All language subtitles for Canadian Wilderness-ell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,681 --> 00:00:08,081 ΟΙ ΑΝΤΑΡΤΕΣ ΤΟΥ ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ 2 00:00:12,982 --> 00:00:14,483 Πώς πήγε το κυνήγι στα βουνά; 3 00:00:14,602 --> 00:00:20,359 Μια χαρά. Αλλά υποθέτω ότι δεν με φώναξες για να με ρωτήσεις αυτό, ε; 4 00:00:20,734 --> 00:00:23,760 Βίκτωρ, ο αδερφός σου έχει συλληφθεί. 5 00:00:24,015 --> 00:00:25,164 Τι είπες; 6 00:00:25,283 --> 00:00:28,150 Του απήγγειλε κατηγορία η Έφιππη Αστυνομία. 7 00:00:28,265 --> 00:00:30,074 Μα δεν ήταν μπλεγμένος σε κάτι... 8 00:00:30,792 --> 00:00:34,216 Δεν έχει σημασία. Έβαλε το "δάχτυλο" του ο Σάλιβαν. 9 00:00:34,491 --> 00:00:36,345 Είσαι σίγουρος, Τσαρλς; 10 00:00:36,461 --> 00:00:38,929 Ναι. Κρατείται στο οχυρό Μπρέναν. 11 00:00:39,428 --> 00:00:41,953 Γιατί αρνηθήκατε, όλοι σας, να μου πουλήσετε τις γούνες; 12 00:00:42,074 --> 00:00:43,333 Δημιουργείτε προηγούμενο. 13 00:00:43,358 --> 00:00:46,228 Πολλοί παγιδευτές δεν αποδέχονται, πλέον, τις τιμές μου. 14 00:00:46,325 --> 00:00:49,044 Ήταν δική μας απόφαση. Δεν έχουμε καμία σχέση με τους άλλους. 15 00:00:49,166 --> 00:00:50,303 Λέτε ψέματα! 16 00:00:50,613 --> 00:00:52,956 Είστε όλοι σε συμφωνία με τον Λιμού. 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,811 Θα σας δώσω μια τελευταία ευκαιρία. 18 00:00:56,169 --> 00:00:57,852 Που κρύβεται ο αποστάτης; 19 00:00:58,038 --> 00:00:59,391 - Είμαστε... - Είστε αντάρτες! 20 00:01:00,109 --> 00:01:03,624 Είστε προδότες της Αυτού Μεγαλειοτάτης ...κλέφτες γούνας. 21 00:01:03,741 --> 00:01:07,211 Θα σας κάνω να μιλήσετε, ακόμη και αν χρειαστεί να σας στείλω στον άλλο κόσμο. 22 00:01:07,327 --> 00:01:09,739 Μίλα! Που κρύβεται ο Λιμού και η συμμορία του; 23 00:01:09,860 --> 00:01:11,031 Δεν ξέρουμε τίποτα. 24 00:01:11,476 --> 00:01:14,707 Αν είναι ένοχοι, πρέπει να αποφανθεί το δικαστήριο. 25 00:01:14,827 --> 00:01:18,115 Είναι υπόθεση της Εταιρείας Χάντσον... 26 00:01:18,406 --> 00:01:20,506 ...και ως αντιπρόσωπος της, έχω το δικαίωμα να το κάνω αυτό. 27 00:01:20,507 --> 00:01:23,658 Αν θέλεις να ανακρίνεις τους κρατουμένους, κάντε το με πολιτισμένο τρόπο! 28 00:01:23,774 --> 00:01:26,880 Κάπταιν Ντόιλ, διαφωνώ με τις μεθόδους σου. 29 00:01:30,887 --> 00:01:33,538 Κατηγορήστε για πειρατεία και εξέγερση. 30 00:01:33,664 --> 00:01:36,087 Ξέρετε ποια τιμωρία σας περιμένει; 31 00:01:36,212 --> 00:01:38,373 Ο καθένας μας ξέρει στο Τρόις Ρίβερς, κάπταιν. 32 00:01:38,488 --> 00:01:40,718 Ποτέ δεν ασχοληθήκαμε με την πολιτική. 33 00:01:43,058 --> 00:01:45,606 Επαναλαμβάνουν αυτό που είπαν, όταν συνελήφθησαν. 34 00:01:45,726 --> 00:01:46,875 Λένε ψέματα! 35 00:01:48,509 --> 00:01:50,625 Έχω μάρτυρες των αδικημάτων τους. 36 00:01:50,747 --> 00:01:52,590 Τότε, φέρε τους εν λόγω μάρτυρες! 37 00:01:53,233 --> 00:01:54,985 Αν αυτό θέλεις...! 38 00:01:55,420 --> 00:01:57,115 Να περάσουν! 39 00:01:58,071 --> 00:02:01,814 Πρέπει να δώσουμε το παράδειγμα, κάπταιν. Αυτοί οι άντρες εξαναγκάζουν... 40 00:02:01,938 --> 00:02:05,237 ...τους παγιδευτές να μην πωλούν τις γούνες τους σε μας. 41 00:02:09,674 --> 00:02:12,677 Μα..., αυτοί οι άνδρες είναι υπάλληλοι σας, κ. Σάλιβαν. 42 00:02:12,797 --> 00:02:15,300 Είναι αξιότιμοι υπήκοοι του Στέμματος, κάπταιν. 43 00:02:15,420 --> 00:02:19,322 Μετέφεραν κλεμμένες γούνες. Μίλτον, πες μας τι συνέβη. 44 00:02:19,441 --> 00:02:24,561 Δεχτήκαμε αιφνιδιαστική επίθεση όταν φτάσαμε στην στροφή για το Ντιρ Ροκ. 45 00:02:24,676 --> 00:02:27,952 Ήταν ο Λιμού και η συμμορία του. Σκότωσαν τους περισσότερους από εμάς. 46 00:02:28,069 --> 00:02:29,627 Πήραν τις γούνες μαζί τους. 47 00:02:29,872 --> 00:02:31,772 Και τι έκαναν αυτοί οι τρεις άνδρες; 48 00:02:33,000 --> 00:02:39,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 49 00:02:42,441 --> 00:02:43,749 Ήταν με τους ληστές. 50 00:02:44,019 --> 00:02:45,019 Λέει ψέματα! 51 00:02:45,172 --> 00:02:47,561 Ήσουν με τον Λιμού! Και με πυροβόλησες! 52 00:02:50,200 --> 00:02:52,680 Έχεις αρκετές αποδείξεις, κάπταιν. 53 00:02:53,191 --> 00:02:55,295 Θα τους περάσεις στρατοδικείο; 54 00:02:56,536 --> 00:03:00,632 Τι ποινή προβλέπει ο στρατιωτικός κώδικας για τέτοιου είδους ενέργειες; 55 00:03:00,750 --> 00:03:02,160 Την θανατική ποινή. 56 00:03:07,884 --> 00:03:12,984 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 57 00:03:16,056 --> 00:03:18,763 Για εξέγερση εναντίον της φιλεύσπλαχνης Μεγαλειοτάτης..., 58 00:03:18,767 --> 00:03:21,588 ...υπονόμευση στην αποικία, πειρατεία, δολοφονίες, ληστείες..., 59 00:03:21,707 --> 00:03:23,607 ...και περιφρόνηση του νόμου..., 60 00:03:23,767 --> 00:03:24,961 Λέτε ψέματα! 61 00:03:27,532 --> 00:03:30,524 ...καταδικάζουμε τον Τσαρλς Ντεφρουά..., 62 00:03:30,638 --> 00:03:32,412 ...τον Μαρσέλ Σερβού και τον Μορίς Τουρέξ... 63 00:03:32,528 --> 00:03:34,871 ...σε εκτέλεση διά πυροβολισμού. 64 00:03:34,879 --> 00:03:36,767 Είθε ο Θεός να δείξει έλεος στις ψυχές τους. 65 00:03:37,135 --> 00:03:38,966 Μην το κάνετε! Είναι αθώοι! 66 00:03:39,137 --> 00:03:42,618 Είναι ανώφελο, Βίκτωρ. Δεν μπορούμε να σταματήσουμε την εκτέλεση. 67 00:04:18,163 --> 00:04:20,358 Διμοιρία... προσοχή! 68 00:04:21,736 --> 00:04:23,192 Οπλίστε! 69 00:04:24,214 --> 00:04:26,239 Στοχεύστε! 70 00:04:27,291 --> 00:04:28,804 Πυρ! 71 00:04:31,816 --> 00:04:33,670 Όπλα κατά πόδας! 72 00:04:34,731 --> 00:04:37,074 Κλίνατε επί δεξιά! 73 00:04:45,707 --> 00:04:47,982 Τους δώσαμε ένα καλό μάθημα. 74 00:04:48,241 --> 00:04:51,324 Τώρα, θα είναι πιο υπάκουοι. 75 00:04:52,856 --> 00:04:54,687 Πάμε, Βίκτωρ. 76 00:04:54,964 --> 00:04:58,684 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε για τον αδελφό σου. 77 00:07:42,616 --> 00:07:44,163 Παουλέτα... 78 00:07:45,309 --> 00:07:47,469 ...συνέχισε να παίζεις. Θα γυρίσω από στιγμή σε στιγμή. 79 00:07:55,976 --> 00:07:57,125 Φεύγεις; 80 00:08:00,478 --> 00:08:03,948 Μην κάνεις κάνα λάθος, Βίκτωρ. Δεν μπορείς να φέρεις πίσω, στη ζωή, τον αδελφό σου. 81 00:08:04,241 --> 00:08:07,119 Περιμένεις από μένα να μην κάνω τίποτα γι 'αυτό; 82 00:08:07,693 --> 00:08:10,378 Δεν θέλω να καταλήξεις στη φυλακή. 83 00:08:10,628 --> 00:08:11,788 Ποιες είναι οι προθέσεις σου; 84 00:08:11,899 --> 00:08:13,459 Θα πάω με τον Λιμού και τους άντρες του. 85 00:08:14,904 --> 00:08:19,443 Σ' αγαπώ, Βίκτωρ. Ανυπομονώ για την ημέρα του γάμου μας. 86 00:08:19,560 --> 00:08:21,357 Θα πρέπει να περιμένεις. 87 00:08:21,545 --> 00:08:24,946 Μην πας! Θα σε σκοτώσουν και δεν θα το αντέξω. 88 00:08:25,063 --> 00:08:26,655 Δεν ανησυχείς; 89 00:08:27,373 --> 00:08:28,601 Έχω ένα καθήκον να εκπληρώσω. 90 00:08:28,888 --> 00:08:32,039 Ναι, έχεις. Θα πρέπει να μείνεις ζωντανός και για τους δυο μας. 91 00:08:32,157 --> 00:08:33,749 Θα πρέπει να μου δώσεις ένα σπίτι και παιδιά. 92 00:08:33,870 --> 00:08:35,633 Σιώπα! 93 00:08:39,982 --> 00:08:43,827 Σε χρειάζομαι. Σε χρειάζομαι! Μισώ τη βία... 94 00:08:44,123 --> 00:08:47,365 ...και δεν αντέχω ούτε καν την σκέψη ότι θα σε χάσω. 95 00:09:03,175 --> 00:09:08,545 Αδελφοί! Έχουμε το δικαίωμα να ζούμε ελεύθεροι στη χώρα μας. 96 00:09:08,667 --> 00:09:11,966 Έχουμε το δικαίωμα οι νόμοι μας να είναι σεβαστοί από τους άλλους... 97 00:09:12,086 --> 00:09:14,884 ...καθώς και η γλώσσα μας και η θρησκεία μας. 98 00:09:15,005 --> 00:09:16,905 Ξέρετε τους Βρετανούς. 99 00:09:17,154 --> 00:09:19,418 Είναι σκληροί, αδίστακτοι και άσπλαχνοι. 100 00:09:20,117 --> 00:09:22,972 Υπάρχουν τύραννοι ανάμεσα τους, όπως ο Τζέιμς Σάλιβαν! 101 00:09:23,096 --> 00:09:24,211 Θάνατος στον Σάλιβαν! 102 00:09:24,331 --> 00:09:30,338 Ναι. Θάνατος σ 'αυτόν, αλλά και σε όποιον μας καταπιέζει ή μας κλέβει. 103 00:09:30,459 --> 00:09:34,532 Αλλά πρέπει να γίνουμε περισσότεροι και χρειαζόμαστε, επίσης, καλύτερα όπλα. 104 00:09:34,649 --> 00:09:36,129 Πώς θα μπορέσουμε να αποκτήσουμε όπλα; 105 00:09:36,277 --> 00:09:37,619 Το να γίνουμε περισσότεροι δεν θα είναι πρόβλημα. 106 00:09:37,883 --> 00:09:43,503 Έχουμε καταφέρει να αποδιοργανώσουμε το εμπόριο γούνας της Εταιρείας Χάντσον. 107 00:09:43,623 --> 00:09:47,411 Πρέπει να εκμεταλλευτούμε τα φορτία γουναρικών της περιοχής. 108 00:09:47,527 --> 00:09:49,167 Και τι θα τις κάνουμε τόσες πολλές γούνες; 109 00:09:49,458 --> 00:09:55,681 Μπορούμε να τις ανταλλάξουμε με όπλα, στην άλλη πλευρά των συνόρων. 110 00:09:55,802 --> 00:09:58,259 Κάποιος έρχεται! 111 00:10:03,493 --> 00:10:05,370 Όλοι σας, ακολουθήστε με! 112 00:10:24,164 --> 00:10:26,007 Ήρθα για να ενταχθώ στην ομάδα σας. 113 00:10:27,998 --> 00:10:32,241 Αρνήθηκες να μας βοηθήσει όταν σε χρειαζόμασταν. 114 00:10:32,367 --> 00:10:35,063 Προσπάθησα να κρατήσω ουδέτερη στάση. Ήθελα να ζήσω ειρηνικά. 115 00:10:35,183 --> 00:10:38,141 Όχι. Δεν μπορεί να υπάρξει ειρήνη. 116 00:10:38,742 --> 00:10:40,266 Θα πρέπει να επιλέξεις πλευρά. 117 00:10:40,496 --> 00:10:41,496 Λοιπόν, εδώ είμαι. 118 00:10:42,391 --> 00:10:45,292 Επειδή οι Βρετανοί σκότωσαν τον αδελφό σου; 119 00:10:45,412 --> 00:10:46,822 Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις! 120 00:10:47,224 --> 00:10:48,748 Δεν έχω τέτοια πρόθεσή. 121 00:10:49,016 --> 00:10:50,187 Θέλω να πάρω εκδίκηση. 122 00:10:51,628 --> 00:10:54,428 Μέχρι πριν από λίγες εβδομάδες πωλούσες τις γούνες σου στον Σάλιβαν..., 123 00:10:54,526 --> 00:10:56,494 ...σε όποια τιμή αποφάσιζε να σε πληρώσει. 124 00:10:56,612 --> 00:10:59,604 Ξέχασε το. Δεν μπορούμε να ξαναρχίσουμε από το μηδέν; 125 00:10:59,721 --> 00:11:02,713 Αγωνιζόμαστε για τα ιδανικά μας και όχι για προσωπικούς λόγους. 126 00:11:02,831 --> 00:11:04,844 Θέλουμε έναν Καναδά ελεύθερο από τους καταπιεστές. 127 00:11:06,787 --> 00:11:08,937 Θα υπακούω στις εντολές σου. 128 00:11:12,188 --> 00:11:14,144 Δείξε μου τι αξίζεις. 129 00:12:06,404 --> 00:12:08,816 Ας δούμε αν μπορείς να υπερασπιστείς τον εαυτό σου. 130 00:12:08,940 --> 00:12:09,975 Πιάσ' το. 131 00:12:14,255 --> 00:12:15,438 Φυλάξου! 132 00:13:11,053 --> 00:13:13,101 Εεε; Την κοπάνησε! 133 00:13:47,597 --> 00:13:50,145 Μπράβο! Πήρα το μάθημα. 134 00:13:53,349 --> 00:13:55,522 Βολέψου, κάπου. 135 00:13:55,855 --> 00:13:59,552 Θα έχεις το χρόνο να αποδείξεις τις προθέσεις σου. 136 00:13:59,669 --> 00:14:00,670 Θα περιμένω. 137 00:14:02,620 --> 00:14:06,010 Το είδατε όλοι σας; Είναι φίλος μου. 138 00:14:11,297 --> 00:14:12,912 Είναι αυτό που ήθελες; 139 00:14:15,716 --> 00:14:18,071 Μια μέρα αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει... 140 00:14:18,349 --> 00:14:19,953 ...και θα είμαστε ευτυχισμένοι. 141 00:14:20,198 --> 00:14:22,109 Δεν θα δούμε ποτέ αυτήν την ημέρα... 142 00:14:23,013 --> 00:14:25,425 ...αλλά είμαι πολύ χαρούμενη που είμαι στο πλευρό σου... 143 00:14:25,628 --> 00:14:27,448 ...σε αυτούς τους χαλεπούς καιρούς. 144 00:15:00,039 --> 00:15:02,399 Κάποιος πρέπει να είναι σκληρός με τους στασιαστές, κάπταιν. 145 00:15:02,448 --> 00:15:04,598 Μόνο με το μαστίγιο καταλαβαίνουν. 146 00:15:04,717 --> 00:15:06,637 Νομίζω ότι είστε πολύ σκληρός με τους παγιδευτές. 147 00:15:06,725 --> 00:15:09,068 Γι' αυτό η Εταιρία Χάντσον με τοποθέτησε εδώ. 148 00:15:09,191 --> 00:15:13,514 Και μην ξεχνάς ότι είσαι εδώ για να προστατεύεις τα συμφέροντά μας. 149 00:15:13,920 --> 00:15:15,308 Αλλά υπάρχει ένα όριο σ' αυτό. 150 00:15:15,423 --> 00:15:17,641 Πάντα το ίδιο πράγμα. Θα μπορούσατε σας παρακαλώ... 151 00:15:17,763 --> 00:15:19,276 ...να μιλάτε για κάτι άλλο, όσο είμαι εγώ εδώ; 152 00:15:19,394 --> 00:15:21,635 Συγγνώμη, Άνι. Μερικές φορές δεν το συνειδητοποιώ. 153 00:15:21,756 --> 00:15:25,465 Είναι αλήθεια. Μερικές φορές ξεχνάς ότι εδώ δεν είναι Αγγλία. 154 00:15:27,657 --> 00:15:30,364 Δεν νομίζεις ότι είσαι άδικος με τον πατέρα μου; 155 00:15:30,488 --> 00:15:33,673 Πίστεψε με, Άνι. Θα προτιμούσα να μην χρειαζόταν να μιλάω έτσι. 156 00:15:33,794 --> 00:15:35,341 Τότε, γιατί το κάνεις; 157 00:15:35,467 --> 00:15:39,025 Είναι καθήκον μου. Όλη η περιοχή βράζει από τις ταραχές. 158 00:15:39,026 --> 00:15:41,221 Υπάρχουν πάρα πολλά συμβάντα..., 159 00:15:41,467 --> 00:15:44,231 ...που αν δεν είμαστε προσεκτικοί θα υπάρξει εξέγερση. 160 00:15:44,355 --> 00:15:46,380 Μήπως προσπαθείς να με τρομάξεις, κάπταιν; 161 00:15:47,027 --> 00:15:50,167 Ποτέ δεν θα πιστέψω ότι ένα μάτσο βρώμικοι αδαής μιγάδες... 162 00:15:50,172 --> 00:15:53,141 ...θα αποτελέσουν κίνδυνο για μας, τους Βρετανούς. 163 00:15:53,266 --> 00:15:56,611 Ή ότι ο πατέρας μου τους χειρίζεται με λάθος τρόπο. 164 00:15:56,727 --> 00:15:59,423 Τότε, θα πρέπει να είναι δικό μου το λάθος. 165 00:15:59,717 --> 00:16:03,198 Σίγουρα. Στο κάτω-κάτω είσαι εδώ μόνο ένα χρόνο... 166 00:16:03,315 --> 00:16:05,146 ...ενώ ο πατέρας μου δεκαπέντε χρόνια. 167 00:16:05,266 --> 00:16:08,906 Σε παρακαλώ, ας μιλήσουμε για κάτι άλλο. 168 00:16:09,026 --> 00:16:11,005 Όπως επιθυμείς, λοχαγέ Ντόιλ. 169 00:16:12,298 --> 00:16:14,254 Θα σε πείραζε να με φωνάζεις Ρόμπερτ; 170 00:16:16,576 --> 00:16:18,601 Σίγουρα, Ρόμπερτ. 171 00:16:18,914 --> 00:16:20,984 Κοίτα, Άνι. 172 00:16:21,255 --> 00:16:27,569 Στην αρχή, ο Καναδάς μου ήταν τόσο σκληρός και εχθρικός. 173 00:16:27,691 --> 00:16:34,005 Ένιωθα μόνος, που περιβάλλεται από αγνώστους με πολύ διαφορετική νοοτροπία. 174 00:16:34,125 --> 00:16:36,127 Αλλά δεν είσαι πια μόνος. 175 00:16:36,667 --> 00:16:39,739 Είμαι επικεντρωμένος τόσο πολύ στο καθήκον μου... 176 00:16:39,959 --> 00:16:41,426 ...γι' αυτό ξεχνάω τη μοναξιά μου. 177 00:16:41,696 --> 00:16:45,132 Ωστόσο, θα μπορούσες να έχεις παντρευτεί. 178 00:16:50,464 --> 00:16:54,355 Άνι, γνωρίζεις πολύ καλά τα συναισθήματά μου. Γιατί...; 179 00:16:54,471 --> 00:16:59,898 Είναι πάρα πολύ νωρίς. Δώσε μου χρόνο, έτσι ώστε να είμαι σίγουρη για το τι νιώθω. 180 00:17:00,019 --> 00:17:03,034 Θα έλεγε κανείς ότι ο λοχαγός. Ντόιλ είναι τρελός για την μις Άνι. 181 00:17:03,035 --> 00:17:04,832 Δε σε αφορά, Κρόφορντ. 182 00:17:05,352 --> 00:17:07,832 - Νόμιζα... - Όχι σχόλια που αφορούν την κόρη μου! 183 00:17:08,052 --> 00:17:09,644 Ναι, κ. Σάλιβαν. 184 00:17:14,234 --> 00:17:18,079 Χρειαζόμαστε περισσότερες γούνες, πριν περάσουμε τα σύνορα. 185 00:17:18,202 --> 00:17:21,000 Ο Σάλιβαν και ο Ντόιλ θα προσπαθήσουν να μας εμποδίσουν με κάθε τρόπο. 186 00:17:21,126 --> 00:17:23,697 Σκοπεύω να με βρουν μπροστά τους, κάνοντας κάτι τολμηρό. 187 00:17:23,814 --> 00:17:25,441 Θα απαγάγω τον Σάλιβαν. 188 00:17:26,199 --> 00:17:28,611 Αυτός είναι υπεύθυνος για το θάνατο του αδελφού μου. 189 00:17:28,890 --> 00:17:32,155 Θα είναι όμηρος μας, απλά σε περίπτωση που κάτι πάει στραβά... 190 00:17:32,281 --> 00:17:34,101 ...ο Ντόιλ δεν θα τολμήσει να μας συλλάβει... 191 00:17:34,221 --> 00:17:37,361 ...αν ξέρει ότι η ζωή του Σάλιβαν είναι στα χέρια μας. 192 00:17:37,367 --> 00:17:41,349 Με αυτό τον τρόπο, η Εταιρία Χάντσον θα πρέπει να διαπραγματευτεί μαζί μας. 193 00:17:41,952 --> 00:17:45,183 Αν αποδεχτεί τους όρους που προτείνεις θα είναι κάτι. 194 00:17:45,539 --> 00:17:46,539 Ναι. 195 00:17:46,910 --> 00:17:48,639 Τώρα μπορείς να κάνεις την επιλογή σου. 196 00:17:48,877 --> 00:17:51,402 Μπορείς να είσαι μαζί μας, ή να αναζητήσεις την εκδίκηση σου. 197 00:17:56,981 --> 00:17:58,676 Είμαι στο πλευρό σας. 198 00:18:04,144 --> 00:18:05,623 Θα τον απαγάγεις. 199 00:18:05,874 --> 00:18:07,307 Πάρε μια μικρή ομάδα μαζί σου... 200 00:18:07,429 --> 00:18:09,397 ...έτσι ώστε να περάσετε απαρατήρητοι. 201 00:18:09,788 --> 00:18:11,914 Όχι όπλα! Οποιοσδήποτε πυροβολισμός θα... 202 00:18:11,939 --> 00:18:14,624 ...προσελκύσει την προσοχή των φρουρών του οχυρού! 203 00:18:15,529 --> 00:18:17,440 Για να πετύχεις πρέπει να δράσεις αθόρυβα. 204 00:18:50,684 --> 00:18:52,265 Είσαι τυχερός απόψε, Τόμσον. 205 00:18:52,570 --> 00:18:53,434 Δεν έχω παράπονο. 206 00:18:53,551 --> 00:18:55,496 Τότε πήγαινε και ρίξε μια ματιά αν κοιμάται κανείς έξω. 207 00:18:55,614 --> 00:18:59,209 Γιατί τόσες πολλές προφυλάξεις; Οι αντάρτες δεν θα τολμήσουν να έρθουν εδώ. 208 00:18:59,326 --> 00:19:00,714 Οι διαταγές είναι διαταγές! 209 00:19:01,107 --> 00:19:04,201 Πάρε κάποιον και πηγαίνετε έξω να πάρετε λίγο καθαρό αέρα. 210 00:19:04,321 --> 00:19:05,993 Εντάξει. 211 00:19:41,034 --> 00:19:44,800 Ακριβώς αυτήν την στιγμή έχει πάρτι στο Λονδίνο. 212 00:19:44,915 --> 00:19:48,237 Όλες οι φίλες μου θα φοράνε τα πιο όμορφα φορέματα τους... 213 00:19:48,357 --> 00:19:52,157 ...και θα χορεύουν με νεαρούς άνδρες από την ανώτερη τάξη. 214 00:19:56,816 --> 00:20:00,855 Οι νύχτες είναι τόσο μεγάλες και βαρετές σ' αυτή τη χώρα. 215 00:20:02,263 --> 00:20:05,881 Βρίσκω την κάθε μέρα όλο και πιο αφόρητη. 216 00:20:05,998 --> 00:20:07,693 Θα αλλάξει κάποτε αυτό, δεσποινίς. 217 00:20:07,956 --> 00:20:10,299 Όταν όλα τελειώσουν, θα μπορούμε να βγούμε έξω και... 218 00:20:10,324 --> 00:20:12,622 ...θα δείτε το φεγγάρι να αντανα- κλάται στις όχθες του ποταμού. 219 00:20:12,723 --> 00:20:13,963 Περάστε. 220 00:20:17,634 --> 00:20:19,818 Ο κ. Σάλιβαν έφυγε για το οχυρό. 221 00:20:19,940 --> 00:20:22,443 Μου είπε να μην φύγω μέχρι να γυρίσει. 222 00:20:22,564 --> 00:20:24,100 Υπάρχει κάτι που χρειάζεστε; 223 00:20:24,317 --> 00:20:25,409 Όχι, ευχαριστώ. 224 00:20:25,687 --> 00:20:28,861 Σε κάθε περίπτωση θα είμαι στον διάδρομο. Καληνύχτα. 225 00:20:28,986 --> 00:20:30,487 Καληνύχτα. 226 00:21:00,789 --> 00:21:02,302 Πάω να τους βοηθήσω. Εσύ, μείνε εδώ. 227 00:21:02,471 --> 00:21:03,471 Εντάξει. 228 00:21:05,324 --> 00:21:06,564 Ακίνητοι! 229 00:21:49,442 --> 00:21:51,603 Δολοφόνοι! 230 00:21:51,937 --> 00:21:54,737 - Γιατί σκοτώσατε εκείνον τον άνθρωπο; - Αυτή είναι η κόρη του Σάλιβαν. 231 00:21:54,795 --> 00:21:56,877 Πού είναι ο πατέρας σου; Πες μας! 232 00:21:57,404 --> 00:22:00,225 Πήγε στο φρούριο. Θα πληρώσετε γι 'αυτό! 233 00:22:00,342 --> 00:22:01,639 Θα σας κρεμάσουν! 234 00:22:02,147 --> 00:22:03,262 Τι κάνουμε τώρα; 235 00:22:03,925 --> 00:22:06,576 Ψάξτε στο σπίτι. Δεν την εμπιστεύομαι. 236 00:22:06,846 --> 00:22:07,881 Έλα εδώ, Γκαστόν. 237 00:22:16,132 --> 00:22:17,247 Είσαι ο Λιμού; 238 00:22:17,586 --> 00:22:18,735 Είμαι ο Βίκτωρ Ντεφρουά. 239 00:22:19,373 --> 00:22:21,443 Άλλος ένας δολοφόνος αντάρτης. 240 00:22:21,732 --> 00:22:24,451 Ο πατέρας σου είναι υπεύθυνος για το θάνατο του αδελφού μου. 241 00:22:24,456 --> 00:22:26,037 Ράτσα προδοτών! 242 00:22:29,336 --> 00:22:31,361 - Δεν υπάρχει κανείς άλλος. - Ελέγξαμε τα πάντα. 243 00:22:31,477 --> 00:22:33,013 Ο Σάλιβαν είναι πολύ τυχερός. 244 00:22:33,869 --> 00:22:36,337 Πες στον πατέρα σου ότι ο Βίκτωρ Ντεφρουά θα τον πιάσει..., 245 00:22:36,461 --> 00:22:39,510 ...ακόμη κι αν κρυφτεί κάτω από τη φούστα της βασίλισσας της Αγγλίας! 246 00:22:39,512 --> 00:22:40,524 Πάμε! 247 00:22:40,785 --> 00:22:42,252 Ήρθαμε εδώ για να πάρουμε όμηρο. 248 00:22:42,618 --> 00:22:43,767 Δεν είναι εδώ. 249 00:22:44,399 --> 00:22:45,889 Θα πάρουμε την κόρη του μαζί μας. 250 00:22:46,406 --> 00:22:47,919 Δεν είναι θέμα γυναικών. 251 00:22:48,117 --> 00:22:49,776 Μπορεί να μας φανεί τόσο χρήσιμη όσο αν ήταν... 252 00:22:49,801 --> 00:22:51,497 ...όμηρος μας ο πατέρας της. Ή ακόμα καλύτερα. 253 00:22:51,590 --> 00:22:53,308 Κάνε ό,τι θέλεις. Δεν θα εμπλακώ σε κάτι τέτοιο. 254 00:22:53,427 --> 00:22:55,054 Γρήγορα, αρπάξτε τα όπλα! 255 00:23:36,979 --> 00:23:38,742 Βοήθεια! Βοήθεια! 256 00:24:28,628 --> 00:24:30,243 Πιάσαμε μια Αγγλίδα "πέστροφα"! 257 00:24:31,383 --> 00:24:33,237 Δεν βρήκαμε τον Σάλιβαν και σκέφτηκα... 258 00:24:33,354 --> 00:24:35,208 ...πως η κόρη του θα μας φανεί εξίσου χρήσιμη. 259 00:24:35,325 --> 00:24:36,872 Θα πληρώσετε γι 'αυτό! 260 00:24:36,987 --> 00:24:39,057 Πειρατές, απαγωγείς γυναικών! 261 00:24:39,330 --> 00:24:42,629 Αλλά δεν είμαστε κλέφτες και δολοφόνοι σαν τον πατέρα σου! 262 00:24:47,420 --> 00:24:51,322 Σόιρ, πάρ' την μαζί σου και δώσ' της ζεστά ρούχα. 263 00:24:51,437 --> 00:24:53,155 Βίκτωρ! 264 00:24:53,279 --> 00:24:54,723 Ακολούθησε με. 265 00:24:55,424 --> 00:24:58,325 Δεν θα το κάνω. Θα πρέπει να με σύρεις, μιγάδα. 266 00:24:58,442 --> 00:25:02,924 Είσαι αιχμάλωτη μας. Αν δεν με υπακούς, θα σε σκοτώσω. 267 00:25:05,158 --> 00:25:07,695 Πάρε το κορίτσι στην κρυψώνα. 268 00:25:08,482 --> 00:25:13,237 Μπορούμε πάντα να παίξουμε το τελευταίο μας χαρτί, αν μας επιτεθούν οι Αστυνόμοι. 269 00:25:13,363 --> 00:25:16,139 Γιατί εγώ; Ακόμα δεν με θέλεις στο πλευρό σου. 270 00:25:16,264 --> 00:25:18,186 Μου υποσχέθηκες ότι θα υπακούς, έτσι δεν είναι; 271 00:25:18,434 --> 00:25:19,958 Λοιπόν, αυτή είναι η διαταγή! 272 00:25:20,585 --> 00:25:21,802 Πολύ καλά. 273 00:25:22,154 --> 00:25:24,293 Θα την κρύψεις στην καλύβα, δίπλα στη λίμνη Λόιλαντ. 274 00:25:24,884 --> 00:25:26,317 Πώς θα έχω νέα σας; 275 00:25:27,508 --> 00:25:30,784 Θα πρέπει να έχεις την προσοχή σου στα βουνά, πέρα από τη λίμνη. 276 00:25:30,903 --> 00:25:34,816 Μια στήλη καπνού την αυγή θα σημαίνει ότι όλα είναι εντάξει. 277 00:25:34,940 --> 00:25:37,158 Μετά, θα αφήσεις το κορίτσι ελεύθερο. 278 00:25:37,281 --> 00:25:38,691 Και αν δεν είστε τυχεροί; 279 00:25:39,592 --> 00:25:44,143 Καπνός το ηλιοβασίλεμα θα σημαίνει ότι οι Βρετανοί δεν αποδέχθηκαν τη συμφωνία. 280 00:25:44,260 --> 00:25:45,966 Σ' αυτήν την περίπτωση, τι θα κάνω; 281 00:25:46,409 --> 00:25:47,569 Σκότωσέ την! 282 00:25:51,498 --> 00:25:53,136 Ορκίσου. 283 00:25:55,096 --> 00:25:56,711 Ορκίσου! 284 00:25:57,382 --> 00:25:59,316 Ορκίσου στον νεκρό αδελφό σου! 285 00:26:02,574 --> 00:26:03,962 Ορκίζομαι. 286 00:26:08,316 --> 00:26:09,920 Φοβάται τον θάνατο. 287 00:26:10,189 --> 00:26:14,034 Όπως όλοι της φυλής της, είναι ισχνή, αλαζονική και δειλή. 288 00:26:14,159 --> 00:26:15,888 Δώσ' την να καταλάβει, Βίκτωρ! 289 00:26:16,196 --> 00:26:17,424 Τι είναι αυτά που λες; 290 00:26:17,685 --> 00:26:21,098 Ο πατέρας της σκότωσε τον αδελφό σου και τώρα είναι στα χέρια σου. 291 00:26:21,225 --> 00:26:22,328 Οφθαλμός αντί οφθαλμού. 292 00:26:23,030 --> 00:26:25,225 Πάρε εκδίκηση! Κάν' την δική σου! 293 00:26:25,452 --> 00:26:28,569 Αρκετά, Σόιρ! Ο Βίκτωρ ξέρει τι πρέπει να κάνει. 294 00:27:00,227 --> 00:27:04,106 $ 1000 αμοιβή σε όποιον συλλάβει τον Λέων Λιμού ζωντανό ή νεκρό. 295 00:27:04,232 --> 00:27:07,554 Ίδια αμοιβή για πληροφορίες σχετικά με την Άνι Σάλιβαν. 296 00:27:07,675 --> 00:27:09,393 Ελπίζω να είστε αυτοί που θα εισπράξουν τα χρήματα. 297 00:27:09,509 --> 00:27:11,534 Μην ανησυχείς. Θα τα εισπράξουμε πολύ σύντομα. 298 00:27:11,649 --> 00:27:13,162 Εντάξει. Πηγαίνετε, τώρα. 299 00:27:32,675 --> 00:27:34,347 Πόσο καιρό θα είναι εκεί πέρα; 300 00:27:34,925 --> 00:27:38,725 Δεν ξέρω. Λίγες μέρες..., ίσως ένα μήνα. 301 00:27:38,861 --> 00:27:39,998 - Ένα μήνα; - Ναι. 302 00:27:43,744 --> 00:27:45,792 Και πώς είναι αυτή; 303 00:27:46,389 --> 00:27:48,892 Ξέρεις..., μια συνηθισμένη Αγγλίδα. 304 00:27:49,701 --> 00:27:50,701 - Μήπως ξανθιά; - Ναι. 305 00:27:52,226 --> 00:27:54,035 Είναι όμορφη; 306 00:27:54,470 --> 00:27:56,597 Λοιπόν, είναι ψυχρή και αλαζονική. 307 00:27:56,888 --> 00:27:58,298 Μήπως πιο όμορφη από εμένα; 308 00:27:58,781 --> 00:28:00,965 Όχι. Εσύ είσαι πιο γοητευτική. 309 00:28:01,414 --> 00:28:03,177 Δεν μου αρέσει αυτό, έτσι κι αλλιώς! 310 00:28:03,935 --> 00:28:06,142 Μην ανησυχείς. Ο Βίκτωρ σε αγαπά. 311 00:28:07,854 --> 00:28:10,846 Ναι, αλλά είναι ένας άντρας και μια γυναίκα. 312 00:28:16,243 --> 00:28:18,222 - Συνέχισε. - Δεν μπορώ άλλο! 313 00:28:19,038 --> 00:28:20,232 Συνέχισε να περπατάς. 314 00:28:20,550 --> 00:28:21,972 Γιατί δεν με σκοτώνεις; 315 00:28:22,722 --> 00:28:24,189 Μπορεί να καταλήξω να το κάνω..., 316 00:28:25,129 --> 00:28:26,357 ...αλλά όχι τώρα! 317 00:28:53,986 --> 00:28:55,248 Τι ήταν αυτό; 318 00:28:55,368 --> 00:28:58,201 Τίποτα, μην ανησυχείς. Ίσως κανένας πεινασμένος λύκος. 319 00:28:58,317 --> 00:28:59,784 Δεν είναι καλό, όταν τολμούν να έρχονται εδώ με το φως της ημέρας. 320 00:28:59,904 --> 00:29:01,166 Συνέχισε να δουλεύεις. 321 00:29:11,986 --> 00:29:13,089 Ας συνεχίσουμε. 322 00:29:13,206 --> 00:29:15,436 Δεν μπορώ. Έχω πληγή στο πόδι μου. 323 00:29:15,561 --> 00:29:17,256 Κάτσε κάτω. Θα προσπαθήσω να σε γιατρέψω. 324 00:29:17,581 --> 00:29:20,084 Τι σκέφτεσαι; Γύρνα! 325 00:29:40,395 --> 00:29:42,010 Έλα, τέλειωνε μ' αυτό! 326 00:29:51,562 --> 00:29:53,951 Έϊ, Ιακώβ. Κοίτα αυτό. 327 00:29:55,796 --> 00:29:57,696 Είναι γυναικείο μαντήλι. 328 00:30:18,877 --> 00:30:20,572 Τι καταλαβαίνεις, αγόρι; 329 00:30:20,872 --> 00:30:22,988 Μοιάζει το κορίτσι σαν κι εμάς. 330 00:30:24,001 --> 00:30:26,071 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε. 331 00:30:26,379 --> 00:30:28,219 Μήπως περιμένεις να την ακολουθήσουμε από τώρα; 332 00:30:28,283 --> 00:30:30,774 Ναι, μπορούμε να πάμε γύρω από τη λίμνη. 333 00:30:31,066 --> 00:30:32,738 Θα μας πάρει όλη τη νύχτα. 334 00:30:33,536 --> 00:30:35,322 Εγώ δεν βιάζομαι. Εσύ; 335 00:30:48,015 --> 00:30:50,916 Κοιτάξτε! Κοιτάξτε, μια σχεδία! 336 00:30:56,522 --> 00:31:00,413 'Εϊ, υπάρχει ένας νεκρός, εκεί πάνω! 337 00:31:32,112 --> 00:31:33,727 Τι τρέχει; 338 00:31:34,024 --> 00:31:35,776 Η σχεδία που περιμέναμε, κύριε. Οι γούνες εξαφανίστηκαν... 339 00:31:35,894 --> 00:31:38,260 ...και ο Κάρνι είναι γεμάτος σφαίρες. 340 00:31:40,350 --> 00:31:42,659 Είναι η τέταρτη φορά αυτό το μήνα, κάπταιν Ντόιλ. 341 00:31:42,778 --> 00:31:45,087 Περισσότερες από 300 λίρες από γούνες έχουν χαθεί και τρεις άνδρες είναι νεκροί. 342 00:31:45,211 --> 00:31:46,701 Κατηγορείς εμένα γι' αυτό; 343 00:31:46,822 --> 00:31:49,541 Οι πειρατές έχουν αποκλείσει κάθε εμπορικό δίαυλο... 344 00:31:49,658 --> 00:31:50,966 ...ενώ εσύ και οι άνδρες σου δεν κάνετε τίποτα. 345 00:31:51,081 --> 00:31:53,140 Έχω μια χούφτα άνδρες να περιπολούν 10.000 μίλια. 346 00:31:53,258 --> 00:31:55,795 Το μόνο που ξέρω είναι ότι κλέβουν τις γούνες μου κάτω από τη μύτη σου..., 347 00:31:55,915 --> 00:31:58,475 ...σκοτώνουν τους υπαλλήλους μου και έχουν απαγάγει την κόρη μου. 348 00:31:58,539 --> 00:32:00,464 Οι καλύτεροι ιχνηλάτες ψάχνουν για σημάδια. 349 00:32:00,489 --> 00:32:01,669 Δεν είναι αρκετό! 350 00:32:01,770 --> 00:32:03,264 Αυτό μόνο μπορούμε να κάνουμε μέχρι να φτάσουν... 351 00:32:03,289 --> 00:32:04,649 ...ενισχύσεις από το οχυρό Λαβάρντ. 352 00:32:04,686 --> 00:32:06,802 Και εν τω μεταξύ, ποια θα είναι η τύχη της Άνις; 353 00:33:29,654 --> 00:33:31,656 Έλα κοντά στη φωτιά. Κάνει κρύο. 354 00:33:38,395 --> 00:33:40,215 Μην φοβάσαι, δεν θα σε μολύνω. 355 00:33:47,659 --> 00:33:49,889 Πάμε μέσα στην καλύβα και να πάρουμε το κορίτσι; 356 00:33:50,013 --> 00:33:52,853 Φαίνεται ότι ο τύπος είναι οπλισμένος και μπορεί να μην μας γουστάρει. 357 00:33:52,895 --> 00:33:55,113 Θα πρέπει να περιμένουμε για λίγο. 358 00:33:56,177 --> 00:33:57,769 Νομίζω ότι έχει λογική. 359 00:34:03,638 --> 00:34:04,638 Πάρε. 360 00:34:05,176 --> 00:34:06,427 Δεν πεινάω. 361 00:34:07,043 --> 00:34:10,615 Δεν ξέρω για πόσο καιρό θα είμαστε εδώ. Σκοπεύεις να πεθάνεις από την πείνα; 362 00:34:10,733 --> 00:34:12,360 Δεν σε αφορά. 363 00:34:12,825 --> 00:34:14,395 Άκουσε με, μις Σάλιβαν. 364 00:34:14,606 --> 00:34:17,655 Μπορεί να μισώ τον πατέρα σου, αλλά δεν μου αρέσει να κάνω τον δεσμοφύλακα. 365 00:34:17,771 --> 00:34:19,944 Καλύτερα να συνηθίσουμε αυτή την κατάσταση. 366 00:34:22,166 --> 00:34:24,566 Δεν μπορώ να δεχτώ φαγητό από μιγά. 367 00:34:25,422 --> 00:34:27,902 Λοιπόν, φάε όποτε θέλεις. Είναι στο χέρι σου. 368 00:34:33,332 --> 00:34:34,947 Τι σκοπεύεις να μου κάνεις; 369 00:34:35,915 --> 00:34:38,641 Όταν ο Λέων επιστρέψει, υποθέτω ότι θα σε επιστρέψει στο οχυρό. 370 00:34:38,642 --> 00:34:40,018 Και αν δεν επιστρέψει; 371 00:34:40,359 --> 00:34:41,439 Θα το κάνει. 372 00:34:42,042 --> 00:34:45,193 Διαφορετικά θα σκοτώσεις μια αβοήθητη γυναίκα. 373 00:34:45,198 --> 00:34:47,837 Αυτό θα ήταν μεγάλη νίκη για σένα! 374 00:34:47,927 --> 00:34:48,825 Σκάσε! 375 00:34:48,940 --> 00:34:52,842 Όχι! Θεωρείς τον εαυτό σου πατριώτη, αλλά ενεργείς σαν ληστής. 376 00:34:52,964 --> 00:34:55,421 Φυσικά! Εσείς οι Βρετανοί ανήκετε στην ανώτερη φυλή! 377 00:34:55,538 --> 00:34:59,757 Δικαιούστε να κλέβετε, να κακομεταχει- ρίζεστε και να δολοφονείτε τους Καναδούς. 378 00:34:59,758 --> 00:35:01,714 Δεν θα ακούω τα σιχαμερά σου λόγια! 379 00:35:02,665 --> 00:35:04,815 Είμαστε μόνο οι δυο μας εδώ, μις Σάλιβαν. 380 00:35:04,935 --> 00:35:09,451 Το αρχοντικό Αγγλικό σου αίμα είναι τόσο πολύτιμο όσο ενός μιγά, σαν κι εμένα. 381 00:35:10,074 --> 00:35:14,625 Αλλά μην ανησυχείς, δεν θα εκμεταλλευτώ την όλη κατάσταση. 382 00:35:17,182 --> 00:35:19,161 Μπορείς να κοιμηθείς ήσυχη. 383 00:36:27,163 --> 00:36:28,471 Έϊ, πού πηγαίνεις τόσο γρήγορα; 384 00:36:29,181 --> 00:36:32,287 Δόξα το Θεό, είδατε το μαντήλι μου. Θα με σώσετε, έτσι δεν είναι; 385 00:36:32,404 --> 00:36:34,486 Γι' αυτό ήρθαμε εδώ. Ποιο είναι το πρόβλημα σου; 386 00:36:34,602 --> 00:36:35,808 Κάποιοι ληστές με απήγαγαν. 387 00:36:35,927 --> 00:36:40,955 Είμαι η κόρη του Σάλιβαν, αντιπροσώπου της εταιρίας Χάντσον στο οχυρό Μπρέναν. 388 00:36:47,969 --> 00:36:52,759 Σας παρακαλώ, πάρτε με από εδώ, προτού εκείνος ο άνδρας γυρίσει! 389 00:36:53,093 --> 00:36:54,435 Έλα μαζί μας. 390 00:36:54,970 --> 00:36:57,006 Ήσουν τυχερή που μας βρήκες. 391 00:37:16,444 --> 00:37:17,444 Άνι! 392 00:37:17,754 --> 00:37:18,754 Άνι! 393 00:37:55,950 --> 00:37:57,531 Τώρα, φάε κάτι. 394 00:37:59,590 --> 00:38:00,830 Είσαι πανέμορφη. 395 00:38:03,415 --> 00:38:06,714 Μας οφείλεις λίγη διασκέδαση. 396 00:38:07,593 --> 00:38:09,003 Τι εννοείς; 397 00:38:09,238 --> 00:38:12,992 Το 'πιασες. Είσαι πολύ όμορφη και πρόκειται να περάσουμε καλά. 398 00:38:13,106 --> 00:38:14,243 Μην τολμήσετε! 399 00:38:14,498 --> 00:38:17,774 Έλα, κορίτσι μου! Μην αντιστέκεσαι! 400 00:38:18,010 --> 00:38:19,659 Υποσχεθήκατε να με πάτε στον πατέρα μου! 401 00:38:19,907 --> 00:38:21,738 Δεν χρειάζεται βιασύνη. 402 00:38:22,069 --> 00:38:24,515 Μείνε μαζί μας, θα περάσεις καλά. 403 00:38:25,879 --> 00:38:27,050 Απλά, χαλάρωσε! 404 00:38:27,165 --> 00:38:29,577 Ούρλιαζε όσο θέλεις, κανείς δεν θα σε ακούσει! 405 00:38:29,702 --> 00:38:31,078 Καθάρματα! 406 00:38:33,029 --> 00:38:35,714 Μου αρέσουν οι δύσκολες! 407 00:38:39,042 --> 00:38:41,454 Απαλό δέρμα, σαν πριγκίπισσα. 408 00:38:41,580 --> 00:38:44,959 - Το πιτσουνάκι έχει νύχια. - Ναι, θα την εξημερώσουμε. 409 00:38:45,083 --> 00:38:46,619 Τσέκαρε αν έρχεται ο τύπος. 410 00:38:46,738 --> 00:38:47,818 Γιατί εγώ; 411 00:38:47,937 --> 00:38:50,076 Έχεις δίκιο. Ας αποφασίσουν τα ζάρια. 412 00:39:12,506 --> 00:39:14,053 - Οχτώ. - Την κέρδισα! 413 00:39:14,171 --> 00:39:15,752 Αλλά μόνο για σήμερα. 414 00:39:21,604 --> 00:39:24,323 Τώρα, ομορφούλα, πρόκειται να περάσουμε μοναδικές στιγμές. 415 00:39:24,614 --> 00:39:26,195 Ω, όχι, σε παρακαλώ μην! 416 00:39:26,312 --> 00:39:27,552 Μην είσαι ανόητη. 417 00:39:27,669 --> 00:39:29,113 Όχι, σε παρακαλώ, μην το κάνεις! 418 00:39:29,471 --> 00:39:32,747 - Θα κρεμαστείτε γι' αυτό! - Κανείς δεν θα μας βρει εδώ. 419 00:39:32,870 --> 00:39:34,041 Πρόσεχε! 420 00:40:21,190 --> 00:40:22,839 Χτύπα τον δυνατά, Μπάτλερ! Χτύπα τον! 421 00:40:23,121 --> 00:40:24,998 Τελείωσε τον! Πνίξε τον! 422 00:40:25,248 --> 00:40:26,579 Πνίξε τον! 423 00:40:53,523 --> 00:40:55,741 Χτύπα τον δυνατά, Μπάτλερ! Χτύπα τον δυνατά! 424 00:40:58,781 --> 00:41:00,043 Τελείωσε τον! 425 00:41:41,765 --> 00:41:43,687 Ιακώβ, βοήθησέ με! 426 00:41:44,415 --> 00:41:47,937 Σε καμιά περίπτωση! Μπορείτε να αλληλοσκοτωθείτε! 427 00:41:47,962 --> 00:41:50,309 Θα κρατήσω το χρυσό σου και το κορίτσι! 428 00:41:50,837 --> 00:41:55,194 Χτύπα τον δυνατά, αγόρι! Έχει πολύ σκληρό κρανίο! 429 00:42:36,394 --> 00:42:37,394 Βίκτωρ! 430 00:43:21,004 --> 00:43:22,710 Συμπεριφέρθηκες πολύ ανόητα. 431 00:43:26,422 --> 00:43:27,923 Μην το ξαναπροσπαθήσεις. 432 00:43:40,798 --> 00:43:42,163 Μην ανησυχείς. 433 00:43:42,290 --> 00:43:43,894 Η πληγή σου χρειάζεται φροντίδα. 434 00:45:28,084 --> 00:45:29,358 Αφιππεύσατε! 435 00:45:39,161 --> 00:45:40,833 Επιτέλους, έφτασαν οι ενισχύσεις! 436 00:45:41,431 --> 00:45:42,477 Περάστε! 437 00:45:45,528 --> 00:45:48,133 Είμαι ο κάπταιν Φαρέλ, και φέρνω ενισχύσεις από οχυρό Λαβάρντ. 438 00:45:48,255 --> 00:45:50,576 Καλώς ήλθατε, κάπταιν. Πώς είναι ο συνταγματάρχης Τόμσον; 439 00:45:50,697 --> 00:45:52,107 Μια χαρά, κ. Σάλιβαν. Σας στέλνει τους χαιρετισμούς του. 440 00:45:52,224 --> 00:45:53,703 Επίσης, στέλνει μια καλή βοήθεια. Επιτρέψτε μου να σας συστήσω... 441 00:45:53,819 --> 00:45:55,859 ...τον κάπταιν Ντόιλ. Αυτός ηγείται της επιχείρησης. 442 00:45:55,921 --> 00:45:57,661 - Τι κάνεις, Φαρέλ; - Ευχαρίστησή μου. 443 00:45:57,783 --> 00:46:01,219 Κάπταιν, παρακαλείσθε να μας εξηγήσετε το σχέδιο της επίθεσης σας. 444 00:46:01,867 --> 00:46:05,268 Οι αντάρτες δραστηριοποιούνται εδώ. Ως δόλωμα, θα στείλουμε στον ποταμό... 445 00:46:05,393 --> 00:46:09,318 ...μια σχεδία με γούνες και με δύο αξιόπιστους άνδρες του Χάντσον. 446 00:46:09,437 --> 00:46:12,372 Θα ακολουθώ από την ακτή του ποταμού, με μια στρατιωτική μονάδα... 447 00:46:12,494 --> 00:46:16,123 ...και θα επέμβω όταν η σχεδία δεχτεί επίθεση από τους αντάρτες. 448 00:46:16,245 --> 00:46:19,817 Και όταν προσπαθήσουν να κλέψουν τις γούνες θα τους ακολουθήσεις, ε; 449 00:46:19,935 --> 00:46:21,573 Κοιτάξτε... 450 00:46:21,813 --> 00:46:25,795 ...εύκολα θα ξεφύγουν προς αυτούς τους λόφους, όπως έκαναν πάντα πριν. 451 00:46:25,915 --> 00:46:27,246 Και μετά; 452 00:46:27,612 --> 00:46:31,981 Κάπταιν Φαρέλ, εσύ και οι άντρες σου θα κρύβεστε ανάμεσα σ' αυτά τα δέντρα. 453 00:46:32,101 --> 00:46:34,729 Όταν οι αντάρτες βρεθούν στο ξέφωτο..., 454 00:46:34,853 --> 00:46:38,038 ...εσύ και οι άντρες σου θα επιτεθείτε και θα τους σκοτώσετε όλους. 455 00:46:38,161 --> 00:46:42,564 Το σχέδιό σου έχει την έγκρισή μου. Αυτή τη φορά θα τελειώνουμε μια για πάντα. 456 00:48:03,445 --> 00:48:05,515 Δεν μου αρέσει αυτό. Σου το έχω ήδη πει. 457 00:48:05,639 --> 00:48:08,995 Έχουμε την ευκαιρία να αρπάξουμε ένα μεγάλο φορτίο από γούνες. 458 00:48:09,111 --> 00:48:10,671 Γιατί η έφιππη αστυνομία δεν κάνει κάτι; 459 00:48:10,756 --> 00:48:14,772 Δεν μπορεί. Είναι μόνο μια χούφτα και ψάχνουν για την κόρη του Σάλιβαν. 460 00:48:21,684 --> 00:48:24,721 Πρέπει να είναι κοντά. Ετοιμαστείτε για επίθεση. 461 00:49:06,265 --> 00:49:07,721 Εκεί είναι. 462 00:49:34,070 --> 00:49:35,196 Έτοιμοι! 463 00:49:36,663 --> 00:49:38,164 Τώρα! 464 00:49:42,712 --> 00:49:44,623 Όλοι στη σχεδία! 465 00:51:48,528 --> 00:51:50,348 Είναι αδύνατον να αντισταθούμε. 466 00:51:50,583 --> 00:51:52,278 Πίσω στους λόφους! 467 00:51:52,400 --> 00:51:54,470 Αφήστε τα όλα πίσω! 468 00:52:15,133 --> 00:52:16,964 Οπισθοχώρηση, γρήγορα! 469 00:52:18,245 --> 00:52:20,088 Κι εσύ! 470 00:52:38,036 --> 00:52:39,298 Φύγε! 471 00:52:43,517 --> 00:52:45,155 Λέων! 472 00:52:46,154 --> 00:52:47,792 Λέων... 473 00:52:48,523 --> 00:52:50,935 Ο Λέων τραυματίστηκε! Βοηθήστε με! 474 00:52:58,658 --> 00:53:02,094 Είναι παγίδα. Πρέπει να φύγουμε, χωρίς καθυστέρηση. 475 00:53:02,214 --> 00:53:04,353 Θα είμαστε ασφαλείς στην άλλη πλευρά. 476 00:53:04,643 --> 00:53:07,157 Οι Βρετανοί δεν μπορούν να διασχίσουν το ποτάμι. 477 00:53:07,278 --> 00:53:09,269 Πρέπει να τον απομακρύνουμε, αμέσως! 478 00:53:09,486 --> 00:53:10,987 Δώστε ένα χέρι! 479 00:53:52,916 --> 00:53:54,850 - Είμαστε καταδικασμένοι! - Δεν θα μπορέσουμε να ξεφύγουμε! 480 00:53:54,970 --> 00:53:56,733 Από πίσω τους, αγόρια! 481 00:53:56,850 --> 00:53:58,442 Ας τους πιάσουμε! 482 00:53:58,567 --> 00:54:00,125 Σήμανε έφοδο! 483 00:54:25,435 --> 00:54:27,391 Γρήγορα, πάμε! 484 00:54:38,980 --> 00:54:40,789 Πρέπει να κατέβω εκεί κάτω. 485 00:54:40,904 --> 00:54:41,904 Δεν μπορείς να το κάνεις. 486 00:54:42,102 --> 00:54:43,558 Θα πολεμήσουμε μαζί τους. 487 00:58:10,498 --> 00:58:11,938 Θα έπρεπε να είχα πεθάνει μαζί τους. 488 00:58:13,510 --> 00:58:15,853 Θα εκδικηθείς το θάνατό τους. 489 00:59:12,354 --> 00:59:15,005 Πρέπει να μείνεις στο κρεβάτι. Είσαι ακόμη πολύ αδύναμος. 490 00:59:15,716 --> 00:59:16,819 Είμαι εντάξει. 491 00:59:21,324 --> 00:59:22,928 Περίμενε... 492 00:59:23,416 --> 00:59:24,952 Γιατί δεν έφυγες; 493 00:59:25,344 --> 00:59:27,539 Δεν θα μπορούσα να σ' αφήσω στην κατάσταση που ήσουν. 494 00:59:29,405 --> 00:59:30,918 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; 495 00:59:31,252 --> 00:59:33,391 Ίσως γιατί έχεις ειλικρινή συναισθήματα... 496 00:59:34,136 --> 00:59:37,674 ...και γιατί με σεβάστηκες και με υπερασπίστηκες. 497 00:59:38,000 --> 00:59:40,161 Γιατί πρέπει να κοιτάμε ο ένας τον άλλο με μίσος; 498 00:59:40,281 --> 00:59:43,944 Γιατί πρέπει να είμαστε εχθροί αντί να αποχωρήσουμε ειρηνικά; 499 00:59:44,061 --> 00:59:48,065 Δεν είναι ο Καναδάς αρκετά μεγάλος για τους Βρετανούς και τους Καναδούς να συνυπάρξουν; 500 00:59:48,184 --> 00:59:50,368 Γιατί πρέπει να εξεγερθείτε; 501 00:59:51,037 --> 00:59:53,221 Έχουμε περηφάνια και αξιοπρέπεια. 502 00:59:53,458 --> 00:59:55,338 Δεν μπορούμε να μας αντιμετωπίζουν σαν σκλάβους. 503 00:59:55,693 --> 01:00:00,209 Αλλά ούτε εσύ ούτε εγώ είμαστε υπεύθυνοι γι' αυτήν την τρέλα. 504 01:00:00,333 --> 01:00:03,177 Γιατί δεν προσπαθούμε να τα ξεχάσουμε όλα αυτά; 505 01:00:03,489 --> 01:00:08,973 Γιατί δεν πιστεύουμε σε μας, στη ζωή μας...; 506 01:00:41,927 --> 01:00:43,519 Εύχομαι να είχες φύγει. 507 01:00:43,958 --> 01:00:46,882 Είναι καλύτερα έτσι. Θα είμαστε μαζί. 508 01:00:47,006 --> 01:00:52,046 Άνι, δεν καταλαβαίνεις; Δεν βλέπεις ότι πρέπει να αποχωριστούμε ο ένας τον άλλο; 509 01:00:52,271 --> 01:00:55,058 Το σινιάλο θα είναι μια στήλη καπνού, από εκείνα τα βουνά. 510 01:00:55,176 --> 01:00:56,643 Και τότε, εσύ...; 511 01:00:57,363 --> 01:00:59,934 Ναι, θα σε δώσω σ' αυτούς. 512 01:01:00,057 --> 01:01:05,484 Γατί δεν λες όχι; Γιατί δεν σταματάς να αγωνίζεσαι; Θα μπορούσαμε να πάμε... 513 01:01:05,488 --> 01:01:07,683 ...σ' ένα μέρος όπου δεν υπάρχει μίσος..., 514 01:01:07,810 --> 01:01:10,961 ...όπου τίποτα δεν θα μπορούσε να μας χωρίσει. 515 01:01:11,082 --> 01:01:15,598 Είναι ανώφελο, Άνι. Ορκίστηκα στη μνήμη του αδελφού μου. 516 01:01:25,411 --> 01:01:27,845 Μίλα! Πού είναι η κόρη μου; 517 01:01:28,255 --> 01:01:31,884 Δεν ξέρω, το ορκίζομαι! Ο κάπταιν Ντόιλ λέει ότι δεν πρέπει να με κακοποιήσετε! 518 01:01:31,999 --> 01:01:33,808 Θα το μάθει πολύ αργά. 519 01:01:33,932 --> 01:01:35,058 - Μίλα! - Περίμενε! 520 01:01:35,185 --> 01:01:36,186 Πού την κρύβει; 521 01:01:36,308 --> 01:01:39,616 Ο Βίκτωρ Ντεφρουά την φυλάει. Δεν ξέρω πού, αλλά άκουσα... 522 01:01:39,617 --> 01:01:43,041 ...ότι θα τη φέρει πίσω, αν σήματα καπνού σταλθούν από το βουνό Λα Τουρνέ. 523 01:01:43,161 --> 01:01:44,332 Τι σήματα; 524 01:01:44,551 --> 01:01:46,883 Μια στήλη καπνού το ηλιοβασίλεμα. 525 01:01:47,005 --> 01:01:49,178 Ελπίζω να λες αλήθεια. 526 01:01:51,051 --> 01:01:52,928 Γιατί τον πρόδωσες; 527 01:01:53,255 --> 01:01:54,802 Τώρα θα συλλάβουν τον Βίκτωρ! 528 01:01:54,917 --> 01:01:57,294 Αυτή θα είναι η εκδίκηση μου. Ο ίδιος ο Σάλιβαν... 529 01:01:57,419 --> 01:02:00,024 ...θα δώσει την εντολή να εκτελεστεί η κόρη του. 530 01:02:00,145 --> 01:02:01,908 Δεν σε καταλαβαίνω. 531 01:02:02,286 --> 01:02:05,860 Το σινιάλο να την φέρει πίσω είναι μια στήλη καπνού την αυγή. 532 01:02:05,885 --> 01:02:07,498 Εγώ, τους είπα το ηλιοβασίλεμα! 533 01:02:08,205 --> 01:02:10,059 Η αλαζονική γυναίκα θα πεθάνει! 534 01:02:10,183 --> 01:02:14,449 Δεν περίμενα λιγότερα. Ήξερα ότι δεν μπορούσα να σ' εμπιστευτώ. 535 01:02:15,258 --> 01:02:19,604 Γι 'αυτό πρέπει η στήλη καπνού να σταλθεί την αυγή, ε; 536 01:02:33,426 --> 01:02:35,223 Έχουν καταλήξει σε συμφωνία. 537 01:02:35,712 --> 01:02:37,623 Τότε θα πρέπει να επιστρέψω στους δικούς μου. 538 01:02:39,506 --> 01:02:41,656 Ναι. Θα σε στείλω πίσω. 539 01:02:58,355 --> 01:02:59,572 Σόιρ. 540 01:03:02,307 --> 01:03:03,922 Ποιος θα μπορούσε να κάνει το σινιάλο; 541 01:03:04,255 --> 01:03:05,916 Είμαι σίγουρος ότι είναι ο Σάλιβαν. 542 01:03:07,062 --> 01:03:11,988 Ο Βίκτωρ θα νομίζει ότι είναι το σινιάλο μας και θα πέσει σε παγίδα. 543 01:03:35,382 --> 01:03:37,646 Παράξενο. Το μέρος δείχνει έρημο. 544 01:03:37,760 --> 01:03:40,103 Ναι. Ο πατέρας μου έπρεπε να είναι εδώ, περιμένοντας με. 545 01:03:47,457 --> 01:03:49,448 Δεν μου αρέσει αυτό. Πάω να κοιτάξω τριγύρω. 546 01:03:49,568 --> 01:03:50,648 Περιμένετε με εδώ. 547 01:03:52,049 --> 01:03:53,448 Χτυπήστε τον σκληρά! 548 01:04:21,890 --> 01:04:23,334 Έλα εδώ, παιδί μου. 549 01:04:23,452 --> 01:04:25,329 Κρατήσου, Βίκτωρ! Είμαστε εδώ! 550 01:04:42,286 --> 01:04:45,323 Ηλίθιε! Σου είπα να καλέσεις την Αστυνομία των Βουνών! 551 01:04:45,442 --> 01:04:46,613 Δεν πίστευα ότι ήταν αναγκαίο, κύριε. 552 01:04:46,738 --> 01:04:48,091 Σκάσε! 553 01:04:58,193 --> 01:04:59,444 Λυπάμαι, κύριε! 554 01:04:59,571 --> 01:05:01,380 Γρήγορα! Πίσω στα κανό! 555 01:05:03,090 --> 01:05:04,375 Πάμε! 556 01:05:15,734 --> 01:05:17,656 Είπα, πίσω στα κανό! 557 01:05:19,865 --> 01:05:21,105 Άκουσε με, Λέων... 558 01:05:21,270 --> 01:05:22,270 Άφησε με ήσυχο. 559 01:05:28,977 --> 01:05:30,569 Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! 560 01:05:31,592 --> 01:05:33,192 Πυροβολήστε! Μην αφήσετε κανέναν ζωντανό! 561 01:05:45,581 --> 01:05:47,981 Ο Λιμού είναι νεκρός! Ο Λιμού είναι νεκρός! 562 01:05:48,532 --> 01:05:49,885 Ο Λιμού έχει πεθάνει! 563 01:05:51,450 --> 01:05:52,553 Ο Λιμού έχει πεθάνει! 564 01:05:53,058 --> 01:05:54,446 Θα καλύψω την υποχώρηση σας. 565 01:06:12,903 --> 01:06:14,336 Πάμε. 566 01:06:48,511 --> 01:06:50,365 Ο Λέων Λιμού είναι νεκρός. 567 01:06:50,758 --> 01:06:52,438 Αλλά πρέπει να συνεχίσουμε να αγωνιζόμαστε. 568 01:06:52,476 --> 01:06:53,386 - Θα σε ακολουθήσουμε! - Θα αγωνιστούμε! 569 01:06:53,685 --> 01:06:55,186 Είστε όλοι τρελοί! 570 01:06:55,640 --> 01:06:57,380 Θέλετε κι άλλους νεκρούς κι άλλο αίμα; 571 01:06:57,662 --> 01:06:59,334 Γιατί δεν αποδέχεστε το αναπόφευκτο; 572 01:06:59,738 --> 01:07:02,486 Θα συνεχίσουμε να αγωνιζόμαστε έως ότου οι άνθρωποι μας ελευθερωθούν. 573 01:07:02,487 --> 01:07:04,240 Έχει δίκιο! Δεν πρέπει να παρακαλάμε για την... 574 01:07:04,265 --> 01:07:05,901 ...ελευθερία μας! Πρέπει να την κατακτήσουμε! 575 01:07:06,000 --> 01:07:08,366 Είμαστε όλοι μαζί σου! 576 01:07:08,989 --> 01:07:13,471 Θα πάω στις ΗΠΑ. Θα συναντηθώ με τον Λουίς Ριέλ και θα του ζητήσω να γυρίσει. 577 01:07:13,592 --> 01:07:17,847 Μ' αυτόν, όλοι οι Γάλλο-Καναδοί θα γίνουν δυνατοί. 578 01:07:23,919 --> 01:07:25,386 Νίνα... 579 01:07:25,588 --> 01:07:28,024 Θα σου δώσουν αμνηστία. Θα παρακαλέσω για επιείκεια. 580 01:07:28,049 --> 01:07:30,037 Μπορούμε ακόμη να είμαστε ευτυχισμένοι. 581 01:07:30,139 --> 01:07:32,164 Είναι ανώφελο. Ποτέ δεν θα καταλάβεις. 582 01:07:32,338 --> 01:07:33,771 Θα σε σκοτώσουν σαν τον Λέων Λιμού! 583 01:07:34,464 --> 01:07:37,342 Ελπίζω σε κάτι τέτοιο. Είχε έναν όμορφο θάνατο. 584 01:07:37,462 --> 01:07:40,611 Και η ζωή; Δεν σ' ενδιαφέρει η ζωή; 585 01:07:40,612 --> 01:07:42,421 Δεν νοιάζεσαι ούτε για μένα! 586 01:07:43,660 --> 01:07:45,298 Δυστυχώς, οφείλω να συνεχίσω. 587 01:07:45,505 --> 01:07:48,577 Τότε θα έρθω μαζί σου. Δεν θέλω να σ' αφήσω μόνο πια. 588 01:07:48,696 --> 01:07:50,197 Ο πόλεμος είναι για τους άνδρες! 589 01:07:50,436 --> 01:07:51,812 Η Σόιρ πήγαινε με τον Λιμού! 590 01:07:52,050 --> 01:07:53,722 - Η Σόιρ είναι διαφορετική! - Γιατί; 591 01:07:55,758 --> 01:07:58,022 Μην κάνεις το ¨αντίο" μας πιο επώδυνο. 592 01:08:11,178 --> 01:08:12,224 Αντίο, Σόιρ. 593 01:08:15,956 --> 01:08:17,048 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 594 01:08:17,263 --> 01:08:18,571 - Αντίο, Βίκτωρ. - Καλή τύχη. 595 01:08:18,801 --> 01:08:20,052 Καλή τύχη, ε; 596 01:08:20,733 --> 01:08:22,132 Θα την χρειαστεί. 597 01:08:26,084 --> 01:08:27,949 Βίκτωρ..., θα έρθω μαζί σου. 598 01:08:29,845 --> 01:08:30,857 Αυτό είναι αδύνατον. 599 01:08:30,972 --> 01:08:34,692 Άκουσε με, σ' αγαπώ. Η αγάπη μου για σένα είναι πάνω από οτιδήποτε άλλο. 600 01:08:36,699 --> 01:08:38,179 Αλλά ξέρεις μέχρι που μπορεί να φτάσω; 601 01:08:38,272 --> 01:08:42,424 Ναι. Και θα είμαι πάντα στο πλευρό σου, όπου κι αν πας. 602 01:08:46,516 --> 01:08:47,516 Άνι... 603 01:09:07,687 --> 01:09:09,860 Μια γυναίκα ποτέ δεν εγκαταλείπει τον άνδρα της. 604 01:09:10,204 --> 01:09:13,844 Έχεις σχεδόν χάσει τον Βίκτωρ. Η καρδιά του είναι γεμάτη δηλητήριο. 605 01:09:13,963 --> 01:09:14,963 Τι εννοείς; 606 01:09:15,537 --> 01:09:18,984 Ο Λέων Λιμού είναι νεκρός κι εγώ νιώθω νεκρή, μέσα μου. 607 01:09:19,103 --> 01:09:20,286 Είσαι μεθυσμένη. 608 01:09:20,782 --> 01:09:24,786 Είμαι νεκρή. Αλλά ποτέ δεν θα ξανακοιμηθείς με τον Βίκτωρ. 609 01:09:25,062 --> 01:09:27,314 Μια Αγγλίδα πήρε τη θέση σου. 610 01:09:45,982 --> 01:09:47,859 Τους αναθεματισμένους... 611 01:09:49,475 --> 01:09:50,624 Πού πηγαίνουν; 612 01:09:51,064 --> 01:09:53,144 Θα διασχίσουν τα σύνορα, μέσω του περάσματος Πίντοκ. 613 01:09:53,183 --> 01:09:55,378 Μην περιμένεις άλλο, κάπταιν. Πρέπει να τους συλλάβεις. 614 01:09:55,499 --> 01:09:56,500 Μισό λεπτό. 615 01:09:57,563 --> 01:10:00,157 Σίγουρα μας λες την αλήθεια; 616 01:10:00,272 --> 01:10:01,739 Επρόκειτο να με παντρευτεί. 617 01:10:02,150 --> 01:10:04,027 Πάρε αυτά για τις πληροφορίες. 618 01:10:05,397 --> 01:10:06,477 Πάμε. 619 01:10:07,667 --> 01:10:09,989 Μην ξεχνάς ότι είναι λίγες ώρες μπροστά μας. 620 01:10:10,014 --> 01:10:12,128 Έχουμε 70 μίλια μέχρι τα σύνορα Κλίντον. 621 01:10:12,227 --> 01:10:13,808 Θα μπορούσαμε να τους πιάσουμε, αν κόψουμε μέσα απ' τα βουνά. 622 01:10:13,929 --> 01:10:17,262 Οδήγησε μας, Γκραντ. Θα τους πιάσουμε. Πρέπει να πάρω εκδίκηση. 623 01:10:17,379 --> 01:10:20,268 Θα το μετανιώσουν για ό,τι μου έκαναν. 624 01:10:38,288 --> 01:10:41,894 Κάπταιν Φαρέλ, είναι υπό τις διαταγές σας του οχυρό Μπρέναν, μέχρι την επιστροφή μου. 625 01:10:42,119 --> 01:10:43,643 Αυτό είναι μεγάλη τιμή για μένα. 626 01:10:44,613 --> 01:10:46,592 Κύριε Σάλιβαν, σκοπεύετε να έρθετε μαζί μας; 627 01:10:46,713 --> 01:10:47,713 Φυσικά. 628 01:10:47,823 --> 01:10:50,269 Έχετε κατά νου ότι έχουμε δύσκολο ταξίδι μπροστά μας! 629 01:10:50,386 --> 01:10:52,395 Αφορά την κόρη μου, κάπταιν. Θέλω να τιμωρήσω... 630 01:10:52,420 --> 01:10:54,140 ...τον άνθρωπο που είναι υπεύθυνος γι 'αυτό. 631 01:10:59,185 --> 01:11:00,185 Νίνα! 632 01:11:00,591 --> 01:11:01,740 Η Σόιρ σε ψάχνει. 633 01:11:03,301 --> 01:11:04,301 Θέλει να σε σκοτώσει. 634 01:11:22,140 --> 01:11:25,223 Σκύλα! Δεν κατάφερες να κρατήσεις τον άντρα σου... 635 01:11:25,340 --> 01:11:29,367 ...και τώρα πρόδωσες τους δικούς σου ανθρώπους. 636 01:12:34,521 --> 01:12:37,797 Σόιρ... Σόιρ, σε παρακαλώ... 637 01:12:44,458 --> 01:12:46,198 ...μην τους αφήσεις να πιάσουν τον Βίκτωρ! 638 01:12:47,950 --> 01:12:49,611 Σε παρακαλώ, σώσε τον...! 639 01:12:51,622 --> 01:12:53,431 Θα φτάσω πριν τον Σάλιβαν. 640 01:12:53,827 --> 01:12:55,488 Σου υπόσχομαι ότι θα τους σταματήσω. 641 01:13:38,063 --> 01:13:40,338 Άντε, συνεχίστε! 642 01:14:12,439 --> 01:14:14,020 - Θα ταξιδέψει μαζί σου; - Ναι. 643 01:14:14,146 --> 01:14:15,807 Μου είπαν να φέρω μόνο ένα άλογο. 644 01:14:15,922 --> 01:14:17,242 Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρουμε. 645 01:14:23,855 --> 01:14:25,129 Καλή τύχη. 646 01:15:33,501 --> 01:15:34,501 Πλησιάζουμε. 647 01:15:35,171 --> 01:15:36,809 Εμπρός! 648 01:15:50,849 --> 01:15:53,147 Πυροβολούν πίσω από εκείνα τα δέντρα, κάπταιν. 649 01:15:53,268 --> 01:15:54,496 Πυρ κατά βούληση! 650 01:16:02,688 --> 01:16:03,757 Άκουσε! Αυτοί είναι πυροβολισμοί! 651 01:16:03,973 --> 01:16:05,543 Ναι, έρχονται από πίσω μας! 652 01:16:32,001 --> 01:16:36,142 Άφησε με, καταραμένη άγρια! Φύγε από πάνω μου! 653 01:17:04,158 --> 01:17:06,240 - Χτύπησες; - Όχι, όχι. Είμαι εντάξει. 654 01:17:11,097 --> 01:17:15,204 Το πόδι του είναι άσχημα. Πρέπει να συνεχίσουμε με τα πόδια. 655 01:17:15,297 --> 01:17:16,776 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 656 01:17:51,741 --> 01:17:54,517 Γρήγορα, αλλιώς θα καταφέρουν να ξεφύγουν! 657 01:17:57,010 --> 01:17:58,386 Πρόκειται να διασχίσουν τα σύνορα! 658 01:17:58,511 --> 01:18:00,001 Πάμε πιο γρήγορα! 659 01:18:02,814 --> 01:18:04,293 Όχι, άδικος κόπος. Εσύ, μπορείς να ξεφύγεις! 660 01:18:04,412 --> 01:18:08,030 - Δεν θέλω να σ' αφήσω. - Πήγαινε! Θα σε σκοτώσουν! 661 01:18:12,546 --> 01:18:14,355 Σταματήστε! 662 01:18:17,227 --> 01:18:18,478 Αλτ! 663 01:18:19,994 --> 01:18:22,360 Τι κάνεις, κάπταιν; Ας συνεχίσουμε! 664 01:18:22,476 --> 01:18:23,727 Δεν μπορούμε να διασχίσουμε τα σύνορα. 665 01:18:23,953 --> 01:18:25,568 - Γιατί όχι; Θα τα διασχίσω! - Στάματα! 666 01:18:26,155 --> 01:18:27,835 Κοίτα! Η αμερικανική περίπολος των συνόρων! 667 01:18:32,165 --> 01:18:34,269 Τα καταφέραμε! Είμαστε ασφαλείς! 668 01:18:34,854 --> 01:18:35,854 Σάλιβαν! 669 01:19:05,100 --> 01:19:10,300 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 670 01:19:27,424 --> 01:19:34,324 ΤΕΛΟΣ 670 01:19:35,305 --> 01:19:41,440 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 71684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.