Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48.915 --> 00:00:51.946
A VICTIM OF A NUCLEAR EXPERIMENT?
2
00:00:51.947 --> 00:00:55.947
RYUJIN-MARU II DISAPPEARS
IN THE SOUTH PACIFIC!
3
00:01:00.794 --> 00:01:09.634
The Beautiful Woman
and the Liquid Man
(BIJO TO EKITAININGEN)
4
00:03:13.927 --> 00:03:16.122
- Good evening.
- Are you waiting for somebody?
5
00:03:17.897 --> 00:03:19.570
Good luck.
6
00:03:58.304 --> 00:04:00.670
Misaki! What are you doing?!
7
00:04:27.801 --> 00:04:28.733
What happened?
8
00:04:29.335 --> 00:04:30.427
Officer!
9
00:04:57.197 --> 00:04:58.664
Why did he run away naked?
10
00:04:58.832 --> 00:05:02.768
Well, the witness didn't say
that they saw him running away.
11
00:05:03.446 --> 00:05:04.878
I don't understand it at all.
12
00:05:05.380 --> 00:05:07.447
Are you saying this guy
used some Ninjitsu and disappeared?
13
00:05:07.607 --> 00:05:09.234
That's what I thought too.
14
00:05:09.976 --> 00:05:11.944
I believe in the strength
of my own legs.
15
00:05:12.104 --> 00:05:14.579
From the moment I heard the gunshots,
I swear no more than a minute had passed!
16
00:05:14.747 --> 00:05:16.942
But the car was in the
vicinity of the scene, right?
17
00:05:17.117 --> 00:05:18.914
The accident occurred
after it had left!
18
00:05:19.180 --> 00:05:21.950
Well, with the evidence we have on him,
we'll catch him soon enough.
19
00:05:24.293 --> 00:05:25.840
Good work.
20
00:05:25.258 --> 00:05:27.539
We recovered a large
amount of drugs in the bag.
21
00:05:28.270 --> 00:05:31.758
It's more than we've seen lately.
The street value was estimated at ¥800,000.
22
00:05:32.681 --> 00:05:35.554
A locker in the bank was broken into,
but nothing else had been touched.
23
00:05:35.714 --> 00:05:36.909
He must have dropped
the bag and escaped.
24
00:05:37.690 --> 00:05:38.938
The driver involved
in the crash is clean.
25
00:05:39.205 --> 00:05:40.695
It's a shame...
26
00:05:41.241 --> 00:05:44.438
We know who rents the bank locker,
so I'll assign Taguchi and Ogawa to that.
27
00:05:44.811 --> 00:05:46.695
His name is Kin,
a third-world foreigner.
28
00:05:47.130 --> 00:05:49.982
It's probably a pseudonym. If we
prod him a little, he may give us a lead.
29
00:05:52.152 --> 00:05:54.746
Please let me make a phone call!
I want my lawyer here!
30
00:05:54.988 --> 00:05:56.615
Tell me why you've brought me in!
31
00:05:57.257 --> 00:06:00.192
Hello? Mr. Kin is in custody.
Right.
32
00:06:03.152 --> 00:06:04.355
Have you seen
this morning's paper?
33
00:06:04.764 --> 00:06:07.824
What do you think,
after your men so rudely woke me up?
34
00:06:08.635 --> 00:06:10.500
A thief broke into a bank locker.
35
00:06:24.184 --> 00:06:25.879
Oh, so you're the guy called Kin?
36
00:06:26.619 --> 00:06:30.111
Regardless if your name is Kin or Jin,
where did you get a hold of those drugs?
37
00:06:31.570 --> 00:06:32.957
On a platform at Tokyo Station.
38
00:06:33.126 --> 00:06:34.218
From who?!
39
00:06:34.928 --> 00:06:36.657
I don't buy from faces I know.
40
00:06:38.965 --> 00:06:40.432
You're a compassionate man.
41
00:06:41.201 --> 00:06:44.637
There's nothing wrong
with protecting your associates.
42
00:06:45.838 --> 00:06:49.239
One of them broke into your locker,
and they knew what they would find there.
43
00:06:49.822 --> 00:06:52.400
They were probably
going to sell it themselves.
44
00:06:53.746 --> 00:06:56.408
If they were bold enough to
have a shoot-out in the city...
45
00:06:56.950 --> 00:06:59.475
...you should feel lucky
that they spared your life!
46
00:07:00.530 --> 00:07:02.177
I hope you can
remember the seller's face.
47
00:07:33.814 --> 00:07:34.612
So, it's Misaki?
48
00:07:35.622 --> 00:07:38.312
We've had concerns that Misaki
is well-armed and dangerous.
49
00:08:41.354 --> 00:08:42.286
Who's there?
50
00:08:57.570 --> 00:08:59.299
What are you men doing here?!
51
00:09:05.738 --> 00:09:06.549
Where's Misaki?
52
00:09:06.884 --> 00:09:08.412
He hasn't been back for
about 4 or 5 days.
53
00:09:08.614 --> 00:09:12.778
You're Arai Chikako, the girl
that lives with Misaki, right?
54
00:09:16.140 --> 00:09:17.716
Unless you're sick,
please get out of bed.
55
00:09:20.593 --> 00:09:21.855
I need to change.
56
00:09:28.668 --> 00:09:30.465
Please shut the doors behind you, okay?
57
00:09:55.940 --> 00:09:56.186
You're not done yet?
58
00:10:14.981 --> 00:10:18.883
You live with Misaki, and you
don't know what he was doing?
59
00:10:19.152 --> 00:10:23.145
When I asked him, he said that it
wasn't a woman's business to know.
60
00:10:24.649 --> 00:10:26.699
A television,
a tri-panel mirrored bureau...
61
00:10:26.859 --> 00:10:28.506
That's quite a collection
you have there.
62
00:10:29.274 --> 00:10:31.951
How can Misaki afford such
things if he's been fooling around?
63
00:10:32.700 --> 00:10:34.230
He's been fishing the area,
right?
64
00:10:35.783 --> 00:10:37.848
- Fishing?
- Don't play dumb!
65
00:10:43.276 --> 00:10:44.538
That's a good act.
66
00:10:46.446 --> 00:10:47.708
I bought the television.
67
00:10:48.800 --> 00:10:49.604
You sing at the cabaret, right?
68
00:10:51.241 --> 00:10:53.848
- Yes.
- How much do you earn in a month?
69
00:10:55.388 --> 00:10:57.253
It depends on the month.
70
00:10:59.250 --> 00:11:00.686
I'd say about ¥50-60,000.
71
00:11:01.461 --> 00:11:03.880
That's enough to buy a television.
72
00:11:14.273 --> 00:11:17.370
Misaki... has something
happened to him?
73
00:11:17.862 --> 00:11:18.472
Why?
74
00:11:20.980 --> 00:11:24.177
That watch...
is very dear to him.
75
00:11:26.700 --> 00:11:27.606
There's no doubt that these
are Misaki's belongings?
76
00:11:28.588 --> 00:11:29.609
Yes.
77
00:11:33.893 --> 00:11:35.554
Well, please sign for them.
78
00:11:37.363 --> 00:11:40.662
For your own sake, it would be
better if Misaki was caught.
79
00:11:41.367 --> 00:11:44.630
If his name shows up in the
newspaper, he's as good as dead.
80
00:11:44.223 --> 00:11:47.311
These days, gang members have no sense
of duty or compassion to their own kind.
81
00:11:48.508 --> 00:11:50.635
Well, you're free
to go home.
82
00:11:52.151 --> 00:11:53.548
Thank you for your trouble.
83
00:12:00.119 --> 00:12:01.361
What do we do now?
84
00:12:01.521 --> 00:12:04.727
Her face is her trade.
There's no way Misaki would leave her alone.
85
00:13:21.367 --> 00:13:23.267
Welcome!
86
00:15:02.868 --> 00:15:07.100
I need to talk to you
about Misaki.
87
00:16:02.495 --> 00:16:05.550
Oh, you're done already?
The time sure flies!
88
00:16:05.397 --> 00:16:06.728
Let's go everyone!
89
00:16:20.546 --> 00:16:21.604
Come in.
90
00:16:27.353 --> 00:16:29.253
Give at least half of this to Misaki.
91
00:16:30.723 --> 00:16:33.556
Tell him to stop torturing me
like this.
92
00:16:34.160 --> 00:16:37.499
And that the police are on the
lookout for him, so he should lie low...
93
00:16:38.512 --> 00:16:39.803
What are you doing?!
94
00:16:48.707 --> 00:16:51.335
We're with the police.
Please come with us.
95
00:16:51.644 --> 00:16:52.872
Well, let's go.
96
00:17:05.424 --> 00:17:06.516
What happened?
97
00:17:12.310 --> 00:17:14.499
Really? All right.
98
00:17:15.684 --> 00:17:18.314
They caught a suspect and
they're bringing him in right now.
99
00:17:27.613 --> 00:17:28.580
Hello.
100
00:17:28.740 --> 00:17:29.813
What the hell is this?!
101
00:17:29.973 --> 00:17:31.450
That's what I'd like
to know.
102
00:17:32.685 --> 00:17:33.913
He's a friend of mine.
103
00:17:34.854 --> 00:17:36.981
This is Masada. He's an assistant
professor at Jyoto University.
104
00:17:37.223 --> 00:17:38.918
His speciality is biology.
105
00:17:39.558 --> 00:17:43.927
I don't know when he started drinking
at cabarets, but he used to be a lab rat.
106
00:17:44.363 --> 00:17:47.250
We caught him having a secret
rendez-vous with Arai Chikako.
107
00:17:51.780 --> 00:17:52.464
This is your writing?
108
00:17:54.500 --> 00:17:55.577
How do you know about
Misaki and the woman?
109
00:17:55.866 --> 00:17:57.329
She was featured in a
newspaper column.
110
00:17:58.243 --> 00:17:59.915
Do you meet everyone
featured in the paper?
111
00:18:01.313 --> 00:18:02.678
I try to meet them...
112
00:18:04.824 --> 00:18:06.375
What happens if I refuse to speak?
113
00:18:06.873 --> 00:18:08.531
I would have to lock you up.
114
00:18:09.171 --> 00:18:10.699
Then I have no choice...
115
00:18:11.357 --> 00:18:14.918
The truth is, I'm doing research on the
radioactive products of nuclear explosions.
116
00:18:15.561 --> 00:18:19.657
In particular, the effects of the
"Ash of Death" on the human body.
117
00:18:20.566 --> 00:18:24.798
You know... Strontium 90,
Cesium 157, Plutonium...
118
00:18:24.937 --> 00:18:26.905
What does that have
to do with Misaki?
119
00:18:28.574 --> 00:18:30.940
Did Misaki escape naked,
that night?
120
00:18:31.977 --> 00:18:33.706
It was a cold, rainy night...
121
00:18:33.846 --> 00:18:34.676
So what?
122
00:18:36.782 --> 00:18:38.545
How about this for an explanation?
123
00:18:39.919 --> 00:18:43.821
What if, by some bizarre phenomenon,
his physical form just melted away?
124
00:18:45.158 --> 00:18:46.588
Would that fit your crime scene?
125
00:18:47.993 --> 00:18:48.960
Melted?!
126
00:18:50.294 --> 00:18:53.719
For example, if there was an excessive amount
of radioactive material in the rain that night...
127
00:18:55.467 --> 00:19:00.495
I see... It fits perfectly.
That would solve our case.
128
00:19:02.273 --> 00:19:03.434
You've got to be joking!
129
00:19:04.764 --> 00:19:07.686
There were several million people
that got wet in the rain that night.
130
00:19:07.846 --> 00:19:10.872
In fact, I was one of them, and as
you can see, I'm perfectly solid.
131
00:19:10.983 --> 00:19:12.750
But...
132
00:19:13.218 --> 00:19:14.913
...that doesn't mean
you won't melt.
133
00:19:15.621 --> 00:19:19.421
Masada, do you have any scientific
proof to back up your theory?
134
00:19:20.893 --> 00:19:24.829
No, nothing that can prove it yet.
135
00:19:26.465 --> 00:19:28.933
What business did you have
with the woman tonight?
136
00:19:29.568 --> 00:19:31.798
I wanted to learn more
about Misaki.
137
00:19:32.832 --> 00:19:35.548
I wondered if he had ever been
to Bikini or Christmas Island.
138
00:19:35.708 --> 00:19:37.316
And what would that
information tell you?
139
00:19:37.476 --> 00:19:39.523
Well, it's for my research.
140
00:19:40.120 --> 00:19:41.383
Alright, I understand.
141
00:19:42.281 --> 00:19:45.724
Here's some advice, a researcher like you
shouldn't stop at seedy joints like that.
142
00:19:45.884 --> 00:19:47.350
Make no mistake about it.
143
00:19:47.825 --> 00:19:50.400
Promise me you won't stick your nose
into our investigation again, okay?
144
00:19:51.991 --> 00:19:52.958
Am I free to go?
145
00:19:54.526 --> 00:19:56.585
A very powerful gang is
involved in this case.
146
00:19:57.248 --> 00:19:58.617
You'll just get in the way.
147
00:20:15.381 --> 00:20:16.871
She has come home.
148
00:20:44.676 --> 00:20:45.836
Don't make a sound!
149
00:20:47.312 --> 00:20:52.215
There are police all around this building!
If you make a sound, you know what'll happen!
150
00:20:53.519 --> 00:20:55.817
Just tell me one or two
things and I'll leave...
151
00:20:56.188 --> 00:20:57.416
Where's Misaki?
152
00:20:59.580 --> 00:21:00.616
Tell me where he's hiding!
153
00:21:02.227 --> 00:21:04.766
There's no way you
wouldn't know where he is!
154
00:21:06.211 --> 00:21:07.190
Who are you?!
155
00:21:07.766 --> 00:21:11.202
I'm sure you have a good idea.
I don't want to hurt you.
156
00:21:11.391 --> 00:21:12.644
But I haven't seen him since!
157
00:21:20.512 --> 00:21:23.174
He's a man that can't stand being
apart from you for a single day!
158
00:21:25.250 --> 00:21:26.615
I'll spare you tonight,
159
00:21:26.752 --> 00:21:29.550
but if you turn Misaki over
to the police, you're dead!
160
00:21:30.789 --> 00:21:33.485
And let me tell you, the police
aren't the only ones after you!
161
00:21:43.635 --> 00:21:44.602
Don't move!
162
00:22:12.722 --> 00:22:13.539
What was that?
163
00:22:13.699 --> 00:22:15.564
It sounded like a gunshot!
164
00:22:30.353 --> 00:22:31.645
We're with the police!
165
00:22:33.429 --> 00:22:34.146
Arai!
166
00:22:34.306 --> 00:22:35.719
Hang in there!
Are you alright?
167
00:22:35.819 --> 00:22:37.275
What happened, Arai?
168
00:23:05.417 --> 00:23:08.156
Did you think we would accept
"I don't know" or "I'm not sure" from you?
169
00:23:09.621 --> 00:23:12.640
We're to believe that was
a stranger in your apartment?!
170
00:23:12.224 --> 00:23:14.433
A single woman doesn't do
things like that after midnight!
171
00:23:14.593 --> 00:23:16.301
He was inside my
apartment when I got home!
172
00:23:16.461 --> 00:23:18.270
Is that why you didn't yell for help?
173
00:23:18.430 --> 00:23:21.160
- It had to be Misaki!
- No!
174
00:23:21.333 --> 00:23:23.297
There were police all over the area.
175
00:23:23.635 --> 00:23:25.694
How could he have pulled
off a stunt like that?
176
00:23:25.938 --> 00:23:28.566
Listen, you heard
what the chief said.
177
00:23:29.274 --> 00:23:31.504
Misaki is being targeted
by his fellow gang members.
178
00:23:31.643 --> 00:23:33.304
It's no use talking to her!
179
00:23:33.973 --> 00:23:36.709
She burst into the hall and fainted
to provide a distraction for Misaki!
180
00:23:37.382 --> 00:23:39.145
- You're quite a convincing actress!
- No!
181
00:23:39.785 --> 00:23:42.720
That's not what happened!
I saw a black shadow in the window!
182
00:23:43.202 --> 00:23:45.640
Black shadow?!
What the hell is that?!
183
00:23:45.224 --> 00:23:47.917
There was only one set
of footprints on the tatami!
184
00:23:53.732 --> 00:23:55.324
Until you can tell us
the truth,
185
00:23:56.168 --> 00:23:58.728
we'll let you rest
and think somewhere quiet.
186
00:23:59.171 --> 00:24:00.350
Hey!
187
00:24:19.873 --> 00:24:21.233
It seems that it wasn't Misaki.
188
00:24:21.393 --> 00:24:23.793
Really? Then it was
one of his gang members?
189
00:24:23.929 --> 00:24:24.623
Yes.
190
00:24:24.863 --> 00:24:27.240
Arai Chikako's more
honest than we thought.
191
00:24:27.480 --> 00:24:29.108
I don't think she lied
about her confession.
192
00:24:29.268 --> 00:24:31.450
You've locked her up for now.
193
00:24:31.493 --> 00:24:32.696
Why did she burst into the hallway?
194
00:24:33.341 --> 00:24:34.862
It had nothing to do
with the gang member.
195
00:24:35.400 --> 00:24:37.474
She was scared by a black
shadow entering her window.
196
00:24:38.176 --> 00:24:42.840
It was dark, so perhaps the curtains moved.
After all, the window was open.
197
00:24:46.183 --> 00:24:47.237
What is it, Masada?
198
00:24:48.200 --> 00:24:49.146
Hello.
199
00:24:53.677 --> 00:24:55.191
Do you think you'll catch Misaki?
200
00:24:56.558 --> 00:24:58.255
You promised to stay
out of the investigation.
201
00:24:59.590 --> 00:25:00.325
Can I at least get an update?
202
00:25:00.799 --> 00:25:02.879
It seems you tried to
visit Arai Chikako's apartment.
203
00:25:04.236 --> 00:25:06.204
You even get reports about that?
204
00:25:06.972 --> 00:25:08.405
I wish I had your sources!
205
00:25:08.674 --> 00:25:10.152
It's not a laughing matter.
206
00:25:11.943 --> 00:25:13.308
Bring Arai Chikako to me.
207
00:25:16.474 --> 00:25:17.456
I'll let you see her now.
208
00:25:17.616 --> 00:25:19.811
Ask her all you want and don't
come back again, all right?
209
00:25:20.263 --> 00:25:21.640
Thank you.
210
00:25:22.454 --> 00:25:24.422
The truth is
at heaven's door, huh?
211
00:25:29.561 --> 00:25:33.292
You know each other's faces, right? This is
Assistant Professor Masada from Jyoto University.
212
00:25:33.999 --> 00:25:36.934
He has some questions to ask you.
Please have a seat.
213
00:25:37.269 --> 00:25:39.328
It's regarding some research
I'm doing.
214
00:25:40.439 --> 00:25:43.272
If there's anything you'd rather
not say, you don't have to tell me.
215
00:25:47.446 --> 00:25:49.710
Has Misaki ever been
on a tuna boat?
216
00:25:49.881 --> 00:25:52.873
No, not that I know of.
217
00:25:53.785 --> 00:25:55.650
Has he ever left you
for a long time?
218
00:25:55.787 --> 00:25:56.776
No, he hasn't.
219
00:25:58.123 --> 00:26:00.523
You still believe he
melted in the Tokyo rainfall?
220
00:26:00.792 --> 00:26:01.816
It's not a joke!
221
00:26:02.270 --> 00:26:05.360
I see that. Another person has
vanished and we're at our wits' end.
222
00:26:05.497 --> 00:26:06.429
Another?!
223
00:26:07.132 --> 00:26:08.292
He left his clothes.
224
00:26:09.442 --> 00:26:11.527
It's the exact same
circumstances as Misaki.
225
00:26:11.837 --> 00:26:13.828
Hey, come with me.
226
00:26:14.369 --> 00:26:15.732
What are you proposing?
227
00:26:16.700 --> 00:26:18.201
There are people who
have seen a human melt.
228
00:26:24.816 --> 00:26:26.101
How are you feeling?
229
00:26:27.850 --> 00:26:28.760
I'm feeling a little better
today.
230
00:26:28.920 --> 00:26:29.818
Really?
231
00:26:32.557 --> 00:26:35.617
These are friends of mine,
Tominaga and Sakata.
232
00:26:37.129 --> 00:26:39.529
They came to ask about
the drifting ship you found.
233
00:26:39.664 --> 00:26:40.596
Okay.
234
00:26:41.600 --> 00:26:43.500
- Don't get up.
- But I...
235
00:26:43.660 --> 00:26:44.566
It's alright.
236
00:26:50.750 --> 00:26:53.440
When I think about it
even now, I get chills.
237
00:26:53.979 --> 00:26:59.645
We had left port the day
before from Shimoda off to Izu.
238
00:27:46.465 --> 00:27:47.557
Hey!
239
00:27:49.868 --> 00:27:51.960
Is anyone there?
240
00:28:23.401 --> 00:28:24.800
There's no one here.
241
00:28:25.804 --> 00:28:29.350
Hey! Isn't there anyone
on board this ship?
242
00:28:29.875 --> 00:28:32.708
Maybe, they're all just hiding
from us.
243
00:28:45.790 --> 00:28:49.487
This place is untouched.
Everything is still where it ought to be.
244
00:28:50.219 --> 00:28:51.986
The only thing that's
missing is the people, huh?
245
00:28:52.146 --> 00:28:54.123
Stupid idiot!
Don't say such things!
246
00:29:07.479 --> 00:29:09.606
I think he's dead!
247
00:29:10.549 --> 00:29:12.813
Dai... you go first!
248
00:29:15.854 --> 00:29:16.843
Hey!
249
00:29:27.599 --> 00:29:30.534
What is this?
They left their clothes all over!
250
00:29:39.578 --> 00:29:43.605
Hey, this is a little too weird.
251
00:29:46.251 --> 00:29:47.912
Let's look elsewhere.
252
00:30:33.832 --> 00:30:35.925
Navigation journal...
253
00:30:38.436 --> 00:30:40.563
He must have been
killed while writing this!
254
00:30:40.663 --> 00:30:41.927
By who?
255
00:30:49.581 --> 00:30:52.256
What the hell could have
done this to the whole crew?
256
00:30:52.651 --> 00:30:56.143
And why isn't there
even one corpse?
257
00:30:56.855 --> 00:30:57.947
Let's go back!
258
00:31:02.994 --> 00:31:03.892
Dai!
259
00:31:04.290 --> 00:31:05.963
What do you think?
Looks good, huh?
260
00:31:06.131 --> 00:31:07.120
Stop that!
261
00:31:07.499 --> 00:31:09.558
There's no one here watching us!
262
00:31:09.718 --> 00:31:10.747
We're heading back.
263
00:31:10.907 --> 00:31:14.918
Hey, wait up!
Let me pull up my pants!
264
00:31:20.345 --> 00:31:21.835
Hey, Dai!
265
00:31:44.569 --> 00:31:45.710
What happened?
266
00:31:45.870 --> 00:31:47.895
- It's Dai!
- He's dead!
267
00:31:48.273 --> 00:31:49.773
What could have done it?
268
00:31:50.315 --> 00:31:51.160
Wait!
269
00:31:51.176 --> 00:31:54.236
I can't leave my brother behind!
Let go!
270
00:32:05.230 --> 00:32:06.581
A ghost!
271
00:32:10.595 --> 00:32:11.857
There's another one!
272
00:32:21.806 --> 00:32:25.207
Not again! Damn it!
273
00:32:36.187 --> 00:32:38.417
Hurry! Run!
274
00:32:39.324 --> 00:32:42.853
Wait! Daisuke!
275
00:32:49.934 --> 00:32:50.992
Sou!
276
00:33:19.898 --> 00:33:22.250
- Hey, hang in there!
- Hang in there!
277
00:33:22.901 --> 00:33:25.563
Hey, what made you come
running back like that?
278
00:33:26.571 --> 00:33:28.213
A... a ghost ship!
279
00:33:28.373 --> 00:33:31.206
What?! A ghost ship?!
That's insane!
280
00:33:31.366 --> 00:33:33.284
Hey, all of you go
over and check it out again!
281
00:33:33.444 --> 00:33:35.674
Don't! Don't!
282
00:33:37.315 --> 00:33:38.782
What's that?!
283
00:33:44.489 --> 00:33:47.185
We lost four crewmen that day.
284
00:33:47.492 --> 00:33:50.928
We were interrogated thoroughly
by the Shimada Police...
285
00:33:51.651 --> 00:33:55.828
but we didn't have any
answers to give them.
286
00:34:01.906 --> 00:34:05.684
I still can't believe a scientist like you
would seriously believe a story like that.
287
00:34:05.844 --> 00:34:09.557
If you think they would make something up,
they would tell a more convincing lie, huh?
288
00:34:09.879 --> 00:34:12.805
They say a lie that is the truth,
hurts more than a truth which is a lie.
289
00:34:13.840 --> 00:34:15.460
Those men didn't have any
experience on the tuna boat.
290
00:34:15.620 --> 00:34:17.708
They don't recall exposure
to the "Ash of Death."
291
00:34:18.122 --> 00:34:20.900
All they did was board a drifting boat.
292
00:34:20.792 --> 00:34:24.853
Now they've symptoms of post-atomic
exposure. I can't overlook the facts.
293
00:34:27.650 --> 00:34:29.966
MAKI BIOCHEMISTRY DEPARTMENT
294
00:34:33.676 --> 00:34:34.532
The professor?
295
00:34:34.692 --> 00:34:36.558
He left to give a
lecture at the university.
296
00:34:36.718 --> 00:34:37.622
Really?
297
00:34:37.954 --> 00:34:39.976
Can you get me the travel
log of the Ryujin-Maru II?
298
00:34:40.136 --> 00:34:41.900
Yes.
299
00:34:41.980 --> 00:34:42.912
Please.
300
00:34:45.516 --> 00:34:47.541
Those two brought it back
with them.
301
00:34:48.753 --> 00:34:50.744
The last date recorded
was July 25th.
302
00:34:51.489 --> 00:34:55.687
When I looked into it, it was the same day that a
hydrogen bomb was detonated in the South Pacific.
303
00:34:57.610 --> 00:35:00.326
That day, the six crewmen
working on the deck disappeared.
304
00:35:01.633 --> 00:35:03.123
With the remaning 23 crewmen,
305
00:35:03.968 --> 00:35:07.426
can you imagine that they met a fate
similar to that witnessed by those two?
306
00:35:17.548 --> 00:35:19.720
I'll explain it in reverse.
307
00:35:19.984 --> 00:35:25.320
Inside this chamber, we can produce a
radiation blast and funnel out the heat here.
308
00:35:26.124 --> 00:35:29.330
We can observe the effects of the
radiation on a single organism in here.
309
00:35:29.661 --> 00:35:30.966
Do you understand?
310
00:35:31.796 --> 00:35:33.160
It sounds difficult.
311
00:35:33.442 --> 00:35:35.562
Why don't we put a bullfrog
inside the radiation blast
312
00:35:35.902 --> 00:35:38.580
and you can watch
what happens.
313
00:35:47.512 --> 00:35:49.122
Here are our test frogs.
314
00:36:02.527 --> 00:36:03.357
Ready?
315
00:36:04.429 --> 00:36:05.361
Yes.
316
00:36:29.530 --> 00:36:29.883
Good.
317
00:37:29.380 --> 00:37:33.284
All of its cells are being transformed.
It can no longer be considered a bullfrog.
318
00:37:44.467 --> 00:37:45.623
Look at this.
319
00:37:49.901 --> 00:37:51.664
This fluid is actually alive.
320
00:37:58.142 --> 00:38:00.872
You're saying that Misaki was
devoured by this type of organism?
321
00:38:01.320 --> 00:38:02.157
If we think in those terms,
322
00:38:02.317 --> 00:38:05.407
that would explain
why the others didn't melt.
323
00:38:05.567 --> 00:38:06.546
I see.
324
00:38:06.706 --> 00:38:09.413
You mean that the monster on the
Ryujin-Maru II came ashore to Tokyo?
325
00:38:09.821 --> 00:38:13.180
Impossible!
Think about it.
326
00:38:13.357 --> 00:38:16.292
You're saying that a tiny tuna
boat got lost in the South Pacific.
327
00:38:16.861 --> 00:38:19.670
It evaded the successive sweeps
of the Maritime Safety Bureau...
328
00:38:19.830 --> 00:38:21.500
and drifted into Tokyo Bay?
329
00:38:21.210 --> 00:38:25.134
Do you doubt the men who
saw it north of the Izu Peninsula?
330
00:38:25.837 --> 00:38:27.862
Well, your research is your research.
331
00:38:28.372 --> 00:38:30.478
I'm sure it's good enough
for your fellow scientists.
332
00:38:31.542 --> 00:38:34.272
But unless we get our hands
on more physical evidence...
333
00:38:34.579 --> 00:38:36.570
...we can't tie this to Misaki's case.
334
00:38:36.814 --> 00:38:39.928
That's the difference between
a scientist and the police, huh?
335
00:38:46.257 --> 00:38:49.715
FORENSICS DIVISION
336
00:38:53.164 --> 00:38:54.825
Looking back on it now...
337
00:38:54.985 --> 00:38:57.642
...isn't this identical to
the case involving Misaki?
338
00:38:57.802 --> 00:39:01.966
Yes. Even if their bodies had decomposed,
the bones would still remain intact.
339
00:39:05.476 --> 00:39:08.775
It seems we were too
naive in our own assumptions.
340
00:39:09.314 --> 00:39:10.175
You called for me?
341
00:39:10.348 --> 00:39:12.748
Yes...
What about this?
342
00:39:13.351 --> 00:39:19.170
If you haven't found any trace of him,
perhaps Misaki has been taken out by his gang...
343
00:39:19.157 --> 00:39:20.886
or he may not be in Japan
anymore.
344
00:39:21.460 --> 00:39:21.889
Yes.
345
00:39:23.161 --> 00:39:27.723
Perhaps we need to rethink our
investigation from the very beginning.
346
00:39:30.635 --> 00:39:34.594
Misaki aside, there are no footprints
indicating that a second man had escaped.
347
00:39:35.739 --> 00:39:37.707
The footprints disappear
at the windowsill.
348
00:39:37.875 --> 00:39:40.207
Disappeared, melted...
Leave that talk to the scientists!
349
00:39:40.367 --> 00:39:42.404
No one mentioned
anything about melting.
350
00:39:42.580 --> 00:39:44.377
Where do you get these
crazy ideas?
351
00:39:45.449 --> 00:39:48.770
Miyashita, there is someone who
may have sold the gun in Yotsuyasho.
352
00:39:48.252 --> 00:39:50.279
- I'll look into it.
- Good work.
353
00:39:54.525 --> 00:39:57.756
We've all lost our determination.
We're just fooling around.
354
00:39:57.929 --> 00:40:00.829
- Why are you still harping on this?
- Don't you think so?
355
00:40:02.466 --> 00:40:06.766
What was it about?
Did they think you were neglecting your work?
356
00:40:07.805 --> 00:40:09.602
That's not your concern.
357
00:40:11.800 --> 00:40:13.636
Are you sure the second
man wasn't Misaki?
358
00:40:13.844 --> 00:40:16.315
Could the woman have given
him some clothes and money?
359
00:40:17.315 --> 00:40:18.656
Sawada, what do you think?
360
00:40:18.816 --> 00:40:20.663
Should we call Arai Chikako
one more time?
361
00:40:27.225 --> 00:40:28.283
Yes?
362
00:40:32.290 --> 00:40:33.860
Right, I'll take care of it.
363
00:40:35.235 --> 00:40:37.208
A gun-smuggling case has
just popped up in Yotsuyasho.
364
00:40:37.368 --> 00:40:39.304
Yes, sir.
Ogawa just left to check it out.
365
00:40:39.937 --> 00:40:42.997
It seems he recalls the
gun used by the second man.
366
00:40:43.274 --> 00:40:44.741
It's a .45 caliber Colt.
367
00:40:44.982 --> 00:40:47.752
He said he sold five of that model to
the Hanada gang before they broke up.
368
00:40:47.912 --> 00:40:50.142
Don't tell me that
the Hanada gang is involved.
369
00:40:50.302 --> 00:40:52.924
You don't know what they're liable to do
these days, if they're pressed hard enough.
370
00:40:53.840 --> 00:40:55.143
Should we check
out the likely suspects?
371
00:40:55.887 --> 00:40:56.714
Do you have the photos?
372
00:40:56.887 --> 00:41:00.152
Yes. There isn't a
Hanada gang's face I don't know.
373
00:41:01.926 --> 00:41:03.589
Show these to Arai Chikako.
374
00:41:13.170 --> 00:41:14.159
This is the one.
375
00:41:16.440 --> 00:41:17.429
It's Nishiyama.
376
00:41:17.959 --> 00:41:18.938
Good, thank you.
377
00:41:23.457 --> 00:41:25.823
- How many times must I warn you?!
- I have some very important business!
378
00:41:25.983 --> 00:41:28.660
Scientists should stay in
their labs and experiment!
379
00:41:29.570 --> 00:41:30.862
You'll only wind up hurt.
380
00:41:33.624 --> 00:41:35.230
I need to talk to you!
381
00:41:36.394 --> 00:41:37.361
Hey!
382
00:41:41.954 --> 00:41:43.862
A life preserver was
found from the Ryujin-maru II!
383
00:41:44.350 --> 00:41:45.380
So what?
384
00:41:45.303 --> 00:41:46.756
Try to act more excited!
385
00:41:47.148 --> 00:41:48.880
It might be loaded
with the "Ash of Death!"
386
00:41:49.400 --> 00:41:50.515
So what do you want me to do?
387
00:41:50.675 --> 00:41:53.228
Some kids aboard a barge
are using it as a plaything.
388
00:41:54.100 --> 00:41:55.586
I want you to come
with me to confiscate it.
389
00:41:55.746 --> 00:41:58.271
Ryujin-Maru II is a pretty
common name, you know.
390
00:41:58.431 --> 00:41:59.824
I want you to look that up too.
391
00:41:59.984 --> 00:42:01.851
That's the least of my concerns!
392
00:42:03.177 --> 00:42:05.693
- Please go to Ryutaimachi.
- Head for the police headquarters.
393
00:42:14.602 --> 00:42:15.406
Tominaga!
394
00:42:15.566 --> 00:42:18.356
We're conducting an investigation.
No visitors allowed!
395
00:42:25.293 --> 00:42:26.502
Are you looking for Nishiyama?
396
00:42:26.677 --> 00:42:28.406
Yes. Is he out?
397
00:42:28.846 --> 00:42:30.973
Yes, for several days now.
398
00:42:31.282 --> 00:42:32.715
Oh, thank you.
399
00:43:24.168 --> 00:43:25.567
Right. I'll be right there.
400
00:43:26.871 --> 00:43:28.463
I believe this murder
is connected to our case!
401
00:43:28.623 --> 00:43:30.982
It seems he's finally shown
his tail.
402
00:43:31.142 --> 00:43:33.300
We won't let him
get away with it anymore!
403
00:43:37.548 --> 00:43:39.746
- What is this?!
- Ah, just a moment, please.
404
00:43:40.500 --> 00:43:42.900
This definitely belongs
to the drifter ship.
405
00:43:42.359 --> 00:43:44.918
I've checked it with both the Coast Guard
and the Seaman's Maritime Safety Bureau.
406
00:43:45.200 --> 00:43:48.555
There isn't another Ryujin-Maru II
registered with either one of them!
407
00:43:48.715 --> 00:43:50.161
Will you give it up already?!
408
00:43:50.428 --> 00:43:51.689
Hey, Tominaga!
409
00:43:52.496 --> 00:43:53.987
Please remove this.
410
00:44:02.720 --> 00:44:03.539
Where was this first discovered?
411
00:44:03.707 --> 00:44:05.106
At the tip of Godaibou.
412
00:44:05.276 --> 00:44:07.301
Some children found it.
413
00:44:17.922 --> 00:44:20.288
Professor Masada,
you have a visitor.
414
00:44:20.735 --> 00:44:22.330
Please show him in.
415
00:44:22.193 --> 00:44:25.128
She insists on waiting outside.
It's a woman...
416
00:44:25.288 --> 00:44:26.700
Her name?
417
00:44:26.230 --> 00:44:28.270
I asked, but she wouldn't tell me.
418
00:44:31.254 --> 00:44:32.610
Is something wrong?
Please come in.
419
00:44:32.770 --> 00:44:34.135
No, this is fine.
420
00:44:34.472 --> 00:44:36.707
I'm sorry for calling
you out like this.
421
00:44:36.807 --> 00:44:37.967
Is there a problem?
422
00:44:38.342 --> 00:44:41.743
I came here to ask you
one thing.
423
00:44:44.480 --> 00:44:45.515
Has Misaki died?
424
00:44:49.253 --> 00:44:50.720
Please tell me the truth.
425
00:44:52.590 --> 00:44:54.888
Well, I'm not sure I can say.
426
00:44:55.893 --> 00:44:59.226
No, I'm sure that you know,
Professor.
427
00:45:01.198 --> 00:45:03.132
I've seen a person melt too.
428
00:45:04.401 --> 00:45:05.425
Chikako!
429
00:45:12.176 --> 00:45:14.167
- Record the data immediately.
- Yes, sir.
430
00:45:16.447 --> 00:45:18.574
What has happened to her?
431
00:45:18.734 --> 00:45:20.499
It seems to be a dizzy spell.
432
00:45:22.520 --> 00:45:23.603
Is she alright?
433
00:45:24.855 --> 00:45:26.686
- Give her some tonic.
- Yes, sir.
434
00:45:36.934 --> 00:45:38.456
You're welcome to rest here.
435
00:45:38.769 --> 00:45:40.641
There's no one here to be worried about.
436
00:45:42.172 --> 00:45:45.500
Professor, this is the
Arai Chikako I told you about.
437
00:45:45.843 --> 00:45:47.370
Is that so?
438
00:45:47.211 --> 00:45:49.975
Masada told me your story
and I offer my sympathies.
439
00:45:50.681 --> 00:45:52.376
Everyone here knows about you.
440
00:45:54.693 --> 00:45:56.600
The police and the gangs...
441
00:45:56.220 --> 00:45:59.712
...have their sights set on you.
It's terrible...
442
00:46:01.692 --> 00:46:02.784
Here.
443
00:46:18.800 --> 00:46:20.533
I've given up on Misaki.
444
00:46:21.579 --> 00:46:22.637
But...
445
00:46:23.948 --> 00:46:28.440
...I don't understand why you aren't
publishing your data on people melting?
446
00:46:31.855 --> 00:46:34.323
We must consider our reputation.
447
00:46:35.326 --> 00:46:36.964
We're not at the stage
where we can publish yet.
448
00:46:37.394 --> 00:46:38.554
Why not?!
449
00:46:39.463 --> 00:46:41.556
People have already
melted away and died!
450
00:46:42.633 --> 00:46:45.124
Whatever I say,
no one understands me.
451
00:46:45.936 --> 00:46:49.337
The police assume I
was lying from the start...
452
00:46:49.527 --> 00:46:51.645
...and they're investigating
the other leads instead.
453
00:46:51.875 --> 00:46:53.672
Nishiyama and Sayuki?
454
00:46:53.811 --> 00:46:56.803
I've been making it a point
not to speak to either of them lately.
455
00:46:57.348 --> 00:47:01.250
Former Hanada members...
Brothers in arms, ha!
456
00:47:01.410 --> 00:47:03.461
They go off secretly to wherever,
doing whatever they want.
457
00:47:03.621 --> 00:47:05.486
Nobody hears from them anymore!
458
00:47:06.790 --> 00:47:11.693
If we examine the tactics, we find that it doesn't
fit the old established style of the Hanada Gang.
459
00:47:12.496 --> 00:47:16.227
It appears that Nishiyama and
Sayuki were used by a third party.
460
00:47:17.434 --> 00:47:20.467
We should clean the slate and go
over the whole thing once more.
461
00:47:21.177 --> 00:47:22.650
Yes.
462
00:47:26.927 --> 00:47:29.520
- The university professor is here.
- Tell him I'm not in!
463
00:47:29.680 --> 00:47:31.450
Arai Chikako is with him.
464
00:47:31.181 --> 00:47:32.409
- Arai?
- Yes.
465
00:47:33.450 --> 00:47:34.644
Sir, excuse me.
466
00:47:43.327 --> 00:47:47.240
As of today, I am Professor Maki's proxy,
so I hope that you'll listen to me.
467
00:47:47.364 --> 00:47:50.492
Well, I'll listen to you.
Please have a seat.
468
00:47:56.540 --> 00:47:59.532
Regarding your current case,
we'd like to give you our opinion.
469
00:48:03.800 --> 00:48:05.776
Misaki and the man that
vanished in Chikako's apartment...
470
00:48:07.170 --> 00:48:10.282
We have established a
close connection between them...
471
00:48:10.442 --> 00:48:11.808
and the Ryujin-Maru II incident.
472
00:48:12.750 --> 00:48:13.948
What do you want me to do about it?
473
00:48:14.620 --> 00:48:17.901
We'd like you to incorporate a little of
our opinion into your investigation.
474
00:48:19.363 --> 00:48:21.751
This is a more serious
problem than we thought.
475
00:48:22.433 --> 00:48:24.567
Luckily there have
only been a few casualties,
476
00:48:24.908 --> 00:48:26.815
but what if the
incident spreads even further?
477
00:48:27.571 --> 00:48:29.163
What a crisis...
478
00:48:29.873 --> 00:48:31.193
Stop your attitude!
479
00:48:31.964 --> 00:48:33.509
Today, I represent Professor Maki!
480
00:48:33.977 --> 00:48:36.320
That's why I'm
listening to you so patiently!
481
00:48:47.357 --> 00:48:49.740
Is that all you came to say?
482
00:48:53.197 --> 00:48:56.496
It seems a strange crowd has been
frequenting Chikako's cabaret recently.
483
00:48:57.735 --> 00:48:59.669
They don't know each other directly...
484
00:49:00.370 --> 00:49:04.966
but a waiter named Shimazaki is a
middleman for some kind of negotiations.
485
00:49:06.610 --> 00:49:08.976
Shimazaki was
apparently close to Misaki...
486
00:49:09.818 --> 00:49:11.815
so I'm hoping this
information could be useful.
487
00:52:02.190 --> 00:52:02.760
Let's go.
488
00:52:02.920 --> 00:52:04.410
We're leaving already?
489
00:52:22.372 --> 00:52:23.566
What are you doing?
490
00:54:40.277 --> 00:54:41.209
What is it?
491
00:54:41.511 --> 00:54:42.773
I'm toasting friends.
492
00:55:31.928 --> 00:55:33.275
This won't work.
493
00:55:44.100 --> 00:55:45.749
What's the matter?
You look scared.
494
00:55:45.909 --> 00:55:47.234
Out of the way!
495
00:55:49.980 --> 00:55:51.379
You idiot!
496
00:55:53.699 --> 00:55:54.604
It's okay.
497
00:57:37.487 --> 00:57:38.545
Hello?
498
00:57:39.220 --> 00:57:40.284
Chikako!
499
00:57:41.791 --> 00:57:43.224
What? Are you sure?!
500
00:57:43.460 --> 00:57:45.951
I just saw it with my own eyes.
501
00:57:46.193 --> 00:57:48.194
Right, I understand.
I'll be right over!
502
00:57:48.354 --> 00:57:49.329
The liquid has appeared!
503
00:57:49.489 --> 00:57:51.993
It's at a cabaret in Tsukiji!
Notify the professor immediately!
504
00:57:52.168 --> 00:57:52.896
Yes.
505
00:58:07.717 --> 00:58:08.706
What the?
506
00:58:26.736 --> 00:58:31.360
Everyone, we sincerely regret to inform
you that we are closing for the night.
507
00:58:31.207 --> 00:58:33.437
Please begin to exit
the building quietly.
508
00:58:33.877 --> 00:58:34.775
Thank you.
509
00:58:34.978 --> 00:58:36.912
Exit quietly!
510
00:58:37.470 --> 00:58:39.572
- Quickly, please.
- Exit quietly!
511
00:59:33.536 --> 00:59:35.868
- Chikako!
- Professor!
512
00:59:36.390 --> 00:59:38.439
Arai, are you alright?
513
00:59:43.947 --> 00:59:45.730
Don't touch it!
514
01:00:08.805 --> 01:00:09.737
Chief!
515
01:00:30.126 --> 01:00:32.822
The man with Shimazaki
has not been found yet.
516
01:00:33.196 --> 01:00:34.128
Right.
517
01:01:13.837 --> 01:01:14.861
It's Uchida.
518
01:01:26.516 --> 01:01:31.112
MYSTERY MONSTER INCIDENT
OCCURS IN TSUKIJI
519
01:01:32.255 --> 01:01:34.416
Just a moment!
520
01:01:34.591 --> 01:01:35.785
Can't you read?!
521
01:01:35.945 --> 01:01:37.500
The police chief is here, right?
522
01:01:37.660 --> 01:01:40.450
- I don't know.
- We just saw him. Let us in.
523
01:02:38.370 --> 01:02:39.496
Please observe this.
524
01:02:39.656 --> 01:02:42.489
What happens from this point on,
is what is most relevant to your case.
525
01:02:48.798 --> 01:02:51.562
It seems almost alive.
526
01:02:51.701 --> 01:02:52.668
It is alive.
527
01:02:58.908 --> 01:03:01.342
But, that strong burst of radiation...
528
01:03:01.502 --> 01:03:02.662
Yes, you're correct.
529
01:03:03.120 --> 01:03:05.173
The frog was transformed into...
530
01:03:05.448 --> 01:03:08.975
a whole new liquid-state
organism by the radiation.
531
01:03:09.152 --> 01:03:10.210
Observe.
532
01:03:11.220 --> 01:03:13.188
It looks like the
second frog is melting,
533
01:03:13.456 --> 01:03:16.152
but it's actually being liquified.
534
01:03:21.531 --> 01:03:23.192
Please, look at this specimen.
535
01:03:24.233 --> 01:03:29.364
At first, we did not realize that
the liquid had such capabilities either.
536
01:03:29.539 --> 01:03:32.840
But we've learned from
our most recent experiments...
537
01:03:32.675 --> 01:03:36.760
the dangers involved with
such nuclear reaction tests.
538
01:03:36.512 --> 01:03:41.415
We've found that there's a distinct
possibility of such a creature evolving.
539
01:03:42.619 --> 01:03:46.214
Further evidence was established
in the ship's log of the Ryujin-Maru II.
540
01:03:48.570 --> 01:03:52.892
It states that the six men
on deck were first victims.
541
01:03:53.290 --> 01:03:57.220
We can theorize that the
others became the organism's prey.
542
01:03:57.200 --> 01:03:59.668
But Professor, why did
the creature come to Japan...
543
01:04:00.360 --> 01:04:03.164
and specifically to Tokyo?
I don't understand that.
544
01:04:03.873 --> 01:04:07.104
It's just as you say.
That is our next research topic.
545
01:04:07.543 --> 01:04:09.704
As horrible as it sounds...
546
01:04:10.580 --> 01:04:14.720
what if every iota of a person's
psyche remains intact in the liquid form?
547
01:04:14.283 --> 01:04:17.398
It would not be surprising that this
creature would want to return home.
548
01:04:17.754 --> 01:04:21.986
So, it's a living liquid
with human mental activity.
549
01:04:22.725 --> 01:04:25.230
In short, a liquid human. Correct?
550
01:04:28.398 --> 01:04:35.650
LIQUID HUMAN APPEARS!
551
01:04:36.205 --> 01:04:41.871
EMERGENCY COUNTERMEASURE HQ
ESTABLISHED
552
01:04:42.412 --> 01:04:46.815
In this way, the radiation
that was created by humanity...
553
01:04:47.483 --> 01:04:52.386
...has brought all of humanity,
to the brink of extinction.
554
01:04:53.222 --> 01:04:58.751
Ironically, this radiation has
also brought forth a new life form.
555
01:04:59.562 --> 01:05:02.725
So, we must be careful
in all our future ventures.
556
01:05:06.269 --> 01:05:08.669
Is there any way we can combat it?
557
01:05:08.805 --> 01:05:10.847
It's counter-intuitive,
according to our research.
558
01:05:11.700 --> 01:05:15.910
A high voltage electrical disharge
or incineration by a high intensity flame...
559
01:05:16.120 --> 01:05:18.173
...are our only two options.
560
01:05:18.781 --> 01:05:19.975
Fortunately,
561
01:05:21.451 --> 01:05:27.185
the casualties sustained have been
restricted to this one general area.
562
01:05:27.390 --> 01:05:33.420
We should concentrate on the
passages by the river and sewers, of course.
563
01:05:34.363 --> 01:05:39.960
Investigate all the suspicious places
in that area and incinerate potential threats.
564
01:05:42.405 --> 01:05:43.736
We will now recess.
565
01:05:44.407 --> 01:05:48.200
The next conference
will resume at 13:00 hours.
566
01:05:54.243 --> 01:05:56.293
The last one to disappear
at Homura was Uchida.
567
01:05:56.652 --> 01:05:58.176
He escaped. He's alive.
568
01:06:04.126 --> 01:06:05.423
He's your main perpetrator.
569
01:06:07.196 --> 01:06:08.720
He's also very bright.
570
01:06:09.932 --> 01:06:12.366
The clothes that were
there didn't emit any radiation.
571
01:06:12.869 --> 01:06:17.636
Damn...
We'll have to let it pass.
572
01:06:18.328 --> 01:06:21.431
Stopping the liquid humans is a
much higher priority than the drug gangs.
573
01:06:22.110 --> 01:06:23.753
You finally have the right attitude.
574
01:06:24.179 --> 01:06:25.908
Thanks.
I'll give you credit for that.
575
01:06:26.820 --> 01:06:27.710
You bum!
576
01:06:27.450 --> 01:06:29.350
Well, this time
my hat's off to you.
577
01:06:30.787 --> 01:06:34.917
Arai Chikako is a good woman.
Take good care of her.
578
01:06:41.731 --> 01:06:44.700
Aria, the escort car
sent by Masada has arrived.
579
01:06:44.867 --> 01:06:46.300
Thank you.
580
01:06:53.509 --> 01:06:55.160
Thank you for waiting.
581
01:06:57.313 --> 01:06:59.611
- Thank you.
- Have a good time.
582
01:07:08.958 --> 01:07:12.826
No! She just left in
that car that came to pick her up!
583
01:07:12.929 --> 01:07:14.863
Huh?!
Follow that car!
584
01:09:31.834 --> 01:09:37.363
The high voltage discharge unit,
once deployed...
585
01:09:37.707 --> 01:09:41.600
will stop liquid human infiltration
upstream at these checkpoints.
586
01:09:42.812 --> 01:09:46.748
The inferno units will target
these waterways for their attack.
587
01:09:48.250 --> 01:09:52.846
The gasoline attack will begin at 20:00
hours when the town is evacuated...
588
01:09:53.131 --> 01:09:55.152
and attack it from all sides
at once.
589
01:11:03.793 --> 01:11:07.408
No one will ever imagine that I did it,
if your corpse is found floating down here.
590
01:11:08.531 --> 01:11:09.998
I'm a dead man.
591
01:11:13.469 --> 01:11:15.562
It all depends on your answer.
592
01:11:17.940 --> 01:11:20.807
Honestly, you're too good
for Misaki.
593
01:11:27.583 --> 01:11:30.177
If you're willing,
you can have anything you want.
594
01:11:30.986 --> 01:11:32.510
I'm different from Misaki.
595
01:11:42.832 --> 01:11:44.163
Here it is.
596
01:11:53.570 --> 01:11:55.359
How much do you think
it weighs?
597
01:11:56.212 --> 01:11:59.443
If you help sell it,
we'll all have a trunk full of ¥50,000!
598
01:12:01.884 --> 01:12:02.942
Let's go!
599
01:12:18.670 --> 01:12:19.262
Where are you going?!
600
01:12:19.834 --> 01:12:21.210
Aren't we going back?
601
01:12:21.370 --> 01:12:22.736
The exit is this way.
602
01:13:32.441 --> 01:13:33.499
How about it?
603
01:13:34.109 --> 01:13:38.110
Will you run away with me? Or would
you rather be eaten by the liquid human?
604
01:13:55.164 --> 01:13:56.392
Strip!
605
01:13:58.367 --> 01:13:59.334
Do it!
606
01:14:05.174 --> 01:14:07.972
If it looks like the liquid human got you,
no one will think twice!
607
01:14:08.410 --> 01:14:10.776
That means I can't
leave your corpse behind.
608
01:14:50.853 --> 01:14:52.286
Walk more quickly!
609
01:14:52.755 --> 01:14:54.382
If you don't, I'll drag you!
610
01:15:10.472 --> 01:15:13.498
I chased them this far,
but then I lost sight of them.
611
01:15:14.176 --> 01:15:16.760
We've searched this area thoroughly.
612
01:15:32.261 --> 01:15:33.570
Hurry up!
613
01:15:39.968 --> 01:15:41.902
Hey, what's that white thing?
614
01:15:56.180 --> 01:15:57.315
"C. A."
615
01:15:58.987 --> 01:16:01.547
Arai Chikako? Incredible!
616
01:16:02.358 --> 01:16:04.553
Chief! A message for you!
617
01:16:04.693 --> 01:16:06.802
They've sighted the
liquid human in the sewers!
618
01:16:06.962 --> 01:16:09.624
Right!
Hey, let's go to the action.
619
01:16:09.765 --> 01:16:10.595
Yeah...
620
01:16:25.381 --> 01:16:28.770
Hey! Masada! Masada!
621
01:17:03.652 --> 01:17:05.115
Preparations complete!
622
01:17:07.656 --> 01:17:10.879
- They're ready!
- Right! Retreat!
623
01:17:13.280 --> 01:17:16.623
Right...
The fire-fighting units are in place.
624
01:17:17.936 --> 01:17:19.513
- Preparations are complete.
- Good.
625
01:17:24.339 --> 01:17:25.704
Chikako!
626
01:17:34.450 --> 01:17:35.678
Commence operations!
627
01:17:48.472 --> 01:17:49.605
Have you given the order?
628
01:17:49.765 --> 01:17:50.617
Yes.
629
01:17:50.891 --> 01:17:52.174
Masada is in the sewers!
630
01:17:52.334 --> 01:17:53.926
Huh? Where?
631
01:17:55.431 --> 01:17:56.717
Around this area.
632
01:17:57.606 --> 01:18:00.740
How much time before
the gasoline reaches there?
633
01:18:00.862 --> 01:18:01.964
Fifteen minutes.
634
01:18:18.193 --> 01:18:19.558
- Under here?
- Yes.
635
01:18:28.289 --> 01:18:29.870
I'm Police Chief Tominaga.
Thanks for your help.
636
01:18:30.380 --> 01:18:30.902
Yes, sir.
637
01:18:31.273 --> 01:18:33.360
Rescue team, depart!
638
01:18:49.591 --> 01:18:51.240
Chikako!
639
01:19:02.905 --> 01:19:04.236
Hurry up!
640
01:19:44.819 --> 01:19:46.722
- Masada!
- Have you seen Chikako?
641
01:19:46.882 --> 01:19:47.923
There's no time to search!
642
01:19:48.830 --> 01:19:50.550
The flaming gasoline
will be here any moment!
643
01:19:50.319 --> 01:19:51.752
But I know I heard her voice!
644
01:19:51.920 --> 01:19:52.852
Stop it!
645
01:19:54.423 --> 01:19:55.447
Masada!
646
01:20:12.174 --> 01:20:14.740
Professor!
647
01:20:55.684 --> 01:20:57.117
Chikako! Hang in there!
648
01:21:09.931 --> 01:21:11.364
Hang in there!
649
01:21:30.686 --> 01:21:32.347
Masada! Hurry!
650
01:21:53.642 --> 01:21:54.336
Fire!
651
01:22:42.891 --> 01:22:44.256
Retreat!
652
01:23:25.300 --> 01:23:26.232
Professor!
653
01:23:26.392 --> 01:23:27.442
Hang in there.
654
01:23:27.602 --> 01:23:29.978
The gasoline wave
will hit at any moment. Retreat!
655
01:23:30.138 --> 01:23:31.909
- Head for the ambulance.
- Right.
656
01:23:49.302 --> 01:23:51.189
- What happened to Uchida?
- What happened to Uchida?
657
01:23:51.359 --> 01:23:53.200
Do you know what happened to him?
658
01:23:53.295 --> 01:23:54.302
The liquid human got him.
659
01:23:54.462 --> 01:23:57.300
Please hold your questions.
You go take care of her.
660
01:23:57.163 --> 01:23:57.768
Right.
661
01:23:57.928 --> 01:24:00.814
- What happened?
- What happened?
662
01:24:53.688 --> 01:24:56.302
- What happened to the liquid human?
- Do you know anything about it?
663
01:25:16.511 --> 01:25:20.845
It is safe to believe that Tokyo is finally
rid of the threat by the liquid human.
664
01:25:21.558 --> 01:25:25.278
However, there is no guarantee that
such a creature will never generate again.
665
01:25:34.620 --> 01:25:38.362
If the earth ever becomes
enveloped in the "Ash of Death",
666
01:25:38.934 --> 01:25:42.970
all of mankind
could become extinct.
667
01:25:42.771 --> 01:25:45.365
Perhaps the next species to rule...
668
01:25:46.740 --> 01:25:48.702
...will be the liquid human.
669
01:25:52.747 --> 01:25:59.619
THE END
51635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.