00:59:45,360 --> 00:59:46,980
Terreros, s�nk ham ned.
691
00:59:54,700 --> 00:59:57,240
Og Jesus sagde
"Jeg er opstandelsen og livet
692
00:59:58,370 --> 01:00:01,580
Den, der tror p� mig,
skal leve, om han end d�r...
693
01:00:02,580 --> 01:00:05,290
... Og den der lever
i tro p� mig, skal aldrig d�."
694
01:00:30,310 --> 01:00:33,150
Nej, vi skal ikke forts�tte.
695
01:00:34,270 --> 01:00:35,980
Han er gal.
- Vi kommer til at d�.
696
01:00:37,030 --> 01:00:38,900
Dr�b ham.
- Nej, lad ham.
697
01:00:40,030 --> 01:00:41,780
Vend rundt.
698
01:00:44,160 --> 01:00:47,160
Vi b�r returnere.
- Stop nu, Morales.
699
01:00:47,620 --> 01:00:49,910
Vi g�r tilbage, Kaptajn general.
700
01:00:50,700 --> 01:00:53,330
Vi lever ikke til at se land i vest.
701
01:00:53,710 --> 01:00:55,790
Du vil leve, Morales. Du vil leve.
702
01:00:56,380 --> 01:00:57,790
Du kan endda blive rig.
703
01:00:59,040 --> 01:01:00,050
H�r.
704
01:01:00,750 --> 01:01:02,050
Lyt her alle mand.
705
01:01:02,170 --> 01:01:04,380
Den f�rste mand af jer
der f�r land i sigte...
706
01:01:04,760 --> 01:01:09,300
... Vil f� en livsvarende pension
p� 10.000 Maravedis om �ret af kongen.
707
01:01:13,350 --> 01:01:14,810
10.000 Maravedis.
708
01:01:24,690 --> 01:01:26,480
Terreros, �lvaro.
709
01:01:28,190 --> 01:01:30,030
Resten tilbage til arbejdet.
710
01:01:38,370 --> 01:01:40,620
10.000 Maravedis!
711
01:01:41,790 --> 01:01:44,370
Fernando vil blive forbl�ffet
over sin egen gener�sitet.
712
01:01:47,630 --> 01:01:48,840
Kig p� dem, Arana.
713
01:01:49,630 --> 01:01:52,630
Se hvordan l�ftet om guld
f�r dem til at glemme deres frygt.
714
01:01:53,550 --> 01:01:54,920
I hvert fald for nu.
715
01:02:08,140 --> 01:02:10,020
Hvad? Hvad ser du?
716
01:02:11,100 --> 01:02:13,520
Han ser ud som var han besat.
717
01:02:23,450 --> 01:02:25,030
Vindskifte - vestg�ende.
718
01:02:26,740 --> 01:02:28,160
Slip dine sejl.
719
01:02:28,580 --> 01:02:30,410
Og naviger hastigt.
720
01:02:31,410 --> 01:02:33,830
For fulde sejl!
721
01:02:34,580 --> 01:02:36,130
Hvordan kunne han vide?
722
01:02:37,000 --> 01:02:38,290
Det er hans gave.
723
01:02:38,710 --> 01:02:39,880
Tilbage til din plads.
724
01:02:41,420 --> 01:02:42,760
Sving bommene.
725
01:02:45,300 --> 01:02:46,430
Sving storsejlet.
726
01:02:47,300 --> 01:02:49,890
Stram tovv�rk til styrbord.
727
01:02:50,890 --> 01:02:51,970
Til styrbord!
728
01:03:20,620 --> 01:03:22,870
Det er ikke kun om hvor
langt vi er kommet, Christopher...
729
01:03:23,620 --> 01:03:26,460
... den pokkers vind, der altid kommer fra
�st.
730
01:03:26,670 --> 01:03:28,750
Det vil tage m�neder at k�mpe os tilbage
731
01:03:30,920 --> 01:03:34,470
Selv om vinden i morgen kunne b�je af
- ville du ikke v�re glad.
732
01:03:34,470 --> 01:03:38,050
Jeg har aldrig f�r set
m�nd bekymre sig over held og lykke.
733
01:03:39,010 --> 01:03:40,220
Vicente.
734
01:03:44,310 --> 01:03:45,520
�nsker du ikke at vende om?
735
01:03:47,310 --> 01:03:49,650
Tror du, du vil finde noget der
undtagen Skaberen?
736
01:03:51,650 --> 01:03:53,770
De Torres,
Det tager os alle til helvede.
737
01:03:53,940 --> 01:03:55,190
Det er, hvad den vil g�re.
738
01:04:31,930 --> 01:04:34,560
Hej, kn�gt.
- Jeg er n�dt til at lave opt�lling.
739
01:04:50,990 --> 01:04:53,280
Hvad skete der?
- Ingenting, styrtede jeg.
740
01:04:53,870 --> 01:04:56,530
Det var Rold�n, ikke?
- LAND!
741
01:04:57,870 --> 01:04:59,410
Jeg s� land.
742
01:05:00,540 --> 01:05:02,290
Jeg s� land.
743
01:05:02,750 --> 01:05:05,000
Jeg g�r krav p� kongens bel�nning.
744
01:05:17,550 --> 01:05:18,590
JA!
745
01:05:25,730 --> 01:05:29,560
Hil Dronning...
746
01:05:30,150 --> 01:05:34,440
... mor til barmhjertighed.
747
01:05:35,360 --> 01:05:38,190
Liv og s�dme...
748
01:05:39,320 --> 01:05:43,450
... vores h�b,
Hil.
749
01:05:44,320 --> 01:05:47,580
Til dig vi...
750
01:05:48,160 --> 01:05:51,290
... forviste b�rn af Eva.
751
01:05:51,580 --> 01:05:53,330
Alt efter alt - Kender han vindene.
752
01:05:54,750 --> 01:05:57,080
Han vil v�re en helt,
n�r han vender tilbage til Spanien.
753
01:05:57,330 --> 01:05:58,630
Hvis han vender tilbage
754
01:06:00,090 --> 01:06:01,340
Hvis nogen g�r.
755
01:06:02,960 --> 01:06:07,470
... I denne dal af t�rer.
756
01:06:08,640 --> 01:06:10,930
Mary...
757
01:06:11,930 --> 01:06:13,100
Kaptajn.
758
01:06:14,600 --> 01:06:17,060
Kaptajn.
- Stille.
759
01:06:17,690 --> 01:06:19,060
bare en sky.
760
01:06:19,940 --> 01:06:21,100
det er bare en sky.
761
01:06:22,770 --> 01:06:24,110
Den �bner sig.
762
01:07:20,400 --> 01:07:21,990
Der er intet derude.
763
01:07:23,280 --> 01:07:25,410
vi sejler lige i d�den.
764
01:07:25,700 --> 01:07:27,740
Vil d� af en genovesers gr�dighed.
765
01:07:31,290 --> 01:07:32,710
Tilbage til arbejde, Morales.
766
01:07:53,430 --> 01:07:56,310
Forbered det hele for natten!
767
01:07:57,310 --> 01:07:59,770
M�nd op!
768
01:08:03,900 --> 01:08:05,900
Hvis m�ndene ser ham s�dan
vil de miste troen.
769
01:08:09,650 --> 01:08:12,320
Du sagde min tro ville guide mig.
770
01:08:12,910 --> 01:08:16,030
Men alt jeg ser, er et hav af
m�rket.
771
01:08:16,580 --> 01:08:21,160
Hvorfor, Deres Majest�t?
Hvorfor har Gud forladt mig?
772
01:08:52,190 --> 01:08:54,520
De har taget b�den.
De kommer efter dig.
773
01:09:00,070 --> 01:09:01,360
S� jeg skal hilse dem velkommen.
774
01:09:12,080 --> 01:09:14,290
Jeg opfylder en mission for dronningen.
775
01:09:15,120 --> 01:09:16,540
Mytteri...
776
01:09:17,380 --> 01:09:19,420
Mytteri straffes med d�den.
777
01:09:21,250 --> 01:09:23,210
Hvis jeg ikke kan eksekvere dommen her...
778
01:09:23,380 --> 01:09:26,380
...kan jeg forsikre dig,
at det vil blive gjort i Spanien.
779
01:09:26,550 --> 01:09:28,220
Du har ogs� en mission fra Gud...
780
01:09:30,970 --> 01:09:32,930
...at beskytte din bes�tnings liv.
781
01:09:33,850 --> 01:09:39,140
Kaptajn, jeg vil ikke ofre mit liv
for en galnings forf�ngelighed.
782
01:09:42,730 --> 01:09:44,110
Jeg beder dig, Columbus...
783
01:09:44,940 --> 01:09:48,280
...Vend om og du vil forblive
Kaptajn General.
784
01:09:48,820 --> 01:09:50,400
Du har ikke noget andet valg.
785
01:09:58,120 --> 01:10:00,250
I har givet mig meget at t�nke over.
786
01:10:01,000 --> 01:10:03,620
Men f�rst - m� jeg tale med mine Kaptajner.
787
01:10:05,580 --> 01:10:06,750
V�benmester...
788
01:10:15,720 --> 01:10:18,720
bed officererne slutte sig til os i aften
789
01:10:18,890 --> 01:10:20,470
... i min kahyt.
790
01:10:26,060 --> 01:10:27,270
Du h�rte hvad han sagde.
791
01:10:29,650 --> 01:10:31,150
G� tilbage til dit arbejde.
792
01:10:41,320 --> 01:10:43,070
Til begyndelse -
Sk�l for vores tilbagevenden til Spanien.
793
01:10:43,320 --> 01:10:44,740
For Spanien.
794
01:10:46,620 --> 01:10:50,660
De herrer, i l�bet af de foreg�ende 32 dage
har jeg orienteret om vores fremskridt.
795
01:10:51,330 --> 01:10:55,210
Jeg sagde jo,
vi havde rejst mere end 1754 mil..
796
01:10:55,330 --> 01:10:56,670
... vest for De Kanariske �er.
797
01:10:57,380 --> 01:10:58,210
Jeg l�j.
798
01:10:59,250 --> 01:11:01,590
Jeg l�j - for ikke at skr�mme vores m�nd...
799
01:11:03,050 --> 01:11:08,260
... i virkeligheden,
har vi rejst omkring 2379 miles.
800
01:11:10,260 --> 01:11:11,810
Hvad siger I nu, gode Kaptajner?
801
01:11:11,930 --> 01:11:13,640
Vi rammer sikkert helvede f�r vi n�r Indien
802
01:11:13,810 --> 01:11:15,060
Vi m� vende om.
803
01:11:15,270 --> 01:11:16,810
Eller tage f�lgerne.
804
01:11:16,930 --> 01:11:19,230
En bel�nning fra kongen
vil ikke l�ngere v�re nok, Columbus.
805
01:11:19,480 --> 01:11:21,520
M�ndene snakker om
at kaste dig for hajerne...
806
01:11:21,770 --> 01:11:23,060
... hvis du ikke tager mod fornuft.
807
01:11:24,980 --> 01:11:26,070
Tre dage.
808
01:11:29,490 --> 01:11:32,660
Fort�l m�ndene, at vi sejler vestp�
- tre dage mere.
809
01:11:33,820 --> 01:11:36,950
Hvis vi ikke f�r land i syne
om morgenen den fjerde dag...
810
01:11:38,830 --> 01:11:41,080
m� vi give ordre til
at vende skibene rundt.
811
01:11:42,790 --> 01:11:47,000
P� den morgen, hvis vi ikke ser land,
giver jeg ordren...
812
01:11:50,090 --> 01:11:52,840
...
at mit hoved skal rulle p� d�kket.
813
01:12:03,310 --> 01:12:04,810
Jeg sv�rger dette...
814
01:12:05,140 --> 01:12:06,390
... i Herrens navn.
815
01:12:09,270 --> 01:12:11,400
S�dan f�r vi jeres m�nd tilfredsstillet
.
816
01:12:11,730 --> 01:12:13,310
Isabel vil tage vores hoveder.
817
01:12:13,440 --> 01:12:16,110
Det er din pligt
at adlyde din �verstkommanderende.
818
01:12:16,440 --> 01:12:18,150
Jeg skriver ordren med min egen h�nd.
819
01:12:19,700 --> 01:12:21,280
Og jeg vil betro den til dig, Finch.
820
01:12:28,700 --> 01:12:30,290
Jeg tager imod den.
821
01:12:35,460 --> 01:12:36,580
Fugle!
822
01:12:37,840 --> 01:12:39,000
Fugle!
823
01:12:39,290 --> 01:12:40,460
Fugle!
824
01:12:41,170 --> 01:12:42,880
Fugle!
825
01:12:45,010 --> 01:12:46,340
Vi m� v�re t�t p� land.
826
01:12:46,590 --> 01:12:48,470
Det kan v�re fugle, der lever i havet.
827
01:12:49,050 --> 01:12:51,600
Hvem ved, hvad ting der huses i dette hav!
828
01:12:51,720 --> 01:12:52,760
det er et tegn.
829
01:12:54,180 --> 01:12:55,930
Det er helt sikkert et tegn.
830
01:12:59,350 --> 01:13:01,940
Dette er et sikkert bevis for land.
831
01:13:15,160 --> 01:13:16,490
Ingen fugle i dag?
- Nej
832
01:13:17,790 --> 01:13:19,370
har vi passeret kysten?
833
01:13:20,080 --> 01:13:22,210
If�lge de kort,
som din far og jeg har lavet...
834
01:13:23,080 --> 01:13:24,210
... har vi passeret.
835
01:13:25,920 --> 01:13:27,210
Kunne du tage fejl?
836
01:13:28,460 --> 01:13:31,050
Jeg har m�ske fejlberegnet graderne.
837
01:13:32,260 --> 01:13:33,880
Men Catai m� v�re t�t p�.
838
01:13:47,180 --> 01:13:48,640
Vi tog en lodning.
839
01:13:49,100 --> 01:13:50,480
200 favne.
840
01:13:51,900 --> 01:13:53,230
Vi har ikke ramt bunden.
841
01:14:01,360 --> 01:14:03,070
M� Gud give os en god nat...
842
01:14:03,360 --> 01:14:06,080
...
at beskytte os og g�re turen hurtigere.
843
01:14:33,010 --> 01:14:34,680
V�benmester.
844
01:14:51,990 --> 01:14:53,280
La Pinta.
845
01:14:53,870 --> 01:14:56,910
Hej, se, se?
- Se hvad?
846
01:14:57,450 --> 01:14:59,540
Ja, et lys.
847
01:15:01,620 --> 01:15:04,000
Det ser ud som nogen laver signaler
med en lanterne.
848
01:15:05,170 --> 01:15:07,710
La Ni�a. Kan du se?
849
01:15:07,750 --> 01:15:11,590
Nej I hvilken retning?
- foran st�vnen.
850
01:15:12,840 --> 01:15:16,130
Hvor? Jeg kan ikke se.
- det er forsvundet.
851
01:15:19,180 --> 01:15:20,350
Men det var der.
852
01:15:21,300 --> 01:15:22,430
Det var der.
853
01:15:35,190 --> 01:15:38,030
Er det dj�velen.
M� Gud beskytte os!
854
01:15:38,780 --> 01:15:40,740
M� Gud forbarme sig over vores sj�le!
855
01:15:40,780 --> 01:15:43,200
Ikke Dj�velen, Bives.
Sankt Telmos ild.
856
01:15:43,950 --> 01:15:46,330
San Telmo, skytshelgen for s�m�nd
.
857
01:15:48,490 --> 01:15:50,790
Har nogen set Benjamin?
Han m� ikke g� glip af dette.
858
01:15:53,210 --> 01:15:54,870
Hej, kn�gt.
- Nej
859
01:15:56,960 --> 01:15:58,380
Nu skal jeg l�re dig noget.
860
01:16:03,090 --> 01:16:04,220
Vent.
861
01:16:38,200 --> 01:16:40,290
Nej Lad mig. Lad mig g�.
862
01:16:44,210 --> 01:16:46,670
Grib denne.
Jeg tager den.
863
01:16:48,670 --> 01:16:50,250
Du m� ikke slippe.
864
01:16:51,670 --> 01:16:53,130
Du m� ikke slippe.
865
01:17:23,280 --> 01:17:25,320
Sankt Telmo har
holdt h�nden over dig i aften.
866
01:17:27,280 --> 01:17:29,040
Du m� v�re en sand s�mand.
867
01:18:40,100 --> 01:18:41,560
Christopher...
868
01:18:43,810 --> 01:18:45,220
Se ikke s� alvorlig ud, min ven.
869
01:18:46,930 --> 01:18:48,770
Jeg har altid �nsket at d� p� havet.
870
01:18:52,860 --> 01:18:54,270
Til vores ven Finch.
871
01:19:19,840 --> 01:19:21,420
Lad os f� det overst�et hurtigt.
872
01:19:40,440 --> 01:19:42,020
Du ejer skibet, De la Cosa.
873
01:19:43,190 --> 01:19:44,440
Jeg kan ikke.
874
01:19:47,150 --> 01:19:48,190
Nej.
875
01:19:50,740 --> 01:19:51,860
Jeg vil.
876
01:19:54,280 --> 01:19:58,290
Med dig er der tilgivelse,
fordi du er klar.
877
01:20:00,200 --> 01:20:01,830
Jeg h�ber Herren.
878
01:20:04,170 --> 01:20:06,460
Min sj�l venter p� Herren.
879
01:20:07,000 --> 01:20:09,840
Og i hans ord, s�tter jeg min lid.
880
01:20:11,300 --> 01:20:15,630
Min sj�l venter p� Herren mere end v�gtere
venter p� morgenen...
881
01:20:17,470 --> 01:20:19,470
...mere end v�gtere venter p� morgenen...
882
01:20:30,770 --> 01:20:31,900
Vent!
883
01:20:42,320 --> 01:20:43,660
Vicente...
884
01:20:43,910 --> 01:20:45,780
... tilbage til La Nina.
- Ja
885
01:20:46,200 --> 01:20:47,620
Cosa, en tendens til at b�je sig.
886
01:20:47,790 --> 01:20:50,250
Til helvede med hans vind.
F�rst f�r vi ham af vejen...
887
01:20:50,750 --> 01:20:52,250
... og derefter tilbage til Spanien.
888
01:20:53,790 --> 01:20:56,040
Vi er sejlere, ikke b�dler.
889
01:20:56,460 --> 01:20:59,090
Arbejde lyset ud!
890
01:21:05,220 --> 01:21:10,100
M�nd, klar til at g�!
891
01:21:11,930 --> 01:21:14,520
LAND -LAND.
892
01:21:14,810 --> 01:21:19,230
I, Rodrigo de Triana,
kr�ver bel�nning fra kongen.
893
01:21:22,110 --> 01:21:24,400
LAND -LAND.
894
01:21:25,400 --> 01:21:26,690
Jeg kan se land.
895
01:21:28,650 --> 01:21:30,950
LAND -LAND.
896
01:23:29,090 --> 01:23:31,800
Tak, Herre.
Tak, Sankt Telmo.
897
01:23:33,090 --> 01:23:35,380
Tak til alle de engle og helgener.
898
01:23:40,680 --> 01:23:42,510
For Gud og Spanien.
899
01:24:19,590 --> 01:24:21,590
Hvor tror du, du er, Kaptajn General
?
900
01:24:22,260 --> 01:24:24,010
Vi er landet i Ostindien.
901
01:24:24,470 --> 01:24:27,260
Nu er min behandling er :
Admiral af Oceanet.
902
01:24:29,140 --> 01:24:31,100
Dette m� v�re en af �erne i Cipango.
903
01:24:32,260 --> 01:24:35,560
Bring m�nd i land.
Lad deres f�dder r�re jorden.
904
01:24:35,730 --> 01:24:37,270
Ja, Kaptajn.
905
01:24:37,600 --> 01:24:38,810
Admiral.
906
01:24:40,400 --> 01:24:44,770
Ricardo -bring m�ndene i land.
- Ja, Kaptajn.
907
01:25:05,330 --> 01:25:07,590
Hej, hvad med det her?
908
01:25:08,750 --> 01:25:09,880
Grib.
909
01:25:15,880 --> 01:25:17,050
Igen.
910
01:25:19,430 --> 01:25:21,510
Kom nu, spil igen.
911
01:25:22,180 --> 01:25:24,140
Ja, kom nu.
912
01:25:24,640 --> 01:25:26,100
Hurtigt.
913
01:25:41,610 --> 01:25:42,740
V�benmester.
914
01:25:51,120 --> 01:25:52,370
'V�r p� vagt!
915
01:26:00,800 --> 01:26:02,090
Vent.
916
01:26:07,550 --> 01:26:09,800
De ligner ikke kinesere, Christopher.
917
01:26:10,850 --> 01:26:14,270
Marco Polo sagde, at der var over 7.000 �er
udfor Catai.
918
01:26:15,060 --> 01:26:16,980
Dette kan v�re en af dem.
919
01:26:18,940 --> 01:26:20,060
H�ber jeg.
920
01:26:30,360 --> 01:26:32,240
De tror, vi er guder.
921
01:26:34,950 --> 01:26:36,240
Som i Afrika...
922
01:26:36,660 --> 01:26:37,990
... og alle de nye lande...
923
01:26:39,410 --> 01:26:41,410
... Guderne har en pligt.
924
01:27:07,140 --> 01:27:09,100
Da ingen har modst�et os...
925
01:27:09,730 --> 01:27:13,310
. Jeg g�r h�vd p� dette land
i vores herlige kongeliges navne...
926
01:27:13,570 --> 01:27:15,780
... Ferdinand og Isabella af Spanien.
927
01:27:22,700 --> 01:27:25,740
Og til �re for vor Frelser,
der har vejledt os til denne...
928
01:27:26,450 --> 01:27:28,580
...Jeg kalder det San Salvador.
929
01:27:29,450 --> 01:27:30,790
Amen.
930
01:27:31,330 --> 01:27:32,410
Amen.
931
01:27:32,790 --> 01:27:39,000
Gloria...
932
01:27:39,880 --> 01:27:43,510
... i Excelsis Deo.
933
01:27:43,760 --> 01:27:48,090
Gloria...
934
01:27:51,050 --> 01:27:54,640
... i Excelsis Deo.
935
01:28:01,350 --> 01:28:03,190
Tr� falder.
936
01:28:07,650 --> 01:28:11,070
Sig til dem, at vi gerne vil m�de
deres borgmester.
937
01:28:12,360 --> 01:28:15,120
Og sp�rg, om de er unders�tter
af den Store Khan.
938
01:28:57,400 --> 01:28:58,530
Herren...
939
01:29:01,240 --> 01:29:02,820
For Guds skyld, De Torres!
940
01:29:04,820 --> 01:29:07,280
De taler ikke nogen sprog.
- Selvf�lgelig taler de et sprog.
941
01:29:07,830 --> 01:29:09,540
Ikke et civiliseret sprog.
942
01:29:10,120 --> 01:29:12,870
Hvis portugiserne kan tale
med afrikanerne...
943
01:29:13,120 --> 01:29:15,420
... Skal Spanierne taler med indianerne.
944
01:29:15,830 --> 01:29:18,540
Nu De Torres,
begynd at l�re deres sprog.
945
01:29:18,750 --> 01:29:20,000
Admiral...
946
01:29:23,840 --> 01:29:24,970
... se p� n�sen.
947
01:29:26,130 --> 01:29:28,010
Hvad? Det er et ornament.
948
01:29:38,390 --> 01:29:40,190
Sanchez?
- Ja, Admiral.
949
01:29:44,730 --> 01:29:47,490
Lad ham v�re.
Du skr�mmer ham.
950
01:30:09,750 --> 01:30:11,090
Det er guld.
- Guld!
951
01:30:16,340 --> 01:30:17,470
Guld!
952
01:30:40,070 --> 01:30:42,240
Vicente?
- Ja, Admiral.
953
01:30:42,740 --> 01:30:44,200
Din bror hoppede af i aftes.
954
01:30:44,370 --> 01:30:46,660
Sanchez sagde,
der er floder af guld p� de andre �er.
955
01:30:47,370 --> 01:30:48,790
Martin m� v�re taget derhen.
956
01:30:50,040 --> 01:30:51,790
Eller m�ske er din bror sejlet til Spanien.
..
957
01:30:52,080 --> 01:30:53,960
... at h�vde min �re og min bel�nning
.
958
01:30:54,120 --> 01:30:55,670
Nej, Admiral, nej.
959
01:30:56,210 --> 01:30:58,380
Det ville han aldrig g�re.
- �h, nej?
960
01:31:03,840 --> 01:31:06,510
H�vdingens datter, Admiral.
Fra den n�rliggende �.
961
01:31:22,690 --> 01:31:24,690
Fort�l hende, at vi accepterer hendes
fortrylledende tilbud.
962
01:31:26,820 --> 01:31:29,110
Og til geng�ld ...
963
01:31:30,280 --> 01:31:32,990
...vil vi give, hvad min dronning
har givet mig.
964
01:31:33,530 --> 01:31:35,740
Det repr�senterer den oplysthed...
965
01:31:36,080 --> 01:31:38,990
... vores tro har at tilbyde jeres folk.
966
01:31:47,590 --> 01:31:48,750
Fort�l...
967
01:31:50,170 --> 01:31:52,130
... at nu vil vi sejle til hendes �...
968
01:31:53,260 --> 01:31:55,170
... hvor jeg gerne vil byde hende og hendes far...
969
01:31:55,470 --> 01:31:56,720
... som g�st til middag.
970
01:31:56,840 --> 01:31:58,390
Forklar, at...
971
01:31:59,140 --> 01:32:01,470
.. i morgen er det vores Frelsers f�dselsdag.
972
01:32:02,560 --> 01:32:04,850
...
og i aften fejrer vi det med gl�de.
973
01:32:06,390 --> 01:32:08,060
Forbered b�dene til afgang.
974
01:33:21,410 --> 01:33:22,540
De Torres.
975
01:33:31,510 --> 01:33:32,670
Den er meget god.
976
01:33:37,130 --> 01:33:38,430
Gl�delig jul.
977
01:33:40,390 --> 01:33:41,560
Gl�delig jul.
978
01:33:43,260 --> 01:33:44,350
Vin.
979
01:34:10,410 --> 01:34:11,460
En gave.
980
01:34:15,880 --> 01:34:18,880
Det er vores gave til dig.
981
01:34:19,880 --> 01:34:21,170
En gave.
982
01:34:31,010 --> 01:34:32,310
Den er meget skarp, ja.
983
01:34:54,490 --> 01:34:56,030
Spansk st�l.
984
01:35:04,750 --> 01:35:06,330
Hej, se.
985
01:35:06,790 --> 01:35:08,040
Santa Maria.
986
01:35:46,330 --> 01:35:48,910
Sikkerheden p� Santa Maria
var dit ansvar, Columbus.
987
01:35:50,410 --> 01:35:53,500
Det er dig, der har skylden.
- Og det er mig, du adlyder - De la Cosa.
988
01:35:54,250 --> 01:35:55,630
Hj�lp med at redde, hvad du kan.
989
01:35:56,330 --> 01:35:59,130
Gud hj�lpe dig, n�r du fort�ller m�ndene...
990
01:35:59,250 --> 01:36:01,670
... hvor mange,
der vil blive efterladt tilbage.
991
01:36:27,990 --> 01:36:31,280
Det var Guds vilje, at Santa Maria
sank her.
992
01:36:32,410 --> 01:36:34,240
Forsynet har valgt dette sted...
993
01:36:34,660 --> 01:36:36,870
... som er den f�rste permanente bos�ttelse
af kristne.
994
01:36:37,740 --> 01:36:39,660
Jeg navngiver den "Navidad"...
995
01:36:39,870 --> 01:36:42,290
fordi vi startede p� Herrens f�dselsdag.
996
01:36:43,580 --> 01:36:46,420
Disse indianere er venlige
og gener�se mennesker...
997
01:36:46,710 --> 01:36:50,300
... og jeg tror, at de vil blive konverteret
til vores dronnings hellige tro.
998
01:36:51,130 --> 01:36:52,300
Behandl dem med venlighed...
999
01:36:52,590 --> 01:36:54,970
vil de hj�lpe os med at opbygge og udforske
1000
01:36:56,010 --> 01:36:57,840
... Og lede os til bjergenes guld.
1001
01:37:00,180 --> 01:37:03,890
Jeg overlader kommandoen til Diego de Arana
indtil jeg vender tilbage i for�ret.
1002
01:37:06,020 --> 01:37:09,060
Vi beder om
Guds velsignelse for alt , som I g�r her.
1003
01:37:11,770 --> 01:37:14,730
M� hans �nd velsigne og beskytte os.
1004
01:37:16,610 --> 01:37:17,610
Amen.
1005
01:37:18,610 --> 01:37:20,030
La Pinta.
1006
01:37:30,370 --> 01:37:33,500
Spanien har ikke kun brug for nye sj�le,
Christopher...
1007
01:37:34,750 --> 01:37:36,380
... men guld.
1008
01:37:36,630 --> 01:37:38,500
Mens du spreder Guds ord...
1009
01:37:38,630 --> 01:37:40,800
Du tog Pinta i
uden min tilladelse.
1010
01:37:45,220 --> 01:37:48,050
Jeg beder min Admiral om tilgivelse.
1011
01:37:49,050 --> 01:37:51,640
For at trodse mig eller
for at komme med s� lidt guld?
1012
01:37:55,060 --> 01:37:56,680
Det var alt - der var at finde.
1013
01:38:00,350 --> 01:38:01,610
S� Kaptajn Pinzon...
1014
01:38:02,230 --> 01:38:06,070
...f� dine m�nd til at aflevere alt guld
i deres besiddelse til V�benmesteren.
1015
01:38:08,690 --> 01:38:10,650
Hvad skete der med husene af guld...
1016
01:38:11,110 --> 01:38:12,360
... Og silket�rkl�der?
1017
01:38:13,200 --> 01:38:14,780
Lad din bes�tning blive klar.
1018
01:38:15,950 --> 01:38:18,200
Vores karaveller afg�r til Spanien
i overmorgen.
1019
01:38:23,540 --> 01:38:25,250
Sid ikke bare der
Til arbejdet.
1020
01:38:29,340 --> 01:38:32,090
Nu skal vi se, hvem der vinder fav�r.
1021
01:38:51,230 --> 01:38:52,440
Jeg har ikke fundet guld, sir.
1022
01:39:01,740 --> 01:39:03,990
Dine ordrer er adlydt, Admiral.
1023
01:39:05,280 --> 01:39:07,830
Her er dit guld.
- det er Spaniens guld, min ven.
1024
01:39:09,330 --> 01:39:12,580
Men Torquemada og dronningen
forventer nye kristne sj�le.
1025
01:39:13,420 --> 01:39:17,000
Jeg vil have seks hedninger konverterer
og bringe dem til det kongelige hof.
1026
01:39:18,590 --> 01:39:20,590
Du har taget deres guld, Christopher.
1027
01:39:22,420 --> 01:39:23,720
Er det ikke nok?
1028
01:39:26,340 --> 01:39:28,430
V�lg de seks bedste m�nd
p� denne �, Arana.
1029
01:39:29,890 --> 01:39:31,890
Og s�rg for at de er ombord p� Ni�a
n�r vi sejler.
1030
01:40:20,640 --> 01:40:22,060
G� til arbejdet.
1031
01:40:33,480 --> 01:40:35,530
Vil du med mig? Kom.
1032
01:41:07,840 --> 01:41:09,680
Vi m� have mistet ham i den sidste storm.
1033
01:41:10,260 --> 01:41:12,390
Skal jeg stryge sejlene
indtil vi kan se ham?
1034
01:41:13,390 --> 01:41:15,560
Admiralen kender vindene,
han ikke ikke brug for os.
1035
01:41:16,560 --> 01:41:19,230
P� denne tur,
venter Pinta ikke p� nogen.
1036
01:41:29,820 --> 01:41:33,030
G� ud og fisk, Morales.
jeg giver den tilbage, n�r jeg er f�rdig.
1037
01:41:35,280 --> 01:41:36,870
Du har mange nok, �lvaro.
1038
01:41:37,740 --> 01:41:38,870
Det...
1039
01:41:39,620 --> 01:41:40,700
Denne her er min.
1040
01:41:41,580 --> 01:41:42,870
Slip hende
1041
01:41:44,170 --> 01:41:45,250
Jeg mener det.
1042
01:41:46,290 --> 01:41:48,710
T�nk Morales. T�nk
.
1043
01:41:49,130 --> 01:41:50,750
Er det v�rd at d� for en af dem?
1044
01:41:51,050 --> 01:41:52,760
Der er hundredvis som hende.
1045
01:41:58,430 --> 01:41:59,550
Morales!
1046
01:42:16,780 --> 01:42:18,360
Nu ved de, at vi ikke er guder.
1047
01:42:19,030 --> 01:42:21,610
Jeg har altid vidst, at du ikke er en gud.
1048
01:42:21,740 --> 01:42:23,570
Du er en morder.
1049
01:42:23,780 --> 01:42:24,950
Du er en voldt�gtsforbryder.
1050
01:42:25,580 --> 01:42:27,660
Du er en tyv.
Du er anholdt.
1051
01:42:30,290 --> 01:42:32,500
Jeg lover dig en
begravelse til s�s, far.
1052
01:43:16,830 --> 01:43:18,540
Tilgiv mig, Fader.
1053
01:43:19,200 --> 01:43:20,370
Tilgiv mig.
1054
01:43:24,250 --> 01:43:25,540
Der har v�ret nok drab.
1055
01:43:26,960 --> 01:43:28,380
Rejs dig
1056
01:43:58,030 --> 01:43:59,950
Begrav ham i havet.
1057
01:44:00,530 --> 01:44:01,610
Nu.
1058
01:44:18,880 --> 01:44:22,880
Salve Reina.
1059
01:44:23,880 --> 01:44:28,430
Salve Reina.
1060
01:44:30,300 --> 01:44:31,760
Salve...
1061
01:44:32,310 --> 01:44:34,720
Admiral
H�vdingen n�gter stadig.
1062
01:44:40,310 --> 01:44:42,150
Jeg lovede at udbrede Guds ord.
1063
01:44:42,770 --> 01:44:43,860
Encadenadle.
1064
01:44:45,610 --> 01:44:46,860
Encadenadle!
1065
01:44:55,070 --> 01:44:56,620
De Torres, fort�l dem...
1066
01:44:57,490 --> 01:44:59,500
... de vantro, der ikke bliver kristne...
1067
01:45:00,200 --> 01:45:01,500
... vil blive slaver.
1068
01:45:02,750 --> 01:45:04,170
Spanien har brug for begge dele.
1069
01:45:06,790 --> 01:45:08,040
Stop ham.
1070
01:45:21,640 --> 01:45:23,890
Har Admiralen andre ordrer?
1071
01:45:26,100 --> 01:45:27,810
Terreros, encad�nalos alle.
1072
01:45:29,810 --> 01:45:31,270
De Torres forts�t.
1073
01:45:32,520 --> 01:45:34,570
Forts�t.
- Nej
1074
01:45:40,990 --> 01:45:42,820
Salve Regina...
1075
01:45:43,660 --> 01:45:45,580
... mor til n�de...
1076
01:45:46,240 --> 01:45:48,910
Syng med mig.
Syng for din gode. Sing.
1077
01:45:49,240 --> 01:45:51,120
Salve Regina...
1078
01:45:51,500 --> 01:45:53,210
Salve Regina...
1079
01:45:53,960 --> 01:45:56,960
Syng.
Salve Regina...
1080
01:45:57,790 --> 01:46:00,500
n�dens mor.
1081
01:46:00,960 --> 01:46:04,130
Liv og s�dme... N�, godt. Igen.
1082
01:46:04,300 --> 01:46:06,380
Salve Regina...
1083
01:46:10,550 --> 01:46:12,720
Majest�t, jeg bringer nyheder...
1084
01:46:13,140 --> 01:46:14,430
... en ny verden.
1085
01:46:17,020 --> 01:46:19,440
Med rigdomme uden fantasi.
1086
01:46:23,270 --> 01:46:25,530
Jeg, Martin Alonso Pinzon...
1087
01:46:30,280 --> 01:46:33,240
Herren er min hyrde,
mig skal intet fattes...
1088
01:46:40,830 --> 01:46:42,000
Hvad har du der?
1089
01:46:42,710 --> 01:46:43,870
En gave?
1090
01:46:44,290 --> 01:46:45,830
Kom med den.
1091
01:46:46,040 --> 01:46:47,250
Kom med den.
1092
01:46:48,290 --> 01:46:49,710
Kom her med den.
1093
01:47:09,020 --> 01:47:11,230
Min fars ejendele.
1094
01:47:14,230 --> 01:47:17,490
Jeg er styret af d�dvande.
1095
01:47:19,780 --> 01:47:21,910
Gendanner min sj�l.
1096
01:47:27,490 --> 01:47:28,580
Hvad?
1097
01:47:29,500 --> 01:47:31,580
Hvad? Hvad s�ger du?
1098
01:47:35,500 --> 01:47:37,630
Hvad vil du mig?
- Retf�rdighed.
1099
01:47:37,790 --> 01:47:38,920
Hvad vil du have fra mig?
1100
01:47:40,090 --> 01:47:41,210
Hvad vil du have fra mig?
1101
01:47:46,630 --> 01:47:48,220
Columbus er en idiot.
1102
01:47:49,050 --> 01:47:51,220
Tror du, at vantro som dig...
1103
01:47:52,760 --> 01:47:55,810
... nogensinde kan blive sj�le i kirken?
Se p� jer selv.
1104
01:47:57,100 --> 01:47:58,560
Se p� jer selv.
1105
01:48:05,650 --> 01:48:07,530
I er ikke andet end vilde.
1106
01:48:13,530 --> 01:48:16,490
Hvor mange flere skal jeg dr�be?
Hvor mange?
1107
01:48:29,130 --> 01:48:30,840
Du d�kker et bord for mig...
1108
01:48:31,380 --> 01:48:33,090
... foran mine modstandere.
1109
01:48:34,220 --> 01:48:35,550
Salve mit hoved med olie...
1110
01:48:36,880 --> 01:48:40,260
... Min kop er fyldt til overflod.
1111
01:48:41,260 --> 01:48:45,520
Godhed og troskab f�lger mig
mit liv...
1112
01:48:46,680 --> 01:48:49,560
... og jeg vil bo i Herrens hus...
1113
01:48:51,730 --> 01:48:52,690
... for evigt.
1114
01:49:23,470 --> 01:49:26,630
Jeg tror, Gud �nskede
at jeg skulle ud p� denne rejse.
1115
01:49:26,880 --> 01:49:29,850
Ligesom at vi klarer denne storm...
1116
01:49:30,430 --> 01:49:32,850
... Og vender tilbage til Spanien
i triumf.
1117
01:49:35,730 --> 01:49:37,600
Benjamin.
- Admiral!
1118
01:49:38,350 --> 01:49:41,480
Hold.
- Admiral!
1119
01:49:42,610 --> 01:49:45,360
Terreros, l�sn indianerne.
1120
01:49:45,780 --> 01:49:46,940
Ja, Admiral.
1121
01:49:47,320 --> 01:49:49,190
L�sn indianere.
1122
01:49:54,740 --> 01:49:57,870
I denne flaske adresseret
til Dronning Isabella..
1123
01:49:58,200 --> 01:50:02,540
. Jeg har noteret alle detaljerne om
min herlige opdagelse...
1124
01:50:03,080 --> 01:50:08,090
... og underskrevet den -
Don Christopher Columbus, Vicekonge af Indien.
1125
01:50:12,800 --> 01:50:14,800
Admiral!
1126
01:50:15,170 --> 01:50:16,800
Hj�lp!
1127
01:50:20,510 --> 01:50:21,350
Hold ud!
1128
01:50:24,390 --> 01:50:26,560
Du fortjener din succes, Admiral.
1129
01:50:27,520 --> 01:50:29,350
Tabet af min b�d er ikke noget...
1130
01:50:30,100 --> 01:50:34,770
.sammenlignet med dine opdagelser
til Spaniens �re.
1131
01:51:13,810 --> 01:51:15,310
Mary, Mary.
1132
01:51:15,810 --> 01:51:18,440
La Ni�a er tilbage!
La Ni�a er tilbage!
1133
01:51:21,560 --> 01:51:24,730
La Ni�a er tilbage!
1134
01:51:26,320 --> 01:51:28,860
De er vendt hjem!
1135
01:51:34,570 --> 01:51:37,030
Viva La Ni�a !
1136
01:52:06,640 --> 01:52:08,350
Du har vundet, Admiral.
1137
01:52:09,310 --> 01:52:10,900
I vores sidste l�b.
1138
01:52:12,480 --> 01:52:14,320
L�bet om livet.
1139
01:52:14,650 --> 01:52:18,240
Sludder, b�r du bliver OK,
og sammen vil vi g� til det kongelige hof.
1140
01:52:19,950 --> 01:52:21,780
Jeg har iagttaget dig, korttegner.
1141
01:52:22,780 --> 01:52:25,910
Vi har - p� grund af dig
- kun skullet sejle MED vinden.
1142
01:52:28,240 --> 01:52:30,910
Med varmen i August
sejlede vi sydover.
1143
01:52:31,960 --> 01:52:33,620
Med vinden fra �st.
1144
01:52:34,620 --> 01:52:36,750
Om vinteren, n�r vi vendte tilbage...
1145
01:52:37,630 --> 01:52:41,090
... sejlede vi nordover
med vestenvinden.
1146
01:52:42,090 --> 01:52:44,090
Dine hemmeligheder...
1147
01:52:44,510 --> 01:52:45,840
... vinden - str�mmen.
1148
01:52:46,220 --> 01:52:49,760
Ja, der
vinden bl�ser i begge retninger.
1149
01:52:49,930 --> 01:52:51,930
Det var en herlig hemmelighed.
1150
01:52:55,100 --> 01:52:57,810
Nej
at vinden vilde holde til at krydse hele havet - vidste jeg ikke.
1151
01:52:59,850 --> 01:53:02,110
Men du og jeg, Martin, vi har bevist det
.
1152
01:53:03,400 --> 01:53:05,400
Vi har gjort
den mest vidunderlige rejse.
1153
01:53:07,230 --> 01:53:08,400
Christopher.
1154
01:53:10,280 --> 01:53:11,950
Christopher...
1155
01:53:13,280 --> 01:53:16,410
... lad ikke gr�digheden l�nke dig.
1156
01:53:26,170 --> 01:53:27,290
G�...
1157
01:53:28,500 --> 01:53:29,840
... og g�re krav p� din herlighed.
1158
01:53:31,960 --> 01:53:33,260
Gud v�re med dig
1159
01:53:36,260 --> 01:53:37,680
Gud v�re med dig
1160
01:53:42,890 --> 01:53:44,560
Og Gud velsigne dig, Martin.
1161
01:53:58,440 --> 01:54:00,280
Han blev f�dt...
1162
01:54:01,570 --> 01:54:03,700
... med et kompas i hans hoved.
1163
01:54:05,450 --> 01:54:10,120
Columbus! Til Columbus!
Columbus! Til Columbus!
1164
01:54:26,130 --> 01:54:27,180
Christopher.
1165
01:54:46,730 --> 01:54:48,610
Hvis jeg havde vidst, han ville lykkes...
1166
01:54:52,070 --> 01:54:55,490
...at give b�de �re og rigdom
til en Genoveser.
1167
01:54:56,370 --> 01:54:59,040
Ah, Sikken str�lende dag for Spanien!
1168
01:55:11,090 --> 01:55:12,800
St� op, Don Christopher Columbus.
1169
01:55:13,470 --> 01:55:16,380
Det tilkommer os at byde dig velkommen
p� denne velsignede dag.
1170
01:55:18,220 --> 01:55:20,050
Majest�ter. N�de.
1171
01:55:21,140 --> 01:55:24,680
V�r glad for at vide
Jeg har udbredt Guds Ord...
1172
01:55:24,810 --> 01:55:26,140
...henover havet.
1173
01:55:26,680 --> 01:55:29,350
Deres Majest�t,
fra deres nye rige i Ostindien...
1174
01:55:30,810 --> 01:55:32,810
... bringer jeg Dem nye kristne sj�le.
1175
01:55:37,280 --> 01:55:38,990
Og for dem, Deres Majest�t...
1176
01:55:39,950 --> 01:55:42,490
.Jeg medbringer en gave,
som Spanien aldrig nogensinde har set.
1177
01:55:43,530 --> 01:55:45,870
Nu har du proklameret dig selv apostel.
1178
01:55:48,240 --> 01:55:49,790
for at citere skriften:
1179
01:55:50,700 --> 01:55:52,000
"Han gjorde mig til budbringer...
1180
01:55:53,000 --> 01:55:54,370
... og viste mig vejen."
1181
01:55:55,790 --> 01:55:58,790
Og det er HAM som vil d�mme dig
- for hvad du har gjort.
1182
01:56:16,430 --> 01:56:17,690
Kn�l for mig.
1183
01:56:26,400 --> 01:56:29,700
Jeg, Ferdinand af Aragonien,
erkl�rer, at du fra denne dag og frem...
1184
01:56:29,820 --> 01:56:32,820
vil blive kendt som Admiral af Havet
1185
01:56:37,200 --> 01:56:39,450
... og vicekonge i Indien.
1186
01:56:41,580 --> 01:56:42,750
Du m� rejse dig.
1187
01:56:45,880 --> 01:56:47,290
Admiral Columbus...
1188
01:56:48,040 --> 01:56:50,590
.. Du har opn�et vores respekt og beundring
1189
01:56:51,050 --> 01:56:52,340
Nu, hvor er mit guld?
1190
01:57:00,510 --> 01:57:01,760
Vis mig det, Christopher.
1191
01:57:03,470 --> 01:57:04,930
Vis mig den nye verden.
1192
01:57:06,060 --> 01:57:07,520
Din nye verden.
1193
01:57:26,620 --> 01:57:28,540
Her er det, Deres Majest�t.
1194
01:57:29,330 --> 01:57:30,790
Her.88931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.