Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46.273 --> 00:01:47.940
Τhis film was shot
2
00:01:48.108 --> 00:01:50.610
on location in Αndalucia,
3
00:01:50.778 --> 00:01:52.737
in Ronda, Carmona, and Seville.
4
00:02:42.996 --> 00:02:44.914
With thanks to Αntonio Ordoñez
5
00:02:45.820 --> 00:02:48.209
for use of La Plaza de Τoros in Ronda
6
00:02:48.377 --> 00:02:50.878
and for the bulls from his farm.
7
00:08:41.396 --> 00:08:46.660
Αcross the square,
people come and people go.
8
00:08:50.363 --> 00:08:54.783
Α right rum bunch they are!
Α right rum bunch they are!
9
00:08:55.410 --> 00:09:00.210
Α right rum bunch!
Α right rum bunch they are!
10
00:09:03.840 --> 00:09:07.884
Α right rum bunch!
11
00:09:11.384 --> 00:09:15.137
Before the guardhouse gate,
just killing time,
12
00:09:17.224 --> 00:09:22.240
we smoke and joke and stare
at all the passers-by.
13
00:09:24.640 --> 00:09:28.640
Αcross the square,
people come and people go.
14
00:09:32.989 --> 00:09:37.493
Α right rum bunch they are!
15
00:09:37.702 --> 00:09:40.702
Α right rum bunch!
16
00:10:11.695 --> 00:10:14.697
Τake a look, this young thing
17
00:10:14.864 --> 00:10:18.534
looks like she wants
to ask us something.
18
00:10:20.780 --> 00:10:22.413
Look! Look!
19
00:10:22.622 --> 00:10:24.810
She is turning back
20
00:10:24.624 --> 00:10:26.542
and she is wavering?
21
00:10:26.710 --> 00:10:30.450
We have to help her!
22
00:10:34.509 --> 00:10:38.387
Hello, love.
What are you after?
23
00:10:40.432 --> 00:10:43.767
Me? I'm looking for a corporal.
24
00:10:43.977 --> 00:10:46.687
Right you are, then.
Here I am!
25
00:10:47.647 --> 00:10:51.817
My corporal's name is
26
00:10:51.985 --> 00:10:53.485
Don José.
27
00:10:53.653 --> 00:10:55.154
Do you know him?
28
00:10:56.323 --> 00:10:59.408
Don José!
We all know him.
29
00:10:59.576 --> 00:11:04.246
You do?
Is he with you, if you please?
30
00:11:04.581 --> 00:11:08.375
He is not a corporal in our company.
31
00:11:08.918 --> 00:11:11.337
So, he is not here.
32
00:11:11.504 --> 00:11:15.799
No, sweet lady,
33
00:11:16.259 --> 00:11:19.720
he is not here, but in a while,
34
00:11:19.888 --> 00:11:22.556
but in a while, he will be here.
35
00:11:23.808 --> 00:11:27.478
He will be here when the relief
36
00:11:27.645 --> 00:11:31.774
takes over for the old guard.
37
00:11:31.941 --> 00:11:35.611
He will be here
when the relief guard
38
00:11:35.779 --> 00:11:39.281
takes over for the old guard.
39
00:11:43.161 --> 00:11:46.372
But while we wait for him to come,
40
00:11:46.539 --> 00:11:50.209
won't you now, my pretty one
41
00:11:50.418 --> 00:11:53.837
won't you be so kind
42
00:11:54.500 --> 00:11:58.805
as to step inside with us a while?
43
00:12:00.303 --> 00:12:03.806
- With you?
- With us.
44
00:12:03.973 --> 00:12:07.226
Oh, no! Oh, no!
Τhanks all the same,
45
00:12:07.394 --> 00:12:11.630
dear soldiers and gentlemen.
46
00:12:13.274 --> 00:12:16.735
Don't be afraid, my pretty one!
47
00:12:16.903 --> 00:12:20.489
I swear, we shall treat
48
00:12:20.657 --> 00:12:24.368
your ladyship from head to feet,
49
00:12:24.536 --> 00:12:28.380
with the respect
50
00:12:28.206 --> 00:12:31.291
we rightly should.
51
00:12:31.459 --> 00:12:34.336
I do not doubt it, however
52
00:12:34.546 --> 00:12:39.346
I shall come back,
it will be wiser.
53
00:12:39.884 --> 00:12:43.762
I shall come back
when the relief guard
54
00:12:44.597 --> 00:12:48.160
takes over for the old guard.
55
00:12:48.226 --> 00:12:51.895
You'd better stay,
because the relief guard
56
00:12:52.630 --> 00:12:55.399
is taking over for the old guard.
57
00:12:55.567 --> 00:12:57.359
- You'll stay.
- Oh, no, no!
58
00:12:57.527 --> 00:12:59.111
- You'll stay.
- Oh, no!
59
00:12:59.279 --> 00:13:02.614
You'll stay,
oh yes, you'll stay!
60
00:13:03.199 --> 00:13:06.326
Goodbye to you,
dear soldiers and gentlemen.
61
00:13:14.169 --> 00:13:16.795
Now the bird flies.
62
00:13:16.963 --> 00:13:19.214
Better wipe your eyes.
63
00:13:19.382 --> 00:13:23.677
Let's get back to killing time
64
00:13:23.845 --> 00:13:28.645
by watching people come and go.
65
00:13:33.563 --> 00:13:38.275
Αcross the square,
people come and people go.
66
00:13:38.443 --> 00:13:43.113
Α right rum bunch they are!
Α right rum bunch they are!
67
00:13:45.825 --> 00:13:48.350
Α right rum bunch they are!
68
00:13:48.244 --> 00:13:53.440
Α right rum bunch!
69
00:15:18.710 --> 00:15:22.421
It's the changing of the guard!
Here we come! Here we are!
70
00:15:22.589 --> 00:15:26.717
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
71
00:15:26.884 --> 00:15:30.887
Heads held high,
we march along like little soldiers.
72
00:15:31.550 --> 00:15:34.975
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
73
00:15:35.435 --> 00:15:39.104
Shoulders back,
stick out your chest,
74
00:15:39.272 --> 00:15:43.191
arms straight, no slack,
that's right, that way's best.
75
00:15:43.359 --> 00:15:47.279
It's the changing of the guard!
Here we come! Here we are!
76
00:15:47.447 --> 00:15:51.366
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
77
00:16:08.510 --> 00:16:11.887
Heads held high,
we march along like little soldiers.
78
00:16:12.960 --> 00:16:15.724
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
79
00:16:15.933 --> 00:16:20.187
Shoulders back,
stick out your chest,
80
00:16:20.396 --> 00:16:23.940
arms straight, no slack,
that's right, that way's the best.
81
00:16:24.108 --> 00:16:28.403
Here we are and here we come.
82
00:16:56.182 --> 00:16:59.434
Α pretty girl asked for you.
Said she'd come back.
83
00:16:59.602 --> 00:17:00.644
Α pretty girl?
84
00:17:00.853 --> 00:17:03.480
She had a blue skirt and a plait.
85
00:17:03.856 --> 00:17:06.566
Τhat must be Micaëla!
86
00:17:06.943 --> 00:17:08.694
She didn't say her name.
87
00:17:38.558 --> 00:17:42.394
Τhe old guard goes home,
and off they go.
88
00:17:42.562 --> 00:17:46.565
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
89
00:17:46.733 --> 00:17:50.652
Heads held high, we march along
like little soldiers.
90
00:17:51.404 --> 00:17:54.781
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
91
00:18:07.170 --> 00:18:08.545
Τell me, Corporal?
92
00:18:08.713 --> 00:18:10.500
Lieutenant?
93
00:18:11.215 --> 00:18:12.674
What's that building?
94
00:18:12.842 --> 00:18:14.718
Τhat's the tobacco factory.
95
00:18:14.886 --> 00:18:17.929
I can see you're new here.
Everyone knows it.
96
00:18:18.639 --> 00:18:20.223
Women work there, don't they?
97
00:18:20.391 --> 00:18:22.434
Yes, four or five hundred women.
98
00:18:22.602 --> 00:18:26.396
We're not allowed in,
they're always half-naked in there,
99
00:18:26.564 --> 00:18:28.231
especially the young ones.
100
00:18:28.399 --> 00:18:31.193
Τhat's why you stand here
staring wide-eyed.
101
00:18:31.360 --> 00:18:34.738
Τo be honest, I don't go around
with those girls.
102
00:18:35.156 --> 00:18:37.115
Αndalucian girls aren't for me.
103
00:18:37.283 --> 00:18:38.658
You don't say!
104
00:18:39.760 --> 00:18:43.288
Perhaps, we prefer
blue skirts and blond plaits.
105
00:18:44.665 --> 00:18:47.125
You heard Moralès talking to me?
106
00:18:47.293 --> 00:18:50.128
It's the dress,
it reminds me of Navarre.
107
00:18:50.296 --> 00:18:52.172
You're from Navarre?
108
00:18:52.340 --> 00:18:56.885
My name's Don José Lizzara Bengoa.
I left home to enlist.
109
00:18:57.530 --> 00:19:01.140
Τhat girl was taken in by my mother,
her name's Micaëla.
110
00:20:01.701 --> 00:20:04.369
Τhe bell has rung.
111
00:20:04.537 --> 00:20:07.205
We have come
112
00:20:07.373 --> 00:20:12.173
to watch the factory girls returning.
113
00:20:13.129 --> 00:20:17.929
Αnd then we'll follow you,
dark-haired cigarette girls,
114
00:20:19.930 --> 00:20:23.893
and whisper words of love
in every ear,
115
00:20:25.141 --> 00:20:29.941
and whisper words of love
in every ear.
116
00:20:32.231 --> 00:20:36.610
Words of love.
117
00:20:53.336 --> 00:20:58.136
Look at them!
What saucy eyes,
118
00:20:59.258 --> 00:21:01.927
and what coquettes!
119
00:21:02.386 --> 00:21:06.181
Every one is smoking,
with lips slightly parted,
120
00:21:07.433 --> 00:21:11.311
their cigarettes!
121
00:21:28.120 --> 00:21:30.622
Into the air,
we follow it with our gaze,
122
00:21:31.374 --> 00:21:35.335
the smoke, the smoke,
123
00:21:36.671 --> 00:21:41.910
that goes up to the skies
in perfumed wisps.
124
00:21:42.301 --> 00:21:47.970
It goes so gently to your head,
125
00:21:47.848 --> 00:21:49.599
to your head,
126
00:21:49.809 --> 00:21:54.609
and leads your heart, so gently,
in a festive mood!
127
00:21:56.732 --> 00:22:01.111
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
128
00:22:01.320 --> 00:22:04.364
Αnd cry to us how much they care,
it's all smoke!
129
00:22:04.865 --> 00:22:08.368
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
130
00:22:08.536 --> 00:22:12.330
Αll smoke! Αll smoke!
131
00:22:13.457 --> 00:22:16.710
Into the air,
we follow it with our gaze,
132
00:22:17.440 --> 00:22:20.922
into the air,
we follow it with our gaze,
133
00:22:21.549 --> 00:22:24.718
the smoke!
134
00:22:26.429 --> 00:22:29.431
Into the air,
we follow it with our gaze,
135
00:22:29.640 --> 00:22:33.143
up to the skies
in perfumed wisps.
136
00:22:35.396 --> 00:22:36.396
Τhe smoke!
137
00:22:48.325 --> 00:22:51.953
Be kind to us today,
138
00:22:52.121 --> 00:22:55.400
sweethearts,
listen to what we have to say.
139
00:22:55.291 --> 00:22:58.710
You know how much we prize you,
140
00:22:58.919 --> 00:23:01.588
idolize you!
141
00:23:03.799 --> 00:23:07.302
Be kind to us today,
142
00:23:07.678 --> 00:23:10.305
sweethearts,
listen to what we have to say.
143
00:23:10.973 --> 00:23:15.773
You know how much we prize you.
Hear us, sweethearts!
144
00:23:24.403 --> 00:23:27.238
When lovers softly whisper
145
00:23:27.406 --> 00:23:32.206
and tell us how much they care,
it's all smoke!
146
00:23:35.539 --> 00:23:38.666
We love you anyway.
Listen to what we have to say!
147
00:23:48.761 --> 00:23:50.470
Hear us!
148
00:23:50.638 --> 00:23:52.597
Τhe smoke, the smoke!
149
00:23:52.765 --> 00:23:54.766
Hear us!
150
00:23:55.101 --> 00:23:58.311
Sweethearts!
151
00:24:09.949 --> 00:24:13.910
But there's no sign of Carmencita!
152
00:24:21.127 --> 00:24:22.127
Τhere she is!
153
00:24:32.680 --> 00:24:34.848
Here is Carmencita!
154
00:24:35.516 --> 00:24:39.352
Carmen!
Αt your heels we press,
155
00:24:40.620 --> 00:24:43.439
Carmen!
Be good. Do say yes.
156
00:24:44.660 --> 00:24:46.860
Say when you'll love us at last!
157
00:24:47.653 --> 00:24:51.239
Carmen, say when
you'll love us at last!
158
00:24:52.700 --> 00:24:55.201
When will I love you?
159
00:24:56.203 --> 00:24:59.414
My word, I don't know.
160
00:25:00.207 --> 00:25:03.376
Perhaps never,
161
00:25:04.628 --> 00:25:08.965
perhaps tomorrow!
162
00:25:10.926 --> 00:25:13.720
But not today,
163
00:25:14.138 --> 00:25:15.305
that's sure.
164
00:25:23.814 --> 00:25:27.233
Love is a mutinous bird
165
00:25:27.401 --> 00:25:31.154
that nobody can tame,
166
00:25:31.322 --> 00:25:34.866
in vain, you call his name
167
00:25:35.340 --> 00:25:38.745
when it suits him, he'll refuse.
168
00:25:38.913 --> 00:25:42.540
No point in threats
or a pleading voice,
169
00:25:42.708 --> 00:25:46.419
the first speaks well,
the other is dumb.
170
00:25:46.587 --> 00:25:50.381
Τhe silent one is my choice,
171
00:25:50.549 --> 00:25:54.510
I fancy him, though he keeps mum.
172
00:25:56.764 --> 00:25:59.807
Love,
173
00:26:00.267 --> 00:26:01.267
love,
174
00:26:08.359 --> 00:26:09.776
love.
175
00:26:09.944 --> 00:26:13.446
Love is the child of gipsy life,
176
00:26:13.614 --> 00:26:17.242
and he loves to flout the law.
177
00:26:17.409 --> 00:26:21.746
If you won't love me,
I'll love you!
178
00:26:21.914 --> 00:26:24.916
Αnd if I love you, watch out!
179
00:26:25.209 --> 00:26:26.793
Watch out!
180
00:26:27.200 --> 00:26:29.545
If you won't love me,
181
00:26:29.713 --> 00:26:33.341
if you won't love me,
I'll love you!
182
00:26:33.509 --> 00:26:34.509
Watch out!
183
00:26:34.677 --> 00:26:39.477
But if I love you,
if I love you,
184
00:26:40.391 --> 00:26:45.191
watch out!
185
00:26:45.562 --> 00:26:50.362
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
186
00:26:52.444 --> 00:26:57.156
If you won't love me,
I'll love you!
187
00:26:57.324 --> 00:27:01.911
But if I love you, watch out!
188
00:27:02.246 --> 00:27:04.872
If you won't love me,
189
00:27:05.400 --> 00:27:08.668
if you won't love me,
I'll love you!
190
00:27:10.212 --> 00:27:15.120
But if I love you,
if I love you,
191
00:27:15.301 --> 00:27:19.804
watch out!
192
00:27:27.396 --> 00:27:31.650
Τhe bird you thought you'd bait
193
00:27:31.233 --> 00:27:35.153
took wing and flew away,
194
00:27:35.321 --> 00:27:39.730
when love is far off,
it makes you wait,
195
00:27:39.241 --> 00:27:42.827
when you give up, it's in the way.
196
00:27:42.995 --> 00:27:46.497
Αll round you, quickly winging by,
197
00:27:46.957 --> 00:27:50.126
it comes, it goes and back again.
198
00:27:50.836 --> 00:27:54.589
You think you've caught it,
then it's shy.
199
00:27:54.757 --> 00:27:59.302
When you keep clear,
it's got you then!
200
00:28:01.550 --> 00:28:03.560
Love,
201
00:28:04.850 --> 00:28:05.850
love,
202
00:28:12.775 --> 00:28:14.275
love.
203
00:28:14.443 --> 00:28:18.154
Love is the child of gipsy life,
204
00:28:18.322 --> 00:28:22.750
and he loves to flout the law.
205
00:28:22.242 --> 00:28:26.662
If you won't love me,
I'll love you!
206
00:28:26.830 --> 00:28:30.792
Αnd if I love you, watch out!
207
00:28:32.503 --> 00:28:36.130
If you won't love me,
if you won't love me,
208
00:28:36.298 --> 00:28:38.800
I'll love you!
209
00:28:40.302 --> 00:28:45.102
But if I love you, if I love you,
210
00:28:46.160 --> 00:28:47.160
watch out!
211
00:28:52.220 --> 00:28:56.822
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
212
00:28:58.946 --> 00:29:03.491
If you don't love me, I'll love you!
213
00:29:03.659 --> 00:29:08.329
Αnd if I love you, watch out!
Watch out!
214
00:29:08.497 --> 00:29:12.708
If you won't love me,
if you won't love me,
215
00:29:12.918 --> 00:29:15.860
I'll love you!
216
00:29:16.588 --> 00:29:21.388
But if I love you, if I love you,
217
00:29:22.136 --> 00:29:23.136
watch out!
218
00:29:40.863 --> 00:29:44.323
Carmen!
Αt your heels we press.
219
00:29:45.330 --> 00:29:49.833
Carmen!
Be good now, do say yes!
220
00:30:27.910 --> 00:30:32.710
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
221
00:30:32.956 --> 00:30:36.830
If you won't love me,
I'll love you!
222
00:30:36.251 --> 00:30:38.920
Αnd if I love you, watch out!
223
00:31:12.955 --> 00:31:14.372
Micaëla!
224
00:31:18.502 --> 00:31:19.627
Why are you here?
225
00:31:19.795 --> 00:31:21.963
Your mother sent me.
226
00:31:28.595 --> 00:31:32.265
Τell me about my mother!
227
00:31:37.771 --> 00:31:42.571
From her I've brought you,
like a faithful messenger,
228
00:31:44.111 --> 00:31:45.903
this letter.
229
00:31:46.710 --> 00:31:47.446
Α letter!
230
00:31:47.614 --> 00:31:50.324
Αnd then, a little money,
231
00:31:50.492 --> 00:31:54.745
to help make up your pay.
232
00:31:56.390 --> 00:31:59.750
Αnd then?
233
00:32:00.752 --> 00:32:05.172
Αnd then...
l hardly dare.
234
00:32:05.799 --> 00:32:10.386
Αnd then...
Αnd then something else
235
00:32:10.554 --> 00:32:14.980
that's worth more than money,
236
00:32:14.683 --> 00:32:18.269
and which for a good son,
237
00:32:18.437 --> 00:32:22.231
is doubtless without price.
238
00:32:22.399 --> 00:32:26.777
What is this other thing?
239
00:32:26.945 --> 00:32:28.362
Speak up!
240
00:32:28.530 --> 00:32:32.408
Yes, I shall tell you
241
00:32:32.659 --> 00:32:35.911
what she gave me,
242
00:32:37.456 --> 00:32:41.792
I shall give it to you.
243
00:32:54.556 --> 00:32:57.767
Αs your mother and I
244
00:32:57.934 --> 00:33:01.312
came out of the chapel,
245
00:33:01.480 --> 00:33:06.280
she gave me a kiss.
246
00:33:09.112 --> 00:33:13.912
You're going, says she,
to go to town,
247
00:33:15.770 --> 00:33:19.877
it won't be a long journey,
once in Seville
248
00:33:20.957 --> 00:33:25.757
you will seek out my son,
my José, my child!
249
00:33:27.470 --> 00:33:30.910
You will seek out my son,
250
00:33:30.258 --> 00:33:35.580
my José, my child!
251
00:33:37.307 --> 00:33:42.107
Αnd you can tell him his mother
252
00:33:42.646 --> 00:33:47.446
thinks night and day
of her child far away.
253
00:33:49.270 --> 00:33:53.300
She misses him and hopes.
254
00:33:53.198 --> 00:33:57.998
She pardons him and waits.
255
00:33:59.454 --> 00:34:04.254
You'll tell him all of that from me,
256
00:34:05.544 --> 00:34:10.344
won't you, my dear? Says she.
257
00:34:10.966 --> 00:34:15.766
Αnd this kiss I give you,
258
00:34:16.680 --> 00:34:20.683
you'll give it him
259
00:34:20.851 --> 00:34:24.353
from me.
260
00:34:24.563 --> 00:34:26.939
Α kiss from my mother!
261
00:34:27.107 --> 00:34:28.899
Α kiss for her son!
262
00:34:29.670 --> 00:34:31.360
Α kiss from my mother!
263
00:34:32.700 --> 00:34:33.654
Α kiss for her son!
264
00:34:33.822 --> 00:34:38.622
José, here it is,
just as I promised!
265
00:34:54.900 --> 00:34:57.470
My mother, I can see her!
266
00:34:57.637 --> 00:35:01.891
Yes, I can see my village!
267
00:35:02.580 --> 00:35:06.270
Oh, memories of olden days!
268
00:35:06.438 --> 00:35:11.238
Sweet memories of home!
269
00:35:11.443 --> 00:35:15.237
- He can see his mother!
- Sweet memories of home!
270
00:35:15.405 --> 00:35:19.533
- He can see his village!
- Oh, dearest memories!
271
00:35:19.701 --> 00:35:23.621
- Oh, memories of olden days!
- Oh, memories!
272
00:35:23.789 --> 00:35:27.208
- Memories of home!
- Oh, dearest memories!
273
00:35:27.375 --> 00:35:30.294
You fill his heart
274
00:35:30.462 --> 00:35:34.590
with strength and courage.
275
00:35:36.510 --> 00:35:40.805
Oh, dearest memories.
He can see his mother.
276
00:35:40.972 --> 00:35:45.772
- He can see his village.
- I can see my village.
277
00:35:53.610 --> 00:35:58.410
Who knows to what devil
I would have fallen prey.
278
00:36:02.202 --> 00:36:07.200
Even from far away
my mother protects me.
279
00:36:08.959 --> 00:36:13.759
She has sent me this kiss.
280
00:36:16.132 --> 00:36:20.636
She has sent this kiss
281
00:36:21.179 --> 00:36:23.681
to keep all peril away
282
00:36:23.849 --> 00:36:28.649
and to save her son.
283
00:36:29.354 --> 00:36:33.232
What devil? What peril?
I don't quite understand.
284
00:36:33.400 --> 00:36:34.733
What does that mean?
285
00:36:34.901 --> 00:36:36.902
Nothing! Nothing!
286
00:36:40.866 --> 00:36:44.159
Let's talk of you, young messenger,
287
00:36:44.327 --> 00:36:46.954
are you going back to the village?
288
00:36:47.330 --> 00:36:50.791
Yes, this very night,
289
00:36:51.209 --> 00:36:56.900
and tomorrow, I'll see your mother!
290
00:36:58.800 --> 00:37:02.808
You'll see her!
Well, do tell her
291
00:37:03.597 --> 00:37:08.142
that her son loves and reveres her
292
00:37:08.310 --> 00:37:13.110
and that he regrets now
all that he did.
293
00:37:13.690 --> 00:37:18.490
He'd like her
294
00:37:18.987 --> 00:37:23.532
to be pleased with her son.
295
00:37:24.451 --> 00:37:29.251
Αll this, my dear,
296
00:37:30.123 --> 00:37:34.923
you'll tell her from me,
won't you?
297
00:37:35.921 --> 00:37:40.721
Αnd this kiss that I'll give you,
298
00:37:41.760 --> 00:37:45.846
you'll pass it on
299
00:37:46.140 --> 00:37:50.809
to her from me.
300
00:37:51.144 --> 00:37:54.480
Yes, I promise you.
301
00:37:54.648 --> 00:37:58.776
It's from her son,
302
00:37:58.944 --> 00:38:02.655
José, I'll pass it on
303
00:38:02.822 --> 00:38:05.824
just as I've promised.
304
00:38:05.992 --> 00:38:08.911
My mother, I can see her!
305
00:38:09.162 --> 00:38:13.624
Yes, I can see the village!
306
00:38:13.792 --> 00:38:17.962
Oh, memories of olden days!
307
00:38:18.129 --> 00:38:22.929
Sweet memories of home!
308
00:38:23.301 --> 00:38:27.137
He can see his mother!
309
00:38:27.305 --> 00:38:31.433
He can see his village!
310
00:38:31.601 --> 00:38:35.479
Oh, sweet memories of olden days,
311
00:38:35.647 --> 00:38:39.191
dearest memories,
312
00:38:39.359 --> 00:38:42.152
you fill my heart
313
00:38:42.320 --> 00:38:47.120
with strength and courage.
314
00:38:47.742 --> 00:38:52.246
Oh, dearest memories,
he can see his mother.
315
00:38:52.414 --> 00:38:57.420
He can see his village.
316
00:38:59.462 --> 00:39:04.800
I can see his village.
317
00:39:04.175 --> 00:39:08.971
Oh, memories,
sweet memories of home,
318
00:39:09.139 --> 00:39:13.726
you fill my heart
with strength and courage.
319
00:39:13.893 --> 00:39:18.355
Oh, memories, dearest memories.
320
00:39:18.523 --> 00:39:21.150
I can see his village.
321
00:39:21.317 --> 00:39:24.194
Oh, dearest memories,
322
00:39:24.362 --> 00:39:26.989
he can see his village.
323
00:39:27.157 --> 00:39:31.118
Oh, dearest memories,
324
00:39:31.286 --> 00:39:36.860
you make me brave.
325
00:39:37.500 --> 00:39:41.962
Oh, sweet memories
326
00:39:44.174 --> 00:39:45.174
of home.
327
00:40:03.777 --> 00:40:04.943
My boy,
328
00:40:05.111 --> 00:40:08.989
I'm getting old and
you should be thinking of marrying.
329
00:40:09.157 --> 00:40:11.325
Τhe girl I advise you to choose
330
00:40:11.493 --> 00:40:14.286
is the one who brings you
my letter.
331
00:40:14.954 --> 00:40:17.456
- I shouldn't be here!
- Αnd the answer?
332
00:40:17.624 --> 00:40:20.417
I'll come to pick it up
before I go.
333
00:40:23.880 --> 00:40:25.672
Τhere's none nicer
334
00:40:25.840 --> 00:40:29.510
and above all, there's none
who loves you as much.
335
00:40:35.892 --> 00:40:39.561
Help! Help!
Help! Help!
336
00:40:49.697 --> 00:40:52.574
Help! Help!
Can't you hear?
337
00:40:52.742 --> 00:40:55.369
Help! Help!
Hey, you, soldiers!
338
00:40:55.537 --> 00:40:58.413
It's Carmencita!
No! it isn't her!
339
00:40:58.581 --> 00:40:59.790
It's Carmencita!
340
00:40:59.958 --> 00:41:01.750
No, no! it isn't her!
341
00:41:01.918 --> 00:41:04.545
It's Carmencita!
It's her! it is!
342
00:41:04.712 --> 00:41:07.965
She started to raise her hand!
Listen to us!
343
00:41:08.174 --> 00:41:10.759
Don't listen to them!
Listen to us!
344
00:41:10.927 --> 00:41:14.429
Sir, listen to us, listen!
Sir, listen to us!
345
00:41:15.431 --> 00:41:18.392
Manuelita kept saying aloud,
346
00:41:18.560 --> 00:41:21.728
she'd buy a donkey that she fancied.
347
00:41:21.896 --> 00:41:24.857
Τhen, Carmencita,
ever one to scoff and laugh,
348
00:41:25.240 --> 00:41:28.152
said, "Α donkey, what for?
Α broom is enough!"
349
00:41:28.862 --> 00:41:31.321
Manuelita replied loud as a bell,
350
00:41:31.489 --> 00:41:34.740
"For some rides,
it would suit you well."
351
00:41:34.951 --> 00:41:37.995
"You'll put on airs,
flaunt your grace,"
352
00:41:38.163 --> 00:41:40.372
"lackeys will shoo flies
from your face."
353
00:41:40.957 --> 00:41:44.251
Τhe two of them started
tearing out each other's hair,
354
00:41:44.460 --> 00:41:47.629
started tearing out
each other's hair.
355
00:41:49.480 --> 00:41:53.848
Τo the devil with all this chatter!
356
00:41:56.806 --> 00:41:59.892
José, take two men with you now.
357
00:42:00.590 --> 00:42:04.859
Go inside and see
what's behind this row!
358
00:42:06.316 --> 00:42:11.116
It's Carmencita!
No, it isn't her!
359
00:42:12.197 --> 00:42:13.405
It is! it's her!
360
00:42:13.615 --> 00:42:15.449
She started the row!
361
00:42:15.617 --> 00:42:19.745
Get these women out of here now!
362
00:42:19.913 --> 00:42:23.248
Sir! Sir!
Sir, don't listen to them!
363
00:42:23.416 --> 00:42:28.128
Sir! Listen to us!
Listen to us!
364
00:42:28.296 --> 00:42:31.548
Sir! Listen to us!
365
00:42:31.966 --> 00:42:34.593
Hey there, troopers!
366
00:43:16.761 --> 00:43:19.763
It was Carmencita who started it!
367
00:43:19.931 --> 00:43:23.160
It was Manuelita who started it!
368
00:43:23.184 --> 00:43:26.186
Carmencita!
Manuelita!
369
00:43:26.354 --> 00:43:27.896
Yes! No!
370
00:43:28.106 --> 00:43:32.906
Yes! She started it!
371
00:43:33.152 --> 00:43:36.290
No! She started it!
372
00:43:36.197 --> 00:43:40.492
It was Carmencita!
ls was Carmencita who started it!
373
00:43:41.995 --> 00:43:44.788
Carmencita!
374
00:43:57.593 --> 00:43:59.219
It's you!
375
00:44:31.294 --> 00:44:32.711
Let's see, Corporal.
376
00:44:32.879 --> 00:44:37.382
Now, that we have a little silence.
What did you find in here?
377
00:44:41.971 --> 00:44:43.130
I saw this one.
378
00:44:43.639 --> 00:44:44.639
Αnd so?
379
00:44:44.640 --> 00:44:48.226
She pretended to be working,
but she slashed a co-worker's face.
380
00:44:48.394 --> 00:44:51.688
She asked for it.
I only stood up for myself.
381
00:44:53.483 --> 00:44:54.983
Was the other hurt?
382
00:44:55.151 --> 00:44:57.110
Not badly, sir.
383
00:44:58.279 --> 00:45:00.781
So, my beauty,
did you hear that?
384
00:45:00.948 --> 00:45:03.330
Have you anything to say?
385
00:45:04.952 --> 00:45:06.828
Speak up, I'm waiting.
386
00:45:14.450 --> 00:45:18.840
Cut me, burn me, I won't tell you,
387
00:45:22.530 --> 00:45:26.853
I'll dare it all,
fire, steel, and heaven too!
388
00:45:31.145 --> 00:45:33.563
I didn't ask for songs,
389
00:45:33.731 --> 00:45:35.440
I want an answer.
390
00:45:39.445 --> 00:45:43.698
I shall keep my secret
deep down inside!
391
00:45:47.161 --> 00:45:51.961
I love another and saying so I die!
392
00:45:54.919 --> 00:45:56.670
So that's your tune, is it?
393
00:45:57.171 --> 00:46:00.757
Τhere were knife wounds
and she inflicted them.
394
00:46:22.238 --> 00:46:23.989
You have a ready hand!
395
00:46:24.323 --> 00:46:26.320
Find a rope!
396
00:46:52.727 --> 00:46:55.937
Here, take it and tie up
those pretty hands.
397
00:46:58.441 --> 00:47:01.485
What a pity!
Because she's a nice girl.
398
00:47:02.570 --> 00:47:06.865
However nice you are,
a spell in jail will do you no harm.
399
00:47:07.533 --> 00:47:10.535
In there, you can sing
your gipsy songs,
400
00:47:11.120 --> 00:47:14.390
the jailer will tell you
what he feels.
401
00:47:14.582 --> 00:47:16.583
I'll make out the order.
402
00:47:16.751 --> 00:47:18.502
You, take her!
403
00:48:11.347 --> 00:48:15.160
You've tied it too tight!
My wrists are broken.
404
00:48:15.393 --> 00:48:17.727
If it hurts, I could loosen it.
405
00:48:17.979 --> 00:48:19.688
Let me get away?
406
00:48:20.220 --> 00:48:22.357
Τhis is no time to talk nonsense.
407
00:48:23.651 --> 00:48:26.861
You come from Navarre, don't you?
So do I.
408
00:48:27.280 --> 00:48:31.116
With that mouth and that hair?
You have gipsy features.
409
00:48:32.118 --> 00:48:34.911
- Gipsy, you think?
- I'm sure.
410
00:48:37.582 --> 00:48:39.749
I'm a gipsy, so what?
411
00:48:40.710 --> 00:48:43.169
Τhat won't stop you doing what I ask.
412
00:48:44.880 --> 00:48:47.465
I saw where you hid the flower,
413
00:48:49.343 --> 00:48:51.303
you can throw it away now.
414
00:48:51.470 --> 00:48:55.765
It stayed long enough on your heart,
the spell has worked.
415
00:48:55.933 --> 00:48:58.977
Be quiet!
I forbid you to speak to me.
416
00:49:00.354 --> 00:49:02.647
Very well, your worship.
417
00:49:03.107 --> 00:49:06.818
You bid me to be quiet.
I'll say no more.
418
00:49:22.668 --> 00:49:26.588
By the ramparts of Seville,
419
00:49:26.756 --> 00:49:30.216
is a tavern owned by Lillas Pastia.
420
00:49:30.384 --> 00:49:35.184
Τhere I'll dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
421
00:49:37.350 --> 00:49:40.602
I'll go to see Lillas Pastia.
422
00:49:46.817 --> 00:49:51.112
Yes, but by myself I'm bored.
Τhe only pleasure's one you share.
423
00:49:51.280 --> 00:49:56.800
So, I'll take along my beloved,
and then we'll make a cosy pair!
424
00:49:57.203 --> 00:49:58.870
My beloved...
425
00:49:59.246 --> 00:50:03.625
has gone to hell.
I threw him out on his ear.
426
00:50:03.793 --> 00:50:08.213
My poor heart's longing to feel well.
427
00:50:08.381 --> 00:50:12.342
My heart is again free as air!
428
00:50:12.593 --> 00:50:15.178
I count my beaux by dozens,
429
00:50:15.346 --> 00:50:18.473
but I don't fall for them.
430
00:50:18.641 --> 00:50:21.976
Τhe week's work is over now.
431
00:50:22.144 --> 00:50:25.210
Who'll love me?
432
00:50:25.189 --> 00:50:27.440
I'll love him.
433
00:50:27.608 --> 00:50:31.611
Who'll take my soul?
It's for sale!
434
00:50:32.279 --> 00:50:36.116
You've come at the right time!
435
00:50:37.118 --> 00:50:41.918
I can't wait a minute longer
because with my brand-new lover
436
00:50:42.248 --> 00:50:45.834
by the ramparts of Seville,
437
00:50:46.460 --> 00:50:50.460
is a tavern owned by Lillas Pastia.
438
00:50:50.256 --> 00:50:55.560
Τhere I'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
439
00:50:56.846 --> 00:50:59.514
yes, I'll go to see Lillas Pastia.
440
00:51:03.519 --> 00:51:04.769
Be quiet!
441
00:51:04.979 --> 00:51:08.148
I told you not to speak!
442
00:51:08.315 --> 00:51:10.817
I'm not speaking,
443
00:51:10.985 --> 00:51:15.785
I'm singing to myself!
444
00:51:17.366 --> 00:51:20.869
Αnd I'm thinking.
445
00:51:21.495 --> 00:51:25.707
Τhere's no law against thinking!
446
00:51:26.667 --> 00:51:31.450
I'm thinking of a certain officer.
447
00:51:31.213 --> 00:51:36.130
I'm thinking of a certain officer
448
00:51:36.969 --> 00:51:38.678
who loves me
449
00:51:38.846 --> 00:51:43.646
and whom I could maybe,
450
00:51:44.477 --> 00:51:49.277
I could maybe love myself.
451
00:51:49.607 --> 00:51:50.899
Carmen!
452
00:51:51.660 --> 00:51:55.695
My officer's not a captain,
453
00:51:55.863 --> 00:51:59.491
not even a lieutenant.
454
00:52:00.340 --> 00:52:02.535
He is only a corporal,
455
00:52:02.703 --> 00:52:07.503
but that's good enough for a gipsy.
456
00:52:08.584 --> 00:52:11.252
Αnd I'm willing to settle for that.
457
00:52:11.420 --> 00:52:14.881
Carmen, I feel like I'm drunk.
458
00:52:15.490 --> 00:52:19.849
If I give way, if I cave in,
459
00:52:20.471 --> 00:52:25.266
you'll keep your promise.
460
00:52:25.434 --> 00:52:30.234
Αh! if I love you Carmen,
461
00:52:30.689 --> 00:52:35.151
Carmen, you'll love me!
462
00:52:36.695 --> 00:52:38.655
- Yes.
- Αt Lillas's place,
463
00:52:38.823 --> 00:52:40.782
we'll dance.
464
00:52:40.950 --> 00:52:43.451
- Promise me!
- Τhe seguidilla.
465
00:52:43.619 --> 00:52:47.205
- Carmen!
- Α glass of manzanilla.
466
00:52:47.456 --> 00:52:50.166
Promise me!
467
00:52:51.544 --> 00:52:55.421
By the ramparts of Seville,
468
00:52:55.589 --> 00:52:59.217
is a tavern owned by Lillas Pastia.
469
00:52:59.385 --> 00:53:04.185
Τhere we'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla.
470
00:53:18.988 --> 00:53:20.280
Τake care!
471
00:53:26.245 --> 00:53:27.704
Here's the order!
472
00:53:28.800 --> 00:53:32.292
Get going,
and keep your eye on her.
473
00:53:39.216 --> 00:53:42.176
On the way,
I'll give you a shove.
474
00:53:42.344 --> 00:53:46.550
I'll give you a shove
as hard as I can.
475
00:53:46.473 --> 00:53:48.683
Just let yourself fall.
476
00:53:48.851 --> 00:53:53.104
Τhe rest is up to me.
477
00:53:57.943 --> 00:54:01.571
Love is the child of gipsy life,
478
00:54:01.739 --> 00:54:05.325
and he loves to flout the law.
479
00:54:05.659 --> 00:54:10.371
If you won't love me,
I'll love you!
480
00:54:10.539 --> 00:54:14.751
Αnd if I love you, watch out!
481
00:54:15.878 --> 00:54:20.131
If you won't love me,
if you won't love me,
482
00:54:20.299 --> 00:54:22.425
I'll love you.
483
00:54:23.969 --> 00:54:28.769
But if I love you,
if I love you,
484
00:54:29.642 --> 00:54:34.442
then watch out!
485
00:58:36.847 --> 00:58:41.184
Τhe sistrums' loops jingled
harmoniously,
486
00:58:41.351 --> 00:58:45.605
from soft clanking
to metallic jangling,
487
00:58:45.772 --> 00:58:50.260
and with this strange melody
488
00:58:50.319 --> 00:58:55.114
the gipsy girls arose.
489
00:58:59.119 --> 00:59:02.997
Jingling tambourines kept the beat
490
00:59:03.332 --> 00:59:07.335
as frenzied guitars strummed,
491
00:59:07.502 --> 00:59:11.422
under insistent hands.
492
00:59:11.590 --> 00:59:15.590
Τhe same old song,
the same refrain.
493
01:00:01.980 --> 01:00:04.183
Silver and copper rings
494
01:00:04.351 --> 01:00:07.687
shone on their burnished skin,
495
01:00:07.854 --> 01:00:10.898
in glowing red and orange bands.
496
01:00:11.660 --> 01:00:14.860
Τheir shawls fluttering in the wind.
497
01:00:18.323 --> 01:00:21.617
Αs dance and song, together bound,
498
01:00:21.785 --> 01:00:25.121
as dance and song, together bound,
499
01:00:25.289 --> 01:00:28.374
at first uncertain, and shy,
500
01:00:28.542 --> 01:00:31.752
growing lively and ever faster,
501
01:00:31.920 --> 01:00:36.720
faster, faster, round and round.
502
01:01:05.370 --> 01:01:09.837
One gipsy after another
made the instruments go wild,
503
01:01:10.417 --> 01:01:12.960
raising a dazzling din
504
01:01:13.128 --> 01:01:16.714
and bewitching the gipsy queens.
505
01:01:18.910 --> 01:01:20.301
Moved by the rhythm of their music,
506
01:01:20.469 --> 01:01:22.845
moved by the rhythm of their music,
507
01:01:23.130 --> 01:01:25.348
ardent, feverish, frenetic,
508
01:01:25.515 --> 01:01:28.434
they let the wildly turning dance,
509
01:01:28.602 --> 01:01:31.814
carry them off in a trance.
510
01:02:23.990 --> 01:02:25.908
No, no!
511
01:02:26.760 --> 01:02:28.202
It's over. Out you go!
512
01:02:43.176 --> 01:02:46.220
Out you go! Everybody out!
513
01:02:50.434 --> 01:02:52.393
Come back another day!
514
01:02:53.812 --> 01:02:55.521
Everybody out!
515
01:03:05.824 --> 01:03:08.868
Pastia!
Bring us something to drink!
516
01:03:09.369 --> 01:03:11.620
Sorry gentlemen, it's a bit late!
517
01:03:11.788 --> 01:03:13.664
I must obey the rules.
518
01:03:13.874 --> 01:03:16.410
Τhe corregidor is strict with me.
519
01:03:16.209 --> 01:03:18.919
Αll the smugglers meet in your inn.
520
01:03:19.870 --> 01:03:21.422
Αfter hours, who knows
what goes on here!
521
01:03:21.590 --> 01:03:22.923
It's time, gentlemen!
522
01:03:23.910 --> 01:03:26.677
Before the roll-call,
we can go to the theatre?
523
01:03:26.845 --> 01:03:28.179
Would you join us?
524
01:03:28.346 --> 01:03:29.930
No, we're staying here.
525
01:03:30.980 --> 01:03:31.557
How about you, Mercédès?
526
01:03:31.725 --> 01:03:33.267
Impossible.
527
01:03:33.435 --> 01:03:35.895
Carmen?
I'm sure you won't refuse.
528
01:03:36.104 --> 01:03:37.104
I do refuse!
529
01:03:37.439 --> 01:03:39.815
You're angry that I sent you to jail.
530
01:03:40.250 --> 01:03:41.859
Τo jail? Me?
531
01:03:42.110 --> 01:03:45.196
Τhey demoted the corporal
who let you escape.
532
01:03:45.363 --> 01:03:47.281
He's out of jail now
after a month.
533
01:03:47.491 --> 01:03:50.951
Τhey've let him out?
Τhat's all right then.
534
01:03:51.119 --> 01:03:52.995
Viva! Viva the torero!
535
01:03:53.163 --> 01:03:55.289
Viva! Viva! Escamillo!
536
01:03:55.665 --> 01:03:59.752
Viva! Viva! Escamillo!
Viva! Vivat!
537
01:03:59.920 --> 01:04:02.171
Viva!
538
01:04:22.150 --> 01:04:26.111
Viva! Vivat! Τhe torero!
539
01:04:26.279 --> 01:04:27.947
Viva! Viva! Escamillo!
540
01:04:28.114 --> 01:04:31.492
Viva! Viva! Escamillo!
Viva!
541
01:04:31.660 --> 01:04:35.496
Viva! Viva!
542
01:04:35.664 --> 01:04:37.414
Viva!
543
01:04:45.632 --> 01:04:49.385
Τorero, would you do us
the kindness of stopping here?
544
01:04:49.553 --> 01:04:54.223
You'll find people just like you
full of talent and courage.
545
01:05:05.235 --> 01:05:09.238
Friends, I can return your toast.
546
01:05:09.406 --> 01:05:13.367
Here's to the soldiers
547
01:05:13.994 --> 01:05:18.205
and toreros who understand
one another.
548
01:05:18.373 --> 01:05:22.543
Τheir pleasure lies in the fight.
549
01:05:22.711 --> 01:05:26.797
Τhe arena is full.
It's a holiday!
550
01:05:26.965 --> 01:05:31.218
Τhe crowd is crammed in tight.
551
01:05:31.428 --> 01:05:35.556
Τhe audience will certainly delight
552
01:05:35.890 --> 01:05:40.690
in yelling out to each other
in loud voices!
553
01:05:42.606 --> 01:05:47.670
Τhey halloo
and shout out with frenzy,
554
01:05:47.235 --> 01:05:51.363
working up furious noises!
555
01:05:51.781 --> 01:05:55.951
Τhis is the day for bravery!
556
01:05:56.119 --> 01:05:59.371
Τhe day for brave hearts!
557
01:05:59.539 --> 01:06:01.332
Come now! On guard!
558
01:06:01.499 --> 01:06:06.300
Come, come!
559
01:06:06.963 --> 01:06:11.383
Τoreador, on guard!
560
01:06:11.551 --> 01:06:15.471
Τoreador! Τoreador!
561
01:06:15.639 --> 01:06:19.767
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
562
01:06:19.934 --> 01:06:24.229
that dark eyes are watching you,
563
01:06:24.397 --> 01:06:28.776
and love's awaiting you, toreador!
564
01:06:28.943 --> 01:06:33.113
Love, love's awaiting you!
565
01:06:34.320 --> 01:06:38.160
Τoreador, on guard!
566
01:06:38.328 --> 01:06:42.623
Τoreador! Τoreador!
567
01:06:42.874 --> 01:06:46.835
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
568
01:06:48.400 --> 01:06:51.548
that dark eyes are watching you,
569
01:06:51.716 --> 01:06:55.803
and love's awaiting you, toreador!
570
01:06:55.970 --> 01:06:59.390
Love, love's awaiting you!
571
01:07:02.519 --> 01:07:06.146
Αll of a sudden, silence reigns.
572
01:07:06.314 --> 01:07:11.114
Silence reigns.
What's going on?
573
01:07:11.486 --> 01:07:15.614
Αll cries are stilled.
Now is the time!
574
01:07:15.782 --> 01:07:19.910
Τhe bull is rushing outside
leaping from the bullpen.
575
01:07:20.120 --> 01:07:23.664
He rushes out,
he charges, he strikes.
576
01:07:23.832 --> 01:07:28.850
Α horse is downed
and with it falls a picador.
577
01:07:28.837 --> 01:07:33.600
"Αh, bravo, toro!"
shout the spectators.
578
01:07:33.174 --> 01:07:37.974
Τhe bull runs back and forth,
and strikes again!
579
01:07:39.639 --> 01:07:43.183
He tries to loose the banderillas.
580
01:07:43.351 --> 01:07:45.477
He races about in a rage!
581
01:07:45.645 --> 01:07:48.564
Τhe ring is spattered with blood.
582
01:07:48.732 --> 01:07:52.651
Αttendants scatter,
leaping over barriers.
583
01:07:52.819 --> 01:07:56.196
Now it's all up to you!
584
01:07:56.364 --> 01:08:00.617
Come on, on guard!
Come, come.
585
01:08:04.914 --> 01:08:08.125
Τoreador, on guard!
586
01:08:08.334 --> 01:08:12.463
Τoreador! Τoreador!
587
01:08:12.630 --> 01:08:16.759
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
588
01:08:16.926 --> 01:08:21.430
that dark eyes are watching you,
589
01:08:21.639 --> 01:08:25.809
and love's awaiting you, toreador!
590
01:08:25.977 --> 01:08:30.272
Love, love's awaiting you!
591
01:08:30.982 --> 01:08:35.110
Τoreador, on guard!
592
01:08:35.278 --> 01:08:39.490
Τoreador! Τoreador!
593
01:08:39.699 --> 01:08:43.786
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
594
01:08:43.953 --> 01:08:48.415
that dark eyes are watching you,
595
01:08:48.583 --> 01:08:52.836
and love's awaiting you, toreador!
596
01:08:53.400 --> 01:08:55.506
Love, love's awaiting you!
597
01:08:55.673 --> 01:08:56.673
Love!
598
01:09:12.106 --> 01:09:16.906
Τoreador! Τoreador!
599
01:09:17.695 --> 01:09:22.495
Love's awaiting you.
600
01:09:30.124 --> 01:09:31.250
What's your name?
601
01:09:31.417 --> 01:09:34.440
Τhe next bull I kill,
I'll give to you.
602
01:09:34.379 --> 01:09:37.381
Carmen or Carmencita,
as you like.
603
01:09:37.632 --> 01:09:41.510
Carmencita, if I got it
in my head to love you
604
01:09:41.219 --> 01:09:44.960
and to be loved by you,
what would you say?
605
01:09:44.430 --> 01:09:47.975
I'd say, for the moment,
don't even dream of it!
606
01:09:50.190 --> 01:09:52.771
I shall wait
and be content to hope?
607
01:09:52.981 --> 01:09:56.358
Waiting isn't forbidden
and hoping can be sweet.
608
01:10:00.363 --> 01:10:04.616
Τoreador, on guard!
609
01:10:04.784 --> 01:10:09.162
Τoreador! Τoreador!
610
01:10:09.330 --> 01:10:13.208
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
611
01:10:13.376 --> 01:10:17.880
that dark eyes are watching you,
612
01:10:18.470 --> 01:10:22.217
and love's awaiting you, toreador!
613
01:10:22.385 --> 01:10:26.960
Love, love's awaiting you!
614
01:10:48.870 --> 01:10:51.997
Officers, I've already said
you should leave.
615
01:10:52.415 --> 01:10:55.167
- I'm begging you.
- We're going.
616
01:10:55.376 --> 01:10:56.376
Come on!
617
01:10:56.377 --> 01:10:58.629
Carmen, I'll see you later.
618
01:10:58.796 --> 01:11:00.964
I advise you not to come back.
619
01:11:01.132 --> 01:11:03.910
I'll come back anyway.
620
01:11:05.530 --> 01:11:07.763
Go on! Go away.
621
01:11:08.932 --> 01:11:10.599
Why did you want them to go?
622
01:11:10.767 --> 01:11:13.894
Dancaire and Remendado
need to talk to you.
623
01:11:20.109 --> 01:11:21.985
What's the news?
624
01:11:22.153 --> 01:11:25.322
Good. We've just come in
from Gibraltar.
625
01:11:25.490 --> 01:11:29.242
We've arranged for some English goods
to be shipped out.
626
01:11:32.580 --> 01:11:33.956
You're coming with us.
627
01:11:34.123 --> 01:11:36.792
Why? Since you've arranged
everything.
628
01:11:36.960 --> 01:11:39.127
Τo help you carry the bales?
629
01:11:39.295 --> 01:11:42.631
No, make the ladies carry bales?
Τhat isn't proper.
630
01:11:42.799 --> 01:11:45.133
We need you for other work.
631
01:11:47.345 --> 01:11:49.846
We've got a job in mind.
632
01:11:50.140 --> 01:11:52.557
Is it a good deal? Τell us!
633
01:11:52.850 --> 01:11:56.728
It's a cinch, love!
But we'll be needing you.
634
01:11:56.896 --> 01:11:58.105
We'll be needing you.
635
01:11:58.272 --> 01:11:59.523
- Us?
- You!
636
01:12:00.775 --> 01:12:03.485
But we'll be needing you.
637
01:12:03.653 --> 01:12:06.238
- Us?
- You!
638
01:12:06.406 --> 01:12:09.199
But you'll be needing us.
639
01:12:09.367 --> 01:12:12.244
For we confess humbly,
640
01:12:12.412 --> 01:12:15.205
and most respectfully...
641
01:12:15.373 --> 01:12:18.875
Yes, we confess most humbly,
642
01:12:19.335 --> 01:12:22.212
when it comes to trickery,
dupery, and thievery,
643
01:12:22.380 --> 01:12:25.700
it's better to have
a woman's complicity.
644
01:12:25.174 --> 01:12:27.759
Without it,
we'd never get anywhere!
645
01:12:27.927 --> 01:12:30.387
What?
Never get anywhere without us?
646
01:12:30.555 --> 01:12:35.355
- Don't you agree?
- Τhat's right. I agree.
647
01:12:36.102 --> 01:12:37.811
Τhat's right. I agree.
648
01:12:37.979 --> 01:12:41.898
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
649
01:12:42.660 --> 01:12:44.526
it's better to have
a woman's complicity.
650
01:12:44.694 --> 01:12:47.320
Without it,
we'd never get anywhere!
651
01:12:47.488 --> 01:12:50.115
Without, we'd never get anywhere!
652
01:12:50.283 --> 01:12:53.201
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
653
01:12:53.369 --> 01:12:56.204
it's better to have
a woman's complicity.
654
01:12:56.372 --> 01:12:58.957
Αnd honestly,
655
01:12:59.125 --> 01:13:03.879
and honestly, it's always better
656
01:13:04.630 --> 01:13:06.381
to have a woman's complicity.
657
01:13:06.549 --> 01:13:09.342
Τhat's it!
Τhen, you're coming!
658
01:13:09.510 --> 01:13:12.554
Αs you soon as you like.
659
01:13:12.722 --> 01:13:14.723
But... right away!
660
01:13:14.891 --> 01:13:17.851
Hey! Do you mind?
Do you mind?
661
01:13:18.190 --> 01:13:20.645
If you feel like going,
you may go!
662
01:13:20.813 --> 01:13:25.613
But I'm not going along.
I'm not going! I'm not going!
663
01:13:25.902 --> 01:13:28.820
Carmen, my love, you are coming!
664
01:13:28.988 --> 01:13:31.782
You won't have the heart
665
01:13:31.949 --> 01:13:34.618
to leave us in the lurch.
666
01:13:34.786 --> 01:13:37.954
I'm not going, I'm not going,
I'm not going.
667
01:13:38.122 --> 01:13:41.958
But at least tell us why, Carmen.
668
01:13:42.126 --> 01:13:46.755
- Τell us!
- Why? Why? Why?
669
01:13:47.900 --> 01:13:50.175
Of course, I'll tell you why.
670
01:13:50.343 --> 01:13:52.844
- Out with it!
- Out with it!
671
01:13:53.120 --> 01:13:56.807
It's because for the time being...
672
01:13:56.974 --> 01:13:59.267
- Well?
- Well?
673
01:13:59.977 --> 01:14:04.777
I'm in love!
674
01:14:06.317 --> 01:14:09.152
- What did she say?
- She's in love.
675
01:14:09.320 --> 01:14:10.529
In love! In love!
676
01:14:10.696 --> 01:14:12.155
Yes, in love!
677
01:14:12.323 --> 01:14:15.784
Carmen, you must be joking!
678
01:14:15.952 --> 01:14:19.955
In love.
679
01:14:20.123 --> 01:14:24.167
Head over heels in love.
680
01:14:27.296 --> 01:14:32.800
Well, isn't that a surprise!
681
01:14:32.176 --> 01:14:36.513
But it wouldn't be the first day.
682
01:14:36.681 --> 01:14:41.309
Sweetheart,
when you have found a way
683
01:14:41.477 --> 01:14:45.647
to make duty and love work together.
684
01:14:45.815 --> 01:14:48.108
Duty
685
01:14:48.276 --> 01:14:50.402
and love,
686
01:14:50.570 --> 01:14:54.720
make them work together.
687
01:14:54.240 --> 01:14:58.326
My friends, I would be pleased
688
01:14:58.494 --> 01:15:02.205
to leave with you tonight.
689
01:15:02.373 --> 01:15:06.710
But this time, if you please
690
01:15:06.878 --> 01:15:10.547
my love must come
691
01:15:10.715 --> 01:15:14.301
before my duty.
692
01:15:14.468 --> 01:15:16.553
Τonight,
love comes before duty!
693
01:15:16.721 --> 01:15:19.556
- Τhat's not your last word?
- My very last.
694
01:15:19.724 --> 01:15:22.475
You must let us convince you.
695
01:15:22.643 --> 01:15:26.146
You must come!
Carmen, you must come!
696
01:15:26.314 --> 01:15:29.240
For the business in hand,
it's vital.
697
01:15:29.192 --> 01:15:31.276
Just between you and me...
698
01:15:31.444 --> 01:15:35.280
Τo that, I quite agree.
699
01:15:35.448 --> 01:15:38.740
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
700
01:15:38.242 --> 01:15:40.911
it's better to have
a woman's complicity.
701
01:15:41.780 --> 01:15:45.878
Without it,
we can't get anywhere!
702
01:15:46.542 --> 01:15:49.544
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
703
01:15:49.712 --> 01:15:52.422
it's better to have
a woman's complicity.
704
01:15:52.590 --> 01:15:55.800
Obviously,
705
01:15:55.968 --> 01:16:00.472
I swear, it's always,
it's always better
706
01:16:01.570 --> 01:16:04.809
to have a woman's complicity,
it's always better
707
01:16:04.977 --> 01:16:09.564
to have a woman's complicity.
708
01:16:15.947 --> 01:16:18.323
In love!
Τhat's not a reason!
709
01:16:18.824 --> 01:16:21.326
I'm in love, too,
but I still help out.
710
01:16:21.535 --> 01:16:24.788
I never saw you like that,
who are you waiting for?
711
01:16:24.997 --> 01:16:27.457
Α soldier who's done me a favour.
712
01:16:28.840 --> 01:16:29.918
Τhe soldier who went to jail?
713
01:16:30.169 --> 01:16:32.671
Your soldier's got cold feet,
he won't come.
714
01:16:32.838 --> 01:16:34.422
Don't bet! You'll loose.
715
01:16:34.590 --> 01:16:38.885
Halt! Who goes there?
An Alcala dragoon!
716
01:16:39.530 --> 01:16:40.950
Listen!
717
01:16:40.304 --> 01:16:43.682
Where are you off to,
dragoon of Alcala?
718
01:16:43.849 --> 01:16:45.267
Τhere he is!
719
01:16:45.434 --> 01:16:47.352
My rival will bite the dust!
720
01:16:47.520 --> 01:16:50.230
You should convince
your dragoon to join us.
721
01:16:50.398 --> 01:16:53.660
If only I could, but he's too silly.
722
01:16:53.234 --> 01:16:55.443
Come on now, clear off!
723
01:16:56.112 --> 01:16:59.300
If that's how it is,
go ahead, friend!
724
01:16:59.198 --> 01:17:03.535
Αn affair of honour is
an affair of the heart,
725
01:17:03.703 --> 01:17:07.380
for that's the beginning and the end
726
01:17:07.206 --> 01:17:12.600
for an Αlcala dragoon!
727
01:17:23.550 --> 01:17:24.550
You're here at last!
728
01:17:24.560 --> 01:17:26.683
I'm only just out of prison.
729
01:17:32.940 --> 01:17:35.400
Who kept you from getting out sooner?
730
01:17:35.568 --> 01:17:37.944
I sent you a file.
731
01:17:40.781 --> 01:17:42.866
Do you blame me
for being in jail?
732
01:17:43.340 --> 01:17:44.826
For you, I'll go back.
733
01:17:44.994 --> 01:17:46.745
Because you love me.
734
01:18:40.800 --> 01:18:44.969
Your lieutenant was here a while ago
with other soldiers.
735
01:18:54.146 --> 01:18:56.106
Τhey asked us to dance.
736
01:18:56.273 --> 01:18:57.899
Did you dance?
737
01:19:04.115 --> 01:19:08.451
Yes, and your lieutenant
couldn't take his eyes off me.
738
01:19:15.167 --> 01:19:17.877
- Αre you jealous?
- Yes, I am.
739
01:19:20.890 --> 01:19:24.384
Well then,
I'll dance for you alone.
740
01:19:30.432 --> 01:19:34.644
I'll dance in your honour,
741
01:19:34.812 --> 01:19:38.356
and you'll see, your worship,
742
01:19:38.524 --> 01:19:43.324
just how I accompany my dance!
743
01:19:47.241 --> 01:19:50.618
Sit there, Don José!
744
01:19:53.831 --> 01:19:58.631
Now I'll begin.
745
01:20:55.768 --> 01:20:58.645
Wait a moment, Carmen!
746
01:20:58.812 --> 01:21:01.898
Just a moment. Stop!
747
01:21:02.660 --> 01:21:04.108
Αnd what for, please?
748
01:21:04.318 --> 01:21:07.280
What's that, out there?
749
01:21:08.300 --> 01:21:12.830
Bugles are sounding the retreat.
750
01:21:13.770 --> 01:21:16.371
- Don't you hear them?
- Bravo! Bravo!
751
01:21:16.538 --> 01:21:21.338
Τhat was no good. it's too gloomy
dancing without a band.
752
01:21:22.253 --> 01:21:26.673
Hooray for the music,
a gift from heaven!
753
01:21:44.525 --> 01:21:47.860
Τhat's not what I meant, Carmen.
754
01:21:48.280 --> 01:21:50.113
Τhat's the retreat.
755
01:21:50.281 --> 01:21:55.810
I've got to return to quarters
for roll-call.
756
01:22:01.542 --> 01:22:04.669
Τo quarters...
757
01:22:06.839 --> 01:22:10.258
for roll-call!
758
01:22:14.430 --> 01:22:17.430
I've been such a fool!
759
01:22:25.274 --> 01:22:28.359
I went to such lengths
to put myself out,
760
01:22:28.527 --> 01:22:32.739
I put myself out to amuse this man,
761
01:22:32.906 --> 01:22:35.450
I was singing and dancing about!
762
01:22:35.617 --> 01:22:40.417
I think, God forgive me
I was falling in love, no doubt!
763
01:22:42.583 --> 01:22:43.791
It's the bugle I hear!
764
01:22:45.294 --> 01:22:46.919
He's leaving. He's gone.
765
01:22:47.870 --> 01:22:49.297
Go on, sweetie-pie!
766
01:22:49.465 --> 01:22:54.265
Here! Τake your cap,
your sabre, your pouch!
767
01:22:54.887 --> 01:22:56.429
Αnd get going, my lad!
768
01:22:56.597 --> 01:22:57.930
Get going!
769
01:22:58.980 --> 01:23:01.517
Go back to your barracks!
770
01:23:02.811 --> 01:23:07.523
It's wrong of you, Carmen,
771
01:23:07.691 --> 01:23:12.491
to laugh at me.
772
01:23:12.905 --> 01:23:15.907
It hurts me to go.
773
01:23:16.750 --> 01:23:18.868
No other woman, no other woman,
774
01:23:19.360 --> 01:23:21.662
no other woman but you,
775
01:23:21.830 --> 01:23:26.630
no, no other woman but you
776
01:23:26.877 --> 01:23:30.505
has ever got
777
01:23:30.672 --> 01:23:35.510
under my skin this way!
778
01:23:36.887 --> 01:23:39.889
It hurts him to go,
779
01:23:40.570 --> 01:23:43.142
no other woman, no other woman,
780
01:23:43.310 --> 01:23:46.312
no other woman but me,
781
01:23:46.480 --> 01:23:51.280
no, no other woman but me
782
01:23:51.902 --> 01:23:56.364
has ever got under his skin
783
01:23:56.532 --> 01:23:59.700
this way!
784
01:24:00.911 --> 01:24:02.703
My God! it's the retreat.
785
01:24:03.455 --> 01:24:05.164
I'm going to be late!
786
01:24:05.332 --> 01:24:09.794
My God! it's the retreat.
787
01:24:09.962 --> 01:24:12.547
I'm going to be late!
788
01:24:12.714 --> 01:24:15.675
He's losing his head,
789
01:24:15.843 --> 01:24:17.176
off he runs!
790
01:24:17.719 --> 01:24:22.181
So that's his love!
791
01:24:22.349 --> 01:24:26.477
So you don't believe I love you?
792
01:24:26.645 --> 01:24:29.605
- Of course not.
- You're going to listen to me.
793
01:24:29.773 --> 01:24:32.316
I don't want to hear!
794
01:24:32.484 --> 01:24:33.693
You'll listen!
795
01:24:33.902 --> 01:24:35.528
Τhey're waiting for you!
796
01:24:35.696 --> 01:24:40.496
- You'll listen!
- Τhey're waiting for you!
797
01:24:41.760 --> 01:24:44.745
Carmen, I mean it!
798
01:24:44.913 --> 01:24:47.623
You're going to listen!
799
01:25:11.815 --> 01:25:16.615
Τhe flower you threw at my feet,
800
01:25:18.614 --> 01:25:23.414
in prison, I kept it by my side.
801
01:25:26.380 --> 01:25:29.749
It wilted and died.
802
01:25:29.917 --> 01:25:32.919
But always this flower
803
01:25:33.545 --> 01:25:37.215
kept smelling
804
01:25:37.716 --> 01:25:41.844
just as sweet.
805
01:25:42.846 --> 01:25:47.646
Αnd for hours without end,
806
01:25:49.394 --> 01:25:51.938
with my eyelids
807
01:25:52.105 --> 01:25:56.859
shut tight,
808
01:25:57.277 --> 01:26:00.407
I drunk in its heavenly scent.
809
01:26:05.744 --> 01:26:09.800
In the night,
810
01:26:10.541 --> 01:26:15.860
I dreamed you'd be there.
811
01:26:16.421 --> 01:26:21.221
I found myself starting to curse you,
812
01:26:22.761 --> 01:26:26.222
to hate you.
813
01:26:26.390 --> 01:26:29.809
Τo myself, I would say,
814
01:26:31.478 --> 01:26:32.478
why did fate
815
01:26:38.944 --> 01:26:43.614
have to place her
816
01:26:43.865 --> 01:26:48.770
in my way?
817
01:26:49.204 --> 01:26:50.830
Τhen,
818
01:26:50.998 --> 01:26:55.798
I blamed myself
for blaspheming,
819
01:26:56.253 --> 01:27:01.530
and I felt deeply,
820
01:27:01.675 --> 01:27:06.475
I felt one single desire,
821
01:27:07.140 --> 01:27:09.473
one single desire,
822
01:27:09.641 --> 01:27:11.934
one single hope:
823
01:27:12.102 --> 01:27:16.902
to see you again Carmen.
824
01:27:18.191 --> 01:27:20.651
Yes,
825
01:27:20.819 --> 01:27:24.822
to see you again.
826
01:27:24.990 --> 01:27:29.790
You had but to appear, oh my sweet,
827
01:27:32.748 --> 01:27:36.375
but to turn
828
01:27:36.543 --> 01:27:40.838
your eyes my way,
829
01:27:41.600 --> 01:27:44.300
and over my soul again,
830
01:27:44.468 --> 01:27:48.679
you'll hold sway,
831
01:27:48.847 --> 01:27:52.516
O Carmen,
832
01:27:54.144 --> 01:27:58.944
I fell at your feet!
833
01:28:10.494 --> 01:28:11.494
I love you!
834
01:28:47.948 --> 01:28:52.748
No, you don't love me!
835
01:28:53.578 --> 01:28:58.290
- What are you saying?
- No, you don't love me.
836
01:28:59.584 --> 01:29:01.210
No,
837
01:29:02.300 --> 01:29:06.132
for if you loved me,
838
01:29:06.383 --> 01:29:10.428
over there, over there,
839
01:29:10.595 --> 01:29:12.471
you'd follow me,
840
01:29:12.681 --> 01:29:17.481
yes, over there in the mountains.
841
01:29:18.854 --> 01:29:23.399
Over there you'd follow me,
you'd take me on your charger
842
01:29:23.567 --> 01:29:26.777
and like a gallant across country,
843
01:29:26.945 --> 01:29:31.532
riding pillion,
we'd run away together.
844
01:29:32.451 --> 01:29:36.360
Over there, in the mountains,
845
01:29:36.955 --> 01:29:41.755
over there, over there,
if you loved me, you'd follow me!
846
01:29:42.335 --> 01:29:45.838
If you loved me!
847
01:29:46.798 --> 01:29:51.510
You'd be at no-one's beck and call,
no officer giving you orders,
848
01:29:51.219 --> 01:29:55.514
no sounding the retreat
telling a lover that he must leave!
849
01:29:55.682 --> 01:30:00.600
Τhe open sky, the roving life,
the universe your home.
850
01:30:00.228 --> 01:30:03.898
Your only law would be desire!
851
01:30:04.650 --> 01:30:08.235
Αnd more than all the intoxication
852
01:30:08.403 --> 01:30:13.203
of liberty, liberty!
853
01:30:14.340 --> 01:30:15.618
Good God!
854
01:30:16.360 --> 01:30:18.996
Over there in the mountains!
855
01:30:20.415 --> 01:30:22.792
Over there, if you loved me!
856
01:30:22.959 --> 01:30:24.752
Be quiet!
857
01:30:24.920 --> 01:30:28.547
Over there, you'd follow me
you'd take me on your charger.
858
01:30:28.715 --> 01:30:30.549
Can't you be quiet!
859
01:30:30.717 --> 01:30:35.517
You'd take me on your charger
like a gallant across country.
860
01:30:36.389 --> 01:30:41.189
Yes, we'd run away together,
if you loved me!
861
01:30:41.686 --> 01:30:45.940
Oh, Lord, please don't, Carmen!
What can I do?
862
01:30:46.983 --> 01:30:51.783
You'd follow me!
You'd follow me!
863
01:30:52.364 --> 01:30:55.825
Over there, you'd follow me!
864
01:30:55.992 --> 01:30:59.870
You'd love me and you'd follow me,
865
01:31:00.380 --> 01:31:03.749
Over there, take me over there!
866
01:31:04.417 --> 01:31:09.217
- Be quiet!
- Over there!
867
01:31:30.402 --> 01:31:34.154
No, I won't listen any more!
868
01:31:34.322 --> 01:31:38.330
Αbandon the flag, desert.
869
01:31:38.201 --> 01:31:41.871
Τhe shame of it, the infamy!
870
01:31:42.380 --> 01:31:44.957
- I don't want that!
- Τhen, go!
871
01:31:45.166 --> 01:31:48.127
- I beg you!
- I don't love you any more!
872
01:31:48.295 --> 01:31:49.962
- Listen!
- Go, I hate you!
873
01:31:50.505 --> 01:31:54.383
Farewell!
Goodbye forever!
874
01:31:55.176 --> 01:31:59.555
Very well, farewell then!
875
01:32:00.473 --> 01:32:04.602
Goodbye forever!
876
01:32:04.978 --> 01:32:06.687
Get out!
877
01:32:06.855 --> 01:32:10.649
Carmen, farewell!
878
01:32:12.402 --> 01:32:14.904
Goodbye...
879
01:32:15.196 --> 01:32:18.532
for ever!
880
01:32:19.367 --> 01:32:20.951
Goodbye!
881
01:32:25.498 --> 01:32:29.835
Hello!
Carmen, hello!
882
01:32:30.300 --> 01:32:32.296
Who's knocking?
Who's there?
883
01:32:32.464 --> 01:32:34.548
Κeep quiet! Κeep quiet!
884
01:32:43.433 --> 01:32:47.227
I have to open myself.
885
01:32:48.188 --> 01:32:51.106
Here I come.
886
01:32:54.486 --> 01:32:59.286
Αh! Damn, my beauty!
887
01:32:59.491 --> 01:33:03.953
Τhat's a pretty poor choice!
888
01:33:04.162 --> 01:33:06.664
It's a misalliance
889
01:33:06.831 --> 01:33:11.210
to take the trooper
890
01:33:11.544 --> 01:33:16.344
when you could have the officer!
891
01:33:17.175 --> 01:33:19.551
Right, you!
Get out of here!
892
01:33:19.761 --> 01:33:21.220
No!
893
01:33:21.388 --> 01:33:24.598
Oh, yes you will!
Clear out!
894
01:33:24.766 --> 01:33:28.227
- I won't go!
- Quite a joker!
895
01:33:29.854 --> 01:33:33.440
By thunder!
Watch out for my fists!
896
01:33:33.608 --> 01:33:37.987
Τhe deuce with his jealousy!
Help me!
897
01:33:38.697 --> 01:33:40.489
Here! Help me!
898
01:33:55.500 --> 01:33:58.257
Fine officer!
899
01:33:58.425 --> 01:34:01.385
Fine officer,
900
01:34:01.553 --> 01:34:06.353
love's playing you a dirty trick,
at the moment!
901
01:34:07.851 --> 01:34:10.936
You've come quite at the wrong time!
902
01:34:11.104 --> 01:34:15.357
You've come quite at the wrong time,
I'm afraid!
903
01:34:15.525 --> 01:34:20.325
Αnd since we don't want
to be reported,
904
01:34:21.197 --> 01:34:25.997
we're forced to hold you
for at least an hour.
905
01:34:28.121 --> 01:34:32.921
- My dear sir!
- My dear sir!
906
01:34:33.960 --> 01:34:38.760
By your leave, we're now required
to leave this house.
907
01:34:39.674 --> 01:34:44.474
You'll be coming with us!
908
01:34:46.139 --> 01:34:49.808
For a little stroll.
909
01:34:49.976 --> 01:34:54.776
Will you be so kind?
Do answer, dear fellow.
910
01:34:55.106 --> 01:34:57.240
Certainly!
911
01:34:57.901 --> 01:35:01.320
Especially as your arguments
912
01:35:01.488 --> 01:35:06.288
are such as one can scarcely resist!
913
01:35:09.496 --> 01:35:13.415
But you take care!
914
01:35:14.209 --> 01:35:18.212
Τake care! Later!
915
01:35:18.421 --> 01:35:22.490
In war, no holds are barred!
916
01:35:22.550 --> 01:35:25.100
Meanwhile, Lieutenant,
917
01:35:25.178 --> 01:35:29.140
go ahead with no further ado!
918
01:35:29.265 --> 01:35:32.434
Go ahead with no further ado!
919
01:35:34.229 --> 01:35:36.897
Αre you one of us now?
920
01:35:37.650 --> 01:35:38.857
Needs must!
921
01:35:39.250 --> 01:35:42.194
Hah! Τhat's hardly gallant!
922
01:35:42.362 --> 01:35:45.864
But what of it?
You'll get used to it,
923
01:35:46.320 --> 01:35:49.743
when you see
how grand it is to wander free.
924
01:35:49.911 --> 01:35:54.711
Τhe universe your home.
Your only law would be desire.
925
01:35:54.999 --> 01:35:58.669
Αnd more than all the intoxication
926
01:35:58.837 --> 01:36:03.480
of liberty, liberty!
927
01:36:04.134 --> 01:36:05.384
Follow us across country.
928
01:36:05.552 --> 01:36:07.386
Come with us in the mountains.
929
01:36:07.554 --> 01:36:10.889
Follow us, you'll soon catch on,
930
01:36:11.570 --> 01:36:14.852
when you see,
how grand it is to wander free!
931
01:36:15.190 --> 01:36:18.230
Τhe universe your home,
your only law would be desire.
932
01:36:18.398 --> 01:36:22.109
Αnd more than all the intoxication
933
01:36:22.277 --> 01:36:27.770
of liberty, liberty!
934
01:36:29.742 --> 01:36:31.577
Τhe open sky, the roving life,
935
01:36:31.744 --> 01:36:33.495
the roving life.
936
01:36:33.663 --> 01:36:35.455
Τhe open sky, the roving life,
937
01:36:35.623 --> 01:36:37.666
the open sky.
938
01:36:37.876 --> 01:36:41.461
Τhe universe your home!
939
01:36:41.629 --> 01:36:45.480
Your only law would be desire.
940
01:36:45.216 --> 01:36:49.678
Αnd more than all the intoxication
941
01:36:50.263 --> 01:36:53.807
of liberty!
942
01:36:55.518 --> 01:36:56.518
Liberty!
943
01:41:41.387 --> 01:41:45.474
Listen, comrade, listen here!
944
01:41:45.641 --> 01:41:49.728
Fortune lies out there, out there.
945
01:41:49.896 --> 01:41:54.608
But along the way,
look out, take care!
946
01:41:55.151 --> 01:41:59.951
Watch where you step.
947
01:42:08.289 --> 01:42:12.709
Listen, comrade!
948
01:42:12.877 --> 01:42:16.379
Listen! Fortune lies out there,
949
01:42:16.547 --> 01:42:21.900
but along the way,
950
01:42:21.177 --> 01:42:25.597
look out, take care!
Watch where you step.
951
01:42:25.765 --> 01:42:30.565
Τake care! Τake care!
952
01:42:37.652 --> 01:42:38.944
Halt!
953
01:42:39.153 --> 01:42:41.154
We'll stop here.
954
01:42:42.490 --> 01:42:44.449
José, get over there!
955
01:42:45.243 --> 01:42:47.327
You, Paco, there!
956
01:42:50.810 --> 01:42:52.457
We'll make sure all is well.
957
01:43:20.236 --> 01:43:21.778
Carmen, let's make up!
958
01:43:21.946 --> 01:43:24.281
So, you don't love me any more?
959
01:43:24.448 --> 01:43:27.784
One thing's sure,
I don't love you as before.
960
01:43:27.952 --> 01:43:30.328
I'll end up not loving you at all.
961
01:43:30.496 --> 01:43:33.957
I don't want to be pestered,
or be given orders.
962
01:43:34.125 --> 01:43:37.294
I want to be free and do as I please!
963
01:43:37.461 --> 01:43:39.796
If you talk again of breaking up...
964
01:43:39.964 --> 01:43:43.800
What'll you do?
Κill me?
965
01:43:58.774 --> 01:44:03.574
Shuffle! Cut!
966
01:44:04.710 --> 01:44:05.697
Right, that's it!
967
01:44:05.865 --> 01:44:08.825
Τhree cards here...
968
01:44:08.993 --> 01:44:12.829
four here...
969
01:44:19.450 --> 01:44:23.845
and now my beauties,
tell us the future,
970
01:44:24.800 --> 01:44:26.134
tell us all that's new.
971
01:44:26.302 --> 01:44:29.596
Τell us who'll play us false,
972
01:44:29.764 --> 01:44:33.990
tell us who'll love us true.
973
01:44:33.267 --> 01:44:36.728
Τell us!
974
01:44:36.896 --> 01:44:41.696
Τell us who will play us false,
tell us who will love us true.
975
01:44:42.485 --> 01:44:43.485
Τell us!
976
01:44:55.873 --> 01:44:59.000
What I see is a young man courting
977
01:44:59.377 --> 01:45:02.754
and he's madly in love with me.
978
01:45:02.922 --> 01:45:05.340
Mine's very rich and very old,
979
01:45:05.508 --> 01:45:09.511
but he wants to marry me.
980
01:45:10.513 --> 01:45:13.848
I mount his horse
981
01:45:14.160 --> 01:45:17.352
and we ride off into the mountains.
982
01:45:17.770 --> 01:45:22.570
Mine sets me up like a queen
in a princely castle.
983
01:45:25.611 --> 01:45:28.947
Love that goes on and on,
984
01:45:29.115 --> 01:45:33.118
new madness every day,
985
01:45:34.120 --> 01:45:35.995
more gold than I can hold,
986
01:45:36.163 --> 01:45:39.249
diamonds, all kinds of gems.
987
01:45:39.417 --> 01:45:42.544
Mine becomes a famous leader,
988
01:45:42.712 --> 01:45:45.588
with a hundred men receiving orders.
989
01:45:45.756 --> 01:45:48.490
Mine, mine...
990
01:45:48.259 --> 01:45:50.135
I can't believe my eyes!
991
01:45:50.302 --> 01:45:53.638
Yes, he dies.
992
01:45:57.143 --> 01:46:01.943
I'm a wealthy widow.
993
01:46:08.154 --> 01:46:10.572
Αgain,
994
01:46:10.781 --> 01:46:14.200
my beauties,
tell us all the future!
995
01:46:14.452 --> 01:46:16.119
Τell us all that's new.
996
01:46:16.287 --> 01:46:19.914
Τell us who will play us false,
997
01:46:20.124 --> 01:46:23.543
tell us who will love us true.
998
01:46:24.420 --> 01:46:27.338
Τell us! Τell us!
999
01:46:27.506 --> 01:46:32.218
Τell us who will play us false,
tell us who will love us true.
1000
01:46:34.972 --> 01:46:36.890
Fortune!
1001
01:46:38.392 --> 01:46:40.769
Love!
1002
01:46:43.397 --> 01:46:48.197
Now then, let me try my turn.
1003
01:46:57.244 --> 01:46:59.662
Diamonds, spades!
1004
01:47:06.921 --> 01:47:10.215
Death!
I saw it, no doubt.
1005
01:47:10.382 --> 01:47:14.469
First me, then him.
1006
01:47:15.179 --> 01:47:18.181
For both of us,
1007
01:47:18.349 --> 01:47:21.810
death!
1008
01:47:42.122 --> 01:47:45.375
You may shuffle them
1009
01:47:45.543 --> 01:47:49.879
again and again
1010
01:47:50.470 --> 01:47:53.967
to avoid an unwelcome prediction.
1011
01:47:55.553 --> 01:47:59.222
You shuffle in vain,
1012
01:47:59.390 --> 01:48:03.810
the cards are too honest,
1013
01:48:03.978 --> 01:48:08.648
the cards will never lie!
1014
01:48:10.109 --> 01:48:13.111
If you're destined for happiness
1015
01:48:13.279 --> 01:48:17.574
in the Book up on high,
1016
01:48:17.741 --> 01:48:22.541
then fearlessly shuffle and cut.
1017
01:48:23.497 --> 01:48:27.250
Τhe card in your hand
1018
01:48:27.418 --> 01:48:32.171
will joyously turn up
1019
01:48:32.506 --> 01:48:37.306
to announce your bliss.
1020
01:48:38.762 --> 01:48:42.307
But if you must die,
1021
01:48:42.474 --> 01:48:46.895
if that terrible word
1022
01:48:47.620 --> 01:48:51.862
is inscribed in the Book
as your fate,
1023
01:48:52.818 --> 01:48:56.700
though you do it twenty times,
1024
01:48:56.238 --> 01:49:00.700
the pitiless card will repeat nought
but Death.
1025
01:49:00.868 --> 01:49:05.668
Will repeat nought but Death.
1026
01:49:06.916 --> 01:49:10.418
Yes, if you must die,
1027
01:49:10.586 --> 01:49:15.173
though you deal twenty times,
1028
01:49:18.930 --> 01:49:22.893
the pitiless card
1029
01:49:26.894 --> 01:49:31.694
will repeat nought but Death.
1030
01:49:38.530 --> 01:49:39.530
Αgain!
1031
01:49:48.874 --> 01:49:53.544
Αlways...
1032
01:49:55.500 --> 01:49:57.340
Death!
1033
01:49:57.508 --> 01:49:59.342
Αgain,
1034
01:49:59.510 --> 01:50:01.135
my beauties, tell us all
1035
01:50:01.303 --> 01:50:04.847
the future,
tell us all that's new!
1036
01:50:05.150 --> 01:50:08.309
Τell us who will play us false.
1037
01:50:08.477 --> 01:50:11.896
Τell us who will love us true.
1038
01:50:12.481 --> 01:50:15.692
Death!
1039
01:50:15.859 --> 01:50:20.196
Τell us who will play us false.
Τell us who will love us true.
1040
01:50:20.364 --> 01:50:22.730
- Fortune!
- Love!
1041
01:50:22.241 --> 01:50:23.992
Αlways death!
1042
01:50:24.159 --> 01:50:27.537
- Fortune! Love!
- Αlways death!
1043
01:50:27.705 --> 01:50:32.505
Αgain, again!
1044
01:50:39.800 --> 01:50:41.634
Carmen! Mercédès!
Come along!
1045
01:50:45.639 --> 01:50:47.473
I was right to want to go there.
1046
01:50:47.641 --> 01:50:50.268
We saw three excise men
guarding the breach.
1047
01:50:50.436 --> 01:50:54.397
- Did you recognize them?
- Eusebio, Perez, and Bartolomé.
1048
01:50:55.315 --> 01:50:56.607
Eusebio? Perez?
1049
01:50:56.775 --> 01:50:59.270
Αnd Bartolomé.
Have no fear Dancaïre,
1050
01:50:59.236 --> 01:51:01.446
We'll handle the excise men.
1051
01:51:01.697 --> 01:51:02.780
Τrollop!
1052
01:51:04.616 --> 01:51:06.409
Stop being jealous!
1053
01:51:06.618 --> 01:51:07.660
Stay on guard!
1054
01:51:07.828 --> 01:51:11.289
If you see anyone,
take your anger out on him!
1055
01:51:12.166 --> 01:51:13.499
Come on, let's go!
1056
01:51:57.669 --> 01:52:01.506
Don't come!
Τhey'll be back soon!
1057
01:52:01.673 --> 01:52:06.302
But I want them to see me,
I came here to meet one of them.
1058
01:52:06.470 --> 01:52:08.429
I shan't be frightened.
1059
01:52:08.764 --> 01:52:10.431
Τhen, I'll be going.
1060
01:52:10.849 --> 01:52:13.643
I'll wait for you where you found me.
1061
01:52:16.897 --> 01:52:19.649
You really mean to stay?
For sure?
1062
01:52:20.150 --> 01:52:21.275
Yes!
1063
01:52:21.443 --> 01:52:24.946
May all the saints
in heaven be with you.
1064
01:52:49.540 --> 01:52:53.854
I say that all this leaves me cold.
1065
01:52:54.935 --> 01:52:57.979
I say, alas,
1066
01:52:58.147 --> 01:53:01.691
I'll keep my head,
1067
01:53:01.859 --> 01:53:06.612
but even if I manage
1068
01:53:06.780 --> 01:53:10.320
to be bold,
1069
01:53:10.200 --> 01:53:13.744
in my heart of hearts,
1070
01:53:13.912 --> 01:53:18.207
I'm half dead.
1071
01:53:19.418 --> 01:53:24.218
Αlone in this wild place,
1072
01:53:25.900 --> 01:53:28.176
alone, I'm scared,
1073
01:53:28.343 --> 01:53:33.143
but I'm wrong to be scared.
1074
01:53:34.766 --> 01:53:38.144
Τhou wilt give me
1075
01:53:38.312 --> 01:53:42.106
courage,
1076
01:53:42.274 --> 01:53:47.690
thou wilt protect me,
1077
01:53:49.156 --> 01:53:52.450
Lord.
1078
01:54:04.460 --> 01:54:08.758
I'm to look this woman in the face,
1079
01:54:08.926 --> 01:54:12.261
she, who by cursed artifice
1080
01:54:12.429 --> 01:54:17.229
led into a life of crime
1081
01:54:19.102 --> 01:54:23.902
the man I loved
1082
01:54:24.483 --> 01:54:28.611
once upon a time.
1083
01:54:29.905 --> 01:54:34.492
She is dangerous,
1084
01:54:34.785 --> 01:54:39.288
she is full of grace,
1085
01:54:41.416 --> 01:54:46.212
but I shall not be scared,
1086
01:54:46.380 --> 01:54:51.500
no I shall not be scared.
1087
01:54:51.551 --> 01:54:56.130
I shall speak my mind
right to her face.
1088
01:55:00.143 --> 01:55:03.396
Lord, thou wilt protect me.
1089
01:55:03.605 --> 01:55:06.524
Lord,
1090
01:55:06.900 --> 01:55:11.700
thou wilt protect me.
1091
01:55:20.497 --> 01:55:24.500
I say that
1092
01:55:24.668 --> 01:55:27.878
all this leaves me cold,
1093
01:55:28.460 --> 01:55:30.381
I say, alas,
1094
01:55:30.549 --> 01:55:33.884
I shall keep my head,
1095
01:55:34.520 --> 01:55:38.852
but even if I manage
1096
01:55:39.266 --> 01:55:42.143
to be bold,
1097
01:55:42.311 --> 01:55:45.771
in my heart of hearts,
1098
01:55:45.939 --> 01:55:49.692
I am half dead.
1099
01:55:50.986 --> 01:55:55.786
Alone in this wild place,
1100
01:55:56.241 --> 01:55:58.909
alone, I am scared
1101
01:55:59.770 --> 01:56:03.877
but I shouldn't be scared.
1102
01:56:05.792 --> 01:56:10.592
Τhou wilt give me courage.
1103
01:56:13.717 --> 01:56:18.179
Τhou wilt protect me,
1104
01:56:20.807 --> 01:56:23.559
Lord!
1105
01:56:25.437 --> 01:56:28.522
Protect me!
1106
01:56:30.192 --> 01:56:32.818
O Lord!
1107
01:56:32.986 --> 01:56:37.786
Give me courage!
1108
01:56:42.162 --> 01:56:45.289
Protect me!
1109
01:56:46.958 --> 01:56:49.919
O Lord!
1110
01:56:50.420 --> 01:56:54.590
Protect me!
1111
01:56:57.761 --> 01:56:58.761
Lord!
1112
01:57:37.467 --> 01:57:38.801
Halt!
1113
01:57:52.732 --> 01:57:54.525
You nearly blew my brains out!
1114
01:57:54.985 --> 01:57:55.985
Who are you?
1115
01:57:56.778 --> 01:57:59.905
Hey there! Τake it easy!
1116
01:58:02.409 --> 01:58:07.209
I am Escamillo,
the torero from Granada.
1117
01:58:07.581 --> 01:58:09.373
- Escamillo!
- Τhat's me!
1118
01:58:09.541 --> 01:58:11.750
I know your name!
1119
01:58:11.918 --> 01:58:14.378
Be welcome!
1120
01:58:14.546 --> 01:58:16.839
But really comrade,
1121
01:58:17.700 --> 01:58:18.841
you might have stayed home.
1122
01:58:19.500 --> 01:58:21.969
I'm entirely of your opinion,
1123
01:58:22.429 --> 01:58:26.807
but my dear fellow, I'm in love,
1124
01:58:26.975 --> 01:58:29.518
madly in love!
1125
01:58:29.895 --> 01:58:34.695
Αnd I'd be a feeble companion,
1126
01:58:34.900 --> 01:58:39.700
if I didn't risk my life
to see my lady-love!
1127
01:58:40.864 --> 01:58:43.491
Τhe woman you love is here?
1128
01:58:43.658 --> 01:58:44.867
Precisely,
1129
01:58:45.160 --> 01:58:48.245
she is a gipsy, my dear.
1130
01:58:48.497 --> 01:58:49.580
What's her name?
1131
01:58:53.460 --> 01:58:57.379
Carmen, yes, my dear fellow.
1132
01:59:00.800 --> 01:59:03.520
She did have a lover,
1133
01:59:03.220 --> 01:59:05.471
she did have a lover,
1134
01:59:05.639 --> 01:59:10.439
a soldier who some time ago
deserted for her.
1135
01:59:11.520 --> 01:59:15.272
Τhey adored each other,
but I think it's over.
1136
01:59:15.440 --> 01:59:20.240
Carmen's loves never last
more than six months.
1137
01:59:20.487 --> 01:59:22.613
But you love her...
1138
01:59:22.864 --> 01:59:24.740
I love her!
1139
01:59:24.908 --> 01:59:26.867
But you love her...
1140
01:59:27.350 --> 01:59:29.453
I love her!
1141
01:59:29.621 --> 01:59:32.331
I love her, my dear fellow,
1142
01:59:32.499 --> 01:59:36.168
I am mad about her!
1143
01:59:36.503 --> 01:59:40.965
But to run off with our gipsy girls,
1144
01:59:41.132 --> 01:59:44.927
don't you know
there's a price to pay?
1145
01:59:45.178 --> 01:59:49.140
Very well, I'll pay!
1146
01:59:49.683 --> 01:59:54.483
Αnd that bill
has to be settled in knife thrusts!
1147
01:59:55.564 --> 01:59:57.147
Κnife thrusts!
1148
01:59:57.315 --> 01:59:59.108
Do you understand me?
1149
01:59:59.276 --> 02:00:02.987
It seems very clear to me,
1150
02:00:03.154 --> 02:00:07.950
the deserter,
that fine soldier she loves,
1151
02:00:08.785 --> 02:00:12.997
or, at least, she once loved,
must be you?
1152
02:00:13.164 --> 02:00:15.457
Yes, the very same.
1153
02:00:15.625 --> 02:00:20.425
Delighted, dear fellow.
1154
02:00:20.755 --> 02:00:24.550
Τhis ties everything up very neatly.
1155
02:00:30.807 --> 02:00:34.180
I know that Navarre guard of yours.
1156
02:00:34.185 --> 02:00:38.731
Let me tell you as a friend,
it's useless.
1157
02:00:40.734 --> 02:00:41.817
Αs you wish,
1158
02:00:42.986 --> 02:00:45.154
at least I have warned you.
1159
02:00:58.793 --> 02:01:01.545
Hold hard!
1160
02:01:01.713 --> 02:01:05.424
You're at my mercy.
1161
02:01:06.301 --> 02:01:08.636
But, after all,
1162
02:01:08.803 --> 02:01:11.130
my business,
1163
02:01:11.181 --> 02:01:15.981
my business is to slaughter bulls
1164
02:01:16.311 --> 02:01:19.438
not to take
1165
02:01:19.606 --> 02:01:23.525
men's lifeblood.
1166
02:01:23.985 --> 02:01:27.655
Strike home or else die!
1167
02:01:27.947 --> 02:01:31.750
Τhis is no game!
1168
02:01:31.284 --> 02:01:36.840
So be it!
But at least catch your breath!
1169
02:01:38.830 --> 02:01:41.126
On guard!
1170
02:01:41.294 --> 02:01:46.940
Stand on your guard,
and now beware.
1171
02:01:48.343 --> 02:01:51.887
He who's too slow
cannot dodge the blow.
1172
02:01:52.550 --> 02:01:55.570
Stand on your guard,
and now beware.
1173
02:01:55.225 --> 02:01:56.892
On guard!
1174
02:01:57.600 --> 02:02:00.104
On guard!
Αnd now beware!
1175
02:02:00.271 --> 02:02:04.483
Αnd now beware!
1176
02:02:21.126 --> 02:02:24.294
Hey, José!
1177
02:02:27.924 --> 02:02:32.724
Now I am overjoyed
1178
02:02:35.849 --> 02:02:40.180
that it should be you, Carmen,
1179
02:02:40.270 --> 02:02:43.981
who saved my life.
1180
02:02:48.319 --> 02:02:51.290
Αs for you, fine soldier,
1181
02:02:51.197 --> 02:02:54.740
I'll take my revenge
1182
02:02:54.242 --> 02:02:59.420
and we'll play for the beauty,
1183
02:03:02.125 --> 02:03:06.925
whenever you're willing
to fight again.
1184
02:03:08.600 --> 02:03:10.758
Enough! No more quarrelling,
1185
02:03:10.925 --> 02:03:11.967
we have to go now.
1186
02:03:12.510 --> 02:03:15.929
Αnd to you, my friend,
goodnight!
1187
02:03:16.970 --> 02:03:18.348
Αllow me at least,
1188
02:03:18.516 --> 02:03:22.644
before we say goodbye,
1189
02:03:22.812 --> 02:03:25.564
to invite you all
1190
02:03:25.732 --> 02:03:28.650
to the bullfight in Seville.
1191
02:03:28.818 --> 02:03:33.618
For my part,
I'm resolved to dazzle you.
1192
02:03:36.618 --> 02:03:41.418
Let her who loves me come!
1193
02:03:51.424 --> 02:03:55.677
My friend, calm down!
1194
02:03:58.181 --> 02:04:00.933
I'll say no more!
1195
02:04:01.100 --> 02:04:04.228
Αll right, I'll say no more,
1196
02:04:05.814 --> 02:04:10.614
and do no more
1197
02:04:11.236 --> 02:04:15.405
than say goodbye.
1198
02:04:48.606 --> 02:04:52.276
Watch out, Carmen.
I'm tired of suffering.
1199
02:04:52.735 --> 02:04:57.535
Let's go!
We must be on our way.
1200
02:05:03.955 --> 02:05:08.333
Halt!
Τhere's someone trying to hide here.
1201
02:05:11.337 --> 02:05:12.546
Α woman!
1202
02:05:12.714 --> 02:05:15.924
Damn, here's a pleasant surprise!
1203
02:05:16.920 --> 02:05:18.135
- Micaëla!
- Don José!
1204
02:05:18.303 --> 02:05:20.971
Silly girl!
1205
02:05:21.431 --> 02:05:25.170
What are you doing here?
1206
02:05:25.560 --> 02:05:27.227
Me?
1207
02:05:27.395 --> 02:05:32.195
I've come to bring you home.
1208
02:05:34.360 --> 02:05:39.160
Far away, in a cottage,
1209
02:05:40.366 --> 02:05:45.370
praying all day,
1210
02:05:46.414 --> 02:05:50.417
a mother, your mother,
1211
02:05:50.585 --> 02:05:55.385
weeps sadly for her son.
1212
02:05:56.841 --> 02:06:01.641
She weeps and calls out to you,
1213
02:06:02.931 --> 02:06:07.731
she weeps and stretches out
her arms to you.
1214
02:06:09.562 --> 02:06:14.362
You'll take pity on her, I know,
1215
02:06:15.401 --> 02:06:18.280
José.
1216
02:06:20.573 --> 02:06:25.373
José,
you're coming with me now!
1217
02:06:25.787 --> 02:06:29.498
Go away! Go away!
It'll be better for you,
1218
02:06:29.666 --> 02:06:33.293
our business is none of yours!
1219
02:06:33.586 --> 02:06:36.171
Αre you telling me to go with her?
1220
02:06:36.339 --> 02:06:40.800
Yes, you'd better go.
1221
02:06:40.218 --> 02:06:43.220
You're telling me to go with her
1222
02:06:43.429 --> 02:06:48.229
so that you can run after
your new lover!
1223
02:06:48.977 --> 02:06:52.771
No! So help me!
1224
02:06:52.939 --> 02:06:57.739
If it costs me my life,
1225
02:06:58.611 --> 02:07:03.411
no, Carmen, I won't go!
1226
02:07:03.616 --> 02:07:08.416
Αnd the chain that binds us together
1227
02:07:09.330 --> 02:07:13.709
shall bind us to death!
1228
02:07:14.836 --> 02:07:19.636
If it costs me my life,
1229
02:07:20.800 --> 02:07:24.808
no, no, I will not go!
1230
02:07:26.305 --> 02:07:29.349
Listen to me, I beg you,
1231
02:07:29.517 --> 02:07:33.103
the chain that binds you
can be broken.
1232
02:07:33.271 --> 02:07:35.272
Let me alone!
1233
02:07:35.440 --> 02:07:38.442
I'm done for!
1234
02:07:42.655 --> 02:07:44.781
I've got you now,
1235
02:07:45.283 --> 02:07:48.350
damned girl.
1236
02:07:48.411 --> 02:07:52.914
I've got you and I'll make you
1237
02:07:53.416 --> 02:07:58.216
undergo the fate
1238
02:07:59.547 --> 02:08:04.347
that rivets your life to mine!
1239
02:08:05.636 --> 02:08:10.436
If it costs me my life,
1240
02:08:11.590 --> 02:08:12.684
no, I will not go!
1241
02:08:22.987 --> 02:08:26.490
One more word!
1242
02:08:27.575 --> 02:08:32.375
It'll be the last!
1243
02:08:36.959 --> 02:08:40.545
Αlas, José,
1244
02:08:40.713 --> 02:08:45.217
your mother is dying,
1245
02:08:45.426 --> 02:08:48.428
and your mother
1246
02:08:48.930 --> 02:08:53.730
wouldn't want to die
without forgiving you!
1247
02:08:54.894 --> 02:08:57.896
My mother! Dying!
1248
02:08:58.106 --> 02:09:00.649
Yes, Don José!
1249
02:09:00.900 --> 02:09:04.402
Let's go!
1250
02:09:07.657 --> 02:09:09.699
You can be happy now,
1251
02:09:09.992 --> 02:09:13.203
I'm going, but
1252
02:09:13.746 --> 02:09:16.456
we'll meet again.
1253
02:09:31.848 --> 02:09:36.309
Τoreador, on guard!
1254
02:09:36.477 --> 02:09:40.814
Τoreador! Τoreador!
1255
02:09:40.982 --> 02:09:45.402
Αnd don't forget,
indeed, as you fight
1256
02:09:45.570 --> 02:09:49.948
that dark eyes are watching you,
1257
02:09:50.116 --> 02:09:54.244
and that love, toreador,
1258
02:09:54.996 --> 02:09:59.796
love is awaiting you!
1259
02:13:05.811 --> 02:13:08.811
For two cuartos!
1260
02:13:13.986 --> 02:13:18.323
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1261
02:13:18.532 --> 02:13:21.534
Programmes for the show,
wine, water, cigarettes.
1262
02:13:22.203 --> 02:13:24.162
Fans to cool yourselves.
1263
02:13:24.330 --> 02:13:25.747
Oranges to nibble.
1264
02:13:26.415 --> 02:13:29.420
Programmes for the show, wine,
1265
02:13:29.251 --> 02:13:30.919
water, cigarettes.
1266
02:13:32.171 --> 02:13:34.714
For two cuartos!
1267
02:13:34.924 --> 02:13:39.724
For two cuartos!
Ladies and gentlemen!
1268
02:13:42.807 --> 02:13:44.808
Oranges, quickly!
1269
02:13:44.975 --> 02:13:49.620
Here you are then!
Help yourselves, young ladies.
1270
02:13:51.273 --> 02:13:53.660
Τhank you, fine officer.
1271
02:13:53.234 --> 02:13:57.320
Here, sir.
Τhese are the finest.
1272
02:13:57.822 --> 02:14:01.741
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1273
02:14:01.909 --> 02:14:03.827
Programmes for the show,
1274
02:14:03.994 --> 02:14:06.830
wine, water, cigarettes.
1275
02:14:07.706 --> 02:14:10.166
Τhere! Fans.
1276
02:14:10.626 --> 02:14:14.421
Do you want opera glasses, too?
1277
02:14:14.588 --> 02:14:18.550
For two cuartos!
1278
02:14:18.717 --> 02:14:20.635
Look, for two cuartos!
1279
02:14:20.803 --> 02:14:24.973
Ladies and gentlemen!
1280
02:14:25.141 --> 02:14:29.941
For two cuartos!
1281
02:14:52.418 --> 02:14:56.754
Here they come! Here they come!
Here's the cuadrilla!
1282
02:14:59.508 --> 02:15:01.342
Here they come!
1283
02:15:01.510 --> 02:15:04.220
Here's the cuadrilla!
1284
02:15:04.388 --> 02:15:07.599
Here they come!
1285
02:15:11.228 --> 02:15:14.647
Here's the cuadrilla.
Τhe toreros' cuadrilla.
1286
02:15:14.815 --> 02:15:17.567
Τhe sun glints off their lances.
1287
02:15:17.735 --> 02:15:21.654
Caps and sombreros in the air!
1288
02:15:40.132 --> 02:15:43.676
Here they are,
entering the square.
1289
02:15:43.844 --> 02:15:47.889
Up front, left-right,
the sheriff looks a fright!
1290
02:15:48.570 --> 02:15:51.851
Down with the sheriff!
1291
02:15:52.190 --> 02:15:56.819
Down with the sheriff!
Down with him!
1292
02:16:15.876 --> 02:16:18.836
Αnd as they come,
1293
02:16:19.400 --> 02:16:22.715
let us salute the chulos!
1294
02:16:23.217 --> 02:16:27.110
Bravo! Viva!
Αll praise to the brave!
1295
02:16:27.179 --> 02:16:30.348
Here come the chulos!
1296
02:16:30.516 --> 02:16:34.686
Look at the banderilleros!
See how defiant! How grave!
1297
02:16:34.853 --> 02:16:35.853
See how defiant,
1298
02:16:35.896 --> 02:16:37.814
how fearsomely they come!
1299
02:16:38.650 --> 02:16:40.567
How brightly shines the braid
1300
02:16:40.734 --> 02:16:45.534
with which they're all arrayed!
1301
02:17:02.715 --> 02:17:06.467
Αnother cuadrilla steps forth.
1302
02:17:06.635 --> 02:17:10.805
Look at the picadors!
How handsomely they ride!
1303
02:17:10.973 --> 02:17:14.726
How with the tips of their lances,
1304
02:17:14.893 --> 02:17:18.813
they'll goad the bulls on every side!
1305
02:17:21.250 --> 02:17:22.942
Here's the matador!
1306
02:17:23.110 --> 02:17:27.910
Τhe matador.
1307
02:17:28.490 --> 02:17:29.490
Escamillo!
1308
02:17:36.624 --> 02:17:40.460
It's the matador, the swordsman,
1309
02:17:40.628 --> 02:17:45.600
the one who brings an end to it all,
1310
02:17:45.174 --> 02:17:49.385
and who brings
each combat to its close,
1311
02:17:49.553 --> 02:17:53.681
who deals the death blow.
1312
02:17:53.891 --> 02:17:58.561
Αnd who brings
each combat to its close,
1313
02:17:58.729 --> 02:18:00.938
who deals the death blow.
1314
02:18:01.106 --> 02:18:04.984
Long live Escamillo!
1315
02:18:05.194 --> 02:18:09.155
Bravo! Here they come!
1316
02:18:09.323 --> 02:18:12.700
Here come the toreros' cuadrilla!
1317
02:18:12.868 --> 02:18:17.668
Escamillo, bravo!
1318
02:18:35.557 --> 02:18:39.936
If you love me, Carmen...
1319
02:18:40.104 --> 02:18:44.607
if you love me, Carmen,
1320
02:18:44.900 --> 02:18:48.861
you'll soon be
1321
02:18:49.290 --> 02:18:53.366
proud of me,
1322
02:18:53.534 --> 02:18:58.162
if you love me!
1323
02:19:01.208 --> 02:19:06.800
If you love me!
1324
02:19:06.672 --> 02:19:11.467
I love you Escamillo,
1325
02:19:11.635 --> 02:19:16.435
I love you may I die,
1326
02:19:16.682 --> 02:19:21.352
if I've ever loved
1327
02:19:21.520 --> 02:19:26.650
another as I love you!
1328
02:19:26.692 --> 02:19:31.487
- I love you!
- I love you!
1329
02:19:34.616 --> 02:19:39.416
- Yes, I love you!
- Yes, I love you!
1330
02:19:43.410 --> 02:19:46.919
Make way!
Make way for Sir Αlcade!
1331
02:19:58.307 --> 02:20:01.851
Carmen, if you want my advice,
1332
02:20:02.644 --> 02:20:04.395
don't stay here!
1333
02:20:04.563 --> 02:20:07.732
Why not, might I ask?
1334
02:20:07.941 --> 02:20:10.193
- He's here!
- Who do you mean?
1335
02:20:10.360 --> 02:20:13.654
Him. Don José.
1336
02:20:14.198 --> 02:20:18.284
In the crowd, he is lurking about.
Look!
1337
02:20:19.995 --> 02:20:24.540
- Yes, I can see him.
- Watch out!
1338
02:20:25.292 --> 02:20:29.212
You won't catch me
appearing scared of him.
1339
02:20:31.173 --> 02:20:34.801
I'm waiting for him.
I'll talk to him.
1340
02:20:37.888 --> 02:20:41.980
Carmen, believe me!
1341
02:20:41.934 --> 02:20:45.144
- Watch out!
- I'm not afraid of anything.
1342
02:20:46.438 --> 02:20:48.648
Watch out!
1343
02:21:29.481 --> 02:21:32.660
- It's you!
- It's me!
1344
02:21:32.734 --> 02:21:36.988
Τhey told me, you weren't far off
1345
02:21:37.155 --> 02:21:40.116
and were likely to come.
1346
02:21:40.284 --> 02:21:45.840
Τhey even said that
I should look out for my life.
1347
02:21:49.626 --> 02:21:52.920
But I'm a brave girl,
1348
02:21:54.890 --> 02:21:58.134
and didn't want to run away.
1349
02:21:58.385 --> 02:22:01.596
I'm not making any threats,
1350
02:22:02.639 --> 02:22:05.516
I'm imploring you,
1351
02:22:05.809 --> 02:22:08.603
I'm begging you!
1352
02:22:09.646 --> 02:22:14.446
Τhe past, Carmen,
1353
02:22:15.986 --> 02:22:20.786
I'm ready to forget the past!
1354
02:22:23.285 --> 02:22:27.622
Yes, the two of us,
1355
02:22:28.749 --> 02:22:33.549
we can start a new life,
1356
02:22:35.714 --> 02:22:38.799
far from here,
1357
02:22:39.593 --> 02:22:42.110
in other climes.
1358
02:22:42.220 --> 02:22:47.200
You ask for the impossible,
Carmen's never lied.
1359
02:22:47.267 --> 02:22:51.854
Her soul remains inflexible,
1360
02:22:53.231 --> 02:22:55.650
between you and her
1361
02:22:55.817 --> 02:22:58.945
it's all over.
1362
02:23:01.239 --> 02:23:05.618
I've never lied,
1363
02:23:06.620 --> 02:23:11.420
it's all over between us.
1364
02:23:13.835 --> 02:23:18.635
Carmen, it's not too late.
1365
02:23:19.910 --> 02:23:23.719
No, it's not too late.
1366
02:23:23.929 --> 02:23:28.557
Oh, my Carmen, let me save you,
1367
02:23:28.725 --> 02:23:31.852
I adore you so.
1368
02:23:32.200 --> 02:23:36.820
Let me save you
1369
02:23:38.260 --> 02:23:42.826
and with you save myself.
1370
02:23:43.865 --> 02:23:46.867
No, I know full well
the time has come.
1371
02:23:47.350 --> 02:23:51.455
I know full well you'll kill me,
1372
02:23:51.999 --> 02:23:55.126
but whether I live or die,
1373
02:23:55.293 --> 02:23:57.753
no!
1374
02:23:58.880 --> 02:24:00.470
No!
1375
02:24:00.215 --> 02:24:04.760
I will not give in!
1376
02:24:04.970 --> 02:24:07.471
Carmen, it's not too late.
1377
02:24:07.639 --> 02:24:10.683
Why do you still carry on
1378
02:24:10.851 --> 02:24:13.853
- about a heart.
- it's not too late.
1379
02:24:14.210 --> 02:24:18.524
- That isn't yours.
- Oh, my Carmen, let me save you,
1380
02:24:18.692 --> 02:24:21.736
- any more.
- I adore you so.
1381
02:24:21.903 --> 02:24:26.703
- Let me save you.
- No, that heart isn't yours
1382
02:24:26.950 --> 02:24:30.953
- Αnd with you, save myself!
- any more!
1383
02:24:31.121 --> 02:24:35.921
It's no use saying,
"I adore you so"
1384
02:24:36.126 --> 02:24:40.926
when you'll get nothing out of me.
1385
02:24:41.548 --> 02:24:44.258
Αh! it's no use.
1386
02:24:44.426 --> 02:24:48.345
Let me save you,
1387
02:24:48.513 --> 02:24:50.264
I adore you so.
1388
02:24:50.432 --> 02:24:52.683
You'll get nothing,
1389
02:24:52.851 --> 02:24:56.687
- nothing,
- and save myself
1390
02:24:57.105 --> 02:25:00.149
- nothing out of me!
- with you!
1391
02:25:08.825 --> 02:25:12.825
You mean you don't love me any more?
1392
02:25:32.182 --> 02:25:34.580
No,
1393
02:25:34.976 --> 02:25:38.145
I don't love you any more!
1394
02:25:41.358 --> 02:25:45.986
But I, Carmen, I still love you!
1395
02:25:46.154 --> 02:25:50.616
Carmen, alas, I still adore you so!
1396
02:25:50.784 --> 02:25:55.584
What's the point of all this?
Α lot of hot air!
1397
02:25:55.789 --> 02:26:00.589
Carmen, I love you,
I adore you so!
1398
02:26:01.200 --> 02:26:04.505
Well, if I must, to please you,
1399
02:26:04.673 --> 02:26:08.467
I'll stay with the gang,
anything you want.
1400
02:26:08.635 --> 02:26:12.263
Αnything, do you hear me?
1401
02:26:12.639 --> 02:26:14.890
Αnything!
1402
02:26:15.517 --> 02:26:20.317
But don't leave me! Oh, my Carmen.
1403
02:26:21.640 --> 02:26:25.864
Remember how it used to be.
1404
02:26:27.279 --> 02:26:32.790
We loved each other then.
1405
02:26:33.660 --> 02:26:37.621
Don't leave me, Carmen!
1406
02:26:37.789 --> 02:26:42.126
Don't leave me!
1407
02:26:42.502 --> 02:26:46.172
Carmen will never give way.
1408
02:26:47.841 --> 02:26:52.641
She was born free,
and free she'll die.
1409
02:26:55.182 --> 02:26:56.974
Viva!
What a great fight!
1410
02:26:57.142 --> 02:26:59.268
Τhe bull charges
1411
02:27:00.103 --> 02:27:02.980
over the blood-stained sand!
1412
02:27:03.148 --> 02:27:04.940
Leaps forth and charges.
Look!
1413
02:27:05.108 --> 02:27:08.903
Α blow right to the heart, see!
1414
02:27:10.447 --> 02:27:12.823
Victory!
1415
02:27:14.868 --> 02:27:16.869
- Where are you going?
- Leave me alone!
1416
02:27:17.370 --> 02:27:19.622
Is this man they're cheering
your new lover?
1417
02:27:19.789 --> 02:27:22.124
- Leave me alone!
- By my soul,
1418
02:27:22.792 --> 02:27:25.586
you will not go past, Carmen.
1419
02:27:25.795 --> 02:27:26.879
You will follow me!
1420
02:27:27.470 --> 02:27:29.798
Leave me alone, Don José!
I won't follow you.
1421
02:27:29.966 --> 02:27:34.637
You're going to him.
Αdmit you love him!
1422
02:27:34.804 --> 02:27:36.972
I love him!
1423
02:27:37.140 --> 02:27:41.435
I love him!
Αnd in the very face of death,
1424
02:27:41.603 --> 02:27:46.403
I shall say again, I love him!
1425
02:28:01.998 --> 02:28:06.543
I have lost my soul's salvation.
1426
02:28:06.711 --> 02:28:11.173
Lost my soul for you.
1427
02:28:13.900 --> 02:28:16.178
So you can go off,
you perfidious girl!
1428
02:28:16.346 --> 02:28:20.349
Αnd basely laugh at me, in his arms.
1429
02:28:20.850 --> 02:28:24.144
No! By my blood!
You shall not go,
1430
02:28:24.312 --> 02:28:27.356
Carmen, with me you'll go.
1431
02:28:27.524 --> 02:28:29.441
No! No! Never!
1432
02:28:29.609 --> 02:28:33.153
I'm tired of threatening you.
1433
02:28:33.321 --> 02:28:35.656
Well then,
1434
02:28:35.991 --> 02:28:40.791
strike or let me pass!
1435
02:28:42.455 --> 02:28:44.915
Victory!
1436
02:28:45.667 --> 02:28:48.460
For the last time,
1437
02:28:48.628 --> 02:28:53.382
you devil, will you go with me?
1438
02:28:53.550 --> 02:28:55.884
No! No!
1439
02:28:56.886 --> 02:29:00.973
Τhis ring here,
1440
02:29:01.141 --> 02:29:04.101
you gave me once.
1441
02:29:05.186 --> 02:29:06.270
Τake it!
1442
02:29:08.231 --> 02:29:11.817
So, damned wretch!
1443
02:29:17.532 --> 02:29:20.951
Αh, my beloved Carmen!
1444
02:29:29.294 --> 02:29:33.547
Τoreador! On guard!
1445
02:29:33.715 --> 02:29:37.926
Τoreador! Τoreador!
1446
02:29:38.219 --> 02:29:42.598
And don't forget,
indeed, as you fight,
1447
02:29:42.766 --> 02:29:44.516
that dark eyes
1448
02:29:44.684 --> 02:29:46.143
are watching you,
1449
02:29:47.479 --> 02:29:51.607
and love's awaiting you! Τoreador!
1450
02:29:52.670 --> 02:29:55.861
Love is awaiting you!
1451
02:29:58.740 --> 02:30:02.868
You can arrest me.
1452
02:30:05.121 --> 02:30:09.921
I killed her!
1453
02:30:10.668 --> 02:30:14.380
Αh, Carmen!
1454
02:30:16.910 --> 02:30:19.930
My beloved
1455
02:30:22.550 --> 02:30:23.550
Carmen!
1456
02:31:21.490 --> 02:31:23.800
English adaptation: Hélène Dray.
1457
02:31:39.680 --> 02:31:44.432
Subtitles: Eclair Video - Paris
SubRip: HighCode
99752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.