Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,542 --> 00:01:28,917
Brother Xuehu
2
00:01:30,833 --> 00:01:31,875
Your Highness
3
00:01:31,958 --> 00:01:34,375
We're alone here.
There's no need for formalities
4
00:01:36,917 --> 00:01:40,125
My father, our king, once said to me
5
00:01:40,208 --> 00:01:42,417
these swords are
the reason for our greatness
6
00:01:43,208 --> 00:01:47,417
The Kingdom of Yan was born from
the blood of great Yan warriors
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,208
The battle tomorrow...
8
00:01:52,083 --> 00:01:53,792
Will you promise to watch over my father?
9
00:01:54,292 --> 00:01:56,083
The first time I fought
at your father's side,
10
00:01:56,125 --> 00:01:58,000
I was just a boy
11
00:01:58,083 --> 00:02:01,417
Thousands of men lost their lives that day
12
00:02:02,250 --> 00:02:04,292
It was your father's sheer determination,
his bravery...
13
00:02:04,375 --> 00:02:07,375
that led us to victory
14
00:02:07,458 --> 00:02:10,042
and saved our kingdom
15
00:02:10,125 --> 00:02:12,750
He was like a god on the battlefield
16
00:02:13,333 --> 00:02:15,458
Do you really need to
worry about a man like that?
17
00:02:43,875 --> 00:02:46,083
Your Majesty, the enemy approaches!
18
00:03:10,917 --> 00:03:14,750
Doctor...
19
00:03:22,667 --> 00:03:25,208
Your Highness...
20
00:03:29,167 --> 00:03:32,750
Can I pass a message to your family?
21
00:03:32,833 --> 00:03:36,417
My son... he's only five...
22
00:03:36,500 --> 00:03:41,833
I'll tell him his father was
the bravest warrior I've ever seen
23
00:03:49,208 --> 00:03:51,333
Attack!
24
00:03:51,417 --> 00:03:54,292
Charge!
25
00:04:15,333 --> 00:04:19,167
Your Majesty...
26
00:04:19,208 --> 00:04:20,917
What happened? I don't know
27
00:04:21,000 --> 00:04:22,542
The king is injured!
28
00:04:22,625 --> 00:04:25,625
Your Majesty...
29
00:04:25,708 --> 00:04:29,708
Help the king inside! Hurry!
30
00:04:29,750 --> 00:04:34,208
Your Majesty...
31
00:04:34,250 --> 00:04:36,750
Your Highness, you are needed
in the king's quarters!
32
00:04:39,125 --> 00:04:41,250
Doctors, how is my king?
33
00:04:41,333 --> 00:04:42,833
His condition is very serious
34
00:04:42,917 --> 00:04:45,333
Any sudden movement
could put his life at risk
35
00:04:45,417 --> 00:04:47,250
Say no more
36
00:04:47,292 --> 00:04:49,792
Lord Hu, the battlefront
needs immediate attention
37
00:04:49,875 --> 00:04:51,917
Perhaps my lord should
lead the counterattack?
38
00:04:52,833 --> 00:04:58,958
I've decided to relinquish
my command to...
39
00:04:59,042 --> 00:05:01,625
Muyong Xuehu
40
00:05:02,750 --> 00:05:04,292
My king
41
00:05:04,375 --> 00:05:10,167
Defeat the Zhao army for me
42
00:05:10,250 --> 00:05:11,958
Yes, sire!
43
00:05:12,042 --> 00:05:15,167
Go... counterattack immediately!
44
00:05:15,250 --> 00:05:16,750
Yes, sire...
45
00:05:23,208 --> 00:05:24,750
Xuehu
46
00:05:24,792 --> 00:05:28,542
My king
47
00:05:28,625 --> 00:05:31,167
Please. Don't try to speak.
Rest assured, my king
48
00:05:31,750 --> 00:05:33,583
We will win this battle!
49
00:05:33,667 --> 00:05:36,125
I know, Xuehu...
50
00:05:36,208 --> 00:05:39,500
You've faced stronger foes before
51
00:05:39,583 --> 00:05:42,125
and triumphed
52
00:05:42,958 --> 00:05:47,208
It's the hidden enemies
that I worry about...
53
00:05:47,292 --> 00:05:51,083
The ones you don't see coming
54
00:05:51,167 --> 00:05:53,958
My king, I will not fail you
55
00:05:54,042 --> 00:05:56,042
Go now
56
00:05:56,125 --> 00:05:58,292
Go!
57
00:06:09,083 --> 00:06:10,458
How is my father?
58
00:06:10,542 --> 00:06:11,875
Your Highness
59
00:06:11,958 --> 00:06:13,917
His Majesty is badly injured.
You must go to him
60
00:06:14,000 --> 00:06:15,417
What should we do?
61
00:06:15,500 --> 00:06:19,542
We have to fight back now.
Take good care of His Majesty
62
00:06:27,625 --> 00:06:30,792
Father Feier
63
00:06:32,500 --> 00:06:36,500
When Xuehu returns,
give my Swallow Sword to him
64
00:06:36,583 --> 00:06:39,583
He will take care of
the Great Kingdom of Yan...
65
00:06:39,667 --> 00:06:44,667
and you But you'll be fine
66
00:06:55,500 --> 00:06:57,083
Move in!
67
00:07:17,542 --> 00:07:20,500
Retreat!
68
00:07:34,417 --> 00:07:36,333
What do you want?
69
00:07:36,417 --> 00:07:38,583
How could you not make me the commander?
70
00:07:39,625 --> 00:07:42,042
Do you know how many men you've lost?
71
00:07:42,125 --> 00:07:44,500
They're soldiers. They expect to die!
72
00:07:44,542 --> 00:07:46,917
They're soldiers,
but also husbands and fathers
73
00:07:47,000 --> 00:07:51,375
They willingly risk their lives
so their children may live in peace
74
00:07:51,458 --> 00:07:55,042
They should not be made to
suffer for our personal ambitions!
75
00:07:55,083 --> 00:07:58,083
Then you should not entrust
our fate to a bastard orphan
76
00:07:59,583 --> 00:08:01,417
He may be an orphan,
77
00:08:01,458 --> 00:08:03,292
but the people of Yan are his family
78
00:08:03,375 --> 00:08:05,625
and this country is his home!
79
00:08:05,708 --> 00:08:07,542
But I am your nephew
80
00:08:07,625 --> 00:08:09,958
We are of the same blood
81
00:08:10,042 --> 00:08:12,375
Yet everything you do...
82
00:08:12,458 --> 00:08:14,875
each battle you fight serves
only your own ambitions!
83
00:08:27,375 --> 00:08:28,958
You're wrong about me
84
00:08:30,458 --> 00:08:32,500
I've done everything
85
00:08:33,500 --> 00:08:36,292
for the Great Kingdom of Yan
86
00:08:36,375 --> 00:08:39,375
I alone can make this kingdom strong
87
00:08:39,417 --> 00:08:41,500
Not in the name of ambition
88
00:08:43,083 --> 00:08:44,917
but glory
89
00:09:24,458 --> 00:09:25,917
Father!
90
00:09:40,375 --> 00:09:49,583
My king...
91
00:10:19,542 --> 00:10:21,500
Before leaving for battle,
92
00:10:21,583 --> 00:10:25,542
His Majesty left clear instructions
that should he die...
93
00:10:25,625 --> 00:10:29,375
he is to be succeeded by Muyong Xuehu
94
00:10:34,417 --> 00:10:36,542
Minister Teng, is this some kind of joke
95
00:10:36,583 --> 00:10:39,458
or is my hearing worse than I thought?
96
00:10:39,875 --> 00:10:42,833
How can we allow an orphaned bastard
97
00:10:42,917 --> 00:10:45,917
to rule the Great Yan?
98
00:10:46,000 --> 00:10:47,417
Diao Erbao!
99
00:10:47,708 --> 00:10:49,750
You will speak with respect!
100
00:10:49,833 --> 00:10:53,958
Is that a threat? Who's afraid of
an administrator like you?
101
00:10:54,667 --> 00:10:57,708
There will be no fighting
in the Hall of Swords!
102
00:11:02,333 --> 00:11:07,292
Diao Erbao, do you intend to
disobey His Majesty's will?
103
00:11:07,375 --> 00:11:10,375
If that was truly His Majesty's last wish,
104
00:11:10,458 --> 00:11:14,417
no one would dare to disobey
105
00:11:14,917 --> 00:11:19,375
But judging from what I can gather,
106
00:11:19,458 --> 00:11:23,625
we have only your word to go on
107
00:11:23,667 --> 00:11:27,917
Lord Hu, are you questioning my integrity?
108
00:11:29,292 --> 00:11:35,042
We will obey His Majesty's commands.
Not yours!
109
00:11:38,333 --> 00:11:39,917
Before his death,
110
00:11:40,000 --> 00:11:42,917
His Majesty entrusted
his Swallow Sword to me
111
00:11:43,000 --> 00:11:45,042
He instructed me to...
Your servant understands!
112
00:11:46,375 --> 00:11:49,500
His Majesty wished to appoint
the princess as his successor!
113
00:11:51,250 --> 00:11:55,625
Muyong and the soldiers of Yan
pledge loyalty to Your Highness
114
00:11:55,708 --> 00:11:58,000
until our dying breath!
115
00:12:03,292 --> 00:12:06,125
My princess loves her people
116
00:12:06,208 --> 00:12:09,708
As the rightful holder of the
Swallow Sword, she will unite us all!
117
00:12:10,875 --> 00:12:13,583
But the successor must be male!
118
00:12:13,625 --> 00:12:15,750
Her Highness was entrusted
with His Majesty's sword!
119
00:12:15,833 --> 00:12:17,500
Who knows if His Majesty
120
00:12:17,583 --> 00:12:23,250
was in his right mind...
121
00:12:24,417 --> 00:12:28,000
Disrespect His Majesty again,
and you will die!
122
00:12:33,250 --> 00:12:37,208
Generals! Your swords are for the enemy,
not each other!
123
00:12:47,708 --> 00:12:51,125
The Great Yan was born on the battlefield
124
00:12:51,208 --> 00:12:53,583
Each king was a supreme warrior
125
00:12:53,667 --> 00:12:55,406
My princess is beautiful
but perhaps too delicate
126
00:12:55,458 --> 00:12:59,625
Can she really be expected to lead
an army and defend our land?
127
00:13:07,875 --> 00:13:11,333
I may not yet be up to the task
of commanding an army...
128
00:13:11,417 --> 00:13:15,208
But the blood of kings
roars through my veins!
129
00:13:15,250 --> 00:13:18,917
I will not disappoint my ancestors,
my country or my people!
130
00:13:21,583 --> 00:13:25,583
From this day forth,
I will undergo military training
131
00:13:25,667 --> 00:13:28,458
I pledge to behead the next enemy
132
00:13:28,542 --> 00:13:31,500
who dares to invade Yan with my own hands!
133
00:13:34,250 --> 00:13:36,625
Teng Bochang Yes, Your Highness
134
00:13:36,667 --> 00:13:40,083
Until my training is complete, all affairs
of the state are under your command
135
00:13:40,167 --> 00:13:42,667
Anyone who disobeys shall be executed!
136
00:13:42,708 --> 00:13:44,292
As Your Highness commands!
137
00:14:07,083 --> 00:14:09,708
My lord, can the princess
138
00:14:09,792 --> 00:14:11,458
really be an effective leader?
139
00:14:11,542 --> 00:14:13,625
The idea of a female ruler
140
00:14:13,708 --> 00:14:16,417
is ridiculous!
141
00:14:16,500 --> 00:14:20,167
I won't let her destroy
the honor of the Great Yan!
142
00:14:20,625 --> 00:14:22,542
Why didn't you tell the truth?
143
00:14:22,625 --> 00:14:25,250
My father anointed you his successor
144
00:14:25,333 --> 00:14:27,750
Do you really think the army
will follow me into battle?
145
00:14:27,792 --> 00:14:30,083
I appreciate my king's wishes
146
00:14:30,375 --> 00:14:32,083
but you are the only one
147
00:14:32,167 --> 00:14:35,458
who can unite us and
bring peace to the region
148
00:14:35,542 --> 00:14:37,500
I wish my father were still alive...
149
00:14:37,708 --> 00:14:40,042
Don't be afraid
150
00:14:40,125 --> 00:14:42,417
Do you promise to stay by my side?
151
00:14:43,542 --> 00:14:47,417
I promise to turn you
into a proper Yan warrior
152
00:15:07,333 --> 00:15:09,417
I didn't know the princess
could fight so well
153
00:15:24,000 --> 00:15:29,625
Your Highness...
154
00:15:54,333 --> 00:15:56,833
Come on! Attack!
155
00:16:07,083 --> 00:16:08,458
Get up!
156
00:16:08,542 --> 00:16:12,417
Remember this...
A Yan warrior will choose death
157
00:16:12,458 --> 00:16:15,042
before accepting defeat! Get up!
158
00:16:31,542 --> 00:16:34,167
Brother Xuehu, are you really leaving
159
00:16:34,250 --> 00:16:36,042
for army camp tomorrow?
160
00:16:36,667 --> 00:16:38,458
Yes! I must follow my king's example
and become a brave warrior
161
00:16:38,542 --> 00:16:41,208
When I grow up,
162
00:16:41,292 --> 00:16:43,042
I will protect you and the Great Yan
163
00:16:45,500 --> 00:16:48,292
Brother Xuehu is good to Feier
and Feier loves you
164
00:16:48,375 --> 00:16:52,083
This stone carries good luck
and will protect you until your return
165
00:17:10,208 --> 00:17:12,083
Why are you still tending the horses?
166
00:17:14,125 --> 00:17:15,958
Finish quickly and get some rest!
167
00:17:16,042 --> 00:17:17,417
Sir...
168
00:17:18,583 --> 00:17:20,917
There is something I need to say
169
00:17:22,000 --> 00:17:24,542
It's for the person I've been
calling Brother Xuehu
170
00:17:26,708 --> 00:17:29,958
When I was little,
he used to take me riding,
171
00:17:30,000 --> 00:17:32,833
hunting and fishing
172
00:17:32,917 --> 00:17:34,792
Those were the happiest days of my life
173
00:17:34,875 --> 00:17:36,875
Lately, he's had to scold
174
00:17:36,958 --> 00:17:39,792
and even punish me
175
00:17:39,875 --> 00:17:42,917
But I know that,
despite his rough exterior,
176
00:17:43,000 --> 00:17:44,625
he cares about me
177
00:17:45,917 --> 00:17:48,917
Everything he does is for my benefit
178
00:17:50,292 --> 00:17:54,917
I want him to know that
I won't disappoint him
179
00:19:14,333 --> 00:19:17,833
Weak arms slow arrows!
Practice it again 1,000 times!
180
00:19:31,500 --> 00:19:33,792
I want the princess to disappear
181
00:19:33,875 --> 00:19:35,917
When she misses her coronation,
182
00:19:36,000 --> 00:19:39,208
all the blame will fall on Muyong
183
00:22:14,250 --> 00:22:16,625
The princess has disappeared
184
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
while under Muyong's watch.
He must be punished!
185
00:22:19,792 --> 00:22:21,625
This is no time to point fingers
186
00:22:21,708 --> 00:22:23,625
I agree with Minister Teng
187
00:22:23,667 --> 00:22:27,792
Perhaps Muyong had no part in this
188
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
We mustn't jump to conclusions
189
00:22:30,792 --> 00:22:34,042
Perhaps Her Highness knew
190
00:22:34,125 --> 00:22:36,625
the military would never
191
00:22:36,708 --> 00:22:38,583
follow her orders
192
00:22:38,667 --> 00:22:41,750
Perhaps she staged her own disappearance
193
00:22:53,625 --> 00:22:56,208
Once General Muyong locates Her Highness,
194
00:22:56,292 --> 00:22:59,000
the truth will be revealed!
195
00:23:01,292 --> 00:23:08,750
Your Highness...
196
00:24:15,958 --> 00:24:17,250
My lady!
197
00:24:17,917 --> 00:24:19,583
Calm down! I'm here to help.
198
00:24:25,583 --> 00:24:26,917
Who are you?
199
00:24:26,958 --> 00:24:29,958
A doctor... you were
struck by a poison dart
200
00:24:32,208 --> 00:24:34,083
Where am I?
201
00:24:35,000 --> 00:24:36,625
This is my home
202
00:24:36,667 --> 00:24:39,833
You are safe here
203
00:24:39,917 --> 00:24:41,458
I must get back!
204
00:24:41,542 --> 00:24:43,083
My lady!
205
00:24:43,167 --> 00:24:45,667
You should be resting right now.
You haven't fully recovered from the poison
206
00:24:45,750 --> 00:24:48,667
They'll be looking for me. I have to go
207
00:24:49,750 --> 00:24:51,292
My lady...
208
00:24:59,833 --> 00:25:02,917
I told you, you haven't fully
recovered yet. One more word from you
209
00:25:03,875 --> 00:25:05,958
and I'll hand you over to your enemies
210
00:25:15,917 --> 00:25:17,875
You need to take this medicine for 3 days
211
00:25:20,042 --> 00:25:21,500
Drink up
212
00:25:22,875 --> 00:25:25,000
You can leave as soon as you've recovered
213
00:25:38,542 --> 00:25:40,500
What's your name?
214
00:25:43,708 --> 00:25:47,667
Duan Lanquan I'm Yan Feier
215
00:25:50,917 --> 00:25:52,500
Thank you
216
00:26:08,375 --> 00:26:15,625
Your Highness...
217
00:26:19,417 --> 00:26:20,750
Yan Feier!
218
00:26:24,625 --> 00:26:28,333
Come, I'll change your bandages No!
219
00:26:28,417 --> 00:26:31,375
The dressing needs changing once a day
220
00:26:31,458 --> 00:26:33,708
otherwise you'll begin to itch
221
00:26:33,792 --> 00:26:35,458
I said no!
222
00:26:35,500 --> 00:26:37,375
If I wanted to take advantage of you,
223
00:26:37,458 --> 00:26:40,042
I would have done it last night
224
00:26:40,083 --> 00:26:44,417
Say no more!
I'll change the dressing myself
225
00:27:54,667 --> 00:27:56,417
Hurry!
226
00:27:57,333 --> 00:27:59,083
It itches...
227
00:28:01,417 --> 00:28:02,625
Hurry!
228
00:28:05,708 --> 00:28:08,375
Don't look!
How can I do it without looking?
229
00:28:08,417 --> 00:28:11,000
Just don't look too closely!
230
00:28:11,042 --> 00:28:13,000
Hurry!
231
00:28:17,958 --> 00:28:20,375
Close your eyes. Look away!
232
00:28:20,417 --> 00:28:23,500
How can I change the dressing
with my eyes closed?
233
00:28:24,333 --> 00:28:26,458
Just close your eyes!
234
00:28:27,625 --> 00:28:29,375
Don't move!
235
00:28:32,417 --> 00:28:34,083
What are you doing?
236
00:28:35,375 --> 00:28:37,292
Hush! I'm trying to be quick...
237
00:28:38,000 --> 00:28:40,708
Turn the other way!
238
00:28:40,792 --> 00:28:45,042
I forbid you to look! Close your eyes!
239
00:28:46,083 --> 00:28:47,708
There! It's done!
240
00:29:09,792 --> 00:29:11,375
Are you certain she was
hit with a poison dart?
241
00:29:11,458 --> 00:29:12,583
Yes!
242
00:29:13,583 --> 00:29:16,958
Go to the valley and
await further instructions
243
00:29:20,333 --> 00:29:21,792
Not long ago...
244
00:29:21,833 --> 00:29:25,167
Her Highness made a pledge
inside the Hall of Swords
245
00:29:25,208 --> 00:29:29,042
She vowed to complete her training
before taking the throne
246
00:29:30,208 --> 00:29:34,792
But now, she has deserted
her post in the army
247
00:29:36,250 --> 00:29:38,250
The princess has abdicated!
248
00:29:38,333 --> 00:29:40,500
That is a groundless accusation!
249
00:29:41,583 --> 00:29:44,833
If Yan Feier cannot fulfill her promise,
250
00:29:44,875 --> 00:29:49,292
our country will need a new ruler
251
00:29:52,958 --> 00:29:58,375
Duan Lanquan...
252
00:29:58,458 --> 00:30:01,958
Eat what you can
253
00:30:02,000 --> 00:30:04,250
Is this even edible?
254
00:30:12,958 --> 00:30:15,292
Yuck! This is terrible
255
00:30:16,750 --> 00:30:18,542
Yan Feier...
256
00:30:18,583 --> 00:30:20,417
How was breakfast?
257
00:30:21,625 --> 00:30:25,583
Excellent. But I'm not very hungry...
Thanks anyway
258
00:30:25,667 --> 00:30:28,292
I just made something
that might interest you
259
00:30:28,333 --> 00:30:32,417
It's called, "'No need for a good man"'
260
00:30:33,208 --> 00:30:34,417
It's for you
261
00:30:34,500 --> 00:30:37,917
"'No need for a good man"'? What is it?
262
00:30:37,958 --> 00:30:41,208
Use it to scratch your back.
If it feels itchy, you won't need my help
263
00:30:43,250 --> 00:30:45,667
Hey! Where are you going?
264
00:30:47,542 --> 00:30:50,500
I have to pay the queen a visit
The queen?
265
00:30:50,583 --> 00:30:52,292
Care to join me?
266
00:31:04,208 --> 00:31:07,125
Ahhhh. You were referring to a queen bee
267
00:31:07,167 --> 00:31:10,875
Yes, this rare species
of bees produces honey
268
00:31:10,958 --> 00:31:14,167
with miraculous healing properties
269
00:31:14,208 --> 00:31:18,250
They don't normally bite.
Not unless they're scared
270
00:31:31,958 --> 00:31:36,083
When this honey is added to my remedy,
the medicine will be twice as effective
271
00:31:36,167 --> 00:31:39,125
Taken on its own,
it can also improve your complexion
272
00:31:39,208 --> 00:31:40,792
Here... try some
273
00:31:48,792 --> 00:31:52,542
It's delicious! Can I pick some?
274
00:31:52,625 --> 00:31:56,750
Sure. But move gently and slowly
275
00:32:03,625 --> 00:32:05,375
Watch out!
276
00:32:12,083 --> 00:32:13,750
Don't panic! Slow down!
277
00:32:17,542 --> 00:32:19,042
I'm coming
278
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Put on my hat
279
00:32:22,458 --> 00:32:24,083
Run!
280
00:32:36,167 --> 00:32:38,667
Try some
281
00:32:40,167 --> 00:32:41,292
Alright
282
00:32:50,833 --> 00:32:52,750
What do you think? Delicious
283
00:32:52,833 --> 00:32:55,417
You should leave the army
and become a cook
284
00:32:55,500 --> 00:32:57,458
I'm not a good cook
285
00:32:57,542 --> 00:33:00,208
It's just that you're a bad cook
286
00:33:01,417 --> 00:33:03,417
It doesn't matter if I cook badly
287
00:33:03,458 --> 00:33:06,083
I only have one mouth to feed
288
00:33:06,167 --> 00:33:09,167
Don't you have a family?
They're all dead
289
00:33:10,792 --> 00:33:12,333
Mine too
290
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
Are you from the South?
291
00:33:21,167 --> 00:33:23,000
What difference does it make?
292
00:33:23,042 --> 00:33:26,125
We all eat, sleep and breathe the same air
293
00:33:26,208 --> 00:33:27,792
Everyone is part of the same large family
294
00:33:27,875 --> 00:33:31,000
Family? This family has been at war
ever since I can remember
295
00:33:31,083 --> 00:33:33,125
We've never had more than
a few days of peace
296
00:33:33,167 --> 00:33:35,292
Then why did you join the army?
297
00:33:35,375 --> 00:33:38,042
When the country is in crisis,
every man...
298
00:33:38,125 --> 00:33:40,083
and woman must do their part
299
00:33:40,167 --> 00:33:44,000
The country is not in crisis;
the country is sick
300
00:33:44,083 --> 00:33:46,333
What do you mean?
301
00:33:47,125 --> 00:33:51,042
I have no medicine for the sickness
where the strong bully the weak
302
00:33:51,667 --> 00:33:56,000
in endless warfare.
It's civilians who suffer the most
303
00:33:56,083 --> 00:34:00,500
So your solution is to live alone,
away from everyone else?
304
00:34:02,625 --> 00:34:04,375
War...
305
00:34:05,333 --> 00:34:07,417
never brings peace.
It only brings suffering
306
00:34:18,042 --> 00:34:19,542
You should sleep now
307
00:34:20,292 --> 00:34:24,167
The more you rest, the sooner you will heal
308
00:34:45,625 --> 00:34:47,417
The New Moon Sword?
309
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Does this mean there are survivors?
310
00:34:51,042 --> 00:34:52,042
The Ten Kingdoms eradicated
The New Moon Warriors
311
00:34:52,125 --> 00:34:54,208
10 years ago!
312
00:35:01,375 --> 00:35:03,917
What are we making?
What is all this cloth for?
313
00:35:03,958 --> 00:35:06,542
When you've finished sewing,
our mission will be accomplished
314
00:35:06,625 --> 00:35:09,542
What am I making? Why won't you tell me?
315
00:35:09,583 --> 00:35:13,292
It's meant to be a Zhuge Lantern!
A Zhuge Lantern? This big?
316
00:35:13,375 --> 00:35:15,958
It has to be big enough
to fly a man into the sky
317
00:35:16,042 --> 00:35:17,250
You're dreaming!
318
00:35:17,292 --> 00:35:20,208
Men need to first dream
before dreams can come true!
319
00:35:20,583 --> 00:35:23,083
Dreams can come true?
320
00:35:24,167 --> 00:35:26,500
This lantern needs lots of
hot air to fly into the sky
321
00:35:26,542 --> 00:35:29,458
But I've discovered a substance
in the Mobei Desert
322
00:35:29,500 --> 00:35:32,500
It can be refined into a powerful powder
323
00:35:32,583 --> 00:35:35,542
When the time comes, just ignite it and...
324
00:35:35,583 --> 00:35:37,042
Boom! Up you go!
325
00:35:37,125 --> 00:35:40,500
If you're so high up,
what happens if you fall?
326
00:35:40,917 --> 00:35:42,708
I've never thought about that
327
00:35:47,625 --> 00:35:49,583
But just imagine...
328
00:35:49,625 --> 00:35:52,208
Crystal blue skies and puffy white clouds
329
00:35:52,250 --> 00:35:54,458
all at your fingertips!
330
00:35:54,542 --> 00:35:57,458
Reach out your hand out
and literally touch the heavens
331
00:35:57,500 --> 00:36:00,792
You could live up to your namesake,
Yan Feier
332
00:36:00,833 --> 00:36:04,083
A swallow flying free in the sky...
333
00:36:04,167 --> 00:36:06,000
Wouldn't that be amazing?
334
00:36:07,958 --> 00:36:10,125
When can we try it?
335
00:36:13,208 --> 00:36:14,833
It's not done
336
00:36:15,417 --> 00:36:18,000
I'm afraid there isn't time Why not?
337
00:36:18,042 --> 00:36:22,250
Your wound is almost healed.
You can leave tomorrow
338
00:36:24,625 --> 00:36:27,958
Oh, yes... I must return
as soon as possible
339
00:36:29,875 --> 00:36:33,167
You want to see something
really beautiful?
340
00:36:33,250 --> 00:36:35,167
What is it?
341
00:36:36,625 --> 00:36:38,958
Follow me. It's up here...
342
00:36:54,208 --> 00:36:56,333
Is this a paradise?
343
00:36:57,958 --> 00:37:00,000
This is what life can be...
344
00:37:00,083 --> 00:37:02,375
without the horrors of war
345
00:37:06,375 --> 00:37:07,917
Look...
346
00:37:13,542 --> 00:37:15,583
Oh, he's adorable!
347
00:37:16,500 --> 00:37:20,792
The young... the weak... all God's
creatures deserve a chance to live
348
00:37:37,042 --> 00:37:39,833
Remember to change your bandages daily
349
00:37:39,917 --> 00:37:42,375
There's a container of honey inside
350
00:37:42,417 --> 00:37:46,375
Remember to take it
in the morning and evening
351
00:37:47,917 --> 00:37:51,083
If your wound itches,
use "'No need for a good man"'
352
00:37:54,292 --> 00:37:57,542
There's also a map inside
so that you won't get lost
353
00:37:59,917 --> 00:38:01,792
Thank you. I will always
remember your kindness
354
00:38:05,083 --> 00:38:08,833
The more you rest,
the sooner you'll heal...
355
00:38:08,875 --> 00:38:10,917
Now go to bed!
356
00:38:41,833 --> 00:38:43,833
Hey! Are you asleep?
357
00:38:46,333 --> 00:38:50,292
I was... until you started
making so much noise
358
00:38:50,375 --> 00:38:52,417
What's the matter?
359
00:38:52,458 --> 00:38:57,208
I can't sleep. I'm too excited
about going home tomorrow
360
00:38:57,292 --> 00:39:00,875
And you?
The last few days have been exhausting
361
00:39:01,875 --> 00:39:06,042
I can't wait to return to my quiet life
362
00:39:06,875 --> 00:39:08,958
as soon as you leave tomorrow
363
00:39:11,792 --> 00:39:14,167
Go to sleep now
364
00:39:14,250 --> 00:39:16,417
The more you rest,
the sooner you will heal...
365
00:39:18,083 --> 00:39:21,083
You've been saying that all day long
366
00:41:36,750 --> 00:41:38,292
Yan Feier!
367
00:41:50,667 --> 00:41:52,708
Shall I see you off?
368
00:42:24,333 --> 00:42:28,625
Head straight along the river.
You'll recognize the way home
369
00:42:32,292 --> 00:42:36,583
Promise me something. Finish your lantern
370
00:42:36,667 --> 00:42:40,625
and fly to see me in Yan
371
00:42:52,667 --> 00:42:54,125
It's my men!
372
00:42:56,875 --> 00:42:58,458
Brother Xuehu!
373
00:43:07,042 --> 00:43:09,500
Long live Your Highness...
374
00:43:10,750 --> 00:43:13,583
Forgive your servant for his late arrival
Please rise
375
00:43:16,083 --> 00:43:19,875
Brother Xuehu, meet Doctor Duan.
He saved my life
376
00:43:24,208 --> 00:43:25,542
Thank you!
377
00:43:29,750 --> 00:43:33,250
My princess, we must hurry Yes
378
00:43:35,583 --> 00:43:37,583
Prepare a horse for the princess!
Yes, sir!
379
00:43:42,125 --> 00:43:44,667
I didn't hide my identity on purpose
380
00:43:45,667 --> 00:43:51,292
Your Highness, I'd love to help
381
00:43:52,250 --> 00:43:58,792
But I'd rather be
the Feier that you know...
382
00:44:00,625 --> 00:44:06,167
a swallow that flies free in the sky
383
00:44:21,958 --> 00:44:23,500
You should go now
384
00:44:26,917 --> 00:44:29,125
Remember to keep your promise
385
00:44:31,042 --> 00:44:33,500
I can't make promises
386
00:44:35,667 --> 00:44:40,458
Just to fly... is already too much
for one man to hope for
387
00:44:43,625 --> 00:44:45,500
Take care
388
00:45:19,833 --> 00:45:22,625
Perhaps we should rest awhile
389
00:45:23,458 --> 00:45:26,125
No. Let's keep pushing forward
390
00:45:38,708 --> 00:45:40,333
Sir... Your Highness!
391
00:45:40,375 --> 00:45:41,458
What happened?
392
00:45:41,542 --> 00:45:43,000
The Zhao army has launched an attack!
393
00:45:43,042 --> 00:45:46,167
Our troops fought back,
but we suffered considerable losses
394
00:45:48,833 --> 00:45:50,375
Let's ride!
395
00:46:03,458 --> 00:46:04,917
The princess has returned!
396
00:46:05,458 --> 00:46:06,708
The princess is back...
397
00:46:06,792 --> 00:46:11,083
Her Highness has returned...
398
00:46:12,875 --> 00:46:16,417
Hu Ba refused to mobilize his troops
399
00:46:16,500 --> 00:46:19,667
unless I handed over the Swallow Sword
and gave up the throne
400
00:46:19,708 --> 00:46:23,625
I refused to bow down and
took command of the remaining troops
401
00:46:23,708 --> 00:46:25,542
This is outrageous!
402
00:46:27,333 --> 00:46:28,958
How do we stand?
403
00:46:29,042 --> 00:46:32,250
The Zhao army has 10,000 men.
We have 2,000
404
00:46:32,292 --> 00:46:33,833
With those numbers...
the longer the battle lasts
405
00:46:33,917 --> 00:46:35,375
the greater our disadvantage
406
00:46:35,458 --> 00:46:37,542
We must also consider Hu Ba and his men
407
00:46:37,625 --> 00:46:39,333
What shall we do?
Let the enemy quietly know
408
00:46:39,417 --> 00:46:43,375
Her Highness will lead the troops
409
00:46:43,417 --> 00:46:47,458
When the Zhao forces try and capture
Her Highness, we'll be waiting to ambush them
410
00:46:47,542 --> 00:46:50,625
But this would put the princess
in grave danger!
411
00:46:51,083 --> 00:46:53,792
I vowed in the Hall of Swords
to defend Yan against any invaders
412
00:46:54,458 --> 00:46:56,292
Tomorrow, I will lead the men!
413
00:46:56,375 --> 00:46:58,292
Protect Her Highness with your lives!
414
00:46:58,333 --> 00:47:00,208
Retreat at the first sign of danger!
415
00:47:00,292 --> 00:47:01,583
Yes, sir...
416
00:47:13,292 --> 00:47:16,708
My King father, I hear Princess Feier
is in command of the Yan army!
417
00:47:16,760 --> 00:47:20,167
Why isn't Muyong Xuehu leading them?
418
00:47:20,250 --> 00:47:22,375
They're fighting amongst themselves
419
00:47:22,417 --> 00:47:28,292
By sunset, Zhao shall rule
everything under the heavens!
420
00:47:31,958 --> 00:47:36,167
Today, we fight with...
421
00:47:36,250 --> 00:47:40,042
Strength and courage.
We fight to the death!
422
00:47:41,375 --> 00:47:44,583
Long live Her Highness...
423
00:47:44,667 --> 00:47:49,292
The man who captures the Yan princess
shall receive a thousand pieces of gold!
424
00:47:56,583 --> 00:47:58,833
Be sure Zhao Wu follows you into the woods
425
00:47:58,917 --> 00:48:00,375
Do not worry
426
00:48:04,417 --> 00:48:05,958
Archers! Ready...
427
00:48:21,250 --> 00:48:22,667
Infantry! Stand by...
428
00:49:03,167 --> 00:49:05,167
Go! Don't let them outflank us!
429
00:49:30,250 --> 00:49:32,625
All of you, head to the woods. Hurry!
430
00:49:33,875 --> 00:49:37,125
The princess is there! Capture her!
431
00:49:45,917 --> 00:49:47,667
Protect Her Highness!
432
00:50:02,750 --> 00:50:06,333
Protect my king! Attack!
433
00:51:58,625 --> 00:52:00,167
No!
434
00:52:01,208 --> 00:52:03,333
Your Highness! You must kill him!
435
00:52:04,625 --> 00:52:05,792
Father!
436
00:52:06,250 --> 00:52:09,958
If you must take a life, take mine!
Let me pay the price for invading Yan
437
00:52:10,042 --> 00:52:12,042
But spare my father
438
00:52:12,125 --> 00:52:14,000
Go away! Father...
439
00:52:15,292 --> 00:52:16,458
Come on!
440
00:52:17,375 --> 00:52:19,167
End it!
441
00:52:19,833 --> 00:52:23,125
Do it quickly!
442
00:52:23,167 --> 00:52:27,125
The future king of Zhao
shall avenge my death!
443
00:52:27,208 --> 00:52:29,167
I can kill you,
444
00:52:29,250 --> 00:52:32,042
but can I kill every man in Zhao?
445
00:52:32,125 --> 00:52:36,500
Our kingdoms have been at war for years
446
00:52:36,542 --> 00:52:40,000
Thousands of lives have been lost
447
00:52:40,792 --> 00:52:44,958
Your father king, my father king...
448
00:52:45,042 --> 00:52:47,542
so many of our beloved ancestors...
449
00:52:47,583 --> 00:52:49,583
And what have they died for?
450
00:52:49,667 --> 00:52:52,458
Vengeance! Vengeance?
451
00:52:52,542 --> 00:52:55,750
Is there a reason now for hatred
between your son and myself?
452
00:52:59,458 --> 00:53:02,083
Our kingdoms should no longer be at war
453
00:53:03,750 --> 00:53:05,750
You may leave with your father
454
00:53:09,708 --> 00:53:11,083
Stand down!
455
00:53:21,458 --> 00:53:23,000
Let's go
456
00:53:37,208 --> 00:53:38,500
Your Majesty...
457
00:53:38,583 --> 00:53:41,167
Your Majesty, what do we do now?
458
00:53:48,000 --> 00:53:51,458
Retreat...
459
00:53:56,375 --> 00:53:58,208
Retreat!
460
00:54:04,167 --> 00:54:23,000
Long live Her Highness...
461
00:54:27,250 --> 00:54:32,250
By royal decree... Diao Erbao
and the other twelve officers
462
00:54:32,333 --> 00:54:35,458
have been found guilty of deserting
their posts and defying orders
463
00:54:35,542 --> 00:54:40,917
They are to be stripped of their titles
and demoted three ranks
464
00:54:41,000 --> 00:54:43,125
Hu Ba, who abused his role
as Yan's Commander-in-chief,
465
00:54:43,208 --> 00:54:46,583
has been found guilty
466
00:54:47,000 --> 00:54:49,042
of conspiracy and treason
467
00:54:49,125 --> 00:54:53,583
His crimes cannot be pardoned
468
00:54:53,625 --> 00:54:57,333
He is to be stripped
of his title and powers
469
00:54:57,375 --> 00:54:59,792
and banished forever
from the Hall of Swords!
470
00:55:19,875 --> 00:55:21,917
This is just one battle
471
00:55:22,917 --> 00:55:26,958
Our war remains unfinished...
472
00:55:38,917 --> 00:55:43,625
My lord, I've concocted
a most deadly poison
473
00:55:43,677 --> 00:55:47,333
for which there is no antidote
474
00:55:47,417 --> 00:55:49,875
If your poison had worked the first time,
475
00:55:49,958 --> 00:55:52,458
my lord would already be king!
476
00:55:57,625 --> 00:55:59,625
No antidote?
477
00:55:59,708 --> 00:56:02,042
None
478
00:56:02,583 --> 00:56:06,708
Do you know the formula?
Yes, my Lord. Yes I do!
479
00:56:16,917 --> 00:56:19,125
Start making a large amount
480
00:56:25,000 --> 00:56:28,667
A flood in Taiyue Mountain
has destroyed many villages
481
00:56:28,719 --> 00:56:32,000
The refugees are hungry...
482
00:56:32,083 --> 00:56:34,750
There is growing chaos and disorder
483
00:56:34,833 --> 00:56:39,375
Perhaps we should send troops immediately
484
00:56:39,708 --> 00:56:42,708
Should we send relief?
485
00:57:02,792 --> 00:57:04,250
Your Highness
486
00:57:06,667 --> 00:57:07,750
Your Highness
487
00:57:14,250 --> 00:57:15,500
Your Highness
488
00:57:16,542 --> 00:57:17,833
Your Highness!
489
00:57:17,917 --> 00:57:20,167
Should we send relief?
490
00:57:22,125 --> 00:57:24,250
Yes. Send food and water immediately
491
00:57:24,333 --> 00:57:27,167
General Muyong,
take charge of the deployment
492
00:57:28,542 --> 00:57:31,250
Minister, are there
further matters to discuss?
493
00:57:31,292 --> 00:57:33,250
Your coronation will take place
the day after tomorrow
494
00:57:33,333 --> 00:57:36,208
Regarding the arrangements...
495
00:57:36,292 --> 00:57:38,542
Our troops have suffered tremendous
casualties. Our people are hungry
496
00:57:38,625 --> 00:57:42,208
Now is not the time for grand ceremonies.
Keep it simple
497
00:57:49,000 --> 00:57:50,625
Yes, Your Highness
498
00:57:50,708 --> 00:57:54,583
Thank you all for your part
in a great Yan victory. Dismissed
499
00:58:48,917 --> 00:58:51,917
It's like old times.
No matter where I hide...
500
00:58:52,000 --> 00:58:54,083
you know how to find me
501
00:58:54,167 --> 00:58:58,042
I know this is a beautiful view,
where one can think clearly and freely
502
00:59:01,083 --> 00:59:05,125
When I was little, I only thought
how high these palace walls seemed
503
00:59:05,208 --> 00:59:08,417
I never once thought about
what might be on the other side
504
00:59:11,000 --> 00:59:12,833
Now that you've seen beyond these walls...
505
00:59:12,875 --> 00:59:15,208
I know there's another way
of looking at things
506
00:59:15,875 --> 00:59:19,708
Nothing is the same once
you've seen it from high above
507
00:59:19,750 --> 00:59:21,750
Is it crazy
508
00:59:21,792 --> 00:59:24,500
to think a man can fly?
509
00:59:26,542 --> 00:59:29,750
I have no idea why I believe
everything that fool says
510
00:59:33,667 --> 00:59:37,708
He's not a fool. He's a New Moon Warrior
511
00:59:37,792 --> 00:59:39,458
New Moon Warrior?
512
00:59:39,542 --> 00:59:42,458
My father mentioned the name once
513
00:59:43,458 --> 00:59:46,458
It's a forbidden topic for Yan
and the other nine kingdoms
514
00:59:47,167 --> 00:59:49,208
It's a past we'd all like to forget
515
00:59:51,042 --> 00:59:53,625
They were the most feared warriors
in all the lands
516
00:59:53,708 --> 00:59:58,417
They never lost a single battle
517
00:59:59,458 --> 01:00:02,458
The ten kingdoms felt threatened...
518
01:00:02,542 --> 01:00:04,500
They decided to join forces ten years ago
519
01:00:04,583 --> 01:00:06,500
Every New Moon Warrior,
be it man woman or child, was killed
520
01:00:17,458 --> 01:00:19,583
He alone survived...
521
01:00:19,667 --> 01:00:21,417
It may be a chance
522
01:00:21,500 --> 01:00:23,750
for him and me being together
523
01:00:26,500 --> 01:00:31,083
Officials and generals,
524
01:00:31,167 --> 01:00:36,167
by this decree, Yan Feier has abdicated
525
01:00:42,542 --> 01:00:45,375
Muyong Xuehu and Teng Bochang
526
01:00:45,458 --> 01:00:49,167
shall rule the Yan together
527
01:00:50,083 --> 01:00:53,542
Your Highness...
528
01:00:55,542 --> 01:01:00,583
From this day, Yan Feier will no longer
interfere in the affairs of state!
529
01:01:00,635 --> 01:01:02,917
God bless my country!
530
01:01:15,417 --> 01:01:17,000
Brother Xuehu...
531
01:01:18,375 --> 01:01:21,667
You are the daughter of
a great warrior King
532
01:01:21,708 --> 01:01:23,458
It is your duty, your honour,
to follow in his footsteps
533
01:01:23,542 --> 01:01:26,500
My father wanted you
to have the Swallow Sword
534
01:01:26,583 --> 01:01:28,792
He chose you. Not me
535
01:01:28,875 --> 01:01:31,625
This is your homeland!
536
01:01:31,708 --> 01:01:33,667
How can you turn your back on your people?
537
01:01:33,750 --> 01:01:36,625
If my country needs me,
I am prepared to die for it
538
01:01:36,708 --> 01:01:38,625
So there's nothing in Yan
539
01:01:39,458 --> 01:01:41,917
that would keep you from leaving?
540
01:01:50,000 --> 01:01:55,958
There is... and it will always
have a place in my heart
541
01:02:01,625 --> 01:02:03,625
Goodbye, Brother Xuehu
542
01:02:06,417 --> 01:02:07,667
Feier!
543
01:02:09,625 --> 01:02:11,375
Take care!
544
01:03:36,458 --> 01:03:39,250
Duan Lanquan Feier
545
01:03:39,333 --> 01:03:42,167
Take me with you! I want to fly!
546
01:03:42,250 --> 01:03:45,750
Hurry! I'll throw you a rope!
547
01:03:47,792 --> 01:03:49,625
Here, grab it!
548
01:03:49,708 --> 01:03:53,458
Climb higher, quick!
549
01:03:54,333 --> 01:03:55,500
Wait for me!
550
01:03:59,208 --> 01:04:02,375
Untie the rope and
turn the plank this way!
551
01:04:08,625 --> 01:04:10,708
Hurry! Feier
552
01:04:48,250 --> 01:04:49,708
It's so beautiful
553
01:04:51,292 --> 01:04:54,292
I didn't expect to see you again
554
01:04:55,458 --> 01:04:59,125
I only came back because
I ran out of honey
555
01:04:59,208 --> 01:05:00,625
Where were you going?
556
01:05:00,708 --> 01:05:02,583
You want the truth or the lie?
557
01:05:02,625 --> 01:05:04,333
It's up to you
558
01:05:05,208 --> 01:05:08,083
The lie is, I missed you and...
559
01:05:08,125 --> 01:05:10,792
I was going to fly in search of you
And the truth?
560
01:05:11,125 --> 01:05:14,792
The truth is, I was coming to find you
561
01:05:14,875 --> 01:05:17,500
so that we could take
the first flight together
562
01:06:22,708 --> 01:06:26,083
Feier. Don't catch cold
563
01:08:20,417 --> 01:08:21,750
General!
564
01:08:22,417 --> 01:08:23,875
I've just received word
565
01:08:23,958 --> 01:08:26,958
that Hu Ba mobilized his troops
and left the royal city
566
01:08:28,000 --> 01:08:29,583
That traitor!
567
01:08:31,625 --> 01:08:33,292
Hu Ba plans to lay siege to the city!
568
01:08:33,375 --> 01:08:38,042
If civil war erupts,
the Kingdom of Yan will be ruined!
569
01:08:39,500 --> 01:08:43,333
Her Highness has abdicated!
We must maintain stability!
570
01:09:20,875 --> 01:09:22,875
Look! I found one!
571
01:09:22,958 --> 01:09:24,781
This lingzhi is a rare medicinal plant
572
01:09:24,833 --> 01:09:26,875
It's not common to find them
in these parts
573
01:09:26,958 --> 01:09:29,958
Let's separate and see
who collects the most
574
01:09:31,208 --> 01:09:33,667
I'll go this way! Alright
575
01:09:53,458 --> 01:09:56,625
So, a friend from afar has come to visit
576
01:09:56,667 --> 01:10:00,333
You can bury this sword but not your past
577
01:10:02,333 --> 01:10:03,917
New Moon Warrior
578
01:10:04,000 --> 01:10:05,958
I'm just an ordinary man
579
01:10:06,042 --> 01:10:08,583
Make the first move!
Why must you force my hand?
580
01:10:08,667 --> 01:10:10,875
If you're afraid to fight,
581
01:10:10,927 --> 01:10:13,083
you do not deserve Feier!
582
01:10:58,375 --> 01:11:00,500
I'm done with killing. Why did you come?
583
01:11:00,542 --> 01:11:03,875
A man does not bear arms
for the sake of killing
584
01:11:03,917 --> 01:11:06,875
but to protect the things
he values and loves most
585
01:11:06,917 --> 01:11:09,167
Yan is no longer safe
586
01:11:09,250 --> 01:11:12,833
Take Feier away from here,
the further the better
587
01:11:14,583 --> 01:11:16,083
Thank you
588
01:11:27,583 --> 01:11:29,958
Go!
589
01:11:30,542 --> 01:11:36,000
Surround them...
590
01:11:47,792 --> 01:11:49,875
This is mutiny!
591
01:12:24,125 --> 01:12:26,875
You'll share the same fate
as Teng Bochang's!
592
01:12:33,208 --> 01:12:35,750
You will pay for this!
593
01:12:35,833 --> 01:12:37,833
I'd like to see you try
594
01:12:50,125 --> 01:12:53,667
Sir, we can't stay here. It's a trap!
595
01:12:53,750 --> 01:12:55,833
Kill them all!
596
01:12:57,833 --> 01:12:59,167
Let's leave
597
01:12:59,250 --> 01:13:01,667
The brothers are waiting
for us at Jigongshan!
598
01:13:01,750 --> 01:13:05,042
Take the Swallow Sword and leave!
Leave now!
599
01:13:05,083 --> 01:13:06,750
Archers!
600
01:13:07,500 --> 01:13:10,292
Retreat...
601
01:13:13,417 --> 01:13:19,292
Sir, go now... Close the gates! Hurry!
602
01:13:20,792 --> 01:13:24,833
Open up...
603
01:13:26,500 --> 01:13:28,292
What are you doing?
604
01:13:30,083 --> 01:13:32,833
Sir, go now We leave together!
605
01:13:34,125 --> 01:13:36,083
Open the gates! Let me in!
606
01:13:36,167 --> 01:13:39,667
Take the Swallow Sword and gather our men!
607
01:13:40,458 --> 01:13:42,958
Sir, go now!
608
01:13:43,958 --> 01:13:47,708
I won't desert you! We die together!
609
01:13:47,750 --> 01:13:49,625
Sir Ao jia
610
01:13:49,708 --> 01:13:54,042
Don't let our deaths be in vain
611
01:14:25,208 --> 01:14:26,750
Feier
612
01:14:28,375 --> 01:14:31,750
There's something I wanted to tell you
613
01:14:34,667 --> 01:14:36,958
I already know
614
01:14:38,167 --> 01:14:40,792
The feud between New Moon Warriors and Yan
615
01:14:40,833 --> 01:14:42,708
is in the past
616
01:14:43,875 --> 01:14:47,167
What I care about is our future
617
01:14:50,167 --> 01:14:53,583
General Muyong came to see me today
618
01:14:53,667 --> 01:14:55,833
He did?
619
01:14:56,667 --> 01:14:58,583
He told me to take you away
620
01:14:58,667 --> 01:15:01,917
I'm afraid your country is in crisis
621
01:15:12,625 --> 01:15:15,375
I thought I could make
my dreams come true...
622
01:15:17,917 --> 01:15:20,375
Why did you have to tell me?
623
01:15:24,250 --> 01:15:29,833
I'd rather hate myself
than see you hate me
624
01:15:32,667 --> 01:15:35,625
I may have forsaken the throne
to be with you
625
01:15:35,708 --> 01:15:39,667
But I cannot abandon my people
and allow them to suffer
626
01:15:41,333 --> 01:15:45,583
Lanquan, wait for my return
627
01:16:44,333 --> 01:16:45,458
Go up
628
01:16:45,500 --> 01:16:46,958
Hold on!
629
01:18:08,500 --> 01:18:09,958
Hold on!
630
01:18:43,500 --> 01:18:45,917
How's your wound? I'll be fine
631
01:18:45,958 --> 01:18:49,625
Remember? It took me only three days
632
01:18:49,667 --> 01:18:53,708
to cure you the last time
633
01:18:53,792 --> 01:18:57,542
Your country needs you now. Hurry!
634
01:18:57,625 --> 01:18:59,458
Wait for me
635
01:19:02,042 --> 01:19:03,708
I will...
636
01:19:36,708 --> 01:19:46,417
The general has returned...
637
01:19:46,500 --> 01:19:52,542
General...
638
01:19:52,625 --> 01:19:56,375
The general has returned...
639
01:19:58,333 --> 01:20:02,125
Where are the others? What happened?
640
01:20:03,417 --> 01:20:07,958
They set fire to the camp...
We're all that's left
641
01:20:10,333 --> 01:20:14,458
Ao Jia sacrificed his life to save me
642
01:20:21,833 --> 01:20:23,375
All of you... leave now
643
01:20:24,333 --> 01:20:30,750
From this moment on, I am not your general
644
01:20:32,375 --> 01:20:33,792
Get out of here!
645
01:21:07,708 --> 01:21:11,375
Have you come to surrender or to die?
646
01:21:20,917 --> 01:21:23,292
You really want this head, don't you?
647
01:21:24,292 --> 01:21:25,833
Come and get it!
648
01:21:25,917 --> 01:21:29,208
You're outnumbered, Muyong
649
01:21:29,292 --> 01:21:31,667
Bring me his head
650
01:23:53,333 --> 01:23:55,167
Muyong Xuehu!
651
01:23:57,083 --> 01:23:59,083
Today is the day you die!
652
01:23:59,167 --> 01:24:00,250
Come on then!
653
01:24:15,667 --> 01:24:19,167
I want to see how long it takes
for you to bleed to death
654
01:24:28,708 --> 01:24:30,417
Who wants some of me?
655
01:25:54,083 --> 01:25:56,958
Stand down! All of you!
656
01:25:58,375 --> 01:26:01,167
Brother Xuehu...
657
01:26:01,250 --> 01:26:04,000
You shouldn't have come...
658
01:26:04,083 --> 01:26:09,417
You once told me a Yan warrior'd rather
fight to the death than accept defeat
659
01:26:12,000 --> 01:26:13,958
Muyong Xuehu
660
01:26:14,042 --> 01:26:16,083
Stand up if you're man enough!
661
01:26:16,125 --> 01:26:18,083
Hu Ba!
662
01:26:19,333 --> 01:26:21,875
Your ambition has cost
663
01:26:21,958 --> 01:26:24,000
so many lives
664
01:26:24,083 --> 01:26:26,375
You alone deserve to die!
665
01:26:26,458 --> 01:26:28,333
If you think you can kill me, then come on
666
01:26:28,375 --> 01:26:30,917
I promise... justice will be served today
667
01:26:31,000 --> 01:26:33,500
Feier... you're no match for him
668
01:26:33,583 --> 01:26:38,042
Look at you, you can't even
avenge your father's death
669
01:26:38,083 --> 01:26:42,083
You killed my father? You bastard!
670
01:26:42,167 --> 01:26:44,417
Brother Xuehu...
671
01:26:45,292 --> 01:26:48,958
I must kill Hu Ba to save my country
even if I have to die!
672
01:27:05,625 --> 01:27:07,333
Come on!
673
01:27:58,208 --> 01:28:01,375
Your blood will mark the
beginning of my new dynasty!
674
01:28:02,083 --> 01:28:03,417
Feier!
675
01:28:38,167 --> 01:28:39,875
Brother Xuehu!
676
01:29:14,917 --> 01:29:16,458
Lanquan!
677
01:29:38,583 --> 01:29:41,833
You promised to wait for me
678
01:29:43,083 --> 01:29:45,583
See? Here I am...
679
01:29:54,042 --> 01:29:57,875
Ready to fly to the highest mountains
680
01:29:59,792 --> 01:30:02,000
across the biggest oceans
681
01:30:04,792 --> 01:30:06,833
Lanquan
682
01:30:08,417 --> 01:30:10,208
Wake up.
683
01:30:11,417 --> 01:30:14,042
Take me with you
684
01:30:28,833 --> 01:30:36,208
Lanquan, my best days in this world
were spent with you
685
01:30:38,292 --> 01:30:43,208
Though brief, we lived them together
686
01:31:10,542 --> 01:31:15,625
I, Yan Feier, the 16th ruler
of the Great Kingdom of Yan,
687
01:31:15,792 --> 01:31:19,583
bestow the title of
Supreme Warrior on Muyong Xuehu
688
01:31:19,708 --> 01:31:23,208
From this day forth,
the Kingdom of Yan shall end all war
689
01:31:23,333 --> 01:31:26,625
and establish peace among the ten kingdoms
690
01:31:26,750 --> 01:31:30,833
Long live Her Majesty...
691
01:31:36,125 --> 01:31:37,625
Lanquan,
692
01:31:37,708 --> 01:31:41,750
the fighting is over
693
01:31:43,333 --> 01:31:45,750
Soon the world as you envisioned it...
694
01:31:45,833 --> 01:31:48,417
full of beauty... will return.
49998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.