All language subtitles for Bergblut 2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,833 --> 00:01:09,250 MOUNTAIN BLOOD (The Holy Land of Tyrol) 2 00:02:08,792 --> 00:02:10,667 It's been years since it all happened, 3 00:02:11,000 --> 00:02:12,625 I was still a girl then. 4 00:02:13,667 --> 00:02:16,458 The century was young and full of turmoil. 5 00:02:16,792 --> 00:02:20,375 The French Revolution was 15 years ago, 6 00:02:20,917 --> 00:02:23,792 and it's winds of change blew all over Europe. 7 00:02:24,333 --> 00:02:28,167 It's gusts even reached us here, in the mountains of Bavaria. 8 00:02:30,083 --> 00:02:31,958 I'm coming! 9 00:02:35,042 --> 00:02:36,750 Good morning, Miss. 10 00:02:36,917 --> 00:02:37,917 Good morning. 11 00:02:38,083 --> 00:02:41,333 (in thick Tyrol dialect) I've brought the table that the doctor ordered. 12 00:02:43,333 --> 00:02:45,208 Place it over here. 13 00:02:46,208 --> 00:02:48,000 I'll call the doctor. 14 00:02:50,917 --> 00:02:53,458 There was something new in the air. 15 00:02:54,083 --> 00:02:57,083 I felt that something was coming. 16 00:02:57,875 --> 00:03:00,417 Then I saw him for the first time. 17 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 A stranger from the mountains, 18 00:03:07,542 --> 00:03:11,750 who came down to Augsburg to become an apprentice. 19 00:03:49,833 --> 00:03:52,542 I knew immediately that he was the one. 20 00:03:54,375 --> 00:03:56,167 In the beginning we were meeting... 21 00:03:56,917 --> 00:03:58,542 ...in secret. 22 00:04:25,958 --> 00:04:29,042 But when my Tyrollean apprentice became a master craftsman, 23 00:04:29,542 --> 00:04:34,000 my father eventually consented to the marriage. 24 00:04:39,292 --> 00:04:42,458 But everything changed on that fateful day 25 00:04:42,958 --> 00:04:45,417 in February 1809. 26 00:04:46,667 --> 00:04:48,542 It started with good news, 27 00:04:50,083 --> 00:04:52,917 But by the evening, our life in ruins. 28 00:05:32,875 --> 00:05:37,167 I have a nice piece of meat for you. 29 00:05:37,375 --> 00:05:39,333 This is good for you French. 30 00:05:41,042 --> 00:05:45,750 You will need it, if you go to Russia with your Napoleon. 31 00:05:46,917 --> 00:05:50,083 Hey you! Give that meat back! 32 00:05:50,375 --> 00:05:52,500 Bastard! 33 00:05:52,667 --> 00:05:54,458 If I catch you! 34 00:05:55,250 --> 00:05:58,417 But do you at least know what it means? -No. 35 00:05:58,792 --> 00:06:00,125 Gallus, means rooster. 36 00:06:00,292 --> 00:06:02,583 Okay for a farm, but not here. 37 00:06:02,792 --> 00:06:04,292 Well, it sounds good. 38 00:06:04,458 --> 00:06:07,542 But it's the meaning that matters -Oh, Kathe ... 39 00:06:07,833 --> 00:06:10,042 No, Franz. - And a family name? 40 00:06:10,250 --> 00:06:11,625 No. 41 00:06:13,000 --> 00:06:16,583 Then call it Sepp, like my grandfather. If it's a girl, 42 00:06:16,750 --> 00:06:20,583 then Burgl like my grandmother. -I'm serious Franz. 43 00:06:21,125 --> 00:06:26,240 Why talk about it when it's so far away -Then I think we're in trouble. 44 00:06:31,792 --> 00:06:33,667 Are you sure? 45 00:06:34,625 --> 00:06:36,833 I'm already two months late, 46 00:06:37,042 --> 00:06:39,333 and every morning I'm unwell. 47 00:06:40,208 --> 00:06:41,667 Yes, I am sure. 48 00:06:48,792 --> 00:06:50,833 Dear Lady, dear Sir... 49 00:06:51,250 --> 00:06:53,917 Come here, I have something nice for you. 50 00:06:54,083 --> 00:06:56,750 Let's see. -No, don't be stupid. 51 00:06:56,917 --> 00:06:59,917 Do you want to get Typhus? -Come, Katharina. 52 00:07:00,500 --> 00:07:02,208 Let me buy you something. 53 00:07:02,417 --> 00:07:04,000 You see, I was right. 54 00:07:04,333 --> 00:07:07,417 I know a good person when I see one. 55 00:07:07,583 --> 00:07:08,750 Dear woman, 56 00:07:08,958 --> 00:07:11,167 can I interest you in 57 00:07:12,000 --> 00:07:14,750 one of these masterpieces of Bavarian craftsmanship. 58 00:07:14,917 --> 00:07:16,542 Look at the detail. 59 00:07:17,083 --> 00:07:19,208 You have saints? -Yes. 60 00:07:19,375 --> 00:07:21,833 Or something for an expectant mother? -Oh. 61 00:07:22,042 --> 00:07:24,083 A wonderful thing! 62 00:07:24,292 --> 00:07:27,542 With parents so beautiful, your baby will be a beauty. 63 00:07:27,750 --> 00:07:31,250 Can I suggest St. Joseph of Nazareth? 64 00:07:31,417 --> 00:07:33,458 It is perfect for any family. 65 00:07:33,625 --> 00:07:36,625 Or maybe you would prefer St. Eustach from Rome? 66 00:07:36,792 --> 00:07:39,333 Or St. Philip Neri? 67 00:07:39,542 --> 00:07:41,750 It is a classic, a very popular choice! 68 00:07:42,958 --> 00:07:45,167 But I see that the lady has already chosen. 69 00:07:45,500 --> 00:07:46,917 I almost forgot him, 70 00:07:47,375 --> 00:07:52,083 St. UIrico, not only is he the patron saint of Augsburg, 71 00:07:52,292 --> 00:07:55,083 but he protects expectant mothers as well. 72 00:07:55,417 --> 00:07:56,750 -Very nice. 73 00:07:58,792 --> 00:08:00,125 You'll take this then? -Yes. 74 00:08:00,292 --> 00:08:03,458 Then take it. Trust your instinct. 75 00:08:04,083 --> 00:08:05,708 You are generous, Sir. 76 00:08:05,917 --> 00:08:08,667 I would have given to you for less. -Keep the rest. 77 00:08:09,542 --> 00:08:13,042 St. UIrico lived almost 1000 years ago. But his work... 78 00:08:13,333 --> 00:08:15,875 -I'll take this one as well. 79 00:08:16,583 --> 00:08:18,167 -Just a moment, Sir. 80 00:08:18,500 --> 00:08:20,875 He took care of the sick and the poor. -I'm in a hurry! 81 00:08:21,083 --> 00:08:23,292 Please serve me right away. 82 00:08:23,458 --> 00:08:27,292 Sorry, Sir, first come first served... 83 00:08:28,000 --> 00:08:30,875 Wheather French or Bavarian. -We are all allies. 84 00:08:31,208 --> 00:08:34,208 We should consider ourselves lucky to serve Napoleon. 85 00:08:34,458 --> 00:08:36,042 -Oh, of course 86 00:08:36,292 --> 00:08:38,583 "Liberte, fraternite... 87 00:08:38,958 --> 00:08:40,333 ...whatever". 88 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 This need not happen! 89 00:08:45,083 --> 00:08:47,375 -Mr. Sergeant. -I just want to.. 90 00:08:47,667 --> 00:08:49,292 buy this figurine. 91 00:08:49,500 --> 00:08:51,875 Franz, let's go. 92 00:08:58,000 --> 00:09:00,708 Why won't you serve me? Is it the uniform? 93 00:09:02,917 --> 00:09:04,542 Heathen Frenchman! 94 00:09:04,833 --> 00:09:06,875 What did you say? -It doesn't concern you. 95 00:09:07,083 --> 00:09:09,875 What did you say, Bavarian idiot? -We're going Franz. 96 00:09:10,042 --> 00:09:11,917 Who is your Kaiser? 97 00:09:12,208 --> 00:09:14,000 Eh, who is? -Calm down please. 98 00:09:14,625 --> 00:09:16,208 My Kaiser is in Vienna. 99 00:09:16,458 --> 00:09:17,542 I'm from Tyrol.. 100 00:09:17,792 --> 00:09:20,333 and my flag is red-white-red. 101 00:09:20,917 --> 00:09:22,792 You filthy dog! 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,542 You wouldn't dare... 103 00:09:24,792 --> 00:09:26,500 Sergeant! -I'm going. 104 00:09:26,792 --> 00:09:29,958 (in French) I have always had respect for the French army. 105 00:09:30,167 --> 00:09:32,542 You are the liberators of Europe. 106 00:09:32,833 --> 00:09:34,958 Please, Sergeant. 107 00:09:35,250 --> 00:09:36,958 I am the daughter of Dr. Heimstedt, 108 00:09:37,208 --> 00:09:40,875 the pox doctor for the Royal Baverian... Please stop! 109 00:09:41,042 --> 00:09:43,500 -Soldier, you strike a pregnant women, 110 00:09:43,708 --> 00:09:45,083 and we are peacefull citizens. 111 00:09:46,083 --> 00:09:47,458 Franz! 112 00:10:00,083 --> 00:10:02,292 I hardly even touched her.. 113 00:10:20,375 --> 00:10:22,667 We have to go. 114 00:10:41,292 --> 00:10:42,917 Who did this? 115 00:10:43,083 --> 00:10:44,875 She has had a haemorrhage. -What? 116 00:10:45,083 --> 00:10:47,375 Wait outside. You can not help. 117 00:10:47,542 --> 00:10:49,500 She is pregnant. 118 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 No. 119 00:10:52,417 --> 00:10:54,458 Mamma. - Amelia. 120 00:10:54,958 --> 00:10:57,875 Bring me my bag and clean bandages... go! 121 00:10:58,042 --> 00:10:59,042 Yes Sir. 122 00:10:59,208 --> 00:11:01,875 Wait outside and leave us alone. 123 00:11:02,042 --> 00:11:03,208 Come, Franz. 124 00:11:32,583 --> 00:11:34,292 She is fine. 125 00:11:36,417 --> 00:11:38,042 But she lost the baby. 126 00:12:03,958 --> 00:12:05,375 (in French) Open up! 127 00:12:08,167 --> 00:12:11,500 They still go from house to house, questioning people. 128 00:12:11,917 --> 00:12:13,167 Ludwig! 129 00:12:14,417 --> 00:12:18,417 For them, the life of a Frenchman is worth more than that of a Bavarian. 130 00:12:18,583 --> 00:12:21,667 How many of our soldiers do you think die, 131 00:12:21,875 --> 00:12:24,833 every day on the front lines for Napoleon? 132 00:12:25,000 --> 00:12:27,458 Sit down. I beg you. 133 00:12:43,708 --> 00:12:45,333 It is he who must go. Not you. 134 00:12:46,542 --> 00:12:48,250 He killed a Sergeant. 135 00:12:48,417 --> 00:12:50,208 They are looking for him. -Papa! 136 00:12:50,500 --> 00:12:53,917 Just the thought of a Bavarian girl in Tyrol is ridiculous. 137 00:12:54,125 --> 00:12:58,333 Tyrol is poor. It's a region in crisis and it is dangerous. 138 00:12:58,500 --> 00:12:59,833 Papa, please! 139 00:13:00,625 --> 00:13:03,000 You're a bad husband... 140 00:13:03,750 --> 00:13:05,708 and a bad son in law. 141 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Look at me when I talk to you! 142 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 Where would you be today if it wasn't for me? 143 00:13:15,042 --> 00:13:16,667 You irresponsible Tyrollean! 144 00:13:16,875 --> 00:13:19,417 If we had not taken you into this house, then... 145 00:13:20,792 --> 00:13:22,333 You would be... 146 00:13:36,625 --> 00:13:38,667 Probably your father is right my child. 147 00:13:39,208 --> 00:13:42,792 It is too cold to travel this season. 148 00:13:43,833 --> 00:13:47,083 Franz doesn't have these problems. He is accustomed to it. 149 00:13:51,583 --> 00:13:54,375 Stay here for a few months... 150 00:13:54,542 --> 00:13:55,875 then follow him. 151 00:13:56,625 --> 00:14:00,708 In the meantime, you can recover, and become strong. 152 00:14:02,292 --> 00:14:04,750 Now you're too weak and frail. 153 00:14:05,042 --> 00:14:09,083 I'll keep you healthy, and your mother will spoil you. 154 00:14:10,667 --> 00:14:12,375 I've already decided, father. 155 00:14:17,583 --> 00:14:18,833 Ludwig... 156 00:14:19,625 --> 00:14:22,625 Let it go. The two belong together. 157 00:14:29,375 --> 00:14:31,250 I'll get you papers... 158 00:14:32,500 --> 00:14:36,333 And you will leave for Tyrol tomorrow with the courier carrying vaccines. 159 00:14:39,750 --> 00:14:41,542 But be careful: 160 00:14:42,375 --> 00:14:45,208 If you go now, you need not come back. 161 00:14:46,833 --> 00:14:49,750 You'll wish you never left this house. 162 00:15:13,417 --> 00:15:16,750 With him at my side, I passed the mountains 163 00:15:17,375 --> 00:15:19,667 that separated us from his homeland. 164 00:15:20,167 --> 00:15:22,542 I haven't looked back even once. 165 00:15:27,000 --> 00:15:30,167 Whatever awaited me in this new country, 166 00:15:30,625 --> 00:15:32,250 I knew I was right. 167 00:15:34,958 --> 00:15:38,208 For the horse, as agreed. -Yes, as agreed. 168 00:16:48,792 --> 00:16:49,792 Look! 169 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 Our farm. 170 00:16:53,167 --> 00:16:54,708 I was born and raised there. 171 00:17:05,125 --> 00:17:07,500 Those are your brothers? -No. 172 00:17:09,333 --> 00:17:12,083 A farmhand and a maid. 173 00:17:21,583 --> 00:17:23,125 Hey! 174 00:17:24,417 --> 00:17:25,667 Christoph? 175 00:17:29,083 --> 00:17:30,500 What's going on? 176 00:17:30,833 --> 00:17:35,375 (in Tyrol dialect) If we have to die of hunger, we can do it the village. 177 00:17:36,458 --> 00:17:37,917 What did he say? 178 00:17:39,750 --> 00:17:40,917 Come. 179 00:17:51,958 --> 00:17:53,667 Stay out! 180 00:17:53,833 --> 00:17:55,542 You dirty lot. 181 00:17:58,833 --> 00:18:00,458 No... 182 00:18:00,625 --> 00:18:02,167 Franz. 183 00:18:02,542 --> 00:18:04,583 What are you doing here? 184 00:18:07,417 --> 00:18:10,167 I come to visit you. -But of course! 185 00:18:10,500 --> 00:18:12,542 It's been so long! 186 00:18:12,792 --> 00:18:14,292 Look mother, 187 00:18:14,958 --> 00:18:17,917 This is Katharina, my wife. -Her there? 188 00:18:19,333 --> 00:18:21,125 Hello, mother-in-law. 189 00:18:21,333 --> 00:18:23,542 Do you understand Tyrollean? 190 00:18:23,750 --> 00:18:26,417 No, use the words of the Holy Bible with her. 191 00:18:26,583 --> 00:18:27,917 I am Elisabeth. 192 00:18:30,625 --> 00:18:33,083 I brought you something, Elisabeth. 193 00:18:38,875 --> 00:18:41,500 No no, I can't accept it. 194 00:18:41,792 --> 00:18:42,958 Please. 195 00:18:49,042 --> 00:18:51,417 It's a real silk scarf, mother. 196 00:18:54,250 --> 00:18:55,833 If I may... 197 00:19:14,917 --> 00:19:16,625 In the name of the father, the son 198 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 and of the Holy Ghost. Amen. 199 00:19:19,792 --> 00:19:23,042 The first time I ate with his family, 200 00:19:23,417 --> 00:19:26,417 I immediatly realised how different I was from them. 201 00:19:27,833 --> 00:19:29,458 His father, Gallus... 202 00:19:29,750 --> 00:19:32,125 his older brother, Hermann; 203 00:19:32,292 --> 00:19:34,417 his younger brother, Veit; 204 00:19:35,083 --> 00:19:37,042 and his mother, Elisabeth. 205 00:19:38,583 --> 00:19:41,917 In Augsburg he must have felt such a stranger. 206 00:20:08,458 --> 00:20:11,000 Is something wrong? -No, really. 207 00:20:14,042 --> 00:20:16,917 (dialect) How did he convince you to come? 208 00:20:17,375 --> 00:20:18,750 I'm sorry? 209 00:20:19,083 --> 00:20:21,458 Are you, or are you not his wife? 210 00:20:22,708 --> 00:20:26,125 I did not understand. -Use the words of the Holy Bible. 211 00:20:26,667 --> 00:20:27,750 The question for the young lady was... 212 00:20:28,083 --> 00:20:30,125 Hermann. -I asked if you're his wife. 213 00:20:30,292 --> 00:20:32,583 Do you know how? Husband and wife... like a Buck and his Doe. 214 00:20:32,750 --> 00:20:35,708 This here is goat. -Quiet. 215 00:20:36,083 --> 00:20:38,792 Eat and be glad to be together. 216 00:20:41,583 --> 00:20:43,875 Yes, I am his wife if that was the question. 217 00:20:44,042 --> 00:20:46,417 Well, the real question was: 218 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 What did he promise you to make you leave your rich city? 219 00:20:52,708 --> 00:20:56,542 A Doe does not abandon her Buck... and Tyrol is a beautiful place. 220 00:20:56,750 --> 00:20:58,875 (dialect) so says the one who doesn't like our food! 221 00:20:59,167 --> 00:21:01,875 Quiet now! For Christ's sake! 222 00:21:59,417 --> 00:22:01,708 Here it is all too different. 223 00:22:04,125 --> 00:22:05,917 It's a new beginning. 224 00:22:17,417 --> 00:22:19,042 My mother... 225 00:22:20,792 --> 00:22:23,000 She always put these in my bed. 226 00:22:23,292 --> 00:22:25,333 She put none in mine. 227 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 I can warm it up for you. 228 00:22:45,375 --> 00:22:46,958 Thankyou, Katherle. 229 00:22:47,417 --> 00:22:49,000 For what? 230 00:22:50,333 --> 00:22:51,708 For everything. 231 00:23:03,792 --> 00:23:04,875 So.. 232 00:23:05,167 --> 00:23:08,000 What is so beautiful in Bavaria? Five years you were there! 233 00:23:08,292 --> 00:23:10,750 In Bavaria everything is different. -For instance? 234 00:23:11,042 --> 00:23:14,292 Even dogs get an education. -Yeah? 235 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 Sure. 236 00:23:16,958 --> 00:23:19,917 They even send the dogs to University! 237 00:23:22,375 --> 00:23:25,292 I always knew that we were ruled by dogs. 238 00:23:58,000 --> 00:23:59,625 Good morning. 239 00:24:03,250 --> 00:24:04,875 Elisabeth 240 00:24:05,333 --> 00:24:09,000 Have you seen Franz? -It's been morning for four hours, 241 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 morning is for working. 242 00:24:11,333 --> 00:24:13,875 Now it is late morning and there is work to be done. 243 00:24:14,042 --> 00:24:17,042 Franz is out with Veit. He will be back for lunch, 244 00:24:17,208 --> 00:24:19,333 and will expect it on the table. 245 00:24:20,125 --> 00:24:21,667 Can I at least... 246 00:24:21,875 --> 00:24:24,958 You can cut the potatoes, so they will cook faster. 247 00:24:25,167 --> 00:24:28,250 After that you can go get some milk and a loaf of bread. 248 00:24:28,417 --> 00:24:30,292 Put an apron on. 249 00:24:30,500 --> 00:24:33,583 We wouldn't want to soil your beautiful dress. 250 00:24:37,083 --> 00:24:38,417 Got it! 251 00:24:38,750 --> 00:24:41,208 I never thought we'd see you again. 252 00:24:42,083 --> 00:24:44,042 It's nice to have you back here. 253 00:24:44,250 --> 00:24:45,833 I missed you. 254 00:24:48,417 --> 00:24:49,667 Damn, missed. 255 00:24:50,667 --> 00:24:52,250 Is he with us or not? 256 00:24:52,417 --> 00:24:54,125 I have not yet spoken. 257 00:24:55,333 --> 00:24:56,750 What's wrong? 258 00:24:58,292 --> 00:24:59,708 The innkeeper is back from Vienna. 259 00:25:00,250 --> 00:25:01,875 You mean Andreas Hofer? 260 00:25:02,167 --> 00:25:05,083 We have support from the Kaiser there. -What do you mean? 261 00:25:05,250 --> 00:25:08,250 I told you that you he was too long in Bavaria. 262 00:25:09,042 --> 00:25:10,208 Franz is my brother. 263 00:25:10,417 --> 00:25:12,792 Taught me to shoot and has always been there for me. 264 00:25:13,250 --> 00:25:16,042 He doesn't even speak Tyrollean anymore. -Shut up, Georg! 265 00:25:16,542 --> 00:25:17,792 Martin, come here. 266 00:25:18,208 --> 00:25:20,750 The Bavarians have been bullying us for four years 267 00:25:21,083 --> 00:25:22,250 with taxes and decrees! 268 00:25:22,458 --> 00:25:24,500 They suppress the church, 269 00:25:24,708 --> 00:25:26,250 they closed the monasteries, 270 00:25:26,417 --> 00:25:27,792 and send our brothers to war. 271 00:25:28,125 --> 00:25:29,917 There have always been hard times. 272 00:25:30,542 --> 00:25:32,083 These will pass. 273 00:25:33,708 --> 00:25:34,708 Hey, Franz. 274 00:25:35,250 --> 00:25:36,583 Hello, Martin. 275 00:25:37,500 --> 00:25:39,542 A fully grown Buck! -Yeah. 276 00:25:40,000 --> 00:25:43,083 30 lashes, 30 lashes with a stick of wood. 277 00:25:43,292 --> 00:25:46,625 Just because he didn't pay a bribe to a Bavarian Lieutenant. 278 00:25:46,792 --> 00:25:48,125 Asshole. 279 00:25:55,375 --> 00:25:57,083 These are our forests. 280 00:25:58,458 --> 00:26:00,250 These are our mountains. 281 00:26:01,083 --> 00:26:02,875 And now we fight back. 282 00:26:05,375 --> 00:26:07,167 Virgin Mary, rejoice. Mary, full of grace. 283 00:26:07,333 --> 00:26:10,333 The Lord is with you. 284 00:26:10,542 --> 00:26:13,542 Blessed be Thou among women, 285 00:26:13,792 --> 00:26:17,542 Blessed is the fruit of Your womb, you have given birth to the Saviour... 286 00:26:44,167 --> 00:26:47,083 Here, take what you need and leave me alone. 287 00:26:49,792 --> 00:26:52,417 Keep your money... Bavarian 288 00:26:52,583 --> 00:26:54,042 I don't want your gifts. 289 00:26:54,583 --> 00:26:56,625 In Tyrol, we work for our money 290 00:26:56,792 --> 00:26:58,917 Take it and prepare a good lunch, 291 00:27:14,333 --> 00:27:16,875 There are at least 100 guilders here. 292 00:27:32,292 --> 00:27:34,083 If you want to stay here, 293 00:27:34,250 --> 00:27:36,042 then work. 294 00:27:36,250 --> 00:27:38,042 If you want to survive, 295 00:27:38,208 --> 00:27:39,833 then eat what we eat. 296 00:27:40,792 --> 00:27:43,083 And if you want to do good, 297 00:27:43,250 --> 00:27:46,667 then give your money to someone who is poorer than we are. 298 00:28:18,250 --> 00:28:19,750 Are you okay? 299 00:28:20,500 --> 00:28:22,292 It's nothing. 300 00:28:23,500 --> 00:28:25,375 Give them time, Kathele. 301 00:28:31,833 --> 00:28:35,583 Here there is nothing but high mountains and steep meadows. 302 00:28:37,333 --> 00:28:39,875 But our people made them fertile, 303 00:28:40,250 --> 00:28:41,833 a little at a time. 304 00:28:44,500 --> 00:28:47,500 They have grown together with their land. 305 00:28:48,875 --> 00:28:52,208 And they don't want the French or Bavarians to take it away. 306 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 Tyrol is their Holy land. 307 00:29:01,250 --> 00:29:03,625 Maybe I can just eat the cherry jam for breakfast. 308 00:29:17,292 --> 00:29:20,292 March 1809 309 00:29:29,958 --> 00:29:31,917 Good morning. 310 00:29:38,708 --> 00:29:40,667 Bavarian whore. 311 00:29:42,292 --> 00:29:43,750 Come, let's go. 312 00:29:46,417 --> 00:29:49,250 It's nice here, true, Katharina? -Yes. 313 00:29:49,458 --> 00:29:50,542 Good morning. 314 00:29:51,833 --> 00:29:53,958 You are from Augsburg? 315 00:29:54,208 --> 00:29:57,792 Yes of course. -Then we are countrymen. 316 00:29:58,250 --> 00:30:00,708 Katharina Egger. -"Eggr" we say. 317 00:30:02,042 --> 00:30:03,917 I am the parish priest of the village. 318 00:30:04,167 --> 00:30:07,125 And what is your family name? -Heimstedt. 319 00:30:07,375 --> 00:30:08,833 Heimstedt, yes? 320 00:30:09,000 --> 00:30:12,417 Well, I would like to thank you for the generous donation 321 00:30:13,125 --> 00:30:14,458 to the collection plate. 322 00:30:15,083 --> 00:30:17,625 It will benefit the poor. 323 00:30:18,167 --> 00:30:20,292 The Tyrolleans are nice people. 324 00:30:20,500 --> 00:30:22,292 I have always liked them. 325 00:30:23,208 --> 00:30:26,208 But they speak their mind freely. 326 00:30:27,875 --> 00:30:30,333 Stay strong, young Frau Egger. 327 00:30:31,083 --> 00:30:32,458 Acceptance is 328 00:30:32,792 --> 00:30:34,750 only a question of time. 329 00:30:36,500 --> 00:30:38,292 -Bavarian hypocrite! 330 00:30:38,458 --> 00:30:40,167 -Time we have plenty of. 331 00:30:40,625 --> 00:30:42,917 -You idiot. 332 00:30:44,458 --> 00:30:46,917 Who is the man with the beard? 333 00:30:47,333 --> 00:30:50,667 The innkeeper Andreas Hofer. 334 00:30:51,458 --> 00:30:52,917 Our leader. 335 00:30:53,083 --> 00:30:55,208 -I'll be right back. -Yep. 336 00:30:55,375 --> 00:30:57,333 -Let's go. 337 00:30:58,958 --> 00:31:02,042 What is Veit up to? -He's having a discussion. 338 00:31:04,708 --> 00:31:06,833 Andreas Hofer met the Kaiser in Vienna. 339 00:31:07,042 --> 00:31:11,292 -He said that it is time for the Bavarians to leave us Tyrollean alone. 340 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 What does it mean? 341 00:31:13,917 --> 00:31:17,500 Let's not talk about politics now. -She has ears, 342 00:31:17,667 --> 00:31:21,000 the lady knows all about politics, and about how to invest her money. 343 00:31:21,208 --> 00:31:22,125 -Mother. 344 00:31:22,333 --> 00:31:24,042 He is wanted in Augsburg. 345 00:31:32,167 --> 00:31:34,542 Such a klutz! 346 00:31:35,000 --> 00:31:36,500 What you doing again? 347 00:31:36,667 --> 00:31:40,500 I'm decanting the vinegar. -But not into the wine carafe! 348 00:31:41,375 --> 00:31:44,000 I'll rinse it right away. -Chop, chop! 349 00:31:47,125 --> 00:31:48,667 Good morning. 350 00:31:48,833 --> 00:31:51,292 We are looking for Franz Egger. 351 00:31:53,083 --> 00:31:56,917 What you want from Franz? -I have an arrest warrant in his name. 352 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 Where is he? -Franz is not here. 353 00:32:01,792 --> 00:32:04,167 Search the stable and the barn! 354 00:32:04,958 --> 00:32:06,500 Yes, Lieutenant! 355 00:32:09,083 --> 00:32:12,167 (dialect) Shame On You! We speak the same language. 356 00:32:12,333 --> 00:32:13,875 -Franz Egger! 357 00:32:14,042 --> 00:32:16,875 Shame on you, Napoleon's puppet. 358 00:32:19,208 --> 00:32:20,375 Stay here. 359 00:32:20,542 --> 00:32:24,583 -We have an arrest warrant. Come out! 360 00:32:27,083 --> 00:32:28,958 We have almost nothing. 361 00:32:29,167 --> 00:32:32,250 And now you want to drink our last drop of wine. 362 00:32:32,417 --> 00:32:35,083 Beasts like you need only hay. 363 00:32:36,500 --> 00:32:38,042 -Come out! 364 00:32:38,667 --> 00:32:39,750 -Franz! 365 00:32:47,000 --> 00:32:48,167 -Lieutenant! 366 00:32:49,750 --> 00:32:51,208 -Lieutenant! 367 00:32:54,083 --> 00:32:55,875 That is not Franz Egger. 368 00:32:56,083 --> 00:32:57,792 Or are you? 369 00:32:58,708 --> 00:33:01,167 It is his brother. -Hey, I asked you a question! 370 00:33:01,792 --> 00:33:04,250 Are you Franz Egger? -And if I were? 371 00:33:04,458 --> 00:33:07,000 No, it isn't him. Franz is not here. 372 00:33:07,292 --> 00:33:08,750 Go inside, mother! 373 00:33:08,917 --> 00:33:10,167 On your knees. 374 00:33:11,125 --> 00:33:13,083 Bavarian bastards! 375 00:33:13,542 --> 00:33:14,708 Let him alone! 376 00:33:14,917 --> 00:33:16,875 Go inside Mother! 377 00:33:17,042 --> 00:33:19,708 Stop! I am Bavarian like you. 378 00:33:19,875 --> 00:33:21,500 We already know about you. 379 00:33:21,750 --> 00:33:25,583 You should be happy that we can't take you with us. 380 00:33:28,583 --> 00:33:30,208 Bring me Franz Egger! 381 00:33:31,583 --> 00:33:33,958 He is not here! 382 00:33:37,542 --> 00:33:39,125 Franz! 383 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Franz! 384 00:33:53,208 --> 00:33:56,167 In five seconds, your brother will be dead! 385 00:34:01,833 --> 00:34:05,000 Look! The Tyrollean has pissed his pants. 386 00:34:07,208 --> 00:34:08,708 Disgusting! 387 00:34:12,667 --> 00:34:14,958 Put down your weapons. 388 00:34:15,667 --> 00:34:18,917 Quickly!. -You are forbidden to bear arms. 389 00:34:19,083 --> 00:34:21,458 I couldn't care less what you Bavarians think! 390 00:34:21,750 --> 00:34:23,542 If Franz Egger is not here, 391 00:34:23,833 --> 00:34:26,375 then we are going to take this one to "court"... 392 00:34:26,583 --> 00:34:28,708 that is if Franz Egger will not take his place! 393 00:34:28,875 --> 00:34:30,500 I guarantee you this: 394 00:34:30,583 --> 00:34:32,458 (dialect) Either you leave now, 395 00:34:32,667 --> 00:34:35,667 or you will be leaving in body bags! 396 00:34:44,792 --> 00:34:48,375 We will report this, be sure of that. 397 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 No. We will report you! 398 00:34:50,667 --> 00:34:51,917 Dogs! 399 00:34:53,708 --> 00:34:55,167 Stop! -Up There! 400 00:34:58,583 --> 00:35:00,083 Father! 401 00:35:02,542 --> 00:35:04,667 My god, man! 402 00:35:05,333 --> 00:35:08,292 He was resisting our orders!. -Bring a bandage! 403 00:35:08,458 --> 00:35:10,500 Animals! 404 00:35:10,667 --> 00:35:13,042 It was an accident. -Animals! 405 00:35:13,292 --> 00:35:15,500 Animals! -The bandages! 406 00:35:16,125 --> 00:35:17,542 Your animals! 407 00:35:17,958 --> 00:35:19,583 In my mind, now we are even. 408 00:35:19,792 --> 00:35:22,875 Your scum, scum!! 409 00:35:32,333 --> 00:35:34,458 Veit! Help me carry him. 410 00:35:37,000 --> 00:35:38,875 Veit, help me I said! 411 00:36:06,833 --> 00:36:09,042 Now and at the hour of our death. 412 00:36:09,208 --> 00:36:12,792 Hail Mary, full of grace. Blessed You among women... 413 00:36:15,875 --> 00:36:17,250 What happened? 414 00:36:17,458 --> 00:36:20,708 Now we know why you have come back. -Where were you? 415 00:36:22,917 --> 00:36:24,500 In the village. What happened? 416 00:36:24,708 --> 00:36:26,667 The Bavarians were looking for you. 417 00:36:26,875 --> 00:36:28,667 Let us pray that he survives. 418 00:36:30,792 --> 00:36:33,000 Hail Mary, full of grace. The Lord is with you... 419 00:36:33,208 --> 00:36:37,250 Thou blessed among women. Blessed is the fruit of thy womb. 420 00:36:37,417 --> 00:36:42,542 O Jesus, forgive us our sins. Save us from the fires of hell. 421 00:36:42,833 --> 00:36:47,375 Hail Mary, full of grace. The Lord is with you... 422 00:37:00,042 --> 00:37:01,667 Franz! 423 00:37:02,167 --> 00:37:04,208 Come! Come on! 424 00:37:05,250 --> 00:37:06,625 Mother! 425 00:37:12,333 --> 00:37:13,792 What's going on? 426 00:37:14,833 --> 00:37:16,250 The Austrians... 427 00:37:16,458 --> 00:37:19,417 they declared war on the French and the Bavarians. 428 00:37:19,583 --> 00:37:21,542 Blessed be Jesus Christ! 429 00:37:22,042 --> 00:37:23,917 What does it mean? -The innkeeper... 430 00:37:24,083 --> 00:37:28,125 Hofer has called for an uprising. "Men, it is time!" he screamed. 431 00:37:29,250 --> 00:37:31,958 The rifle company march in formation. 432 00:37:32,208 --> 00:37:34,083 Every man or boy... 433 00:37:34,375 --> 00:37:36,250 has been called up to join us. 434 00:37:36,417 --> 00:37:41,125 We will drive them out of our Tyrol once and for all! 435 00:37:47,042 --> 00:37:49,875 Rosemarie! You won't believe it: 436 00:37:50,042 --> 00:37:51,125 Hofer has called for war. 437 00:37:51,917 --> 00:37:54,042 The rebellion begins. 438 00:37:54,958 --> 00:38:00,000 The Austrians have declared war on the French and Bavarians. Come On! 439 00:38:20,958 --> 00:38:23,000 Mary, pray for us sinners. 440 00:38:23,333 --> 00:38:26,417 Now and at the hour of our death. Amen. Hail Marys, 441 00:38:26,583 --> 00:38:30,500 full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women. 442 00:38:45,500 --> 00:38:47,208 What is it? What is going on? 443 00:38:47,417 --> 00:38:49,542 What are you doing here? 444 00:38:50,792 --> 00:38:53,167 What do you want? 445 00:38:53,375 --> 00:38:55,000 What is the meaning of this? 446 00:38:55,208 --> 00:38:57,417 Out with it! -One word... 447 00:38:57,625 --> 00:39:00,417 and I shoot! -You understand? 448 00:39:51,333 --> 00:39:53,458 Franz, we must go! 449 00:40:04,500 --> 00:40:06,542 Where is my rifle? 450 00:40:09,417 --> 00:40:11,292 Where is my rifle? 451 00:40:11,458 --> 00:40:12,625 Franz! 452 00:40:14,250 --> 00:40:18,542 But Hermann remains at home? -The oldest son must remain on the farm. 453 00:40:19,458 --> 00:40:21,250 Where is my rifle? 454 00:40:21,500 --> 00:40:24,458 Your leader an innkeeper, you peasants! -My rifle! 455 00:40:28,500 --> 00:40:31,292 You have changed. You're so angry. 456 00:40:33,333 --> 00:40:35,208 Let's not argue, Kathele. 457 00:40:36,583 --> 00:40:39,667 I have to do this now. -Give me one reason. 458 00:40:40,583 --> 00:40:43,833 Give me a reason and you can go. -Franz! 459 00:40:47,458 --> 00:40:48,917 I will return. 460 00:40:49,833 --> 00:40:51,083 I promise you. 461 00:40:52,833 --> 00:40:54,958 And then i'll stay. 462 00:41:13,333 --> 00:41:14,667 I am proud of you. 463 00:41:15,250 --> 00:41:17,458 Take care of yourself and return home. 464 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 Pray for us, mother. 465 00:41:19,708 --> 00:41:23,458 I hope you come back soon. There is much work to be done. 466 00:41:23,625 --> 00:41:26,167 Franz, I am proud of you. 467 00:41:27,167 --> 00:41:29,292 How can you let them go, Elisabeth? 468 00:41:29,458 --> 00:41:31,083 How can you send them to die? 469 00:41:31,292 --> 00:41:33,333 You will never understand. 470 00:41:34,667 --> 00:41:36,958 Take care of my father. 471 00:41:37,125 --> 00:41:39,750 And my mother, and help Hermann the best you can. 472 00:41:51,667 --> 00:41:52,833 Franz! 473 00:41:58,292 --> 00:41:59,542 I love you. 474 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 Bring him home safe and sound. 475 00:42:05,042 --> 00:42:07,917 Franz, we have to go. -I'll come back as soon as I can. 476 00:42:13,750 --> 00:42:15,542 May the Lord be with you, my boys. 477 00:42:55,542 --> 00:42:59,208 Have you ever cooked, or mopped a floor in your life? 478 00:43:07,125 --> 00:43:08,208 Well? 479 00:43:09,625 --> 00:43:12,333 We had servants. -Servants? 480 00:43:12,625 --> 00:43:14,917 So you had servants? -Yes. 481 00:43:15,875 --> 00:43:17,833 And guests we dealt with in a different way. 482 00:43:17,958 --> 00:43:20,958 Well excuse me if we haven't slaughtered a (dialect) hog for you... 483 00:43:21,125 --> 00:43:23,417 all that we have is gruel and potatoes. 484 00:43:23,625 --> 00:43:24,875 A hog? 485 00:43:26,167 --> 00:43:28,125 My god! A hog... 486 00:43:28,958 --> 00:43:30,750 A pig! 487 00:43:31,333 --> 00:43:33,292 So stupid! 488 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 One, two, three 489 00:43:38,042 --> 00:43:40,417 Is it so hard? Look here. 490 00:43:40,792 --> 00:43:42,667 One, two, three. 491 00:43:49,417 --> 00:43:51,042 One, two, three. 492 00:43:51,333 --> 00:43:54,042 You have to be faster. One, two, three. 493 00:44:05,375 --> 00:44:08,708 Are useful as a silk scarf in the mountains. 494 00:44:16,333 --> 00:44:18,875 I'm sorry, my child. I did not see you. 495 00:44:21,292 --> 00:44:24,167 Perhaps you could learn to empty them yourself. 496 00:44:33,458 --> 00:44:35,083 What herbs are we looking for? 497 00:44:35,917 --> 00:44:37,625 I'm looking for Valerian, 498 00:44:37,833 --> 00:44:42,292 Shepherd's purse, Coltsfoot, St. Barbara, Gentian and Pulmonaria. 499 00:44:42,500 --> 00:44:45,417 You know them all so well? -For a peasant farm doctor. 500 00:44:46,667 --> 00:44:50,792 I'm not educated exactly as your father probably is... 501 00:44:51,792 --> 00:44:53,583 but I can read. 502 00:44:55,292 --> 00:44:56,917 And I know what I need. 503 00:45:01,542 --> 00:45:04,542 Henbane, you know it? -No. 504 00:45:05,125 --> 00:45:07,750 It is also called deadly nightshade. 505 00:45:07,958 --> 00:45:10,500 We are lucky. It is hard to find. 506 00:45:12,500 --> 00:45:14,125 It is similar to belladonna. 507 00:45:14,333 --> 00:45:18,167 It's poisonous right? -No, the dose makes the poison. 508 00:45:20,042 --> 00:45:23,292 Five seeds relieves the pain. 509 00:45:24,292 --> 00:45:28,042 I mix it with tobacco and give it to patients with toothache. 510 00:45:28,958 --> 00:45:31,500 15 seeds would put an adult to sleep... 511 00:45:33,625 --> 00:45:36,333 take a double dose, and you won't wake up ever again. 512 00:45:36,542 --> 00:45:38,500 Stop! Spit it out! 513 00:45:43,042 --> 00:45:44,750 Come on, Frau Doctor! 514 00:46:11,208 --> 00:46:13,750 Ten years ago, I was with them. 515 00:46:15,458 --> 00:46:16,875 Gallus! 516 00:46:18,208 --> 00:46:20,167 I was in the first Napoleonic War. 517 00:46:21,792 --> 00:46:23,667 Now my eyesight is too bad. 518 00:46:27,042 --> 00:46:29,333 Don't worry about them, Katharina. 519 00:46:29,875 --> 00:46:32,000 They will be fine. 520 00:46:32,417 --> 00:46:34,458 They are sharpshooters, 521 00:46:34,667 --> 00:46:36,542 not just hunters. 522 00:46:37,042 --> 00:46:38,917 You are right. 523 00:46:41,917 --> 00:46:44,917 Did you know that Elisabeth was born in a city? 524 00:46:45,750 --> 00:46:47,083 In Meran. 525 00:46:48,208 --> 00:46:49,583 No. -She came to St. Martin... 526 00:46:49,833 --> 00:46:52,500 as a young girl. 527 00:46:53,833 --> 00:46:55,542 They all shunned her. 528 00:46:55,833 --> 00:46:57,792 The spoke behind her back. 529 00:46:58,833 --> 00:47:02,500 It all changed once she knocked a tooth out from one of her tormentors. 530 00:47:02,792 --> 00:47:04,042 Yes Sir. 531 00:47:11,917 --> 00:47:13,625 That is Elisabeth. 532 00:47:16,167 --> 00:47:17,667 My Elisabeth. 533 00:47:57,833 --> 00:48:00,750 What are you doing here? -I want to learn how to milk. 534 00:48:01,042 --> 00:48:03,000 You? Milking a cow? 535 00:48:05,708 --> 00:48:07,292 So. 536 00:48:08,750 --> 00:48:10,333 Always like this. 537 00:48:15,250 --> 00:48:16,625 See? 538 00:48:16,917 --> 00:48:17,833 All right. 539 00:48:18,042 --> 00:48:19,750 Your turn. 540 00:48:24,375 --> 00:48:27,083 Watch me. Watch how I move my hands. 541 00:48:44,333 --> 00:48:45,667 One, two, three... 542 00:48:51,250 --> 00:48:52,875 One, two, three... 543 00:49:02,833 --> 00:49:06,083 It almost seems like you're playing the piano. 544 00:49:28,167 --> 00:49:29,875 Hello Elisabeth. 545 00:49:30,250 --> 00:49:31,708 Good morning. 546 00:49:34,917 --> 00:49:37,917 Where did you get the milk? -In the stable. 547 00:49:39,167 --> 00:49:42,667 Did you let the hens out then? -It's already done. 548 00:49:43,417 --> 00:49:45,542 The egg shells are already scattered too. 549 00:49:45,917 --> 00:49:47,958 And I fed the hogs. 550 00:49:53,167 --> 00:49:55,375 So... then can you set the table? 551 00:49:57,167 --> 00:49:58,167 All right. 552 00:51:46,958 --> 00:51:48,833 Are we in, Father? 553 00:51:49,375 --> 00:51:51,833 Only if you have a good hand. 554 00:51:52,708 --> 00:51:54,750 What now? Huh? 555 00:51:56,292 --> 00:51:58,250 Too rich for me. 556 00:51:58,417 --> 00:52:00,958 Let's play again. 557 00:52:04,167 --> 00:52:06,208 I'll get it. Stay here. 558 00:52:16,250 --> 00:52:17,875 -Good evening, Father. 559 00:52:18,083 --> 00:52:21,167 What's going on? 560 00:52:22,417 --> 00:52:25,417 Good evening. -Good evening. Want something to drink? 561 00:52:25,625 --> 00:52:28,500 No thanks, I'm in a hurry. -Any news? 562 00:52:28,667 --> 00:52:30,292 Yes, all right. 563 00:52:30,583 --> 00:52:32,958 Apparently, the Tyrolleans... 564 00:52:33,167 --> 00:52:36,042 they defeated the French and Bavarians. 565 00:52:37,375 --> 00:52:38,625 It's over. 566 00:52:38,833 --> 00:52:41,583 I am as surprised as everyone else, 567 00:52:41,750 --> 00:52:44,125 from Kaiser Franz of Austria to Napoleon. 568 00:52:44,417 --> 00:52:46,958 It seems that... 569 00:52:47,333 --> 00:52:50,500 The Bavarians are leaving Tyrol. 570 00:52:51,125 --> 00:52:53,500 It seems that... 571 00:52:53,833 --> 00:52:55,875 ...the Lord is on our side. 572 00:52:57,458 --> 00:53:02,167 Can I offer you a drink, Father? -Thanks, but God has rewarded me. 573 00:53:04,208 --> 00:53:05,292 Another thing... 574 00:53:06,833 --> 00:53:10,500 Pray for the victims on both sides. 575 00:53:10,792 --> 00:53:12,375 Of course, I will do so. 576 00:53:13,500 --> 00:53:14,958 -I'll let myself out. 577 00:53:17,750 --> 00:53:21,500 Imagine reciting a rosary for the enemy! 578 00:53:23,958 --> 00:53:25,417 No offence... 579 00:53:25,583 --> 00:53:26,750 Today is a good day. 580 00:53:28,042 --> 00:53:30,875 Today is a good day for Tyrol. 581 00:53:33,250 --> 00:53:35,292 Be happy, Katharina. 582 00:53:35,917 --> 00:53:38,292 Franz and Veit will return soon. 583 00:53:38,458 --> 00:53:40,167 Now drink, 584 00:53:40,708 --> 00:53:42,500 and we celebrate the good news. 585 00:53:42,792 --> 00:53:44,750 Our one, two, three. -Let's drink! 586 00:54:11,042 --> 00:54:12,542 Where is Franz? 587 00:54:12,708 --> 00:54:14,250 Katharina... 588 00:54:14,792 --> 00:54:16,500 Take it please. 589 00:54:17,458 --> 00:54:19,250 Why do you have his rifle? 590 00:54:20,875 --> 00:54:25,750 Because otherwise that sack of bones would of been even slower! 591 00:54:38,042 --> 00:54:39,125 My Kathele. 592 00:54:57,375 --> 00:55:00,333 See? I brought him back to you. 593 00:55:05,875 --> 00:55:07,667 -My boys! 594 00:55:09,375 --> 00:55:11,417 -What did we miss? 595 00:55:11,583 --> 00:55:13,708 It was great! 596 00:55:14,083 --> 00:55:17,417 Whole Bavarian battalions fled! We took many prisoners. 597 00:55:17,750 --> 00:55:20,208 Has the torn his achilles tendon. -What? 598 00:55:20,375 --> 00:55:23,458 We were at war, a few scratches is nothing. 599 00:55:23,750 --> 00:55:25,333 But this is no scratch. 600 00:55:31,708 --> 00:55:33,417 Hi, Franz. -Hi, Hermann. 601 00:55:36,625 --> 00:55:38,125 How are you? 602 00:55:39,333 --> 00:55:42,750 It's nice to have you home. There is much to be done. 603 00:55:42,958 --> 00:55:44,500 I'll prepare something to eat, 604 00:55:44,667 --> 00:55:47,750 meanwhile tell me how it all went. -There is a lot to tell. 605 00:55:47,958 --> 00:55:49,500 Then we hear at all. 606 00:55:49,667 --> 00:55:52,333 There was a time when Franz... 607 00:55:56,667 --> 00:56:00,792 One time, Franz infiltrated the 8th company 608 00:56:00,958 --> 00:56:03,417 to take ammunition for our troops. 609 00:56:04,125 --> 00:56:07,208 If he had not done it, we would have been overwhelmed. 610 00:56:13,750 --> 00:56:16,708 I know how difficult the last months have been, 611 00:56:16,875 --> 00:56:18,917 and how much we have risked. 612 00:56:19,667 --> 00:56:22,583 The Kaiser Franz personally, The Kaiser of Austria, 613 00:56:22,750 --> 00:56:24,458 personally gave us this message: 614 00:56:24,750 --> 00:56:27,417 Men, we did it. We're free again! 615 00:56:33,875 --> 00:56:36,167 The whole world looks to Tyrol, 616 00:56:36,500 --> 00:56:40,417 even Napoleon took note! 617 00:56:41,000 --> 00:56:43,042 That ugly dwarf! 618 00:56:46,375 --> 00:56:49,375 And when the Bavarian and French generals ask me, 619 00:56:49,583 --> 00:56:52,917 how an innkeeper drove an uprising, 620 00:56:53,096 --> 00:56:57,698 I would say simply: my father was an innkeeper. 621 00:56:59,042 --> 00:57:01,000 My grandfather was an innkeeper. 622 00:57:01,208 --> 00:57:04,375 And it is the divine right of the Tyrollean innkeepers 623 00:57:04,708 --> 00:57:07,625 to throw out of the door un-welcome guests! 624 00:57:14,708 --> 00:57:17,333 Wine and pork, wine and pork for everyone! 625 00:57:17,583 --> 00:57:19,083 And music! 626 00:57:25,583 --> 00:57:29,167 Health and happiness! -Cheers! Tyrol! 627 00:58:20,083 --> 00:58:23,167 Father, ask the waitress to bring us another schnapps. 628 00:58:23,833 --> 00:58:25,625 You want one too? 629 00:58:33,500 --> 00:58:35,875 Don't leave Franz alone too long! 630 01:00:04,000 --> 01:00:08,292 I don't believe it. -I had to read to her for three hours. 631 01:00:09,917 --> 01:00:13,083 And then she said, in a quiet voice, almost as if it were a secret: 632 01:00:13,708 --> 01:00:16,958 "Are you sure that is written in the Tyrollean Bible?" 633 01:00:18,458 --> 01:00:20,417 And I said: "Elisabeth, 634 01:00:20,625 --> 01:00:23,500 Paul's hymn to love is over 2000 years..." 635 01:00:23,708 --> 01:00:25,250 Franz! Hermann! 636 01:00:27,375 --> 01:00:29,083 Franz! 637 01:00:32,875 --> 01:00:34,917 They have crossed us! 638 01:00:38,917 --> 01:00:42,333 They have sold us out! -What's going on? 639 01:00:43,250 --> 01:00:47,000 The Kaiser Franz of Austria met with Napoleon. 640 01:00:47,500 --> 01:00:51,000 He made peace with the French, and has surrendered Tyrol to them. 641 01:00:51,333 --> 01:00:52,583 This cannot be true. 642 01:00:52,833 --> 01:00:55,833 But he promised... -It's official. 643 01:00:57,375 --> 01:00:58,958 I read the decree myself in the village. 644 01:00:59,208 --> 01:01:00,833 This is not true. 645 01:01:04,667 --> 01:01:06,958 Back to work... 646 01:01:14,417 --> 01:01:15,958 Veit! 647 01:01:35,375 --> 01:01:38,333 Ah the young Frau Egger... 648 01:01:39,333 --> 01:01:42,333 Please, come in. -Thank you, Father. 649 01:01:45,708 --> 01:01:50,000 What brings you here at this hour, Frau Egger? 650 01:01:51,583 --> 01:01:53,708 The news from Vienna worries me greatly. 651 01:01:54,375 --> 01:01:56,167 I need your advice, father. 652 01:01:57,333 --> 01:01:59,958 For weeks I prayed in an empty church. 653 01:02:01,542 --> 01:02:04,083 Tyrol against the rest of the world. 654 01:02:04,500 --> 01:02:07,583 Andreas Hofer is rallying the people: 655 01:02:07,792 --> 01:02:10,000 A final push... they will fight again. 656 01:02:10,167 --> 01:02:12,125 They say terrible things about French, 657 01:02:12,458 --> 01:02:15,875 there is talk of much stronger forces. I fear a it will end in a bloodbath. 658 01:02:16,125 --> 01:02:19,875 In Tyrol there is a curse, my dear Frau Egger. 659 01:02:20,583 --> 01:02:23,458 Our alps are the gateway between North and South. 660 01:02:23,750 --> 01:02:27,083 He who holds Tyrol, holds the key. 661 01:02:27,458 --> 01:02:29,083 What do you mean? 662 01:02:30,167 --> 01:02:31,958 Don't be so naive! 663 01:02:32,125 --> 01:02:34,417 Father, what is the worst that can happen? 664 01:02:35,833 --> 01:02:37,292 Tyrol will fall! 665 01:02:39,083 --> 01:02:40,958 It's simple arithmetic. 666 01:02:42,583 --> 01:02:46,250 Napoleon grasps Europe with both hands. 667 01:02:47,458 --> 01:02:50,375 His army is gathering near Innsbruck. 668 01:02:50,875 --> 01:02:52,417 It is twice the size of any 669 01:02:52,708 --> 01:02:55,250 army the Tyrolleans can possibly muster. 670 01:02:56,750 --> 01:02:58,375 And he will show no mercy. 671 01:02:59,250 --> 01:03:00,875 What can I do? 672 01:03:02,125 --> 01:03:03,625 Pray. 673 01:03:04,292 --> 01:03:06,958 Pray that Napoleon will have mercy, 674 01:03:07,208 --> 01:03:11,583 and that none of those whom you love will take part in this final battle. 675 01:04:44,417 --> 01:04:46,000 Eleven, Twelve, 676 01:04:46,167 --> 01:04:47,542 Thirteen... 677 01:04:48,333 --> 01:04:50,042 Fourteen... 678 01:04:50,708 --> 01:04:52,417 Fifteen... 679 01:05:21,750 --> 01:05:23,458 Damn! 680 01:05:36,667 --> 01:05:38,542 Don't go, Franz. 681 01:05:38,875 --> 01:05:40,750 Nothing will happen to me. 682 01:05:41,292 --> 01:05:43,083 Hofer knows what he is doing. 683 01:05:43,250 --> 01:05:45,042 Dear Kaiser Franz... 684 01:05:45,375 --> 01:05:48,375 tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades. 685 01:05:48,667 --> 01:05:51,292 Today, I need you to help me. 686 01:05:51,583 --> 01:05:53,000 Yeah, i'm coming. 687 01:05:53,167 --> 01:05:55,875 Maybe you should go dazzle the French with your shiny rifle! 688 01:05:56,042 --> 01:05:59,208 Better polish it up properly then! -A job must be done properly. 689 01:06:00,208 --> 01:06:04,667 I'll be there in a minute. -Don't worry, I dont need you... dammit! 690 01:06:10,667 --> 01:06:14,000 In three days we will be back at Bergisel... 691 01:06:14,208 --> 01:06:16,958 ...just in time for All Saint's day. 692 01:06:17,375 --> 01:06:22,083 You whispered something in my ear the last time you left... 693 01:06:22,667 --> 01:06:24,125 Kathele... 694 01:06:24,417 --> 01:06:26,208 You made a promise. 695 01:06:26,792 --> 01:06:30,208 You said that you'd be back and then you would stay. 696 01:06:39,542 --> 01:06:41,583 Take this, your almost out of tobacco. 697 01:06:45,333 --> 01:06:47,042 Thanks, Kathele. 698 01:07:46,417 --> 01:07:48,208 I don't feel well. 699 01:07:48,750 --> 01:07:50,125 Lie down. 700 01:07:50,792 --> 01:07:52,292 Yes, Commander. 701 01:08:05,000 --> 01:08:06,417 Franz? 702 01:08:27,000 --> 01:08:28,375 Come in. 703 01:08:29,458 --> 01:08:31,917 I heard stumbling on the stairs? 704 01:08:32,875 --> 01:08:35,583 Franz drank a little too much. He's sleeping. 705 01:08:38,292 --> 01:08:41,875 Never mind. See you tomorrow. -See you tomorrow. 706 01:09:36,833 --> 01:09:38,458 Good morning. 707 01:09:38,750 --> 01:09:40,458 Good morning. -Morning. 708 01:09:40,792 --> 01:09:42,833 -Mother, have you seen my socks? 709 01:09:43,000 --> 01:09:44,333 -We have to go! 710 01:09:44,500 --> 01:09:46,958 They're still drying on the balcony. 711 01:09:51,500 --> 01:09:53,208 Is Franz still asleep? 712 01:09:55,125 --> 01:09:56,833 Katharina? 713 01:09:57,375 --> 01:09:58,750 -I can't find them! 714 01:10:05,875 --> 01:10:08,542 Have you two been fighting again? 715 01:10:11,542 --> 01:10:13,667 Katharina, it will get better. 716 01:10:13,875 --> 01:10:16,333 I too wish that they would stay at home. 717 01:10:19,958 --> 01:10:21,833 The witch! 718 01:10:30,667 --> 01:10:34,833 That nasty witch! She crippled him! 719 01:10:35,042 --> 01:10:36,125 What? 720 01:10:36,292 --> 01:10:39,375 She crippled him, that witch! 721 01:10:51,042 --> 01:10:52,542 Gallus! 722 01:10:54,542 --> 01:10:57,333 Gallus, please! 723 01:11:04,083 --> 01:11:06,875 You are no longer welcome on this farm. 724 01:11:17,792 --> 01:11:18,958 Get out of here... 725 01:11:19,542 --> 01:11:21,250 ...and never come back. 726 01:11:21,542 --> 01:11:23,125 Evil child. 727 01:13:06,125 --> 01:13:08,958 Katharina, we Bavarians are 728 01:13:09,125 --> 01:13:11,500 always there for one another. 729 01:13:16,042 --> 01:13:19,375 I'm here if you need anything. 730 01:13:46,042 --> 01:13:48,000 We'll get you all! 731 01:13:49,083 --> 01:13:51,875 The Lord God is on our side! 732 01:13:52,667 --> 01:13:54,458 French pigs! 733 01:14:23,875 --> 01:14:25,583 Come in. 734 01:14:28,167 --> 01:14:29,250 Hi. 735 01:14:29,417 --> 01:14:31,792 Look, I brought you your things. 736 01:14:45,292 --> 01:14:47,750 Kathele... -Do not say that to me. 737 01:14:54,792 --> 01:14:57,083 Going back is not an option. 738 01:14:57,333 --> 01:15:01,167 I spoke with the priest. 739 01:15:02,375 --> 01:15:06,667 The parish has put in place an infirmary for the wounded. 740 01:15:07,458 --> 01:15:09,667 You'll help me there tomorrow. 741 01:15:09,875 --> 01:15:12,583 But Hermann, I... -No more "Hermann", you help now! 742 01:15:16,542 --> 01:15:19,792 Your father is a doctor, and I know that you can help us. 743 01:15:21,500 --> 01:15:23,542 I cannot think clearly. 744 01:15:24,583 --> 01:15:26,958 I want to be alone. -Forget It. 745 01:15:27,125 --> 01:15:29,667 You have lost all your wealth and everything else. 746 01:15:29,875 --> 01:15:32,083 Do you know what people here do to people like you? 747 01:15:32,292 --> 01:15:34,667 If you were free you would be murdered, 748 01:15:34,875 --> 01:15:39,583 and this would have happened already if Franz had not pleaded against it. 749 01:15:40,458 --> 01:15:43,625 Keep your mouth shut about what you did. 750 01:15:48,042 --> 01:15:50,083 Every surgeon is now a field medic, 751 01:15:50,292 --> 01:15:53,958 and a farm doctor and a doctor's daughter are better than nothing. 752 01:15:54,167 --> 01:15:57,500 I'll see you at the infirmary at 5:30 tomorrow morning. 753 01:15:59,292 --> 01:16:00,917 And Franz... 754 01:16:02,083 --> 01:16:04,208 ...he refuses to see you. Respect his wishes please. 755 01:16:16,708 --> 01:16:19,958 Franz told me many good things about you. 756 01:16:21,458 --> 01:16:23,167 Is he well? 757 01:16:23,667 --> 01:16:26,625 I heard that his war injury has worsened. 758 01:16:28,000 --> 01:16:30,625 Yes... but now he is better. 759 01:16:35,750 --> 01:16:38,750 Are these all the rooms? -Yes. 760 01:16:39,458 --> 01:16:42,292 It's everything the parish could give us. 761 01:16:43,792 --> 01:16:46,875 We have no idea how the fighting will go over the next days. 762 01:16:47,083 --> 01:16:48,500 Is someone there? 763 01:16:48,667 --> 01:16:50,708 Rosemarie? -Yes, we are back here. 764 01:16:50,917 --> 01:16:53,208 Hi. -Hi, Hermann. 765 01:16:53,375 --> 01:16:55,417 Take a look at this foot. 766 01:16:55,625 --> 01:16:57,500 He came in last night. 767 01:16:57,708 --> 01:17:00,000 He was screaming all night in pain. 768 01:17:00,167 --> 01:17:03,125 My feet and my toes. Do something please! 769 01:17:10,167 --> 01:17:11,333 I need fresh air. 770 01:17:11,583 --> 01:17:14,250 What is it Hermann? Gangrene? 771 01:17:14,417 --> 01:17:16,708 Is it looks bad. -What does that mean? 772 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 I'm not sure. 773 01:17:21,125 --> 01:17:23,000 Maybe I will have to amputate. 774 01:17:23,250 --> 01:17:25,125 Forget it! Never in my life! 775 01:17:25,333 --> 01:17:26,792 You're joking! 776 01:17:26,958 --> 01:17:29,875 No, you can't. You must do something else. 777 01:17:30,708 --> 01:17:31,792 I do not know. 778 01:17:32,000 --> 01:17:34,042 Maybe it will heal on its own. -Hermann. 779 01:17:34,417 --> 01:17:38,333 The Bavarian should close her mouth. What is she even doing here? 780 01:17:38,500 --> 01:17:39,917 Hermann, I'm not a doctor. 781 01:17:40,083 --> 01:17:42,292 But look at that foot. It is black! 782 01:17:42,708 --> 01:17:44,750 He will not survive the night. 783 01:17:53,083 --> 01:17:55,625 Christian, go get the carpenter. 784 01:17:55,792 --> 01:17:58,958 Yes.. the carpenter. -He will lend us his saw. 785 01:17:59,417 --> 01:18:00,917 His... what? 786 01:18:26,292 --> 01:18:28,583 Where is she? -You can't come in! Stay there! 787 01:18:28,792 --> 01:18:30,917 Eva... 788 01:18:32,417 --> 01:18:33,958 Eva... 789 01:18:41,250 --> 01:18:43,625 I am sorry. We couldn't save his leg. 790 01:18:46,292 --> 01:18:49,458 Eva, stop. Stop it now! 791 01:18:52,000 --> 01:18:53,958 Witch! -It had to happen. 792 01:18:54,208 --> 01:18:56,167 The witch must go! 793 01:18:59,292 --> 01:19:01,167 Katharina! 794 01:19:30,958 --> 01:19:34,708 Hail Mary full of grace. The Lord be with you. 795 01:19:35,042 --> 01:19:38,875 Blessed is the fruit of Thy Womb, Jesus. 796 01:19:39,292 --> 01:19:41,833 Hail Mary full of grace... 797 01:19:57,583 --> 01:19:59,042 Veit! 798 01:20:05,375 --> 01:20:06,625 Elisabeth. 799 01:20:08,208 --> 01:20:09,542 Where is Veit? 800 01:20:11,542 --> 01:20:13,667 I have bad news. 801 01:20:15,375 --> 01:20:16,875 No. 802 01:20:22,958 --> 01:20:25,000 I knew it! 803 01:20:35,250 --> 01:20:38,042 The battle only lasted two hours. 804 01:20:39,208 --> 01:20:40,458 There were more... 805 01:20:40,667 --> 01:20:42,625 ...than twice as many... 806 01:20:43,583 --> 01:20:46,292 ...and they had four times the weapons. 807 01:20:52,958 --> 01:20:54,208 And what of Veit? 808 01:20:55,583 --> 01:20:57,375 We had to flee. 809 01:20:57,917 --> 01:20:59,708 All of us. 810 01:20:59,958 --> 01:21:02,417 Speckbacher, Haspinger... 811 01:21:03,125 --> 01:21:04,917 ...and Hofer. 812 01:21:05,667 --> 01:21:08,500 Veit was a few meters from me, 813 01:21:09,667 --> 01:21:11,208 and all of a sudden... 814 01:21:11,375 --> 01:21:13,083 a cannonball struck. 815 01:21:22,375 --> 01:21:24,250 I will spare you the details. 816 01:21:28,625 --> 01:21:30,417 But what of Hofer... 817 01:21:32,667 --> 01:21:34,958 It was All Saints day. He... 818 01:21:35,375 --> 01:21:36,917 Hofer is not... 819 01:21:37,083 --> 01:21:40,042 Hofer has resigned as Commander. 820 01:21:40,208 --> 01:21:42,917 He has surrendered unconditionally. 821 01:23:01,125 --> 01:23:03,417 Katharina, take my place. 822 01:23:11,625 --> 01:23:13,750 -What are you doing here? 823 01:23:13,958 --> 01:23:16,083 What does it look like i'm doing? 824 01:23:18,708 --> 01:23:20,417 I heard about Veit. 825 01:23:22,083 --> 01:23:24,042 My sincere condolences. 826 01:23:24,792 --> 01:23:28,542 Why are you not with your family? -Just look around you! 827 01:23:30,958 --> 01:23:33,333 Tyrol is destroyed. 828 01:23:34,958 --> 01:23:38,375 Everywhere there are people dying. -Hermann... 829 01:23:39,708 --> 01:23:42,583 Are you crazy? -The Bavarian should not touch me. 830 01:23:42,875 --> 01:23:45,875 Shut your mouth, she is my sister-in-law. 831 01:23:46,083 --> 01:23:48,958 You Bavarians did this to me! 832 01:23:49,250 --> 01:23:51,542 Calm down Hermann... -Accept our help, 833 01:23:51,708 --> 01:23:53,833 or you can go! 834 01:23:54,625 --> 01:23:58,375 I heard Andreas Hofer plans the next revolt just for you: 835 01:23:58,542 --> 01:24:01,208 They need men with thick heads, 836 01:24:01,375 --> 01:24:03,083 but with little contents. 837 01:24:03,417 --> 01:24:06,083 What did she say? -You have a sheep's head... 838 01:24:06,250 --> 01:24:08,125 ...in other words. 839 01:25:03,333 --> 01:25:05,042 It's your fault! 840 01:25:25,583 --> 01:25:27,292 Hey, Frau Doctor! 841 01:25:46,833 --> 01:25:48,000 Hello. 842 01:26:08,042 --> 01:26:09,917 He was my younger brother. 843 01:26:24,208 --> 01:26:26,083 No... 844 01:26:27,000 --> 01:26:28,708 Come back to me, Katharina. 845 01:26:33,208 --> 01:26:35,333 Franz, you're drunk. 846 01:26:37,542 --> 01:26:39,042 You're so cold. 847 01:26:41,139 --> 01:26:43,842 It's like as if I had married a stone. 848 01:26:47,417 --> 01:26:50,375 What do you think, how do you think I feel? 849 01:26:54,208 --> 01:26:56,333 Look at yourself! 850 01:27:08,250 --> 01:27:10,042 Please stop drinking. 851 01:27:27,417 --> 01:27:30,083 People, they need me here Franz. 852 01:27:40,958 --> 01:27:42,667 I need to eat. 853 01:27:42,833 --> 01:27:44,542 I have a hole in my stomach. 854 01:27:44,750 --> 01:27:47,125 There is nothing. We have nothing more to eat. 855 01:27:47,292 --> 01:27:48,875 What a mess! 856 01:27:49,375 --> 01:27:52,458 We defend our land, and you let us starve. 857 01:27:52,667 --> 01:27:55,917 The French confiscated all the food from the village. 858 01:27:56,083 --> 01:27:58,375 We must must ask for food at farms. 859 01:27:58,583 --> 01:28:00,083 -I'll go. 860 01:28:00,350 --> 01:28:03,581 I would like to go. -You, and where would you go? 861 01:28:04,000 --> 01:28:05,625 Rosemarie is needed here. 862 01:28:05,917 --> 01:28:10,167 You are also indispensable. The floor and bandages can wait. 863 01:28:10,625 --> 01:28:12,000 With all due respect... 864 01:28:12,292 --> 01:28:15,083 ...do you think anyone would give something to you? 865 01:28:15,250 --> 01:28:17,125 Let me deal with them myself. 866 01:28:52,625 --> 01:28:54,750 Hi. I was wondering if... 867 01:29:00,625 --> 01:29:01,958 Oh, Yes, very nice. 868 01:29:02,125 --> 01:29:03,542 Thank you. 869 01:29:04,208 --> 01:29:05,833 Is someone else here? 870 01:29:16,833 --> 01:29:18,000 Well? 871 01:29:18,208 --> 01:29:20,583 Giant potatoes, 872 01:29:20,875 --> 01:29:22,125 honey, 873 01:29:22,667 --> 01:29:24,250 lard, 874 01:29:24,583 --> 01:29:26,792 cheese and ham. 875 01:29:30,750 --> 01:29:32,875 Can I have a piece of bread? 876 01:29:33,167 --> 01:29:35,208 Go to hell! 877 01:29:35,458 --> 01:29:39,583 And you can apply your ointment where the sun doesn't shine. 878 01:29:43,875 --> 01:29:46,083 I come from the infirmary. 879 01:29:47,250 --> 01:29:49,125 We have nothing to eat. 880 01:29:50,625 --> 01:29:52,417 And I already asked everyone else. 881 01:29:52,667 --> 01:29:54,958 If you give me nothing, 882 01:29:55,250 --> 01:29:58,333 I dare not go back. 883 01:30:02,500 --> 01:30:04,125 Here, take it. 884 01:30:05,083 --> 01:30:06,417 Oh, thank you! 885 01:30:09,000 --> 01:30:11,708 Perhaps the next generation of Tyrolleans 886 01:30:12,042 --> 01:30:14,250 will have no arms or feet, 887 01:30:14,833 --> 01:30:17,208 but they will not go hungry. 888 01:30:27,500 --> 01:30:30,375 Thank you. 889 01:30:30,917 --> 01:30:32,875 It's been so long since I've eaten. 890 01:30:33,208 --> 01:30:35,958 Benedikt, you want a bowl? 891 01:30:36,500 --> 01:30:37,833 Never. 892 01:30:38,583 --> 01:30:40,125 Who knows what's inside it. 893 01:30:40,292 --> 01:30:42,000 It's a potato soup. 894 01:30:42,292 --> 01:30:44,833 Very tasty. -Thanks, Katharina. 895 01:30:47,708 --> 01:30:51,458 Well done, dear. You did well. 896 01:30:52,542 --> 01:30:56,750 If Hofer saw us taking soup from a Bavarian... -To hell with your Hofer. 897 01:30:57,042 --> 01:30:58,667 -Pig headed fool! 898 01:31:30,667 --> 01:31:32,208 Get lost! 899 01:31:35,083 --> 01:31:36,083 Calm Down. 900 01:31:36,250 --> 01:31:38,958 Don't let the Bavarian touch me again. 901 01:31:39,125 --> 01:31:41,167 I'm leaving. -You can barely walk! 902 01:31:41,500 --> 01:31:44,042 Don't tell me what to do! 903 01:31:53,792 --> 01:31:54,875 Rosemarie, 904 01:31:55,208 --> 01:31:57,000 get him a bowl of soup. 905 01:32:05,417 --> 01:32:06,917 Why do you hate me so much? 906 01:32:12,500 --> 01:32:14,375 I fought in Schwaz. 907 01:32:15,583 --> 01:32:17,792 Do you know what happened there? 908 01:32:19,833 --> 01:32:23,500 The Bavarians and the French gutted the... 909 01:32:23,708 --> 01:32:27,458 ...pregnant women and sliced off their breasts. 910 01:32:27,667 --> 01:32:32,375 They cut the tongues out of every one who spoke Tyrollean. 911 01:32:33,500 --> 01:32:37,958 They stabbed children with their bayonets and carried them around. 912 01:32:39,542 --> 01:32:41,250 To my cousin Karl... 913 01:32:42,250 --> 01:32:44,792 ...they cut off his hands 914 01:32:45,000 --> 01:32:47,958 and flayed his skin up to the elbows. 915 01:32:51,333 --> 01:32:54,583 He has a wife and children on the farm. 916 01:32:55,542 --> 01:32:56,792 Benedikt... 917 01:32:56,958 --> 01:32:58,917 ...come, eat something. 918 01:33:03,542 --> 01:33:06,708 It is Andreas Hofer who is the cause of this country's pain. 919 01:33:07,417 --> 01:33:09,375 I hope that they catch him soon. 920 01:34:01,542 --> 01:34:03,333 We must defend ourselves! 921 01:34:03,542 --> 01:34:06,458 We can no longer afford to put up with this treatment! 922 01:34:06,958 --> 01:34:09,333 We will kick out those French bastards, 923 01:34:10,417 --> 01:34:14,250 and the Bavarians with them! 924 01:34:15,500 --> 01:34:20,375 Our young men are being sent to their slaughter in Russia! 925 01:34:23,250 --> 01:34:25,917 You have taken those who are dearest to us. 926 01:34:26,083 --> 01:34:29,333 You might as well take the rest! 927 01:34:29,917 --> 01:34:31,875 Let me through! 928 01:34:32,250 --> 01:34:34,917 It's not possible! Gruber, 929 01:34:35,083 --> 01:34:36,333 he resisted them. 930 01:34:38,625 --> 01:34:41,333 This is exactly how the godless bastards should suffer. 931 01:34:42,333 --> 01:34:43,875 French pigs! 932 01:34:45,000 --> 01:34:46,250 My god... 933 01:34:46,458 --> 01:34:48,833 Have you lost your mind? -Take the pig away. 934 01:34:49,208 --> 01:34:51,000 Take the pig... 935 01:34:52,708 --> 01:34:54,750 The rightful flag! 936 01:34:55,333 --> 01:34:56,500 Out of the way! 937 01:34:57,333 --> 01:34:59,292 Out of the way! 938 01:35:00,792 --> 01:35:02,917 We can no longer tolerate this! 939 01:35:05,333 --> 01:35:06,750 Take down that flag! 940 01:35:07,292 --> 01:35:09,833 You kidnapped his grandson yesterday. 941 01:35:10,167 --> 01:35:11,417 He was a rebel! 942 01:35:11,583 --> 01:35:13,542 (French) Pierre, grab a torch. 943 01:35:13,708 --> 01:35:15,417 (French) Sebastien, go on. 944 01:35:16,458 --> 01:35:18,250 Tyrolleans, it's over. 945 01:35:18,667 --> 01:35:20,958 Your leader fled like a coward. 946 01:35:32,917 --> 01:35:37,708 I'll give 1,500 guilders to he who tells us where Hofer is hiding. 947 01:35:44,458 --> 01:35:46,417 Pigs! 948 01:35:59,708 --> 01:36:01,667 Pigs! 949 01:36:08,570 --> 01:36:12,237 Every act of rebellion will be punished. -Let me through. 950 01:36:15,083 --> 01:36:16,708 (French) Let her through. 951 01:36:29,583 --> 01:36:31,458 Pigs! 952 01:36:32,708 --> 01:36:34,042 (French) Let's go, 953 01:36:34,250 --> 01:36:35,625 and take the pig. 954 01:36:37,958 --> 01:36:39,208 (French) Which one? 955 01:36:40,167 --> 01:36:41,542 Napoleone. 956 01:36:55,375 --> 01:36:57,750 Our Father who art in heaven, 957 01:36:57,917 --> 01:36:59,708 hallowed be thy name. 958 01:37:00,625 --> 01:37:04,208 Thy kingdom come. Thy will be done 959 01:37:04,583 --> 01:37:07,333 on earth as it is in heaven. 960 01:37:07,500 --> 01:37:09,875 Give us this day our daily bread, 961 01:37:10,542 --> 01:37:12,917 and forgive us our trespasses, 962 01:37:13,125 --> 01:37:15,958 as we forgive those who trespass against us, 963 01:37:16,125 --> 01:37:20,500 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 964 01:37:21,417 --> 01:37:23,042 Amen. 965 01:37:43,292 --> 01:37:45,000 My son has smallpox. 966 01:37:45,292 --> 01:37:48,042 I heard you can help him? -Does he have pustules? 967 01:37:48,208 --> 01:37:52,667 Yes, since yesterday. Today it is worse. -Then I must see him straight away. 968 01:37:52,875 --> 01:37:54,417 You can't. 969 01:37:55,500 --> 01:37:58,667 I don't know what you are thinking, but I must see him now. 970 01:37:59,375 --> 01:38:00,625 You can't. 971 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 And why not? 972 01:38:02,792 --> 01:38:04,333 He is not there. 973 01:38:06,667 --> 01:38:09,208 Then I'm sorry but I can't help you. 974 01:38:22,625 --> 01:38:24,250 I know you. 975 01:38:25,125 --> 01:38:26,917 You are the wife of Andreas Hofer. 976 01:38:27,417 --> 01:38:29,292 Let me take him the medicine. 977 01:38:29,458 --> 01:38:31,917 Please. -Why not ask your own doctor? 978 01:38:32,750 --> 01:38:35,208 Because you think God is punishing your husband with the pox? 979 01:38:36,667 --> 01:38:39,042 No, our doctor is being watched. 980 01:38:40,667 --> 01:38:43,208 My son is everything to me. 981 01:38:48,875 --> 01:38:51,708 When smallpox breaks out, there is no cure. 982 01:38:51,875 --> 01:38:53,458 We can only treat the symptoms: 983 01:38:53,625 --> 01:38:58,958 a warm towel for fever, tea for the throat, ointment for the pustules. 984 01:38:59,750 --> 01:39:02,750 God will reward you. You are a good person. 985 01:39:03,000 --> 01:39:06,083 God bless those who have brought disaster upon this country. 986 01:39:06,333 --> 01:39:10,083 -Do not underestimate, my child, the burden that my husband carries. 987 01:39:10,667 --> 01:39:12,167 It is so large... 988 01:39:12,333 --> 01:39:14,042 ...it crushes him. 989 01:39:14,958 --> 01:39:16,667 My husband is broken and betrayed. 990 01:39:17,375 --> 01:39:20,375 He was a pawn in a battle that had no chance to succeed. 991 01:39:20,833 --> 01:39:23,458 Don't tell me about burden. 992 01:39:25,000 --> 01:39:26,792 My husband is in hiding, 993 01:39:27,000 --> 01:39:29,208 while half of France search for him. 994 01:39:29,667 --> 01:39:31,792 They want to kill him, 995 01:39:32,292 --> 01:39:34,417 because that will break our will, 996 01:39:35,458 --> 01:39:38,292 He has done everything for our country, 997 01:39:38,542 --> 01:39:42,292 and this he has done without putting a single Guilder in his own pocket. 998 01:39:43,375 --> 01:39:45,500 His wife and his children, 999 01:39:45,667 --> 01:39:47,292 we are in debt and hungry, 1000 01:39:47,542 --> 01:39:49,417 and must hide. 1001 01:39:49,667 --> 01:39:53,083 His friends and advisers have abandoned him. 1002 01:40:00,333 --> 01:40:03,917 I am sorry for what has happened to your husband. 1003 01:40:06,792 --> 01:40:08,417 Our marriage is destroyed... 1004 01:40:08,750 --> 01:40:11,042 Marriages don't destroy themselves. 1005 01:40:11,208 --> 01:40:13,083 It is people who destroy them. 1006 01:40:13,250 --> 01:40:15,208 He drinks too much. 1007 01:40:15,708 --> 01:40:17,292 Mine too. 1008 01:40:17,917 --> 01:40:19,542 But it is so. 1009 01:40:22,792 --> 01:40:26,125 It is us women who are holding this country together. 1010 01:40:40,000 --> 01:40:43,333 January 1810 1011 01:40:55,375 --> 01:40:58,292 (French) You little Tyrollean girls are cute. 1012 01:41:03,083 --> 01:41:05,708 Captain, an urgent message. 1013 01:41:05,875 --> 01:41:07,917 It comes from General Huard. 1014 01:41:08,542 --> 01:41:10,000 And what does it say? 1015 01:41:12,500 --> 01:41:14,458 The message is confidential. 1016 01:41:14,833 --> 01:41:19,125 Only civilized people speak French. She will not understand. 1017 01:41:20,375 --> 01:41:22,417 Careful! -Sorry. 1018 01:41:22,625 --> 01:41:24,917 -A Tyrollean has told us his hiding place. 1019 01:41:25,083 --> 01:41:27,542 We know where Hofer is hiding. 1020 01:41:29,292 --> 01:41:31,750 Hofer... the Tyrollean leader! 1021 01:41:33,708 --> 01:41:35,500 Put together a detachment. 1022 01:41:37,208 --> 01:41:38,917 Jesus! Shit! 1023 01:41:41,417 --> 01:41:43,542 Things have never been so hard. 1024 01:41:43,750 --> 01:41:46,292 I had never been so close to freedom. 1025 01:41:46,833 --> 01:41:49,125 I ran and ran... 1026 01:41:49,333 --> 01:41:52,292 ...blood rushed through my veins. 1027 01:42:09,625 --> 01:42:11,750 What should we do now? 1028 01:42:12,208 --> 01:42:14,167 Do you always think only of yourself? 1029 01:42:14,333 --> 01:42:17,500 We must warn him and get him to a safe place, 1030 01:42:17,708 --> 01:42:20,167 in Switzerland or Salzburg... 1031 01:42:20,583 --> 01:42:22,458 ...and it must be today. 1032 01:42:24,000 --> 01:42:26,833 Then borrow Ferdl's cart, 1033 01:42:27,000 --> 01:42:29,458 and wait with the delivery of wine in St. Martin. 1034 01:42:29,667 --> 01:42:32,625 Hofer must come alone, otherwise they will discover us immediately. 1035 01:42:33,167 --> 01:42:36,250 How far do you plan to go with him? 1036 01:42:36,417 --> 01:42:38,542 Everyone in Tyrol knows him. 1037 01:42:38,708 --> 01:42:41,167 And if we shaved off his beard? 1038 01:42:43,000 --> 01:42:44,250 Elisabeth: this is insane! 1039 01:42:44,458 --> 01:42:46,083 Then we take him in a wine barrel, 1040 01:42:46,250 --> 01:42:47,833 into Switzerland. 1041 01:42:48,000 --> 01:42:50,833 We must act quickly. 1042 01:42:51,458 --> 01:42:54,167 We will only do it if we are all in agreement. 1043 01:42:56,167 --> 01:42:57,542 Well? 1044 01:42:57,833 --> 01:43:00,542 And who will warn Hofer? 1045 01:43:00,708 --> 01:43:03,958 I will. I know his wife, she trusts me. 1046 01:43:04,167 --> 01:43:07,750 Never, women must stay at home. You don't know the way. 1047 01:43:07,917 --> 01:43:10,750 I'm going. -But you can't see anything in the dark, 1048 01:43:11,417 --> 01:43:13,875 ...you're blind as a bat! 1049 01:43:19,083 --> 01:43:20,417 I'll go. 1050 01:43:21,042 --> 01:43:23,250 I know the way. -Franz. 1051 01:43:24,625 --> 01:43:28,875 I'll go. -You cannot go alone in your condition. 1052 01:43:29,333 --> 01:43:30,667 We go together. 1053 01:43:31,708 --> 01:43:33,417 Absolutely not. 1054 01:43:33,750 --> 01:43:35,625 Let them go. 1055 01:43:37,958 --> 01:43:40,917 They must do it together. 1056 01:44:03,500 --> 01:44:07,167 Virgin, rejoice. Hail Mary, full of grace. 1057 01:44:07,583 --> 01:44:10,917 Blessed is the fruit of thy womb... 1058 01:44:33,750 --> 01:44:35,458 Open the door, please! 1059 01:44:38,208 --> 01:44:39,667 Open the door! 1060 01:44:41,250 --> 01:44:42,875 Frau Hofer? 1061 01:44:43,042 --> 01:44:46,208 It's me, Katharina Egger. I'm with my husband. 1062 01:44:55,208 --> 01:44:57,083 You're alone? -Yes. 1063 01:44:58,042 --> 01:45:00,250 Come in. It's cold outside 1064 01:45:05,875 --> 01:45:08,625 You are Franz Egger, right? -Yes, it's me. 1065 01:45:08,958 --> 01:45:10,042 Why have you come? 1066 01:45:10,250 --> 01:45:12,542 They know you are here. You have been betrayed. 1067 01:45:12,708 --> 01:45:15,667 We know. -So why are you still here? 1068 01:45:15,833 --> 01:45:19,000 You have to go before they arrive. 1069 01:45:23,542 --> 01:45:25,417 We can't do this anymore. 1070 01:45:25,750 --> 01:45:27,250 We stay here. 1071 01:45:27,417 --> 01:45:28,333 What? 1072 01:45:29,250 --> 01:45:31,375 Have you lost your mind? Why? 1073 01:45:31,625 --> 01:45:35,125 Because we stay here. -Because I say so. 1074 01:45:35,333 --> 01:45:38,500 Commander... -I am only an innkeeper. 1075 01:45:38,750 --> 01:45:40,000 Herr Hofer... 1076 01:45:41,083 --> 01:45:43,042 You are in great danger. 1077 01:45:43,250 --> 01:45:45,542 They may come at any time... 1078 01:45:45,875 --> 01:45:49,292 and you will all be taken as prisoners. -Then that is the will of God. 1079 01:45:49,833 --> 01:45:53,333 But you have to at least... -Leave us in peace. 1080 01:45:57,000 --> 01:45:58,875 Are you Hans? -Yes. 1081 01:46:00,792 --> 01:46:03,083 Your pustules have healed well. 1082 01:46:03,542 --> 01:46:05,583 Yes, they have. 1083 01:46:05,910 --> 01:46:09,243 Why not at least save your child? -He will be fine. 1084 01:46:10,000 --> 01:46:11,708 My husband is in danger. 1085 01:46:12,833 --> 01:46:14,875 And he has made his decision. -We... 1086 01:46:15,208 --> 01:46:17,500 You may not understand, Frau Doctor, 1087 01:46:17,875 --> 01:46:19,917 but our fate is in the hands of God now. 1088 01:46:20,083 --> 01:46:22,125 We have a cart for you in St. Martin. 1089 01:46:22,333 --> 01:46:24,542 My brother-in-law has prepared everything. 1090 01:46:24,750 --> 01:46:27,375 We want to take him to Switzerland. 1091 01:46:27,667 --> 01:46:29,458 He may wait there, 1092 01:46:29,625 --> 01:46:32,417 and there he will recieve protection. 1093 01:46:32,792 --> 01:46:34,042 I am a mother. 1094 01:46:36,458 --> 01:46:38,917 But first of all, I am a wife. 1095 01:46:39,750 --> 01:46:42,542 And it is not for me to decide. 1096 01:46:44,500 --> 01:46:46,458 And I am a husband. 1097 01:46:46,667 --> 01:46:49,542 But most of all, I am a sinner. 1098 01:46:49,708 --> 01:46:52,792 And the decision is no longer mine to make. 1099 01:46:54,667 --> 01:46:57,042 Is there anything I can do for you? 1100 01:46:57,875 --> 01:47:00,250 You are good people... you too, Bavarian Doctor. 1101 01:47:00,750 --> 01:47:04,667 We are very grateful to you for helping our son, Hans. 1102 01:47:04,917 --> 01:47:08,083 But this is no longer in our hands. 1103 01:47:12,542 --> 01:47:14,250 If you want to help us, 1104 01:47:14,542 --> 01:47:16,500 pray for us. 1105 01:47:21,583 --> 01:47:22,750 Now go. 1106 01:47:24,250 --> 01:47:26,458 Thank you for what you have done. 1107 01:47:29,000 --> 01:47:30,417 Good bye. 1108 01:47:32,250 --> 01:47:33,958 We will pray for you. 1109 01:47:52,583 --> 01:47:55,417 Ave Maria. Blessed thou among women. 1110 01:47:55,583 --> 01:47:58,250 St. Maria. Blessed is the fruit of thy womb... 1111 01:48:02,417 --> 01:48:03,667 Come. 1112 01:48:07,875 --> 01:48:11,125 O Jesus, forgive us our sins... 1113 01:48:11,333 --> 01:48:14,750 Save us from the fires of hell... 1114 01:48:38,375 --> 01:48:41,958 (French) Alexandre, open the door and bring that bearded rebel out. 1115 01:48:46,667 --> 01:48:48,167 Right away! 1116 01:48:53,250 --> 01:48:55,542 Andreas Hofer, open the door! 1117 01:48:59,042 --> 01:49:01,167 Immediately! 1118 01:49:24,125 --> 01:49:26,167 Stop! Take me, but leave my family. 1119 01:49:26,375 --> 01:49:28,167 No, we'll take them all. 1120 01:49:29,000 --> 01:49:30,167 Mother! 1121 01:49:31,167 --> 01:49:32,417 Let go of me! 1122 01:50:10,833 --> 01:50:14,875 At 5:30pm, I saw him in St. Martin. 1123 01:50:17,625 --> 01:50:21,042 They will probably take him to Bozen. 1124 01:50:21,250 --> 01:50:22,708 And then what? 1125 01:50:23,917 --> 01:50:25,958 And then execute him. 1126 01:50:28,417 --> 01:50:30,625 That will not happen. 1127 01:50:31,667 --> 01:50:35,792 Maybe they will pardon him, when the Kaiser in Vienna intervenes. 1128 01:50:41,208 --> 01:50:43,958 Our father who art in heaven... 1129 01:53:01,208 --> 01:53:03,417 In the name of the father, 1130 01:53:04,083 --> 01:53:05,708 of the son 1131 01:53:06,417 --> 01:53:09,167 and of the Holy Spirit... 1132 01:53:09,833 --> 01:53:11,167 Amen 1133 01:54:12,208 --> 01:54:13,917 Frenchmen! 1134 01:54:17,208 --> 01:54:19,000 You are bad shots. 1135 01:54:41,125 --> 01:54:44,875 "I want my countrymen and friends 1136 01:54:45,042 --> 01:54:47,000 ...to remember me in their prayers. 1137 01:54:47,292 --> 01:54:50,292 and that my wife not grieve. 1138 01:54:51,042 --> 01:54:54,958 I will put in a good word for them with God. 1139 01:55:00,833 --> 01:55:02,875 Farewell, cruel world. 1140 01:55:03,250 --> 01:55:05,625 Dying comes easily to me, 1141 01:55:06,333 --> 01:55:08,792 and I shed no tears. 1142 01:55:11,500 --> 01:55:12,500 Yours in life, 1143 01:55:13,458 --> 01:55:16,708 love your Andreas Hofer. 1144 01:55:16,958 --> 01:55:19,250 from the Passeier Valley. " 1145 01:55:23,667 --> 01:55:25,375 So little... 1146 01:55:28,500 --> 01:55:30,083 ...and yet so much. 1147 01:55:44,708 --> 01:55:47,000 It brought me good luck. 1148 01:56:28,708 --> 01:56:31,667 In the years that followed, 1149 01:56:31,833 --> 01:56:35,167 our farm saw more births than deaths. 1150 01:56:36,083 --> 01:56:37,417 And Franz... 1151 01:56:37,583 --> 01:56:39,458 ...was a good husband, 1152 01:56:39,625 --> 01:56:41,000 and a good father. 1153 01:56:49,125 --> 01:56:50,583 I will miss him. 1154 01:57:23,083 --> 01:57:25,292 Grandma! 1155 01:57:36,708 --> 01:57:38,208 Go inside. 1156 01:57:40,917 --> 01:57:43,542 Mother, we were worried about you. 1157 01:57:43,833 --> 01:57:45,458 There was no reason to. 1158 01:57:45,875 --> 01:57:48,625 I just wanted to be alone for a while. 1159 01:57:49,458 --> 01:57:52,625 You don't want to come in and say the rosary with us? 1160 01:57:53,000 --> 01:57:55,833 I think i'll stay here a little longer. 1161 01:57:56,750 --> 01:57:58,375 Your father would of understood. 1162 01:58:00,625 --> 01:58:03,250 It's so beautiful here. 1163 01:58:23,077 --> 01:58:33,018 English subs by Eopsaltria [KG] 1164 01:58:33,518 --> 01:58:35,51881589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.