All language subtitles for An Empress and the Warriors (2008) Mandarin BluRay 720p 750MB Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,542 --> 00:01:28,917 Brother Xuehu 2 00:01:30,833 --> 00:01:31,875 Your Highness 3 00:01:31,958 --> 00:01:34,375 We're alone here. There's no need for formalities 4 00:01:36,917 --> 00:01:40,125 My father, our king, once said to me 5 00:01:40,208 --> 00:01:42,417 these swords are the reason for our greatness 6 00:01:43,208 --> 00:01:47,417 The Kingdom of Yan was born from the blood of great Yan warriors 7 00:01:47,500 --> 00:01:49,208 The battle tomorrow... 8 00:01:52,083 --> 00:01:53,792 Will you promise to watch over my father? 9 00:01:54,292 --> 00:01:56,083 The first time I fought at your father's side, 10 00:01:56,125 --> 00:01:58,000 I was just a boy 11 00:01:58,083 --> 00:02:01,417 Thousands of men lost their lives that day 12 00:02:02,250 --> 00:02:04,292 It was your father's sheer determination, his bravery... 13 00:02:04,375 --> 00:02:07,375 that led us to victory 14 00:02:07,458 --> 00:02:10,042 and saved our kingdom 15 00:02:10,125 --> 00:02:12,750 He was like a god on the battlefield 16 00:02:13,333 --> 00:02:15,458 Do you really need to worry about a man like that? 17 00:02:43,875 --> 00:02:46,083 Your Majesty, the enemy approaches! 18 00:03:10,917 --> 00:03:14,750 Doctor... 19 00:03:22,667 --> 00:03:25,208 Your Highness... 20 00:03:29,167 --> 00:03:32,750 Can I pass a message to your family? 21 00:03:32,833 --> 00:03:36,417 My son... he's only five... 22 00:03:36,500 --> 00:03:41,833 I'll tell him his father was the bravest warrior I've ever seen 23 00:03:49,208 --> 00:03:51,333 Attack! 24 00:03:51,417 --> 00:03:54,292 Charge! 25 00:04:15,333 --> 00:04:19,167 Your Majesty... 26 00:04:19,208 --> 00:04:20,917 What happened? I don't know 27 00:04:21,000 --> 00:04:22,542 The king is injured! 28 00:04:22,625 --> 00:04:25,625 Your Majesty... 29 00:04:25,708 --> 00:04:29,708 Help the king inside! Hurry! 30 00:04:29,750 --> 00:04:34,208 Your Majesty... 31 00:04:34,250 --> 00:04:36,750 Your Highness, you are needed in the king's quarters! 32 00:04:39,125 --> 00:04:41,250 Doctors, how is my king? 33 00:04:41,333 --> 00:04:42,833 His condition is very serious 34 00:04:42,917 --> 00:04:45,333 Any sudden movement could put his life at risk 35 00:04:45,417 --> 00:04:47,250 Say no more 36 00:04:47,292 --> 00:04:49,792 Lord Hu, the battlefront needs immediate attention 37 00:04:49,875 --> 00:04:51,917 Perhaps my lord should lead the counterattack? 38 00:04:52,833 --> 00:04:58,958 I've decided to relinquish my command to... 39 00:04:59,042 --> 00:05:01,625 Muyong Xuehu 40 00:05:02,750 --> 00:05:04,292 My king 41 00:05:04,375 --> 00:05:10,167 Defeat the Zhao army for me 42 00:05:10,250 --> 00:05:11,958 Yes, sire! 43 00:05:12,042 --> 00:05:15,167 Go... counterattack immediately! 44 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Yes, sire... 45 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 Xuehu 46 00:05:24,792 --> 00:05:28,542 My king 47 00:05:28,625 --> 00:05:31,167 Please. Don't try to speak. Rest assured, my king 48 00:05:31,750 --> 00:05:33,583 We will win this battle! 49 00:05:33,667 --> 00:05:36,125 I know, Xuehu... 50 00:05:36,208 --> 00:05:39,500 You've faced stronger foes before 51 00:05:39,583 --> 00:05:42,125 and triumphed 52 00:05:42,958 --> 00:05:47,208 It's the hidden enemies that I worry about... 53 00:05:47,292 --> 00:05:51,083 The ones you don't see coming 54 00:05:51,167 --> 00:05:53,958 My king, I will not fail you 55 00:05:54,042 --> 00:05:56,042 Go now 56 00:05:56,125 --> 00:05:58,292 Go! 57 00:06:09,083 --> 00:06:10,458 How is my father? 58 00:06:10,542 --> 00:06:11,875 Your Highness 59 00:06:11,958 --> 00:06:13,917 His Majesty is badly injured. You must go to him 60 00:06:14,000 --> 00:06:15,417 What should we do? 61 00:06:15,500 --> 00:06:19,542 We have to fight back now. Take good care of His Majesty 62 00:06:27,625 --> 00:06:30,792 Father Feier 63 00:06:32,500 --> 00:06:36,500 When Xuehu returns, give my Swallow Sword to him 64 00:06:36,583 --> 00:06:39,583 He will take care of the Great Kingdom of Yan... 65 00:06:39,667 --> 00:06:44,667 and you But you'll be fine 66 00:06:55,500 --> 00:06:57,083 Move in! 67 00:07:17,542 --> 00:07:20,500 Retreat! 68 00:07:34,417 --> 00:07:36,333 What do you want? 69 00:07:36,417 --> 00:07:38,583 How could you not make me the commander? 70 00:07:39,625 --> 00:07:42,042 Do you know how many men you've lost? 71 00:07:42,125 --> 00:07:44,500 They're soldiers. They expect to die! 72 00:07:44,542 --> 00:07:46,917 They're soldiers, but also husbands and fathers 73 00:07:47,000 --> 00:07:51,375 They willingly risk their lives so their children may live in peace 74 00:07:51,458 --> 00:07:55,042 They should not be made to suffer for our personal ambitions! 75 00:07:55,083 --> 00:07:58,083 Then you should not entrust our fate to a bastard orphan 76 00:07:59,583 --> 00:08:01,417 He may be an orphan, 77 00:08:01,458 --> 00:08:03,292 but the people of Yan are his family 78 00:08:03,375 --> 00:08:05,625 and this country is his home! 79 00:08:05,708 --> 00:08:07,542 But I am your nephew 80 00:08:07,625 --> 00:08:09,958 We are of the same blood 81 00:08:10,042 --> 00:08:12,375 Yet everything you do... 82 00:08:12,458 --> 00:08:14,875 each battle you fight serves only your own ambitions! 83 00:08:27,375 --> 00:08:28,958 You're wrong about me 84 00:08:30,458 --> 00:08:32,500 I've done everything 85 00:08:33,500 --> 00:08:36,292 for the Great Kingdom of Yan 86 00:08:36,375 --> 00:08:39,375 I alone can make this kingdom strong 87 00:08:39,417 --> 00:08:41,500 Not in the name of ambition 88 00:08:43,083 --> 00:08:44,917 but glory 89 00:09:24,458 --> 00:09:25,917 Father! 90 00:09:40,375 --> 00:09:49,583 My king... 91 00:10:19,542 --> 00:10:21,500 Before leaving for battle, 92 00:10:21,583 --> 00:10:25,542 His Majesty left clear instructions that should he die... 93 00:10:25,625 --> 00:10:29,375 he is to be succeeded by Muyong Xuehu 94 00:10:34,417 --> 00:10:36,542 Minister Teng, is this some kind of joke 95 00:10:36,583 --> 00:10:39,458 or is my hearing worse than I thought? 96 00:10:39,875 --> 00:10:42,833 How can we allow an orphaned bastard 97 00:10:42,917 --> 00:10:45,917 to rule the Great Yan? 98 00:10:46,000 --> 00:10:47,417 Diao Erbao! 99 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 You will speak with respect! 100 00:10:49,833 --> 00:10:53,958 Is that a threat? Who's afraid of an administrator like you? 101 00:10:54,667 --> 00:10:57,708 There will be no fighting in the Hall of Swords! 102 00:11:02,333 --> 00:11:07,292 Diao Erbao, do you intend to disobey His Majesty's will? 103 00:11:07,375 --> 00:11:10,375 If that was truly His Majesty's last wish, 104 00:11:10,458 --> 00:11:14,417 no one would dare to disobey 105 00:11:14,917 --> 00:11:19,375 But judging from what I can gather, 106 00:11:19,458 --> 00:11:23,625 we have only your word to go on 107 00:11:23,667 --> 00:11:27,917 Lord Hu, are you questioning my integrity? 108 00:11:29,292 --> 00:11:35,042 We will obey His Majesty's commands. Not yours! 109 00:11:38,333 --> 00:11:39,917 Before his death, 110 00:11:40,000 --> 00:11:42,917 His Majesty entrusted his Swallow Sword to me 111 00:11:43,000 --> 00:11:45,042 He instructed me to... Your servant understands! 112 00:11:46,375 --> 00:11:49,500 His Majesty wished to appoint the princess as his successor! 113 00:11:51,250 --> 00:11:55,625 Muyong and the soldiers of Yan pledge loyalty to Your Highness 114 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 until our dying breath! 115 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 My princess loves her people 116 00:12:06,208 --> 00:12:09,708 As the rightful holder of the Swallow Sword, she will unite us all! 117 00:12:10,875 --> 00:12:13,583 But the successor must be male! 118 00:12:13,625 --> 00:12:15,750 Her Highness was entrusted with His Majesty's sword! 119 00:12:15,833 --> 00:12:17,500 Who knows if His Majesty 120 00:12:17,583 --> 00:12:23,250 was in his right mind... 121 00:12:24,417 --> 00:12:28,000 Disrespect His Majesty again, and you will die! 122 00:12:33,250 --> 00:12:37,208 Generals! Your swords are for the enemy, not each other! 123 00:12:47,708 --> 00:12:51,125 The Great Yan was born on the battlefield 124 00:12:51,208 --> 00:12:53,583 Each king was a supreme warrior 125 00:12:53,667 --> 00:12:55,406 My princess is beautiful but perhaps too delicate 126 00:12:55,458 --> 00:12:59,625 Can she really be expected to lead an army and defend our land? 127 00:13:07,875 --> 00:13:11,333 I may not yet be up to the task of commanding an army... 128 00:13:11,417 --> 00:13:15,208 But the blood of kings roars through my veins! 129 00:13:15,250 --> 00:13:18,917 I will not disappoint my ancestors, my country or my people! 130 00:13:21,583 --> 00:13:25,583 From this day forth, I will undergo military training 131 00:13:25,667 --> 00:13:28,458 I pledge to behead the next enemy 132 00:13:28,542 --> 00:13:31,500 who dares to invade Yan with my own hands! 133 00:13:34,250 --> 00:13:36,625 Teng Bochang Yes, Your Highness 134 00:13:36,667 --> 00:13:40,083 Until my training is complete, all affairs of the state are under your command 135 00:13:40,167 --> 00:13:42,667 Anyone who disobeys shall be executed! 136 00:13:42,708 --> 00:13:44,292 As Your Highness commands! 137 00:14:07,083 --> 00:14:09,708 My lord, can the princess 138 00:14:09,792 --> 00:14:11,458 really be an effective leader? 139 00:14:11,542 --> 00:14:13,625 The idea of a female ruler 140 00:14:13,708 --> 00:14:16,417 is ridiculous! 141 00:14:16,500 --> 00:14:20,167 I won't let her destroy the honor of the Great Yan! 142 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Why didn't you tell the truth? 143 00:14:22,625 --> 00:14:25,250 My father anointed you his successor 144 00:14:25,333 --> 00:14:27,750 Do you really think the army will follow me into battle? 145 00:14:27,792 --> 00:14:30,083 I appreciate my king's wishes 146 00:14:30,375 --> 00:14:32,083 but you are the only one 147 00:14:32,167 --> 00:14:35,458 who can unite us and bring peace to the region 148 00:14:35,542 --> 00:14:37,500 I wish my father were still alive... 149 00:14:37,708 --> 00:14:40,042 Don't be afraid 150 00:14:40,125 --> 00:14:42,417 Do you promise to stay by my side? 151 00:14:43,542 --> 00:14:47,417 I promise to turn you into a proper Yan warrior 152 00:15:07,333 --> 00:15:09,417 I didn't know the princess could fight so well 153 00:15:24,000 --> 00:15:29,625 Your Highness... 154 00:15:54,333 --> 00:15:56,833 Come on! Attack! 155 00:16:07,083 --> 00:16:08,458 Get up! 156 00:16:08,542 --> 00:16:12,417 Remember this... A Yan warrior will choose death 157 00:16:12,458 --> 00:16:15,042 before accepting defeat! Get up! 158 00:16:31,542 --> 00:16:34,167 Brother Xuehu, are you really leaving 159 00:16:34,250 --> 00:16:36,042 for army camp tomorrow? 160 00:16:36,667 --> 00:16:38,458 Yes! I must follow my king's example and become a brave warrior 161 00:16:38,542 --> 00:16:41,208 When I grow up, 162 00:16:41,292 --> 00:16:43,042 I will protect you and the Great Yan 163 00:16:45,500 --> 00:16:48,292 Brother Xuehu is good to Feier and Feier loves you 164 00:16:48,375 --> 00:16:52,083 This stone carries good luck and will protect you until your return 165 00:17:10,208 --> 00:17:12,083 Why are you still tending the horses? 166 00:17:14,125 --> 00:17:15,958 Finish quickly and get some rest! 167 00:17:16,042 --> 00:17:17,417 Sir... 168 00:17:18,583 --> 00:17:20,917 There is something I need to say 169 00:17:22,000 --> 00:17:24,542 It's for the person I've been calling Brother Xuehu 170 00:17:26,708 --> 00:17:29,958 When I was little, he used to take me riding, 171 00:17:30,000 --> 00:17:32,833 hunting and fishing 172 00:17:32,917 --> 00:17:34,792 Those were the happiest days of my life 173 00:17:34,875 --> 00:17:36,875 Lately, he's had to scold 174 00:17:36,958 --> 00:17:39,792 and even punish me 175 00:17:39,875 --> 00:17:42,917 But I know that, despite his rough exterior, 176 00:17:43,000 --> 00:17:44,625 he cares about me 177 00:17:45,917 --> 00:17:48,917 Everything he does is for my benefit 178 00:17:50,292 --> 00:17:54,917 I want him to know that I won't disappoint him 179 00:19:14,333 --> 00:19:17,833 Weak arms slow arrows! Practice it again 1,000 times! 180 00:19:31,500 --> 00:19:33,792 I want the princess to disappear 181 00:19:33,875 --> 00:19:35,917 When she misses her coronation, 182 00:19:36,000 --> 00:19:39,208 all the blame will fall on Muyong 183 00:22:14,250 --> 00:22:16,625 The princess has disappeared 184 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 while under Muyong's watch. He must be punished! 185 00:22:19,792 --> 00:22:21,625 This is no time to point fingers 186 00:22:21,708 --> 00:22:23,625 I agree with Minister Teng 187 00:22:23,667 --> 00:22:27,792 Perhaps Muyong had no part in this 188 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 We mustn't jump to conclusions 189 00:22:30,792 --> 00:22:34,042 Perhaps Her Highness knew 190 00:22:34,125 --> 00:22:36,625 the military would never 191 00:22:36,708 --> 00:22:38,583 follow her orders 192 00:22:38,667 --> 00:22:41,750 Perhaps she staged her own disappearance 193 00:22:53,625 --> 00:22:56,208 Once General Muyong locates Her Highness, 194 00:22:56,292 --> 00:22:59,000 the truth will be revealed! 195 00:23:01,292 --> 00:23:08,750 Your Highness... 196 00:24:15,958 --> 00:24:17,250 My lady! 197 00:24:17,917 --> 00:24:19,583 Calm down! I'm here to help. 198 00:24:25,583 --> 00:24:26,917 Who are you? 199 00:24:26,958 --> 00:24:29,958 A doctor... you were struck by a poison dart 200 00:24:32,208 --> 00:24:34,083 Where am I? 201 00:24:35,000 --> 00:24:36,625 This is my home 202 00:24:36,667 --> 00:24:39,833 You are safe here 203 00:24:39,917 --> 00:24:41,458 I must get back! 204 00:24:41,542 --> 00:24:43,083 My lady! 205 00:24:43,167 --> 00:24:45,667 You should be resting right now. You haven't fully recovered from the poison 206 00:24:45,750 --> 00:24:48,667 They'll be looking for me. I have to go 207 00:24:49,750 --> 00:24:51,292 My lady... 208 00:24:59,833 --> 00:25:02,917 I told you, you haven't fully recovered yet. One more word from you 209 00:25:03,875 --> 00:25:05,958 and I'll hand you over to your enemies 210 00:25:15,917 --> 00:25:17,875 You need to take this medicine for 3 days 211 00:25:20,042 --> 00:25:21,500 Drink up 212 00:25:22,875 --> 00:25:25,000 You can leave as soon as you've recovered 213 00:25:38,542 --> 00:25:40,500 What's your name? 214 00:25:43,708 --> 00:25:47,667 Duan Lanquan I'm Yan Feier 215 00:25:50,917 --> 00:25:52,500 Thank you 216 00:26:08,375 --> 00:26:15,625 Your Highness... 217 00:26:19,417 --> 00:26:20,750 Yan Feier! 218 00:26:24,625 --> 00:26:28,333 Come, I'll change your bandages No! 219 00:26:28,417 --> 00:26:31,375 The dressing needs changing once a day 220 00:26:31,458 --> 00:26:33,708 otherwise you'll begin to itch 221 00:26:33,792 --> 00:26:35,458 I said no! 222 00:26:35,500 --> 00:26:37,375 If I wanted to take advantage of you, 223 00:26:37,458 --> 00:26:40,042 I would have done it last night 224 00:26:40,083 --> 00:26:44,417 Say no more! I'll change the dressing myself 225 00:27:54,667 --> 00:27:56,417 Hurry! 226 00:27:57,333 --> 00:27:59,083 It itches... 227 00:28:01,417 --> 00:28:02,625 Hurry! 228 00:28:05,708 --> 00:28:08,375 Don't look! How can I do it without looking? 229 00:28:08,417 --> 00:28:11,000 Just don't look too closely! 230 00:28:11,042 --> 00:28:13,000 Hurry! 231 00:28:17,958 --> 00:28:20,375 Close your eyes. Look away! 232 00:28:20,417 --> 00:28:23,500 How can I change the dressing with my eyes closed? 233 00:28:24,333 --> 00:28:26,458 Just close your eyes! 234 00:28:27,625 --> 00:28:29,375 Don't move! 235 00:28:32,417 --> 00:28:34,083 What are you doing? 236 00:28:35,375 --> 00:28:37,292 Hush! I'm trying to be quick... 237 00:28:38,000 --> 00:28:40,708 Turn the other way! 238 00:28:40,792 --> 00:28:45,042 I forbid you to look! Close your eyes! 239 00:28:46,083 --> 00:28:47,708 There! It's done! 240 00:29:09,792 --> 00:29:11,375 Are you certain she was hit with a poison dart? 241 00:29:11,458 --> 00:29:12,583 Yes! 242 00:29:13,583 --> 00:29:16,958 Go to the valley and await further instructions 243 00:29:20,333 --> 00:29:21,792 Not long ago... 244 00:29:21,833 --> 00:29:25,167 Her Highness made a pledge inside the Hall of Swords 245 00:29:25,208 --> 00:29:29,042 She vowed to complete her training before taking the throne 246 00:29:30,208 --> 00:29:34,792 But now, she has deserted her post in the army 247 00:29:36,250 --> 00:29:38,250 The princess has abdicated! 248 00:29:38,333 --> 00:29:40,500 That is a groundless accusation! 249 00:29:41,583 --> 00:29:44,833 If Yan Feier cannot fulfill her promise, 250 00:29:44,875 --> 00:29:49,292 our country will need a new ruler 251 00:29:52,958 --> 00:29:58,375 Duan Lanquan... 252 00:29:58,458 --> 00:30:01,958 Eat what you can 253 00:30:02,000 --> 00:30:04,250 Is this even edible? 254 00:30:12,958 --> 00:30:15,292 Yuck! This is terrible 255 00:30:16,750 --> 00:30:18,542 Yan Feier... 256 00:30:18,583 --> 00:30:20,417 How was breakfast? 257 00:30:21,625 --> 00:30:25,583 Excellent. But I'm not very hungry... Thanks anyway 258 00:30:25,667 --> 00:30:28,292 I just made something that might interest you 259 00:30:28,333 --> 00:30:32,417 It's called, "'No need for a good man"' 260 00:30:33,208 --> 00:30:34,417 It's for you 261 00:30:34,500 --> 00:30:37,917 "'No need for a good man"'? What is it? 262 00:30:37,958 --> 00:30:41,208 Use it to scratch your back. If it feels itchy, you won't need my help 263 00:30:43,250 --> 00:30:45,667 Hey! Where are you going? 264 00:30:47,542 --> 00:30:50,500 I have to pay the queen a visit The queen? 265 00:30:50,583 --> 00:30:52,292 Care to join me? 266 00:31:04,208 --> 00:31:07,125 Ahhhh. You were referring to a queen bee 267 00:31:07,167 --> 00:31:10,875 Yes, this rare species of bees produces honey 268 00:31:10,958 --> 00:31:14,167 with miraculous healing properties 269 00:31:14,208 --> 00:31:18,250 They don't normally bite. Not unless they're scared 270 00:31:31,958 --> 00:31:36,083 When this honey is added to my remedy, the medicine will be twice as effective 271 00:31:36,167 --> 00:31:39,125 Taken on its own, it can also improve your complexion 272 00:31:39,208 --> 00:31:40,792 Here... try some 273 00:31:48,792 --> 00:31:52,542 It's delicious! Can I pick some? 274 00:31:52,625 --> 00:31:56,750 Sure. But move gently and slowly 275 00:32:03,625 --> 00:32:05,375 Watch out! 276 00:32:12,083 --> 00:32:13,750 Don't panic! Slow down! 277 00:32:17,542 --> 00:32:19,042 I'm coming 278 00:32:19,083 --> 00:32:20,875 Put on my hat 279 00:32:22,458 --> 00:32:24,083 Run! 280 00:32:36,167 --> 00:32:38,667 Try some 281 00:32:40,167 --> 00:32:41,292 Alright 282 00:32:50,833 --> 00:32:52,750 What do you think? Delicious 283 00:32:52,833 --> 00:32:55,417 You should leave the army and become a cook 284 00:32:55,500 --> 00:32:57,458 I'm not a good cook 285 00:32:57,542 --> 00:33:00,208 It's just that you're a bad cook 286 00:33:01,417 --> 00:33:03,417 It doesn't matter if I cook badly 287 00:33:03,458 --> 00:33:06,083 I only have one mouth to feed 288 00:33:06,167 --> 00:33:09,167 Don't you have a family? They're all dead 289 00:33:10,792 --> 00:33:12,333 Mine too 290 00:33:18,500 --> 00:33:20,208 Are you from the South? 291 00:33:21,167 --> 00:33:23,000 What difference does it make? 292 00:33:23,042 --> 00:33:26,125 We all eat, sleep and breathe the same air 293 00:33:26,208 --> 00:33:27,792 Everyone is part of the same large family 294 00:33:27,875 --> 00:33:31,000 Family? This family has been at war ever since I can remember 295 00:33:31,083 --> 00:33:33,125 We've never had more than a few days of peace 296 00:33:33,167 --> 00:33:35,292 Then why did you join the army? 297 00:33:35,375 --> 00:33:38,042 When the country is in crisis, every man... 298 00:33:38,125 --> 00:33:40,083 and woman must do their part 299 00:33:40,167 --> 00:33:44,000 The country is not in crisis; the country is sick 300 00:33:44,083 --> 00:33:46,333 What do you mean? 301 00:33:47,125 --> 00:33:51,042 I have no medicine for the sickness where the strong bully the weak 302 00:33:51,667 --> 00:33:56,000 in endless warfare. It's civilians who suffer the most 303 00:33:56,083 --> 00:34:00,500 So your solution is to live alone, away from everyone else? 304 00:34:02,625 --> 00:34:04,375 War... 305 00:34:05,333 --> 00:34:07,417 never brings peace. It only brings suffering 306 00:34:18,042 --> 00:34:19,542 You should sleep now 307 00:34:20,292 --> 00:34:24,167 The more you rest, the sooner you will heal 308 00:34:45,625 --> 00:34:47,417 The New Moon Sword? 309 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Does this mean there are survivors? 310 00:34:51,042 --> 00:34:52,042 The Ten Kingdoms eradicated The New Moon Warriors 311 00:34:52,125 --> 00:34:54,208 10 years ago! 312 00:35:01,375 --> 00:35:03,917 What are we making? What is all this cloth for? 313 00:35:03,958 --> 00:35:06,542 When you've finished sewing, our mission will be accomplished 314 00:35:06,625 --> 00:35:09,542 What am I making? Why won't you tell me? 315 00:35:09,583 --> 00:35:13,292 It's meant to be a Zhuge Lantern! A Zhuge Lantern? This big? 316 00:35:13,375 --> 00:35:15,958 It has to be big enough to fly a man into the sky 317 00:35:16,042 --> 00:35:17,250 You're dreaming! 318 00:35:17,292 --> 00:35:20,208 Men need to first dream before dreams can come true! 319 00:35:20,583 --> 00:35:23,083 Dreams can come true? 320 00:35:24,167 --> 00:35:26,500 This lantern needs lots of hot air to fly into the sky 321 00:35:26,542 --> 00:35:29,458 But I've discovered a substance in the Mobei Desert 322 00:35:29,500 --> 00:35:32,500 It can be refined into a powerful powder 323 00:35:32,583 --> 00:35:35,542 When the time comes, just ignite it and... 324 00:35:35,583 --> 00:35:37,042 Boom! Up you go! 325 00:35:37,125 --> 00:35:40,500 If you're so high up, what happens if you fall? 326 00:35:40,917 --> 00:35:42,708 I've never thought about that 327 00:35:47,625 --> 00:35:49,583 But just imagine... 328 00:35:49,625 --> 00:35:52,208 Crystal blue skies and puffy white clouds 329 00:35:52,250 --> 00:35:54,458 all at your fingertips! 330 00:35:54,542 --> 00:35:57,458 Reach out your hand out and literally touch the heavens 331 00:35:57,500 --> 00:36:00,792 You could live up to your namesake, Yan Feier 332 00:36:00,833 --> 00:36:04,083 A swallow flying free in the sky... 333 00:36:04,167 --> 00:36:06,000 Wouldn't that be amazing? 334 00:36:07,958 --> 00:36:10,125 When can we try it? 335 00:36:13,208 --> 00:36:14,833 It's not done 336 00:36:15,417 --> 00:36:18,000 I'm afraid there isn't time Why not? 337 00:36:18,042 --> 00:36:22,250 Your wound is almost healed. You can leave tomorrow 338 00:36:24,625 --> 00:36:27,958 Oh, yes... I must return as soon as possible 339 00:36:29,875 --> 00:36:33,167 You want to see something really beautiful? 340 00:36:33,250 --> 00:36:35,167 What is it? 341 00:36:36,625 --> 00:36:38,958 Follow me. It's up here... 342 00:36:54,208 --> 00:36:56,333 Is this a paradise? 343 00:36:57,958 --> 00:37:00,000 This is what life can be... 344 00:37:00,083 --> 00:37:02,375 without the horrors of war 345 00:37:06,375 --> 00:37:07,917 Look... 346 00:37:13,542 --> 00:37:15,583 Oh, he's adorable! 347 00:37:16,500 --> 00:37:20,792 The young... the weak... all God's creatures deserve a chance to live 348 00:37:37,042 --> 00:37:39,833 Remember to change your bandages daily 349 00:37:39,917 --> 00:37:42,375 There's a container of honey inside 350 00:37:42,417 --> 00:37:46,375 Remember to take it in the morning and evening 351 00:37:47,917 --> 00:37:51,083 If your wound itches, use "'No need for a good man"' 352 00:37:54,292 --> 00:37:57,542 There's also a map inside so that you won't get lost 353 00:37:59,917 --> 00:38:01,792 Thank you. I will always remember your kindness 354 00:38:05,083 --> 00:38:08,833 The more you rest, the sooner you'll heal... 355 00:38:08,875 --> 00:38:10,917 Now go to bed! 356 00:38:41,833 --> 00:38:43,833 Hey! Are you asleep? 357 00:38:46,333 --> 00:38:50,292 I was... until you started making so much noise 358 00:38:50,375 --> 00:38:52,417 What's the matter? 359 00:38:52,458 --> 00:38:57,208 I can't sleep. I'm too excited about going home tomorrow 360 00:38:57,292 --> 00:39:00,875 And you? The last few days have been exhausting 361 00:39:01,875 --> 00:39:06,042 I can't wait to return to my quiet life 362 00:39:06,875 --> 00:39:08,958 as soon as you leave tomorrow 363 00:39:11,792 --> 00:39:14,167 Go to sleep now 364 00:39:14,250 --> 00:39:16,417 The more you rest, the sooner you will heal... 365 00:39:18,083 --> 00:39:21,083 You've been saying that all day long 366 00:41:36,750 --> 00:41:38,292 Yan Feier! 367 00:41:50,667 --> 00:41:52,708 Shall I see you off? 368 00:42:24,333 --> 00:42:28,625 Head straight along the river. You'll recognize the way home 369 00:42:32,292 --> 00:42:36,583 Promise me something. Finish your lantern 370 00:42:36,667 --> 00:42:40,625 and fly to see me in Yan 371 00:42:52,667 --> 00:42:54,125 It's my men! 372 00:42:56,875 --> 00:42:58,458 Brother Xuehu! 373 00:43:07,042 --> 00:43:09,500 Long live Your Highness... 374 00:43:10,750 --> 00:43:13,583 Forgive your servant for his late arrival Please rise 375 00:43:16,083 --> 00:43:19,875 Brother Xuehu, meet Doctor Duan. He saved my life 376 00:43:24,208 --> 00:43:25,542 Thank you! 377 00:43:29,750 --> 00:43:33,250 My princess, we must hurry Yes 378 00:43:35,583 --> 00:43:37,583 Prepare a horse for the princess! Yes, sir! 379 00:43:42,125 --> 00:43:44,667 I didn't hide my identity on purpose 380 00:43:45,667 --> 00:43:51,292 Your Highness, I'd love to help 381 00:43:52,250 --> 00:43:58,792 But I'd rather be the Feier that you know... 382 00:44:00,625 --> 00:44:06,167 a swallow that flies free in the sky 383 00:44:21,958 --> 00:44:23,500 You should go now 384 00:44:26,917 --> 00:44:29,125 Remember to keep your promise 385 00:44:31,042 --> 00:44:33,500 I can't make promises 386 00:44:35,667 --> 00:44:40,458 Just to fly... is already too much for one man to hope for 387 00:44:43,625 --> 00:44:45,500 Take care 388 00:45:19,833 --> 00:45:22,625 Perhaps we should rest awhile 389 00:45:23,458 --> 00:45:26,125 No. Let's keep pushing forward 390 00:45:38,708 --> 00:45:40,333 Sir... Your Highness! 391 00:45:40,375 --> 00:45:41,458 What happened? 392 00:45:41,542 --> 00:45:43,000 The Zhao army has launched an attack! 393 00:45:43,042 --> 00:45:46,167 Our troops fought back, but we suffered considerable losses 394 00:45:48,833 --> 00:45:50,375 Let's ride! 395 00:46:03,458 --> 00:46:04,917 The princess has returned! 396 00:46:05,458 --> 00:46:06,708 The princess is back... 397 00:46:06,792 --> 00:46:11,083 Her Highness has returned... 398 00:46:12,875 --> 00:46:16,417 Hu Ba refused to mobilize his troops 399 00:46:16,500 --> 00:46:19,667 unless I handed over the Swallow Sword and gave up the throne 400 00:46:19,708 --> 00:46:23,625 I refused to bow down and took command of the remaining troops 401 00:46:23,708 --> 00:46:25,542 This is outrageous! 402 00:46:27,333 --> 00:46:28,958 How do we stand? 403 00:46:29,042 --> 00:46:32,250 The Zhao army has 10,000 men. We have 2,000 404 00:46:32,292 --> 00:46:33,833 With those numbers... the longer the battle lasts 405 00:46:33,917 --> 00:46:35,375 the greater our disadvantage 406 00:46:35,458 --> 00:46:37,542 We must also consider Hu Ba and his men 407 00:46:37,625 --> 00:46:39,333 What shall we do? Let the enemy quietly know 408 00:46:39,417 --> 00:46:43,375 Her Highness will lead the troops 409 00:46:43,417 --> 00:46:47,458 When the Zhao forces try and capture Her Highness, we'll be waiting to ambush them 410 00:46:47,542 --> 00:46:50,625 But this would put the princess in grave danger! 411 00:46:51,083 --> 00:46:53,792 I vowed in the Hall of Swords to defend Yan against any invaders 412 00:46:54,458 --> 00:46:56,292 Tomorrow, I will lead the men! 413 00:46:56,375 --> 00:46:58,292 Protect Her Highness with your lives! 414 00:46:58,333 --> 00:47:00,208 Retreat at the first sign of danger! 415 00:47:00,292 --> 00:47:01,583 Yes, sir... 416 00:47:13,292 --> 00:47:16,708 My King father, I hear Princess Feier is in command of the Yan army! 417 00:47:16,760 --> 00:47:20,167 Why isn't Muyong Xuehu leading them? 418 00:47:20,250 --> 00:47:22,375 They're fighting amongst themselves 419 00:47:22,417 --> 00:47:28,292 By sunset, Zhao shall rule everything under the heavens! 420 00:47:31,958 --> 00:47:36,167 Today, we fight with... 421 00:47:36,250 --> 00:47:40,042 Strength and courage. We fight to the death! 422 00:47:41,375 --> 00:47:44,583 Long live Her Highness... 423 00:47:44,667 --> 00:47:49,292 The man who captures the Yan princess shall receive a thousand pieces of gold! 424 00:47:56,583 --> 00:47:58,833 Be sure Zhao Wu follows you into the woods 425 00:47:58,917 --> 00:48:00,375 Do not worry 426 00:48:04,417 --> 00:48:05,958 Archers! Ready... 427 00:48:21,250 --> 00:48:22,667 Infantry! Stand by... 428 00:49:03,167 --> 00:49:05,167 Go! Don't let them outflank us! 429 00:49:30,250 --> 00:49:32,625 All of you, head to the woods. Hurry! 430 00:49:33,875 --> 00:49:37,125 The princess is there! Capture her! 431 00:49:45,917 --> 00:49:47,667 Protect Her Highness! 432 00:50:02,750 --> 00:50:06,333 Protect my king! Attack! 433 00:51:58,625 --> 00:52:00,167 No! 434 00:52:01,208 --> 00:52:03,333 Your Highness! You must kill him! 435 00:52:04,625 --> 00:52:05,792 Father! 436 00:52:06,250 --> 00:52:09,958 If you must take a life, take mine! Let me pay the price for invading Yan 437 00:52:10,042 --> 00:52:12,042 But spare my father 438 00:52:12,125 --> 00:52:14,000 Go away! Father... 439 00:52:15,292 --> 00:52:16,458 Come on! 440 00:52:17,375 --> 00:52:19,167 End it! 441 00:52:19,833 --> 00:52:23,125 Do it quickly! 442 00:52:23,167 --> 00:52:27,125 The future king of Zhao shall avenge my death! 443 00:52:27,208 --> 00:52:29,167 I can kill you, 444 00:52:29,250 --> 00:52:32,042 but can I kill every man in Zhao? 445 00:52:32,125 --> 00:52:36,500 Our kingdoms have been at war for years 446 00:52:36,542 --> 00:52:40,000 Thousands of lives have been lost 447 00:52:40,792 --> 00:52:44,958 Your father king, my father king... 448 00:52:45,042 --> 00:52:47,542 so many of our beloved ancestors... 449 00:52:47,583 --> 00:52:49,583 And what have they died for? 450 00:52:49,667 --> 00:52:52,458 Vengeance! Vengeance? 451 00:52:52,542 --> 00:52:55,750 Is there a reason now for hatred between your son and myself? 452 00:52:59,458 --> 00:53:02,083 Our kingdoms should no longer be at war 453 00:53:03,750 --> 00:53:05,750 You may leave with your father 454 00:53:09,708 --> 00:53:11,083 Stand down! 455 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 Let's go 456 00:53:37,208 --> 00:53:38,500 Your Majesty... 457 00:53:38,583 --> 00:53:41,167 Your Majesty, what do we do now? 458 00:53:48,000 --> 00:53:51,458 Retreat... 459 00:53:56,375 --> 00:53:58,208 Retreat! 460 00:54:04,167 --> 00:54:23,000 Long live Her Highness... 461 00:54:27,250 --> 00:54:32,250 By royal decree... Diao Erbao and the other twelve officers 462 00:54:32,333 --> 00:54:35,458 have been found guilty of deserting their posts and defying orders 463 00:54:35,542 --> 00:54:40,917 They are to be stripped of their titles and demoted three ranks 464 00:54:41,000 --> 00:54:43,125 Hu Ba, who abused his role as Yan's Commander-in-chief, 465 00:54:43,208 --> 00:54:46,583 has been found guilty 466 00:54:47,000 --> 00:54:49,042 of conspiracy and treason 467 00:54:49,125 --> 00:54:53,583 His crimes cannot be pardoned 468 00:54:53,625 --> 00:54:57,333 He is to be stripped of his title and powers 469 00:54:57,375 --> 00:54:59,792 and banished forever from the Hall of Swords! 470 00:55:19,875 --> 00:55:21,917 This is just one battle 471 00:55:22,917 --> 00:55:26,958 Our war remains unfinished... 472 00:55:38,917 --> 00:55:43,625 My lord, I've concocted a most deadly poison 473 00:55:43,677 --> 00:55:47,333 for which there is no antidote 474 00:55:47,417 --> 00:55:49,875 If your poison had worked the first time, 475 00:55:49,958 --> 00:55:52,458 my lord would already be king! 476 00:55:57,625 --> 00:55:59,625 No antidote? 477 00:55:59,708 --> 00:56:02,042 None 478 00:56:02,583 --> 00:56:06,708 Do you know the formula? Yes, my Lord. Yes I do! 479 00:56:16,917 --> 00:56:19,125 Start making a large amount 480 00:56:25,000 --> 00:56:28,667 A flood in Taiyue Mountain has destroyed many villages 481 00:56:28,719 --> 00:56:32,000 The refugees are hungry... 482 00:56:32,083 --> 00:56:34,750 There is growing chaos and disorder 483 00:56:34,833 --> 00:56:39,375 Perhaps we should send troops immediately 484 00:56:39,708 --> 00:56:42,708 Should we send relief? 485 00:57:02,792 --> 00:57:04,250 Your Highness 486 00:57:06,667 --> 00:57:07,750 Your Highness 487 00:57:14,250 --> 00:57:15,500 Your Highness 488 00:57:16,542 --> 00:57:17,833 Your Highness! 489 00:57:17,917 --> 00:57:20,167 Should we send relief? 490 00:57:22,125 --> 00:57:24,250 Yes. Send food and water immediately 491 00:57:24,333 --> 00:57:27,167 General Muyong, take charge of the deployment 492 00:57:28,542 --> 00:57:31,250 Minister, are there further matters to discuss? 493 00:57:31,292 --> 00:57:33,250 Your coronation will take place the day after tomorrow 494 00:57:33,333 --> 00:57:36,208 Regarding the arrangements... 495 00:57:36,292 --> 00:57:38,542 Our troops have suffered tremendous casualties. Our people are hungry 496 00:57:38,625 --> 00:57:42,208 Now is not the time for grand ceremonies. Keep it simple 497 00:57:49,000 --> 00:57:50,625 Yes, Your Highness 498 00:57:50,708 --> 00:57:54,583 Thank you all for your part in a great Yan victory. Dismissed 499 00:58:48,917 --> 00:58:51,917 It's like old times. No matter where I hide... 500 00:58:52,000 --> 00:58:54,083 you know how to find me 501 00:58:54,167 --> 00:58:58,042 I know this is a beautiful view, where one can think clearly and freely 502 00:59:01,083 --> 00:59:05,125 When I was little, I only thought how high these palace walls seemed 503 00:59:05,208 --> 00:59:08,417 I never once thought about what might be on the other side 504 00:59:11,000 --> 00:59:12,833 Now that you've seen beyond these walls... 505 00:59:12,875 --> 00:59:15,208 I know there's another way of looking at things 506 00:59:15,875 --> 00:59:19,708 Nothing is the same once you've seen it from high above 507 00:59:19,750 --> 00:59:21,750 Is it crazy 508 00:59:21,792 --> 00:59:24,500 to think a man can fly? 509 00:59:26,542 --> 00:59:29,750 I have no idea why I believe everything that fool says 510 00:59:33,667 --> 00:59:37,708 He's not a fool. He's a New Moon Warrior 511 00:59:37,792 --> 00:59:39,458 New Moon Warrior? 512 00:59:39,542 --> 00:59:42,458 My father mentioned the name once 513 00:59:43,458 --> 00:59:46,458 It's a forbidden topic for Yan and the other nine kingdoms 514 00:59:47,167 --> 00:59:49,208 It's a past we'd all like to forget 515 00:59:51,042 --> 00:59:53,625 They were the most feared warriors in all the lands 516 00:59:53,708 --> 00:59:58,417 They never lost a single battle 517 00:59:59,458 --> 01:00:02,458 The ten kingdoms felt threatened... 518 01:00:02,542 --> 01:00:04,500 They decided to join forces ten years ago 519 01:00:04,583 --> 01:00:06,500 Every New Moon Warrior, be it man woman or child, was killed 520 01:00:17,458 --> 01:00:19,583 He alone survived... 521 01:00:19,667 --> 01:00:21,417 It may be a chance 522 01:00:21,500 --> 01:00:23,750 for him and me being together 523 01:00:26,500 --> 01:00:31,083 Officials and generals, 524 01:00:31,167 --> 01:00:36,167 by this decree, Yan Feier has abdicated 525 01:00:42,542 --> 01:00:45,375 Muyong Xuehu and Teng Bochang 526 01:00:45,458 --> 01:00:49,167 shall rule the Yan together 527 01:00:50,083 --> 01:00:53,542 Your Highness... 528 01:00:55,542 --> 01:01:00,583 From this day, Yan Feier will no longer interfere in the affairs of state! 529 01:01:00,635 --> 01:01:02,917 God bless my country! 530 01:01:15,417 --> 01:01:17,000 Brother Xuehu... 531 01:01:18,375 --> 01:01:21,667 You are the daughter of a great warrior King 532 01:01:21,708 --> 01:01:23,458 It is your duty, your honour, to follow in his footsteps 533 01:01:23,542 --> 01:01:26,500 My father wanted you to have the Swallow Sword 534 01:01:26,583 --> 01:01:28,792 He chose you. Not me 535 01:01:28,875 --> 01:01:31,625 This is your homeland! 536 01:01:31,708 --> 01:01:33,667 How can you turn your back on your people? 537 01:01:33,750 --> 01:01:36,625 If my country needs me, I am prepared to die for it 538 01:01:36,708 --> 01:01:38,625 So there's nothing in Yan 539 01:01:39,458 --> 01:01:41,917 that would keep you from leaving? 540 01:01:50,000 --> 01:01:55,958 There is... and it will always have a place in my heart 541 01:02:01,625 --> 01:02:03,625 Goodbye, Brother Xuehu 542 01:02:06,417 --> 01:02:07,667 Feier! 543 01:02:09,625 --> 01:02:11,375 Take care! 544 01:03:36,458 --> 01:03:39,250 Duan Lanquan Feier 545 01:03:39,333 --> 01:03:42,167 Take me with you! I want to fly! 546 01:03:42,250 --> 01:03:45,750 Hurry! I'll throw you a rope! 547 01:03:47,792 --> 01:03:49,625 Here, grab it! 548 01:03:49,708 --> 01:03:53,458 Climb higher, quick! 549 01:03:54,333 --> 01:03:55,500 Wait for me! 550 01:03:59,208 --> 01:04:02,375 Untie the rope and turn the plank this way! 551 01:04:08,625 --> 01:04:10,708 Hurry! Feier 552 01:04:48,250 --> 01:04:49,708 It's so beautiful 553 01:04:51,292 --> 01:04:54,292 I didn't expect to see you again 554 01:04:55,458 --> 01:04:59,125 I only came back because I ran out of honey 555 01:04:59,208 --> 01:05:00,625 Where were you going? 556 01:05:00,708 --> 01:05:02,583 You want the truth or the lie? 557 01:05:02,625 --> 01:05:04,333 It's up to you 558 01:05:05,208 --> 01:05:08,083 The lie is, I missed you and... 559 01:05:08,125 --> 01:05:10,792 I was going to fly in search of you And the truth? 560 01:05:11,125 --> 01:05:14,792 The truth is, I was coming to find you 561 01:05:14,875 --> 01:05:17,500 so that we could take the first flight together 562 01:06:22,708 --> 01:06:26,083 Feier. Don't catch cold 563 01:08:20,417 --> 01:08:21,750 General! 564 01:08:22,417 --> 01:08:23,875 I've just received word 565 01:08:23,958 --> 01:08:26,958 that Hu Ba mobilized his troops and left the royal city 566 01:08:28,000 --> 01:08:29,583 That traitor! 567 01:08:31,625 --> 01:08:33,292 Hu Ba plans to lay siege to the city! 568 01:08:33,375 --> 01:08:38,042 If civil war erupts, the Kingdom of Yan will be ruined! 569 01:08:39,500 --> 01:08:43,333 Her Highness has abdicated! We must maintain stability! 570 01:09:20,875 --> 01:09:22,875 Look! I found one! 571 01:09:22,958 --> 01:09:24,781 This lingzhi is a rare medicinal plant 572 01:09:24,833 --> 01:09:26,875 It's not common to find them in these parts 573 01:09:26,958 --> 01:09:29,958 Let's separate and see who collects the most 574 01:09:31,208 --> 01:09:33,667 I'll go this way! Alright 575 01:09:53,458 --> 01:09:56,625 So, a friend from afar has come to visit 576 01:09:56,667 --> 01:10:00,333 You can bury this sword but not your past 577 01:10:02,333 --> 01:10:03,917 New Moon Warrior 578 01:10:04,000 --> 01:10:05,958 I'm just an ordinary man 579 01:10:06,042 --> 01:10:08,583 Make the first move! Why must you force my hand? 580 01:10:08,667 --> 01:10:10,875 If you're afraid to fight, 581 01:10:10,927 --> 01:10:13,083 you do not deserve Feier! 582 01:10:58,375 --> 01:11:00,500 I'm done with killing. Why did you come? 583 01:11:00,542 --> 01:11:03,875 A man does not bear arms for the sake of killing 584 01:11:03,917 --> 01:11:06,875 but to protect the things he values and loves most 585 01:11:06,917 --> 01:11:09,167 Yan is no longer safe 586 01:11:09,250 --> 01:11:12,833 Take Feier away from here, the further the better 587 01:11:14,583 --> 01:11:16,083 Thank you 588 01:11:27,583 --> 01:11:29,958 Go! 589 01:11:30,542 --> 01:11:36,000 Surround them... 590 01:11:47,792 --> 01:11:49,875 This is mutiny! 591 01:12:24,125 --> 01:12:26,875 You'll share the same fate as Teng Bochang's! 592 01:12:33,208 --> 01:12:35,750 You will pay for this! 593 01:12:35,833 --> 01:12:37,833 I'd like to see you try 594 01:12:50,125 --> 01:12:53,667 Sir, we can't stay here. It's a trap! 595 01:12:53,750 --> 01:12:55,833 Kill them all! 596 01:12:57,833 --> 01:12:59,167 Let's leave 597 01:12:59,250 --> 01:13:01,667 The brothers are waiting for us at Jigongshan! 598 01:13:01,750 --> 01:13:05,042 Take the Swallow Sword and leave! Leave now! 599 01:13:05,083 --> 01:13:06,750 Archers! 600 01:13:07,500 --> 01:13:10,292 Retreat... 601 01:13:13,417 --> 01:13:19,292 Sir, go now... Close the gates! Hurry! 602 01:13:20,792 --> 01:13:24,833 Open up... 603 01:13:26,500 --> 01:13:28,292 What are you doing? 604 01:13:30,083 --> 01:13:32,833 Sir, go now We leave together! 605 01:13:34,125 --> 01:13:36,083 Open the gates! Let me in! 606 01:13:36,167 --> 01:13:39,667 Take the Swallow Sword and gather our men! 607 01:13:40,458 --> 01:13:42,958 Sir, go now! 608 01:13:43,958 --> 01:13:47,708 I won't desert you! We die together! 609 01:13:47,750 --> 01:13:49,625 Sir Ao jia 610 01:13:49,708 --> 01:13:54,042 Don't let our deaths be in vain 611 01:14:25,208 --> 01:14:26,750 Feier 612 01:14:28,375 --> 01:14:31,750 There's something I wanted to tell you 613 01:14:34,667 --> 01:14:36,958 I already know 614 01:14:38,167 --> 01:14:40,792 The feud between New Moon Warriors and Yan 615 01:14:40,833 --> 01:14:42,708 is in the past 616 01:14:43,875 --> 01:14:47,167 What I care about is our future 617 01:14:50,167 --> 01:14:53,583 General Muyong came to see me today 618 01:14:53,667 --> 01:14:55,833 He did? 619 01:14:56,667 --> 01:14:58,583 He told me to take you away 620 01:14:58,667 --> 01:15:01,917 I'm afraid your country is in crisis 621 01:15:12,625 --> 01:15:15,375 I thought I could make my dreams come true... 622 01:15:17,917 --> 01:15:20,375 Why did you have to tell me? 623 01:15:24,250 --> 01:15:29,833 I'd rather hate myself than see you hate me 624 01:15:32,667 --> 01:15:35,625 I may have forsaken the throne to be with you 625 01:15:35,708 --> 01:15:39,667 But I cannot abandon my people and allow them to suffer 626 01:15:41,333 --> 01:15:45,583 Lanquan, wait for my return 627 01:16:44,333 --> 01:16:45,458 Go up 628 01:16:45,500 --> 01:16:46,958 Hold on! 629 01:18:08,500 --> 01:18:09,958 Hold on! 630 01:18:43,500 --> 01:18:45,917 How's your wound? I'll be fine 631 01:18:45,958 --> 01:18:49,625 Remember? It took me only three days 632 01:18:49,667 --> 01:18:53,708 to cure you the last time 633 01:18:53,792 --> 01:18:57,542 Your country needs you now. Hurry! 634 01:18:57,625 --> 01:18:59,458 Wait for me 635 01:19:02,042 --> 01:19:03,708 I will... 636 01:19:36,708 --> 01:19:46,417 The general has returned... 637 01:19:46,500 --> 01:19:52,542 General... 638 01:19:52,625 --> 01:19:56,375 The general has returned... 639 01:19:58,333 --> 01:20:02,125 Where are the others? What happened? 640 01:20:03,417 --> 01:20:07,958 They set fire to the camp... We're all that's left 641 01:20:10,333 --> 01:20:14,458 Ao Jia sacrificed his life to save me 642 01:20:21,833 --> 01:20:23,375 All of you... leave now 643 01:20:24,333 --> 01:20:30,750 From this moment on, I am not your general 644 01:20:32,375 --> 01:20:33,792 Get out of here! 645 01:21:07,708 --> 01:21:11,375 Have you come to surrender or to die? 646 01:21:20,917 --> 01:21:23,292 You really want this head, don't you? 647 01:21:24,292 --> 01:21:25,833 Come and get it! 648 01:21:25,917 --> 01:21:29,208 You're outnumbered, Muyong 649 01:21:29,292 --> 01:21:31,667 Bring me his head 650 01:23:53,333 --> 01:23:55,167 Muyong Xuehu! 651 01:23:57,083 --> 01:23:59,083 Today is the day you die! 652 01:23:59,167 --> 01:24:00,250 Come on then! 653 01:24:15,667 --> 01:24:19,167 I want to see how long it takes for you to bleed to death 654 01:24:28,708 --> 01:24:30,417 Who wants some of me? 655 01:25:54,083 --> 01:25:56,958 Stand down! All of you! 656 01:25:58,375 --> 01:26:01,167 Brother Xuehu... 657 01:26:01,250 --> 01:26:04,000 You shouldn't have come... 658 01:26:04,083 --> 01:26:09,417 You once told me a Yan warrior'd rather fight to the death than accept defeat 659 01:26:12,000 --> 01:26:13,958 Muyong Xuehu 660 01:26:14,042 --> 01:26:16,083 Stand up if you're man enough! 661 01:26:16,125 --> 01:26:18,083 Hu Ba! 662 01:26:19,333 --> 01:26:21,875 Your ambition has cost 663 01:26:21,958 --> 01:26:24,000 so many lives 664 01:26:24,083 --> 01:26:26,375 You alone deserve to die! 665 01:26:26,458 --> 01:26:28,333 If you think you can kill me, then come on 666 01:26:28,375 --> 01:26:30,917 I promise... justice will be served today 667 01:26:31,000 --> 01:26:33,500 Feier... you're no match for him 668 01:26:33,583 --> 01:26:38,042 Look at you, you can't even avenge your father's death 669 01:26:38,083 --> 01:26:42,083 You killed my father? You bastard! 670 01:26:42,167 --> 01:26:44,417 Brother Xuehu... 671 01:26:45,292 --> 01:26:48,958 I must kill Hu Ba to save my country even if I have to die! 672 01:27:05,625 --> 01:27:07,333 Come on! 673 01:27:58,208 --> 01:28:01,375 Your blood will mark the beginning of my new dynasty! 674 01:28:02,083 --> 01:28:03,417 Feier! 675 01:28:38,167 --> 01:28:39,875 Brother Xuehu! 676 01:29:14,917 --> 01:29:16,458 Lanquan! 677 01:29:38,583 --> 01:29:41,833 You promised to wait for me 678 01:29:43,083 --> 01:29:45,583 See? Here I am... 679 01:29:54,042 --> 01:29:57,875 Ready to fly to the highest mountains 680 01:29:59,792 --> 01:30:02,000 across the biggest oceans 681 01:30:04,792 --> 01:30:06,833 Lanquan 682 01:30:08,417 --> 01:30:10,208 Wake up. 683 01:30:11,417 --> 01:30:14,042 Take me with you 684 01:30:28,833 --> 01:30:36,208 Lanquan, my best days in this world were spent with you 685 01:30:38,292 --> 01:30:43,208 Though brief, we lived them together 686 01:31:10,542 --> 01:31:15,625 I, Yan Feier, the 16th ruler of the Great Kingdom of Yan, 687 01:31:15,792 --> 01:31:19,583 bestow the title of Supreme Warrior on Muyong Xuehu 688 01:31:19,708 --> 01:31:23,208 From this day forth, the Kingdom of Yan shall end all war 689 01:31:23,333 --> 01:31:26,625 and establish peace among the ten kingdoms 690 01:31:26,750 --> 01:31:30,833 Long live Her Majesty... 691 01:31:36,125 --> 01:31:37,625 Lanquan, 692 01:31:37,708 --> 01:31:41,750 the fighting is over 693 01:31:43,333 --> 01:31:45,750 Soon the world as you envisioned it... 694 01:31:45,833 --> 01:31:48,417 full of beauty... will return. 49998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.