Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,210 --> 00:03:36,140
The heart...
2
00:03:44,120 --> 00:03:45,550
...for Smoke Frog.
3
00:03:45,620 --> 00:03:46,880
Thank you.
4
00:03:53,030 --> 00:03:55,090
This liver for Curl Nose.
5
00:03:55,430 --> 00:03:57,160
Thank you.
6
00:04:01,970 --> 00:04:03,230
Cocoa Leaf...
7
00:04:03,410 --> 00:04:04,570
...the ears.
8
00:04:04,710 --> 00:04:06,000
Thank you.
9
00:04:08,880 --> 00:04:10,440
And for you Blunted...
10
00:04:13,250 --> 00:04:14,840
...the balls.
11
00:04:18,150 --> 00:04:19,280
Not this again.
12
00:04:19,720 --> 00:04:20,710
I'm helping you.
13
00:04:20,920 --> 00:04:22,050
Then you eat them!
14
00:04:22,220 --> 00:04:24,560
I don't need them.
Neither do the rest of the fellows.
15
00:04:24,660 --> 00:04:25,680
Do you fellows?
16
00:04:25,760 --> 00:04:26,520
No.
17
00:04:26,590 --> 00:04:27,560
Of course not!
18
00:04:27,630 --> 00:04:28,890
Sometimes!
19
00:04:29,130 --> 00:04:29,930
What do you think?
20
00:04:30,300 --> 00:04:31,090
No!
21
00:04:31,170 --> 00:04:32,060
No, no!
22
00:04:32,670 --> 00:04:34,430
But how many times does it take?
23
00:04:34,670 --> 00:04:37,300
I have eight older sisters
and one brother.
24
00:04:37,640 --> 00:04:41,040
Father took tapir balls all ten times.
25
00:05:21,620 --> 00:05:22,980
Shall I tell him?
26
00:05:25,020 --> 00:05:27,320
I'm sorry. The balls are useless.
27
00:05:29,560 --> 00:05:30,750
You've never had them?
28
00:05:31,060 --> 00:05:33,530
Couldn't tell you what they taste like.
29
00:05:34,530 --> 00:05:35,620
None of you?
30
00:05:37,630 --> 00:05:40,290
No, but it's been fun watching you...
31
00:05:46,140 --> 00:05:47,170
This was your idea!
32
00:05:50,150 --> 00:05:51,440
Get him off me!
33
00:05:58,320 --> 00:05:59,950
Calm down!
34
00:06:17,410 --> 00:06:20,370
Why do you let them treat you like this?
35
00:06:20,910 --> 00:06:22,400
Be strong.
36
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
Where is your pride?
37
00:06:29,520 --> 00:06:32,580
It all works...Yes?
38
00:06:36,020 --> 00:06:37,220
Yes...
39
00:06:37,760 --> 00:06:40,520
...I just can't make children.
40
00:06:45,970 --> 00:06:48,530
There is something I will tell you...
41
00:06:49,240 --> 00:06:52,500
...but I warn you, it's very powerful.
42
00:06:54,140 --> 00:06:54,940
What do you speak of?
43
00:06:55,740 --> 00:06:57,340
The soanzo leaf.
44
00:06:58,750 --> 00:07:00,110
The soanzo leaf?
45
00:07:00,380 --> 00:07:03,040
From the great marshes in the south...
46
00:07:07,890 --> 00:07:10,920
This is what gave me my ten children.
47
00:07:17,270 --> 00:07:19,460
No! No! Wait...
48
00:07:20,800 --> 00:07:23,130
You have to rub them on...down there.
49
00:07:23,840 --> 00:07:26,100
Just before you next try.
50
00:07:26,340 --> 00:07:28,400
Apply it generously...
51
00:07:33,010 --> 00:07:35,070
I don't know how to thank you.
52
00:07:37,090 --> 00:07:40,250
If this works...
maybe she'll stop bothering me.
53
00:07:40,690 --> 00:07:41,780
Your wife?
54
00:07:42,260 --> 00:07:44,090
No, her mother.
55
00:07:44,430 --> 00:07:46,830
The old hag wants grandchildren.
56
00:07:56,370 --> 00:07:57,930
Give me some meat.
57
00:07:58,440 --> 00:08:00,430
Here, work on this...
58
00:08:00,840 --> 00:08:02,670
...pure meat...
59
00:08:04,350 --> 00:08:06,680
...ball breath.
60
00:09:11,110 --> 00:09:12,240
What do you want?
61
00:09:16,680 --> 00:09:17,980
What do you want?
62
00:10:13,470 --> 00:10:18,640
I am Flint Sky. I have hunted
this forest from the day I came of age.
63
00:10:20,150 --> 00:10:24,550
My father hunted this forest
with me and before me.
64
00:10:26,190 --> 00:10:28,120
Jaguar Paw, my son.
65
00:10:28,420 --> 00:10:30,760
He hunts this forest with me.
66
00:10:32,290 --> 00:10:35,790
He will hunt it with his son
after I am gone.
67
00:10:55,950 --> 00:10:57,320
A good catch?
68
00:10:58,150 --> 00:11:00,120
Good waters here.
69
00:11:02,790 --> 00:11:04,260
The forest gives much here.
70
00:11:10,360 --> 00:11:12,300
We ask only to pass through.
71
00:11:13,170 --> 00:11:14,460
Pass.
72
00:11:20,340 --> 00:11:22,170
Keep safe as you pass.
73
00:11:25,810 --> 00:11:27,370
Let's go.
74
00:12:04,190 --> 00:12:06,350
Our lands were ravaged.
75
00:12:07,220 --> 00:12:09,160
We seek a new beginning.
76
00:12:16,130 --> 00:12:17,690
Your lands were ravaged?
77
00:12:21,440 --> 00:12:23,060
Yes...
78
00:12:24,370 --> 00:12:27,070
We seek a new beginning...
79
00:12:27,640 --> 00:12:28,900
Be still.
80
00:12:29,140 --> 00:12:30,080
My son!
81
00:12:32,080 --> 00:12:33,340
Be still.
82
00:12:38,490 --> 00:12:39,780
Back to the village.
83
00:13:13,520 --> 00:13:18,420
I ask you not to speak
of what you saw in the forest today.
84
00:13:22,330 --> 00:13:24,460
You are troubled.
85
00:13:24,700 --> 00:13:26,430
Yes, I am.
86
00:13:42,950 --> 00:13:47,080
Those people in the forest,
what did you see on them?
87
00:13:47,620 --> 00:13:48,780
I do not understand.
88
00:13:49,890 --> 00:13:51,360
Fear.
89
00:13:54,660 --> 00:13:57,630
Deep rotting fear.
90
00:13:58,200 --> 00:14:00,760
They were infected by it.
91
00:14:01,640 --> 00:14:02,930
Did you see?
92
00:14:03,470 --> 00:14:05,630
Fear is a sickness.
93
00:14:10,910 --> 00:14:15,040
It will crawl into the soul
of anyone who engages it.
94
00:14:16,850 --> 00:14:21,020
It has tainted your peace already.
95
00:14:23,220 --> 00:14:27,320
I did not raise you
to see you live with fear.
96
00:14:29,860 --> 00:14:31,560
Strike it from your heart.
97
00:14:31,770 --> 00:14:34,460
Do not bring it into our village.
98
00:14:35,000 --> 00:14:38,630
At first light
we will gather with the elders...
99
00:14:39,540 --> 00:14:42,670
...at the sacred hill of our fathers.
100
00:14:43,440 --> 00:14:47,710
There we will call on
their spirits to guide us.
101
00:14:58,890 --> 00:15:00,590
Oh, here he is!
102
00:15:01,560 --> 00:15:02,890
The big lump!
103
00:15:03,730 --> 00:15:05,200
He's useless.
104
00:15:05,900 --> 00:15:07,390
He can't do it.
105
00:15:09,200 --> 00:15:10,690
You! Yes you!
106
00:15:11,440 --> 00:15:14,840
With your height and your girth.
You have deceived us.
107
00:15:15,910 --> 00:15:17,170
Get inside!
108
00:15:22,720 --> 00:15:24,240
Damn you! Get in there!
109
00:15:24,590 --> 00:15:26,080
Old woman, please.
110
00:15:26,490 --> 00:15:27,450
Move it!
111
00:15:31,830 --> 00:15:33,290
You don't work!
112
00:15:35,830 --> 00:15:37,300
What are you laughing about?
113
00:15:45,270 --> 00:15:49,770
Give me a grandchild
or I will have you replaced.
114
00:15:50,950 --> 00:15:52,810
Mother, that's enough.
115
00:15:53,810 --> 00:15:56,910
Do not come out until you make a child.
116
00:15:58,590 --> 00:16:00,110
Two would be better!
117
00:16:00,350 --> 00:16:01,290
What?
118
00:16:02,960 --> 00:16:04,950
Twins you oaf.
119
00:16:13,700 --> 00:16:14,460
Mother.
120
00:16:15,440 --> 00:16:19,770
Can you go away?
He says he can't with you sitting there.
121
00:16:20,210 --> 00:16:21,570
Just get busy.
122
00:16:22,840 --> 00:16:24,140
Mom...
123
00:16:28,780 --> 00:16:30,250
She's gone.
124
00:17:13,830 --> 00:17:16,560
Mother, what do you say we should
have at the feast tonight?
125
00:17:16,830 --> 00:17:19,530
I have tapir...
but I also found this boy.
126
00:17:20,230 --> 00:17:20,960
I say boy.
127
00:17:21,170 --> 00:17:22,070
Roasted!
128
00:17:22,340 --> 00:17:24,960
The tapir smells better.
I think it's more fresh.
129
00:17:25,370 --> 00:17:27,310
No Dad! No! It's me! It's me!
130
00:17:27,510 --> 00:17:30,310
I'll just hang the boy here
in case we change our minds.
131
00:17:33,880 --> 00:17:34,580
Wait...
132
00:17:34,780 --> 00:17:37,650
That's our Turtles Run.
That's our eldest.
133
00:17:37,850 --> 00:17:40,320
Yes it's me. It's your eldest!
134
00:17:41,220 --> 00:17:44,520
In that case, a crush for my eldest...
135
00:17:48,130 --> 00:17:50,430
...and a crush for my youngest.
136
00:17:51,700 --> 00:17:54,030
Tapir it is.
137
00:19:00,130 --> 00:19:01,570
One day, old man!
138
00:19:02,140 --> 00:19:04,430
One day you won't be able
to run anymore!
139
00:19:22,160 --> 00:19:25,280
And a Man sat alone.
140
00:19:26,730 --> 00:19:29,250
Drenched deep in sadness.
141
00:19:29,960 --> 00:19:32,760
And all the animals
drew near to him and said:
142
00:19:33,400 --> 00:19:37,200
''We do not like to see you so sad...
143
00:19:39,010 --> 00:19:42,440
''Ask us for whatever you wish
and you shall have it.''
144
00:19:43,480 --> 00:19:47,850
The Man said:
''I want to have good sight.''
145
00:19:49,250 --> 00:19:52,450
The vulture replied:
''You shall have mine.''
146
00:19:55,490 --> 00:19:58,690
The Man said: ''I want to be strong.''
147
00:20:02,400 --> 00:20:04,160
The jaguar said:
148
00:20:06,530 --> 00:20:09,470
''You shall be strong like me.''
149
00:20:11,440 --> 00:20:17,310
Then the Man said: ''I long
to know the secrets of the earth.''
150
00:20:18,880 --> 00:20:23,840
The serpent replied:
''I will show them to you.''
151
00:20:25,750 --> 00:20:28,240
And so it went with all the animals.
152
00:20:29,960 --> 00:20:32,690
And when the Man had
all the gifts that they could give...
153
00:20:32,890 --> 00:20:34,520
...he left.
154
00:20:36,100 --> 00:20:38,360
Then the owl said to the other animals:
155
00:20:39,300 --> 00:20:43,170
''Now the Man knows much
and is able to do many things...
156
00:20:44,270 --> 00:20:47,600
''Suddenly I am afraid.''
157
00:20:50,810 --> 00:20:53,610
The deer said:
''The Man has all that he needs.''
158
00:20:54,750 --> 00:20:56,740
''Now his sadness will stop.''
159
00:20:57,380 --> 00:20:59,380
But the owl replied: ''No.''
160
00:21:02,060 --> 00:21:04,920
''I saw a hole in the Man...
161
00:21:05,930 --> 00:21:09,690
''Deep like a hunger
he will never fill...
162
00:21:10,730 --> 00:21:15,230
''It is what makes him sad
and what makes him want.''
163
00:21:18,510 --> 00:21:21,570
''He will go on taking and taking...
164
00:21:22,780 --> 00:21:25,970
''Until one day the World will say:
165
00:21:26,750 --> 00:21:30,880
''I am no more
and I have nothing left to give.''
166
00:22:17,630 --> 00:22:19,460
Come back to me...
167
00:22:23,800 --> 00:22:25,670
Come back to me.
168
00:22:54,570 --> 00:22:56,560
My son is dancing.
169
00:22:58,270 --> 00:23:00,400
Your son is happy.
170
00:23:52,790 --> 00:23:54,450
What do you want?
171
00:24:10,480 --> 00:24:12,210
Run!
172
00:24:27,760 --> 00:24:31,790
Now that you're up,
can you please kill that dog?
173
00:24:44,950 --> 00:24:47,000
The dog.
174
00:26:14,630 --> 00:26:16,230
Get up! Get up! Now!
175
00:27:31,980 --> 00:27:33,570
Go to the forest.
176
00:27:34,010 --> 00:27:35,850
Run! Do not look back.
177
00:28:01,640 --> 00:28:03,470
No! No! I am afraid!
178
00:28:03,840 --> 00:28:05,870
Look into my eyes. Look into my eyes.
179
00:28:06,210 --> 00:28:07,270
Be strong...
180
00:28:07,710 --> 00:28:08,810
I am afraid!
181
00:28:09,420 --> 00:28:10,940
Be strong.
182
00:29:09,380 --> 00:29:10,240
Tie him up!
183
00:30:28,390 --> 00:30:29,410
Father!
184
00:30:30,820 --> 00:30:32,990
The others. I have to help.
185
00:30:34,130 --> 00:30:35,860
No, don't leave us!
186
00:30:36,160 --> 00:30:38,820
I will come back, I promise.
187
00:30:39,130 --> 00:30:40,330
Don't you leave!
188
00:30:40,630 --> 00:30:41,460
I promise.
189
00:30:41,530 --> 00:30:42,430
Stay, please stay.
190
00:30:42,670 --> 00:30:43,800
Father, don't go.
191
00:31:40,430 --> 00:31:41,830
Very nice.
192
00:32:28,840 --> 00:32:29,870
Stop!
193
00:32:38,690 --> 00:32:39,980
Tie him up!
194
00:32:44,360 --> 00:32:45,760
I want him alive.
195
00:33:06,310 --> 00:33:07,570
Sorry Father.
196
00:33:26,700 --> 00:33:28,600
That's enough!
197
00:33:39,210 --> 00:33:40,980
Stand him up.
198
00:33:48,720 --> 00:33:50,350
Move away.
199
00:34:04,200 --> 00:34:05,970
My son.
200
00:34:16,850 --> 00:34:18,650
Don't be afraid.
201
00:35:16,980 --> 00:35:19,440
Almost...
202
00:35:34,360 --> 00:35:36,950
...that's your name.
203
00:35:37,960 --> 00:35:41,130
''Almost''.
204
00:35:57,020 --> 00:35:59,480
Our life is over.
205
00:36:04,890 --> 00:36:06,190
Shame...
206
00:36:14,230 --> 00:36:15,460
Shame!
207
00:36:19,640 --> 00:36:21,700
Cowards!
208
00:39:55,390 --> 00:39:57,150
Let's move!
209
00:42:16,830 --> 00:42:18,190
We move out now.
210
00:42:18,600 --> 00:42:20,030
They are back.
211
00:42:23,070 --> 00:42:24,400
Get up!
212
00:42:27,210 --> 00:42:28,640
Heave!
213
00:42:35,850 --> 00:42:38,580
Cut Rock, you forgot to duck.
214
00:42:41,590 --> 00:42:42,880
Hold still.
215
00:42:52,600 --> 00:42:53,720
Can you see?
216
00:42:56,140 --> 00:42:57,070
Yes.
217
00:42:57,540 --> 00:42:59,330
Get back to your line.
218
00:44:00,770 --> 00:44:01,960
Come with us...
219
00:44:54,320 --> 00:44:55,510
Get up.
220
00:45:08,100 --> 00:45:10,360
Leave him alone, ''Almost''.
221
00:45:12,540 --> 00:45:14,400
I said get up.
222
00:45:42,970 --> 00:45:44,700
Up, up...
223
00:45:45,200 --> 00:45:46,760
...that's it.
224
00:45:48,910 --> 00:45:50,240
Let's go!
225
00:45:54,110 --> 00:45:57,010
This man is a good friend of yours...
226
00:46:31,920 --> 00:46:33,890
Don't worry...
227
00:46:37,460 --> 00:46:39,420
I'll take care of them.
228
00:46:42,360 --> 00:46:44,660
They are mine now.
229
00:46:51,940 --> 00:46:56,000
Gentle Ixchel. Tender mother of mercy.
230
00:46:57,840 --> 00:47:02,970
Keep them from harm. Please. Keep them.
231
00:47:38,880 --> 00:47:40,480
One more.
232
00:48:04,110 --> 00:48:05,800
Ready?
233
00:49:06,740 --> 00:49:08,300
Hold on! Hold on!
234
00:49:12,240 --> 00:49:13,800
Wait...
235
00:49:15,350 --> 00:49:17,140
...let's see what happens.
236
00:49:25,160 --> 00:49:26,060
That's it!
237
00:49:33,300 --> 00:49:34,490
Hurry!
238
00:49:35,470 --> 00:49:37,400
Pull! Be strong!
239
00:49:56,460 --> 00:49:58,290
Yes! You did it!
240
00:50:02,160 --> 00:50:03,820
Good work!
241
00:50:16,640 --> 00:50:19,370
Can you breathe?...Good.
242
00:50:49,170 --> 00:50:50,070
Wait here.
243
00:51:23,440 --> 00:51:25,100
What's become of my capture?
244
00:51:28,910 --> 00:51:30,350
Dead weight.
245
00:51:32,050 --> 00:51:34,280
He nearly took the rest with him.
246
00:51:36,560 --> 00:51:38,250
I let him go.
247
00:51:42,490 --> 00:51:44,220
You. Let him go?
248
00:51:51,300 --> 00:51:54,800
Shall we now do what you want?
249
00:51:59,140 --> 00:52:02,110
Let us try that.
250
00:52:25,370 --> 00:52:28,170
Don't let any others go.
251
00:52:34,850 --> 00:52:36,110
Let's move.
252
00:52:51,400 --> 00:52:53,520
Get up ''Almost''.
253
00:52:54,630 --> 00:52:58,190
We don't want to lose you just yet.
254
00:53:48,390 --> 00:53:50,380
Stand up, boy.
255
00:53:59,130 --> 00:54:01,660
You proved yourself today, my son.
256
00:54:02,370 --> 00:54:06,170
You're now worthy to stand
with the rest of us.
257
00:54:08,740 --> 00:54:11,270
Thank you Father.
258
00:54:21,320 --> 00:54:22,720
Take it...
259
00:54:23,460 --> 00:54:24,680
...it's yours.
260
00:54:28,790 --> 00:54:31,420
It has taken many lives.
261
00:54:43,810 --> 00:54:45,240
Get some rest.
262
00:54:59,760 --> 00:55:00,920
Resting brothers...
263
00:55:01,190 --> 00:55:04,560
...fathers, mothers, wives.
264
00:55:05,600 --> 00:55:09,760
You felt the cold
of this day's early morning.
265
00:55:10,700 --> 00:55:14,900
Now you cannot feel
the coldness of its night.
266
00:55:17,610 --> 00:55:19,600
She stopped screaming...
267
00:55:21,810 --> 00:55:24,780
...too long before they returned,
she had stopped screaming.
268
00:55:25,650 --> 00:55:28,310
We saw how she fought them.
269
00:55:29,350 --> 00:55:31,190
But in the final moment?
270
00:55:32,790 --> 00:55:34,690
If she let them...
271
00:55:37,360 --> 00:55:41,990
...the Goddess of the Scaffold
shows no mercy for the weakness...
272
00:55:44,040 --> 00:55:48,500
Her soul waits for yours
in the shade of the Ceiba Tree.
273
00:55:59,680 --> 00:56:01,380
I need to know.
274
00:56:02,890 --> 00:56:07,690
Before this day's end
I will leave this world.
275
00:56:09,590 --> 00:56:15,060
I will take as many
of these bastard dogs with me as I can.
276
00:56:17,400 --> 00:56:22,200
And I will gladly embrace
the torments of hell...
277
00:56:24,380 --> 00:56:27,740
...if I do not find my Sky Flower there.
278
00:56:34,790 --> 00:56:36,250
Don't rain.
279
00:57:19,600 --> 00:57:21,400
I am walking here.
280
00:57:54,200 --> 00:57:56,220
Keep away, she has the sickness.
281
00:58:21,830 --> 00:58:23,490
Get back!
282
00:59:16,380 --> 00:59:18,510
You fear me?
283
00:59:19,920 --> 00:59:22,510
So you should...
284
00:59:23,190 --> 00:59:26,590
...all you who are vile.
285
00:59:29,630 --> 00:59:33,150
Would you like to know how you will die?
286
00:59:40,210 --> 00:59:44,040
The sacred time is near...
287
00:59:46,210 --> 00:59:50,380
Beware the blackness of day.
288
00:59:53,590 --> 00:59:58,350
Beware the man who brings the jaguar.
289
01:00:01,260 --> 01:00:05,920
Behold him reborn from mud and earth...
290
01:00:07,000 --> 01:00:12,870
For the one he takes you to
will cancel the sky...
291
01:00:14,010 --> 01:00:16,870
...and scratch out the earth.
292
01:00:18,010 --> 01:00:20,310
Scratch you out.
293
01:00:21,580 --> 01:00:24,280
And end your world.
294
01:00:30,860 --> 01:00:33,980
He's with us now.
295
01:00:40,970 --> 01:00:43,800
...day will be like night.
296
01:00:44,340 --> 01:00:48,900
And the man jaguar
will lead you to your end.
297
01:01:59,880 --> 01:02:02,140
Where are they taking us?
298
01:02:06,450 --> 01:02:10,850
We tell stories of a place stone-built.
299
01:02:12,390 --> 01:02:13,910
What happens there?
300
01:02:14,860 --> 01:02:16,260
I do not know...
301
01:02:17,800 --> 01:02:21,320
...but the earth bleeds.
302
01:02:24,370 --> 01:02:26,270
We are near.
303
01:03:07,980 --> 01:03:09,570
Salvation!
304
01:03:10,180 --> 01:03:13,240
He has the laughing sickness.
305
01:03:14,250 --> 01:03:16,280
He likes you!
306
01:03:18,860 --> 01:03:20,080
Help me!
307
01:03:28,470 --> 01:03:30,300
Save me.
308
01:03:38,210 --> 01:03:39,770
Die like a man.
309
01:06:20,370 --> 01:06:21,460
Welcome back.
310
01:06:22,610 --> 01:06:24,070
Have you been successful?
311
01:06:24,680 --> 01:06:25,770
Ask my son.
312
01:06:27,710 --> 01:06:29,080
How many captives?
313
01:06:29,310 --> 01:06:30,280
Deal with my son.
314
01:06:32,380 --> 01:06:33,440
A fair price.
315
01:06:34,890 --> 01:06:36,650
As always, trust me.
316
01:06:37,490 --> 01:06:38,150
Good.
317
01:06:56,010 --> 01:06:58,700
How much will you give me?
318
01:08:00,440 --> 01:08:02,340
Who will buy this woman?
319
01:08:03,410 --> 01:08:04,770
No...she's too old.
320
01:08:06,110 --> 01:08:07,910
She can be useful.
321
01:08:08,410 --> 01:08:10,110
She can cook...clean...
322
01:08:11,650 --> 01:08:13,710
Useless old woman!
323
01:08:17,390 --> 01:08:18,910
No sale.
324
01:08:24,660 --> 01:08:26,030
Go!
325
01:08:27,130 --> 01:08:28,390
Go on.
326
01:13:29,200 --> 01:13:33,500
These are the days of our great lament.
327
01:13:37,980 --> 01:13:39,880
The land thirsts.
328
01:13:42,310 --> 01:13:46,720
A great plague infests our crops.
329
01:13:49,550 --> 01:13:53,610
The scourge of sickness
afflicts us at whim.
330
01:13:59,630 --> 01:14:03,230
They say this strife has made us weak.
331
01:14:05,470 --> 01:14:07,300
That we have become empty.
332
01:14:10,110 --> 01:14:12,370
They say that we rot.
333
01:14:24,090 --> 01:14:26,960
Great people of the banner of the sun...
334
01:14:27,790 --> 01:14:29,260
I say...
335
01:14:30,460 --> 01:14:32,260
...we are strong.
336
01:14:36,770 --> 01:14:38,830
We are a people of destiny.
337
01:14:43,640 --> 01:14:46,910
Destined to be the masters of time.
338
01:14:50,980 --> 01:14:54,250
Destined to be nearest to the gods.
339
01:15:10,200 --> 01:15:13,330
Mighty Kukulkan!
340
01:15:14,970 --> 01:15:19,500
Whose fury could scorch
this earth to oblivion...
341
01:15:22,150 --> 01:15:24,440
Let us appease you with this sacrifice.
342
01:15:25,050 --> 01:15:26,850
To exalt you in your glory.
343
01:15:27,720 --> 01:15:30,310
To make our people prosper.
344
01:15:31,420 --> 01:15:34,150
To prepare for your return.
345
01:15:37,230 --> 01:15:39,990
Warrior, unafraid and willing!
346
01:15:40,560 --> 01:15:42,900
With your blood you renew the world!
347
01:15:43,430 --> 01:15:45,230
From age to age.
348
01:15:46,670 --> 01:15:48,300
Thanks be to you.
349
01:16:03,050 --> 01:16:05,210
The heart of god!
350
01:18:48,920 --> 01:18:51,180
Come back to me.
351
01:19:00,130 --> 01:19:01,990
Brother...
352
01:19:03,900 --> 01:19:05,700
Journey well...
353
01:19:07,870 --> 01:19:08,770
No.
354
01:19:10,270 --> 01:19:11,400
I can't go.
355
01:19:12,940 --> 01:19:14,500
Not now...
356
01:21:34,250 --> 01:21:39,090
People of the banner
of the sun do not fear.
357
01:21:40,020 --> 01:21:41,850
Rejoice!
358
01:21:43,130 --> 01:21:46,150
Kukulkan has drunk his fill of blood.
359
01:21:46,530 --> 01:21:49,330
We have sated his thirst.
360
01:21:50,470 --> 01:21:52,160
Great god.
361
01:21:53,140 --> 01:21:55,370
Show us that you are pleased.
362
01:21:55,640 --> 01:21:59,230
Let your light return upon us.
363
01:23:04,610 --> 01:23:06,670
What of these captives?
364
01:23:11,380 --> 01:23:13,280
Dispose of them.
365
01:23:47,720 --> 01:23:49,880
I need a finisher.
366
01:23:54,920 --> 01:23:56,220
You.
367
01:24:02,330 --> 01:24:03,890
Release them.
368
01:24:12,170 --> 01:24:13,800
You watch.
369
01:24:34,700 --> 01:24:35,760
I'm ready!
370
01:24:40,770 --> 01:24:43,740
There's your jungle beyond the corn.
371
01:24:46,710 --> 01:24:48,110
Go to it.
372
01:24:48,940 --> 01:24:50,340
You're free...
373
01:24:52,210 --> 01:24:53,580
...now run.
374
01:24:56,920 --> 01:24:58,250
I said run.
375
01:25:02,660 --> 01:25:03,920
Run!
376
01:26:17,570 --> 01:26:18,660
Not bad.
377
01:26:36,820 --> 01:26:38,150
Your turn.
378
01:26:46,000 --> 01:26:47,520
Run.
379
01:28:03,410 --> 01:28:04,870
Run!
380
01:29:19,380 --> 01:29:20,940
Sleep.
381
01:29:21,920 --> 01:29:24,150
Sleep, sleep now my son.
382
01:29:25,220 --> 01:29:27,550
The pain will be no more.
383
01:29:29,530 --> 01:29:30,790
Sleep.
384
01:35:20,880 --> 01:35:23,000
He didn't come this way.
385
01:35:36,290 --> 01:35:38,260
He's in the trees.
386
01:35:40,030 --> 01:35:41,260
Spread out.
387
01:35:42,130 --> 01:35:43,650
Keep your eyes up.
388
01:36:06,050 --> 01:36:07,110
Quiet.
389
01:36:18,730 --> 01:36:19,930
He's coming right at us.
390
01:36:36,650 --> 01:36:37,310
There!
391
01:38:35,540 --> 01:38:38,270
He would have wanted me to have it.
392
01:38:40,440 --> 01:38:43,380
The omen is bad...
393
01:38:45,310 --> 01:38:48,370
Mighty Ek Chuah we beg you...
394
01:38:49,650 --> 01:38:53,880
Forgive us for this trespass
against your son the Jaguar.
395
01:38:55,890 --> 01:38:58,380
The omen is bad...
396
01:39:00,130 --> 01:39:02,100
Lift yourself up Drunkards Four...
397
01:39:02,960 --> 01:39:05,960
...the omen was foretold...
398
01:39:08,340 --> 01:39:11,530
...and now we have a fear more grave...
399
01:39:12,510 --> 01:39:15,910
...today I saw the day
become like night...
400
01:39:22,450 --> 01:39:26,080
I saw a man run with the Jaguar...
401
01:39:29,990 --> 01:39:34,090
...we must not let this man
make feet from us.
402
01:39:34,830 --> 01:39:35,990
Enough.
403
01:39:39,770 --> 01:39:41,630
Your words mean nothing.
404
01:39:43,000 --> 01:39:45,230
He runs because he is afraid.
405
01:39:46,610 --> 01:39:50,240
When I catch him,
I will peel his skin...
406
01:39:53,280 --> 01:39:56,010
...and have him watch me wear it.
407
01:40:03,730 --> 01:40:04,950
We leave now.
408
01:42:12,590 --> 01:42:13,780
Stay back.
409
01:43:24,730 --> 01:43:25,850
Here!
410
01:43:50,420 --> 01:43:52,550
The omen was bad...
411
01:43:56,260 --> 01:43:57,380
He's fucked.
412
01:44:00,700 --> 01:44:02,090
Help...please...
413
01:44:02,930 --> 01:44:04,190
Hanging Moss...
414
01:44:05,870 --> 01:44:07,490
See him out.
415
01:44:27,960 --> 01:44:31,620
Open your veins. It's quicker.
416
01:44:44,340 --> 01:44:46,430
Travel well.
417
01:47:52,260 --> 01:47:54,990
So much for your prophecies.
418
01:48:00,870 --> 01:48:02,100
It's not over!
419
01:48:28,130 --> 01:48:29,760
I am Jaguar Paw...
420
01:48:30,470 --> 01:48:32,020
Son of Flint Sky...
421
01:48:33,470 --> 01:48:36,840
My father hunted
this forest before me...
422
01:48:38,570 --> 01:48:40,540
My name is Jaguar Paw.
423
01:48:41,380 --> 01:48:42,970
I am a hunter.
424
01:48:44,580 --> 01:48:46,840
This is my forest.
425
01:48:48,020 --> 01:48:52,540
And my sons will hunt it
with their sons after I am gone...
426
01:48:55,420 --> 01:48:56,650
Come on!
427
01:48:59,330 --> 01:49:01,020
We are going over.
428
01:49:01,600 --> 01:49:04,330
We climb down around.
429
01:49:05,600 --> 01:49:07,690
We cannot let him get away.
430
01:49:08,400 --> 01:49:09,530
We cannot afford...
431
01:49:29,760 --> 01:49:31,880
We all jump.
432
01:52:28,900 --> 01:52:30,530
I am Jaguar Paw.
433
01:52:32,410 --> 01:52:34,240
This is my forest.
434
01:52:36,310 --> 01:52:39,010
And I am not afraid.
435
01:54:46,440 --> 01:54:49,000
You go. I'll wait here.
436
02:00:18,540 --> 02:00:20,340
Almost...
437
02:00:47,200 --> 02:00:49,900
Resting fathers, fly me your strength.
438
02:01:16,930 --> 02:01:18,690
Get up here.
439
02:01:33,580 --> 02:01:35,140
Go back!
440
02:02:04,540 --> 02:02:05,240
Quick!
441
02:02:05,850 --> 02:02:06,810
Hurry up!
442
02:08:33,670 --> 02:08:35,530
What are they?
443
02:08:37,200 --> 02:08:39,030
They bring men.
444
02:08:43,680 --> 02:08:45,580
Should we go to them?
445
02:08:53,890 --> 02:08:55,680
We should go to the forest.
446
02:09:02,600 --> 02:09:04,500
To seek a new beginning.
26102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.