Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,688 --> 00:01:46,894
Giddy-up! We're almost home.
2
00:01:47,024 --> 00:01:48,648
(laughs)
3
00:02:16,595 --> 00:02:18,173
(screams)
4
00:02:27,189 --> 00:02:29,561
All right. Tomatoes.
5
00:02:32,486 --> 00:02:35,689
There you go. OK, boys.
6
00:02:35,823 --> 00:02:37,365
Pull!
7
00:02:39,910 --> 00:02:42,579
- (boys laugh)
- How's that?
8
00:02:43,831 --> 00:02:45,870
Try some tomatoes.
9
00:02:49,962 --> 00:02:52,916
Here we go. Ready?
10
00:02:55,300 --> 00:02:58,800
Got 'em! Pretty good, huh? Thanks, guys.
11
00:03:00,764 --> 00:03:02,840
(horse and cart approaches)
12
00:03:02,975 --> 00:03:04,469
Uh-oh.
13
00:03:04,601 --> 00:03:07,057
Man your battle stations, boys.
14
00:03:21,702 --> 00:03:24,453
- (laughs)
- Whoa!
15
00:03:24,580 --> 00:03:26,619
Welcome home.
16
00:03:29,084 --> 00:03:31,124
- I got it! I got it!
- What did you get?
17
00:03:31,253 --> 00:03:35,251
- Come on, I'll show you. Come on.
- Well, let's go then.
18
00:03:37,342 --> 00:03:41,340
So what's the occasion?
Come on. Let me see. Let me see!
19
00:03:43,140 --> 00:03:45,595
Come on, open it.
20
00:03:45,726 --> 00:03:48,264
God, you're gonna love this.
21
00:03:48,937 --> 00:03:51,013
Oh, I hope you like it.
22
00:03:55,277 --> 00:03:58,148
- It's a suit.
- Right, a suit.
23
00:03:59,490 --> 00:04:02,693
- You hate it, don't you?
- No, but I could learn to.
24
00:04:02,826 --> 00:04:06,444
You could learn to like it too.
You can't dress like that in America.
25
00:04:06,580 --> 00:04:09,118
Another good reason
not to go to America. Huh?
26
00:04:09,249 --> 00:04:12,120
You're not suckering me
into that argument again.
27
00:04:12,252 --> 00:04:16,250
I'm not getting married here and spending
my honeymoon swinging from vines
28
00:04:16,381 --> 00:04:19,548
and checking the bed for snakes.
29
00:04:19,676 --> 00:04:23,045
Those weren't the only things
I had planned.
30
00:04:48,038 --> 00:04:49,663
(gasps)
31
00:04:54,711 --> 00:04:56,336
Jesse.
32
00:05:01,885 --> 00:05:04,672
- Come on out and show us.
- Not on your life.
33
00:05:04,805 --> 00:05:08,803
Which, by the way,
this suit has put in serious jeopardy.
34
00:05:15,148 --> 00:05:17,521
- You look great.
- I look ridiculous.
35
00:05:17,651 --> 00:05:20,854
I can't breathe. This thing is dangerous.
36
00:05:22,990 --> 00:05:25,659
Come on. Come on.
37
00:05:32,249 --> 00:05:35,867
Ask them how you look. They'll be honest.
38
00:05:36,003 --> 00:05:39,288
- OK, boys. How do I look?
- (boys squeal)
39
00:05:39,423 --> 00:05:42,673
That's it. That clinches it.
40
00:05:42,801 --> 00:05:44,841
- Dumont!
- (groans)
41
00:05:46,555 --> 00:05:49,224
- Dumont!
- Agon.
42
00:05:49,349 --> 00:05:52,469
- They follow... Quatermain.
- Don't try to talk.
43
00:05:52,603 --> 00:05:55,936
- I'm here. We'll take care of you.
- (screams)
44
00:05:57,191 --> 00:05:59,100
Damn!
45
00:05:59,735 --> 00:06:02,226
- Get him in the house.
- Quatermain!
46
00:06:04,656 --> 00:06:06,982
Quatermain, no!
47
00:06:33,227 --> 00:06:34,602
(rustling)
48
00:06:34,728 --> 00:06:36,139
(growls)
49
00:06:40,025 --> 00:06:41,519
(growls)
50
00:07:09,805 --> 00:07:10,884
(screams)
51
00:07:38,000 --> 00:07:42,128
Quatermain.
Quatermain, are you hurt? Are?
52
00:07:42,254 --> 00:07:44,293
Your suit.
53
00:07:44,423 --> 00:07:46,462
I'm fine, thanks.
54
00:07:48,302 --> 00:07:50,294
(heavy breathing)
55
00:08:06,945 --> 00:08:09,436
Quatermain, is that you?
56
00:08:10,115 --> 00:08:12,274
I'm right here. Right here.
57
00:08:12,409 --> 00:08:14,900
Incredible, Q.
58
00:08:15,037 --> 00:08:18,157
I had to get out. Incredible.
59
00:08:19,374 --> 00:08:21,414
Gold.
60
00:08:21,543 --> 00:08:24,165
Streets of it.
61
00:08:24,296 --> 00:08:26,834
Swarma. He's...
62
00:08:26,965 --> 00:08:29,587
See Swarma. He...
63
00:08:30,177 --> 00:08:32,216
See Swarma.
64
00:08:36,975 --> 00:08:40,391
I wanna know if my brother is still alive.
65
00:08:40,521 --> 00:08:42,809
Robeson. He's...
66
00:08:42,940 --> 00:08:45,098
Robeson.
67
00:08:45,234 --> 00:08:48,021
- Please, try!
- Not our fault.
68
00:08:48,153 --> 00:08:51,190
Didn't know. Didn't know.
69
00:08:51,323 --> 00:08:53,944
Don't want to die.
70
00:08:54,076 --> 00:08:56,483
No! No!
71
00:08:56,620 --> 00:08:58,363
(whimpers)
72
00:08:58,914 --> 00:09:00,538
No!
73
00:09:03,418 --> 00:09:06,088
Come on. Just let him be now.
74
00:09:25,065 --> 00:09:27,105
He's asleep now.
75
00:09:29,528 --> 00:09:35,566
I'm sure after he gets some rest
he'll be able to tell you about your brother.
76
00:09:35,701 --> 00:09:41,454
Those men he was muttering about -
Hudson and Tremont. Who are they?
77
00:09:41,582 --> 00:09:46,457
Old friends. They thought about adventure
first and the danger second.
78
00:09:46,587 --> 00:09:50,631
Always ready to go out
at the drop of a legend.
79
00:09:50,757 --> 00:09:53,877
They left while we were
at King Solomon's Mines.
80
00:09:54,011 --> 00:10:00,096
They were searching for a great lost city,
a lost white race.
81
00:10:00,225 --> 00:10:03,179
My brother pestered me about it for years.
82
00:10:03,312 --> 00:10:05,518
It was a crazy idea and I told him.
83
00:10:05,647 --> 00:10:10,393
Too damn dangerous chasing after
just another improbable African myth.
84
00:10:10,527 --> 00:10:15,734
- I guess he got tired of pestering me.
- Do you think he found it?
85
00:10:16,450 --> 00:10:19,570
They found something,
or something found them.
86
00:10:19,703 --> 00:10:22,324
You're the resident archaeologist.
87
00:10:22,456 --> 00:10:25,125
What do you make of this?
88
00:10:26,293 --> 00:10:27,917
It's gold.
89
00:10:29,796 --> 00:10:31,836
Possibly commemorative.
90
00:10:36,011 --> 00:10:41,598
The inscription here,
it looks Phoenician, or a variation.
91
00:10:41,725 --> 00:10:43,599
Phoenician?
92
00:10:43,727 --> 00:10:47,641
I've never seen anything quite like it.
Where'd you get it?
93
00:10:47,773 --> 00:10:51,438
It was in Dumont's things. And this knife.
94
00:10:53,320 --> 00:10:56,237
What do you think?
95
00:10:57,032 --> 00:10:59,072
Very strange.
96
00:11:01,203 --> 00:11:03,824
The sun symbol is definitely Egyptian.
97
00:11:08,669 --> 00:11:10,957
But the graphics are Phoenician.
98
00:11:13,632 --> 00:11:16,384
And the detail is very advanced.
99
00:11:19,763 --> 00:11:21,803
It just doesn't make any sense.
100
00:11:21,932 --> 00:11:26,060
The man who attacked me wore a band
with this symbol on it.
101
00:11:27,896 --> 00:11:29,936
They found something.
102
00:11:36,613 --> 00:11:38,238
(footsteps)
103
00:12:24,453 --> 00:12:26,327
(screams)
104
00:12:27,497 --> 00:12:29,324
(screams)
105
00:12:35,380 --> 00:12:38,547
Oh, the devil! The devil's been here!
106
00:12:42,888 --> 00:12:46,173
One thing's for sure -
the fever didn't kill him.
107
00:12:57,778 --> 00:12:59,735
Quatermain! Hey, Quatermain!
108
00:12:59,863 --> 00:13:03,398
- Not today, trader.
- Some fine pots, Quatermain.
109
00:13:03,533 --> 00:13:06,203
You can never have enough fine pots.
110
00:13:07,079 --> 00:13:10,412
- I don't think so.
- Oh, please, Quatermain.
111
00:13:12,125 --> 00:13:15,541
- Come on. Business can't be that bad.
- (screams)
112
00:13:16,546 --> 00:13:17,957
Trader.
113
00:13:18,090 --> 00:13:21,423
Trader, I'll, uh... I'll buy it. I'll buy the pot.
114
00:13:21,552 --> 00:13:23,591
- Trader.
- (laughs)
115
00:13:25,764 --> 00:13:28,089
What a wonderful fabric, eh, Quatermain?
116
00:13:28,225 --> 00:13:32,092
Woven by the finest English craftsmen.
It fits like skin.
117
00:13:32,229 --> 00:13:34,684
Not a nice trick, trader.
Where'd you get it?
118
00:13:34,815 --> 00:13:39,276
From some Lamu tribesmen who,
as you know, are most fond of beheading.
119
00:13:39,403 --> 00:13:43,068
I fear the men who wore them
were not so well-served by the shirts.
120
00:13:43,198 --> 00:13:46,069
A costly oversight by the tailor.
121
00:13:48,996 --> 00:13:52,744
Wait, Quatermain. You must buy
the shirt. It will save your life.
122
00:13:52,875 --> 00:13:57,667
Four of them, Quatermain,
for five kilos of ham and four hides.
123
00:13:57,796 --> 00:14:02,043
- Simply avoid the Lamu.
- I'll buy the shirt if I get some information.
124
00:14:02,175 --> 00:14:05,176
- I'm looking for a man called Swarma.
- Ah, Swarma.
125
00:14:05,304 --> 00:14:09,253
Knows all, sees all, tells all - for a price.
126
00:14:10,058 --> 00:14:14,685
Perhaps he's in there
on such a hot and dusty day. (laughs)
127
00:14:32,539 --> 00:14:34,615
(hums)
128
00:14:34,750 --> 00:14:36,577
(knocking at door)
129
00:14:46,803 --> 00:14:51,596
- I have no need of your goods.
- But you have need for my information.
130
00:14:51,725 --> 00:14:53,765
Quatermain comes looking for you.
131
00:14:53,894 --> 00:14:57,844
About a man who died, and a coin.
If you wish to know more...
132
00:14:57,981 --> 00:15:00,603
One of my followers
has brought me this news.
133
00:15:00,734 --> 00:15:03,142
What can I say? It's a small town.
134
00:15:03,278 --> 00:15:05,734
Possibly you have more details.
135
00:15:05,864 --> 00:15:10,822
A friend of Quatermain stumbled into
his yard with tales of a lost city of gold.
136
00:15:10,953 --> 00:15:14,286
He uttered your name before he died,
killed in his bed.
137
00:15:16,583 --> 00:15:18,955
- Quick.
- But my pay?
138
00:15:19,086 --> 00:15:22,122
Yes, yes, here. Hurry, hurry, hurry.
139
00:15:22,256 --> 00:15:24,082
Swarma.
140
00:15:31,765 --> 00:15:34,221
Come in. Come in, sir.
141
00:15:39,690 --> 00:15:43,438
Have you ever seen one of these before?
142
00:15:46,947 --> 00:15:49,023
It is a coin.
143
00:15:49,741 --> 00:15:52,232
Very good.
144
00:15:52,369 --> 00:15:56,201
A coin of gold.
I told your brother of such a coin, sir.
145
00:15:56,832 --> 00:16:01,708
It belonged to Reverend Mackenzie and
has a history that we can only dream of.
146
00:16:01,837 --> 00:16:05,288
- How did Mackenzie get it?
- Three years ago, sir,
147
00:16:05,424 --> 00:16:10,133
a man fell in his doorway
with great fever and many itches.
148
00:16:10,262 --> 00:16:12,504
He had such a coin,
149
00:16:12,639 --> 00:16:18,927
and he spoke of a city far beyond
Lekanisera, lost in the mountains,
150
00:16:20,772 --> 00:16:24,473
with streets and roofs of gold,
151
00:16:24,610 --> 00:16:28,987
ruled by a lost white race.
Fever talk, perhaps.
152
00:16:29,114 --> 00:16:32,815
- Then my friend had the same fever.
- He saw these streets of gold?
153
00:16:32,951 --> 00:16:36,486
So he said. Did you tell my brother
how to find this lost city?
154
00:16:36,622 --> 00:16:40,240
I told him what I knew.
Find the wall of Jalpora.
155
00:16:40,375 --> 00:16:44,420
Pay heed to its secrets.
Seek the Devil's Heart.
156
00:16:44,546 --> 00:16:47,002
Watch for signs.
157
00:16:47,132 --> 00:16:51,509
- Sounds like helpful travel tips.
- Will you too search for this city of gold?
158
00:16:51,637 --> 00:16:57,260
I'll search for my family and friends.
This lost civilisation can keep its gold.
159
00:17:07,611 --> 00:17:09,651
Kiba, catch.
160
00:17:15,285 --> 00:17:16,530
Hi.
161
00:17:22,626 --> 00:17:27,786
You had better hurry because we are not
missing that boat and you haven't packed.
162
00:17:27,923 --> 00:17:31,541
I know I haven't,
and there's a good reason.
163
00:17:31,677 --> 00:17:33,716
I'm not going.
164
00:17:35,180 --> 00:17:36,924
(laughter)
165
00:17:38,183 --> 00:17:42,395
My brother still may be out there.
I've gotta look for him.
166
00:17:42,521 --> 00:17:48,310
- But where? Where do you start?
- I found Swarma. He told me. Sort of.
167
00:17:50,737 --> 00:17:52,315
Quatermain.
168
00:17:52,447 --> 00:17:55,318
We have planned this trip for six months.
169
00:17:55,450 --> 00:17:59,947
My parents have planned it. They've sent
invitations. We've arranged catering.
170
00:18:00,080 --> 00:18:02,239
You're worrying about hors d'oeuvres?
171
00:18:02,374 --> 00:18:04,830
Now, that's not fair.
172
00:18:11,592 --> 00:18:13,631
Well, when do we think about us?
173
00:18:13,760 --> 00:18:17,628
We're talking about my brother
and my best friends.
174
00:18:17,765 --> 00:18:19,389
What am I?
175
00:18:26,315 --> 00:18:32,151
Look, they've been gone so long...
and after what's happened here, it's...
176
00:18:32,279 --> 00:18:36,573
- It's dangerous and it's crazy.
- And it's what I've gotta do.
177
00:18:37,618 --> 00:18:39,444
Fine.
178
00:18:40,537 --> 00:18:43,408
And going to America is what I have to do.
179
00:18:50,172 --> 00:18:53,338
I just don't think I'm being unreasonable.
180
00:18:53,467 --> 00:18:56,254
Do you think I'm being unreasonable?
181
00:18:56,386 --> 00:18:59,138
Of course I'm not being unreasonable.
182
00:18:59,264 --> 00:19:02,716
A relationship is give-and-take.
183
00:19:02,851 --> 00:19:05,307
I feel like I'm doing all the giving.
184
00:19:05,437 --> 00:19:07,845
You know what I mean, George?
185
00:19:09,733 --> 00:19:11,809
What do you think, George?
186
00:19:11,944 --> 00:19:14,102
I think I should drive, madam.
187
00:19:16,490 --> 00:19:20,535
The rumours say, Mackenzie,
that we travel east past Lekanisera.
188
00:19:20,661 --> 00:19:24,741
The ruins of Jalpora are supposed to lie
between here and the Tana river.
189
00:19:24,873 --> 00:19:29,535
That's just the problem, Quatermain.
Too many rumours and not enough facts.
190
00:19:29,670 --> 00:19:34,830
Ah, hell, Dutchman. Half of Africa's been
explored on rumour, hope and legend.
191
00:19:34,967 --> 00:19:36,165
Yes.
192
00:19:36,301 --> 00:19:38,377
And blood.
193
00:19:38,512 --> 00:19:42,344
Too many people going off into
unexplored Africa and not coming back.
194
00:19:42,474 --> 00:19:44,882
I outfitted your brother's group last year.
195
00:19:45,018 --> 00:19:48,968
- The last I'll see of that equipment.
- I wouldn't bet my lungs on that.
196
00:19:49,106 --> 00:19:53,435
I'm gonna put a party together,
one way or the other, or I go alone.
197
00:19:53,569 --> 00:19:56,404
You'll do it, too, won't you?
198
00:19:56,530 --> 00:19:59,981
Not knowing where you're going,
and getting lost as hell.
199
00:20:00,117 --> 00:20:03,901
All right, let's go see
if we can buy you some help.
200
00:20:12,212 --> 00:20:15,664
Sure, we've been planning
this trip for months.
201
00:20:15,799 --> 00:20:18,421
OK, so that's one against him.
202
00:20:18,552 --> 00:20:23,890
But after all, isn't his concern for his
family and his friends part of his appeal?
203
00:20:24,016 --> 00:20:26,055
Oh, hell, George.
204
00:20:27,436 --> 00:20:31,433
He needs me. As a matter of fact
he can't live without me.
205
00:20:43,327 --> 00:20:45,319
Whee!
206
00:20:48,957 --> 00:20:50,784
Yahoo!
207
00:20:55,839 --> 00:20:59,789
(Quatermain) How would you like to go
on an expedition to East Africa?
208
00:20:59,927 --> 00:21:02,334
Yeah, East Africa. You'll love it.
209
00:21:02,471 --> 00:21:04,428
We leave tomorrow.
210
00:21:04,556 --> 00:21:06,596
Maybe next time.
211
00:21:09,686 --> 00:21:14,929
(Dutchman) I figure you can choose
between the Wamusas, who'll rob you,
212
00:21:15,067 --> 00:21:18,518
Tumatas, who'll desert you,
213
00:21:18,654 --> 00:21:21,061
or the Mapaki, who'll eat you.
214
00:21:22,199 --> 00:21:26,825
With all this going for me,
who needs to worry about getting lost?
215
00:21:35,087 --> 00:21:37,163
Ah, mighty chief.
216
00:21:37,297 --> 00:21:42,540
Slayer of elephants, eater-up of lions,
clever one, watchful one,
217
00:21:42,678 --> 00:21:46,758
brave one, quick one,
whose shot never misses.
218
00:21:46,890 --> 00:21:51,054
Grasp a hand and hold it
to the death. Quatermain.
219
00:21:51,186 --> 00:21:54,187
That's me, all right.
220
00:21:54,314 --> 00:21:56,223
Am I a stranger now?
221
00:21:56,358 --> 00:21:57,354
Yah!
222
00:22:06,702 --> 00:22:08,279
(yells)
223
00:22:08,412 --> 00:22:11,329
Umslopogaas. And Groanmaker.
224
00:22:13,125 --> 00:22:16,541
Hey, that's OK. I get the idea.
I'm glad to see you too.
225
00:22:16,670 --> 00:22:18,876
You're a long way from home, aren't you?
226
00:22:19,006 --> 00:22:24,592
I who am highborn, ay,
of the blood of a great king - a chief.
227
00:22:24,720 --> 00:22:30,675
I am a wanderer. A man without a kraal,
with nought save my axe.
228
00:22:31,393 --> 00:22:34,429
And you, Quatermain, why are you here?
229
00:22:35,814 --> 00:22:39,230
I'm trying to put together a party
to go into East Africa,
230
00:22:39,359 --> 00:22:41,981
but everybody but me is too smart to go.
231
00:22:42,112 --> 00:22:44,568
They live and breathe fear. Not I.
232
00:22:44,698 --> 00:22:47,901
Let the blow come quickly
and the blood run red.
233
00:22:48,035 --> 00:22:53,242
I travel with five Askari
over whom I hold much influence.
234
00:22:53,373 --> 00:22:56,078
- You have your party.
- Ah.
235
00:22:56,209 --> 00:22:57,869
Quatermain.
236
00:22:58,003 --> 00:23:00,672
Careful there.
That one's got a bloodthirst.
237
00:23:00,797 --> 00:23:05,376
He also has five Askari
over whom he holds much influence.
238
00:23:12,935 --> 00:23:14,974
Thank you.
239
00:23:39,127 --> 00:23:41,167
Well, well, well.
240
00:23:42,214 --> 00:23:47,505
Your image has haunted me, sir, and that
of your brother and the friends you seek.
241
00:23:47,636 --> 00:23:53,923
I could not rest easy were I to let you
embark on a journey of such peril alone,
242
00:23:54,059 --> 00:23:58,057
when it is I who possess
the legend's secrets.
243
00:23:59,064 --> 00:24:02,065
- I guess that means you wanna come.
- No, no, no.
244
00:24:02,192 --> 00:24:07,103
I don't want to come, but, sir,
it is a journey through legend,
245
00:24:07,239 --> 00:24:12,399
shrouded in mystery, which I,
as your humble guide, will unravel.
246
00:24:12,536 --> 00:24:15,786
Gee, and I thought it was just a trek
into unexplored Africa.
247
00:24:26,466 --> 00:24:28,506
(speaks Arabic)
248
00:24:46,028 --> 00:24:49,895
- Sir, a mystic experience awaits us.
- (screaming)
249
00:24:52,826 --> 00:24:54,783
- Oh, no, it can't be.
- Yes.
250
00:25:01,376 --> 00:25:04,247
I recognise that scream.
251
00:25:08,175 --> 00:25:09,799
(screams)
252
00:25:21,897 --> 00:25:22,893
(shrieks)
253
00:25:25,025 --> 00:25:27,598
Attack! Attack!
254
00:25:38,997 --> 00:25:40,657
(screams)
255
00:25:40,791 --> 00:25:42,451
Hey, good-lookin'.
256
00:25:44,378 --> 00:25:46,204
Quatermain!
257
00:25:47,339 --> 00:25:51,088
Did you make a wrong turn?
America's about 6,000 miles that way.
258
00:25:51,218 --> 00:25:55,679
- I'm glad to see you, too, Quatermain.
- I'm glad, just surprised.
259
00:25:55,806 --> 00:25:58,890
We can always go to America.
We can always get married.
260
00:25:59,017 --> 00:26:01,093
- Yeah.
- Right now I should be with you.
261
00:26:01,228 --> 00:26:04,015
I want you to come
but you said it's too dangerous.
262
00:26:04,147 --> 00:26:09,142
- You can't get rid of me with a lecture.
- I don't want you to get hurt.
263
00:26:09,278 --> 00:26:13,192
I'm not gonna sit around worrying if
I'm gonna be a widow before I'm a bride.
264
00:26:13,323 --> 00:26:15,993
- Jesse.
- Please, you can't ask me to do that.
265
00:26:16,118 --> 00:26:19,700
- Jesse.
- I won't listen. You see? I'm not listening.
266
00:28:34,423 --> 00:28:37,044
The walls of Jalpora.
267
00:28:37,175 --> 00:28:40,461
Nice work. For a while I thought
we'd end up in Cleveland.
268
00:28:40,596 --> 00:28:43,762
Proof that only a fool questions
the wisdom of Swarma.
269
00:28:43,891 --> 00:28:48,138
Proof that even a blind monkey
sometimes finds a banana.
270
00:29:11,209 --> 00:29:13,036
Wait.
271
00:29:16,256 --> 00:29:18,463
(Jesse shrieks)
272
00:29:18,592 --> 00:29:21,427
The guardians of Jalpora.
273
00:29:21,553 --> 00:29:24,223
- Rough neighbourhood.
- Yeah.
274
00:29:39,154 --> 00:29:40,779
(thunder)
275
00:29:43,909 --> 00:29:47,029
Perhaps I should wait here.
Meditate on our journey.
276
00:29:47,162 --> 00:29:48,822
(thunder)
277
00:29:56,922 --> 00:29:59,757
It is the stirring of restless souls.
278
00:29:59,883 --> 00:30:02,006
What purpose do these walls serve?
279
00:30:02,135 --> 00:30:04,175
Religious, possibly?
280
00:30:05,430 --> 00:30:07,470
They don't belong here.
281
00:30:07,599 --> 00:30:10,683
These stones are 3,000 miles from home.
282
00:30:16,024 --> 00:30:17,898
- Gold.
- Gold?
283
00:30:19,236 --> 00:30:23,150
A golden sun setting on a river.
A fiery river.
284
00:30:29,830 --> 00:30:32,036
Did someone say "gold"?
285
00:30:32,166 --> 00:30:35,451
- Is there a river near here?
- The Tana.
286
00:30:41,466 --> 00:30:44,302
Maybe we follow the river to a golden sun.
287
00:30:44,428 --> 00:30:47,298
Or to a golden city.
288
00:31:14,249 --> 00:31:17,250
I think we're starting
to piss off somebody's god.
289
00:31:18,962 --> 00:31:21,121
(Jesse and Quatermain scream)
290
00:31:26,303 --> 00:31:28,426
- Oh, my God.
- No!
291
00:31:28,555 --> 00:31:30,595
It's Hudson.
292
00:31:37,523 --> 00:31:40,808
(Jesse) This is it, isn't it?
We're gonna die now.
293
00:31:40,942 --> 00:31:44,442
Please, the stone! Shove back the stone!
294
00:31:47,533 --> 00:31:50,450
Shove back the stone!
295
00:32:51,305 --> 00:32:54,222
Your legs! Your legs! Oh, God! Oh!
296
00:32:54,349 --> 00:32:56,472
Oh, God.
297
00:32:59,730 --> 00:33:01,769
You all right?
298
00:33:02,774 --> 00:33:06,393
The legend, of course, warned of this -
299
00:33:06,528 --> 00:33:09,814
the ground devouring intruders.
300
00:33:09,948 --> 00:33:13,613
The golden orb tempting the Fates.
301
00:33:15,037 --> 00:33:17,706
So it comes to pass.
302
00:34:27,693 --> 00:34:30,100
What's that?
303
00:34:32,698 --> 00:34:34,322
- An Eshowe.
- War dress.
304
00:34:34,449 --> 00:34:35,944
Yeah.
305
00:34:37,995 --> 00:34:40,568
(speaks tribal language)
306
00:34:44,710 --> 00:34:46,786
(speaks tribal language)
307
00:34:46,920 --> 00:34:49,328
That doesn't sound too friendly.
308
00:34:49,464 --> 00:34:54,506
It was friendly all right. He wants you
in exchange for using his river.
309
00:34:54,636 --> 00:34:57,044
Can't we strike some other arrangement?
310
00:34:57,180 --> 00:34:59,636
I'm sure going to try.
311
00:35:00,601 --> 00:35:03,270
(speaks tribal language)
312
00:35:11,945 --> 00:35:14,863
(speak tribal language)
313
00:35:20,454 --> 00:35:22,779
Please, must you upset him?
314
00:35:22,915 --> 00:35:28,075
Umslopogaas can't understand
why he prefers you to the tea kettle.
315
00:35:29,588 --> 00:35:30,583
(yells)
316
00:35:30,714 --> 00:35:32,754
(others yell)
317
00:35:53,779 --> 00:35:55,818
Oh, my God.
318
00:36:00,285 --> 00:36:05,659
- So, it was, I hope, a friendly parting?
- He hopes we enjoyed our last sunset.
319
00:36:05,791 --> 00:36:09,658
- So what do we do now? Turn back?
- Too late for that.
320
00:36:09,795 --> 00:36:12,286
We go as far as we can,
then sleep in the canoe.
321
00:36:12,422 --> 00:36:17,583
The Eshowe are territorial.
We just try to get out of their territory.
322
00:37:27,581 --> 00:37:29,123
(yells)
323
00:37:29,249 --> 00:37:30,530
(groans)
324
00:37:58,820 --> 00:38:02,403
Swarma, row. Jesse, reload.
325
00:38:07,538 --> 00:38:10,075
Try putting it in the water.
326
00:38:10,207 --> 00:38:13,410
Madam, I am a man of peace,
a man of prayer.
327
00:38:13,544 --> 00:38:16,747
Good. Then pray you don't
have to use this.
328
00:38:16,880 --> 00:38:18,339
Why?
329
00:38:22,427 --> 00:38:24,467
Oh, no! Please!
330
00:38:25,556 --> 00:38:27,263
Please!
331
00:38:36,608 --> 00:38:39,278
Do you think we passed them?
332
00:38:40,070 --> 00:38:42,193
(Quatermain) Not quite.
333
00:38:44,241 --> 00:38:46,281
(battle cry)
334
00:38:52,249 --> 00:38:53,826
(battle cry)
335
00:39:07,055 --> 00:39:08,715
(squeals)
336
00:39:22,946 --> 00:39:24,986
Oh, my God.
337
00:39:33,457 --> 00:39:35,829
Swarma! The dynamite!
338
00:39:46,470 --> 00:39:47,715
(yells)
339
00:39:48,722 --> 00:39:50,382
(tribesmen gasp)
340
00:39:50,516 --> 00:39:52,175
Oh!
341
00:39:53,060 --> 00:39:56,014
The dynamite! Quick!
342
00:39:56,813 --> 00:39:58,853
(tribesmen gasp)
343
00:40:00,817 --> 00:40:03,308
- (shouts) Duva! Duva!
- What is it?
344
00:40:03,445 --> 00:40:06,150
The spear didn't harm me
so they think I'm a devil.
345
00:40:06,281 --> 00:40:09,864
- (tribesmen chant) Duva! Duva!
- Come on.
346
00:40:21,797 --> 00:40:24,122
(tribesmen chant) Duva! Duva!
347
00:41:04,756 --> 00:41:08,208
- Do you think they've given up?
- For now, anyway.
348
00:41:08,343 --> 00:41:11,759
Depends on how long
they're scared of the devil.
349
00:41:11,888 --> 00:41:13,632
Look!
350
00:42:10,572 --> 00:42:12,612
Hold on!
351
00:43:00,664 --> 00:43:03,618
(Swarma) Oh, I have died.
352
00:43:03,750 --> 00:43:06,039
I have died.
353
00:43:06,169 --> 00:43:09,870
Why did I not heed the legends
about this rotten trip?
354
00:43:10,007 --> 00:43:13,874
Have I entered into the shadows
with this whimpering wretch?
355
00:43:14,011 --> 00:43:17,462
I hate to disappoint you guys,
but I think we're still alive.
356
00:43:17,597 --> 00:43:20,598
(Jesse) And we've lost another Askari.
357
00:43:32,279 --> 00:43:33,477
(growling)
358
00:43:34,823 --> 00:43:36,732
(Jesse groans)
359
00:43:38,160 --> 00:43:40,567
(Jesse screams)
360
00:43:43,749 --> 00:43:45,788
(Swarma whimpers)
361
00:43:46,543 --> 00:43:49,544
(Jesse moans and sobs)
362
00:43:56,553 --> 00:44:00,633
- (Jesse) Feel the heat.
- (Swarma) We enter the Devil's Heart.
363
00:44:00,766 --> 00:44:03,720
(Quatermain)
Thanks for the words of encouragement.
364
00:44:03,852 --> 00:44:07,517
(Jesse) The water's hot too.
Are we going into a volcano?
365
00:44:07,647 --> 00:44:10,898
(Quatermain) No, just the Devil's Heart.
366
00:44:11,026 --> 00:44:12,853
(sizzling)
367
00:44:26,875 --> 00:44:29,746
Quatermain, what are we gonna do?
368
00:44:32,381 --> 00:44:34,005
(rumbling)
369
00:44:41,682 --> 00:44:43,306
Back-paddle.
370
00:44:54,903 --> 00:44:56,943
To the right.
371
00:44:58,365 --> 00:44:59,528
Pull.
372
00:45:01,994 --> 00:45:04,033
On the right.
373
00:45:24,766 --> 00:45:26,806
(Askari screams)
374
00:45:53,211 --> 00:45:55,500
This could be it.
375
00:45:55,631 --> 00:45:57,255
Great.
376
00:46:19,363 --> 00:46:20,821
(screams)
377
00:46:26,828 --> 00:46:28,453
Sorry.
378
00:46:31,416 --> 00:46:33,124
Where are we?
379
00:46:33,252 --> 00:46:39,254
The river must have tossed us off
into an antechamber. Where exactly?
380
00:46:40,884 --> 00:46:44,549
- How are you?
- Oh, I don't know. Ouch.
381
00:46:44,680 --> 00:46:45,842
(groans)
382
00:46:45,973 --> 00:46:48,012
- Fine.
- Yeah?
383
00:46:48,809 --> 00:46:51,430
- What do we do now?
- We're a little vague on that.
384
00:46:51,562 --> 00:46:54,231
Swarma's run out of legend.
385
00:47:10,455 --> 00:47:12,863
I found some markings here
that might help.
386
00:47:13,000 --> 00:47:16,368
They're eroded but these look
like a native dialect
387
00:47:16,503 --> 00:47:19,753
and there's some French
around the corner here. There.
388
00:47:19,882 --> 00:47:21,921
And these.
389
00:47:24,469 --> 00:47:27,257
- It's Phoenician.
- What does it say?
390
00:47:28,557 --> 00:47:31,012
"Phoenicians speak of a golden temple."
391
00:47:31,143 --> 00:47:32,970
(screams)
392
00:47:36,773 --> 00:47:39,478
Jesse! Can you hear me?
Are you all right?
393
00:47:39,610 --> 00:47:44,984
Of course I'm not all right!
I just got sucked down this damn hole.
394
00:47:45,115 --> 00:47:47,155
She's all right.
395
00:47:50,412 --> 00:47:56,949
Jesse, take this lantern, see where you are
and tie the rope around your waist.
396
00:47:57,085 --> 00:47:59,327
I know where I am.
397
00:47:59,463 --> 00:48:02,132
Just get me out of here.
398
00:48:08,305 --> 00:48:12,682
Gold! There's gold blocks down here.
399
00:48:12,810 --> 00:48:17,103
Perhaps I should go down and help her.
Gold could be very heavy.
400
00:48:23,820 --> 00:48:26,691
(Quatermain)
What's goin' on? Are you all right?
401
00:48:26,823 --> 00:48:28,152
(screams)
402
00:48:28,283 --> 00:48:32,826
- I'm coming down, honey.
- There's a bunch of dead people here!
403
00:48:43,924 --> 00:48:47,423
- (Umslopogaas) Are you all right?
- Yeah, we're all right.
404
00:48:47,552 --> 00:48:52,131
More than I can say for the rest of 'em.
It's a graveyard down here.
405
00:48:53,058 --> 00:48:54,932
Oh, no.
406
00:48:56,061 --> 00:48:59,430
- It's not your?
- No, no. It's Tremont.
407
00:49:00,941 --> 00:49:03,610
We just have to keep hoping.
408
00:49:05,320 --> 00:49:08,487
This kind of death goes hand in hand
with our kind of life.
409
00:49:08,615 --> 00:49:12,114
It's the price we pay
for living a great adventure.
410
00:49:15,831 --> 00:49:17,290
OK.
411
00:49:17,416 --> 00:49:19,455
Pull her up.
412
00:49:20,794 --> 00:49:22,834
(rattling and hissing)
413
00:49:24,089 --> 00:49:26,580
(growling and roaring)
414
00:49:27,467 --> 00:49:28,962
(yells)
415
00:49:29,094 --> 00:49:31,003
(screams)
416
00:49:31,138 --> 00:49:33,130
(roaring)
417
00:49:37,770 --> 00:49:39,892
What's goin' on up there?
418
00:49:56,872 --> 00:49:58,282
(screams)
419
00:50:13,096 --> 00:50:14,840
(roars)
420
00:50:19,728 --> 00:50:22,599
(Jesse) Quatermain, come on! Come on.
421
00:50:25,734 --> 00:50:28,272
- (both scream)
- Let's get outta here. Quick.
422
00:50:28,404 --> 00:50:31,488
(Swarma) You don't need to ask me twice.
423
00:50:35,827 --> 00:50:41,367
(Jesse) Maybe this tunnel goes under
the lost city and keeps right on going.
424
00:50:41,500 --> 00:50:43,991
Or maybe it stops right here.
425
00:50:46,546 --> 00:50:48,586
Stand back.
426
00:50:51,552 --> 00:50:55,335
- There's no other choice.
- Quatermain!
427
00:50:57,349 --> 00:51:02,177
- I don't wanna do this.
- (Quatermain) Jump. You can make it.
428
00:51:02,312 --> 00:51:04,638
(squeals)
429
00:51:24,543 --> 00:51:26,085
Uh!
430
00:51:26,211 --> 00:51:28,334
(Jesse) Come on, Swarma.
431
00:51:29,464 --> 00:51:30,663
(yells)
432
00:51:57,868 --> 00:52:01,153
Never in my life have I been so tempted.
433
00:52:15,302 --> 00:52:18,885
- It's getting hot in here.
- We must be near the volcanos.
434
00:52:19,014 --> 00:52:20,259
I hear breathing.
435
00:52:20,390 --> 00:52:22,430
- I don't hear anything.
- (growling)
436
00:52:22,559 --> 00:52:26,142
Flatten yourselves against the wall.
Take this.
437
00:52:28,065 --> 00:52:29,725
(growling)
438
00:52:33,028 --> 00:52:34,653
(roaring)
439
00:52:47,375 --> 00:52:49,000
(roaring)
440
00:53:20,617 --> 00:53:26,288
- (Jesse) It feels like we're going uphill.
- (Quatermain) Whole trip's felt that way.
441
00:53:31,879 --> 00:53:34,369
The air is cooler, fresher.
442
00:53:34,506 --> 00:53:37,424
(Quatermain) It's coming from up ahead.
443
00:53:38,177 --> 00:53:41,380
- (Swarma) Please, do not do that.
- (Jesse) What?
444
00:53:41,513 --> 00:53:43,755
(Swarma) Brush against my face.
445
00:53:43,891 --> 00:53:47,102
You can bet your last turban
it wasn't me, pal.
446
00:53:47,102 --> 00:53:52,856
Me neither. The breeze is getting stronger.
Jesse, light one of the matches.
447
00:53:52,983 --> 00:53:55,022
(creature squeaks)
448
00:53:55,152 --> 00:53:57,109
(screams)
449
00:54:00,574 --> 00:54:02,198
(all scream)
450
00:54:11,168 --> 00:54:13,575
Well...
451
00:54:13,712 --> 00:54:15,835
Well done.
452
00:55:20,195 --> 00:55:23,481
Look! The Lost City of Gold! It exists!
453
00:55:26,410 --> 00:55:31,866
I've seen some amazing things in my life
but never anything to compare with this.
454
00:56:03,739 --> 00:56:05,778
I sure hope Robeson's inside.
455
00:56:05,907 --> 00:56:08,233
Swarma's praying the natives are friendly.
456
00:56:08,368 --> 00:56:12,033
(Quatermain) Mackenzie was right
about the legend of the lost city.
457
00:56:12,164 --> 00:56:15,248
I wonder if he was right
about the lost race.
458
00:56:17,586 --> 00:56:20,622
(Jesse) Slow down, Quatermain.
Wait for me.
459
00:56:20,756 --> 00:56:23,425
(Quatermain) Come on, Swarma.
460
00:56:41,902 --> 00:56:45,769
- (Jesse) This is incredible.
- (Swarma) Just look at those doors.
461
00:56:45,906 --> 00:56:50,319
- (Umslopogaas) Prideful people.
- And a little ostentatious.
462
00:56:53,122 --> 00:56:54,153
Look.
463
00:56:56,083 --> 00:56:58,289
The white race does exist.
464
00:56:58,418 --> 00:57:02,499
Each discovery gives truth to the legend.
I amaze myself.
465
00:57:02,631 --> 00:57:06,711
Wait. They may not be as enthusiastic
as we are. I'll go check it out.
466
00:57:06,843 --> 00:57:08,883
- With Swarma.
- Me?
467
00:57:10,180 --> 00:57:11,639
But...
468
00:57:11,765 --> 00:57:13,259
(growling)
469
00:57:46,758 --> 00:57:48,834
A magnificent display of courage.
470
00:57:48,969 --> 00:57:54,805
I did not interfere because I did not wish
to intrude on such heroism.
471
00:57:54,933 --> 00:57:56,344
Oh, no!
472
00:57:59,605 --> 00:58:04,847
Look! Do you see what your stupid act of
barbarism has done? We're dead for sure.
473
00:58:04,985 --> 00:58:09,113
- (Jesse) Well, they seem friendly.
- (Quatermain) Yeah.
474
00:58:45,192 --> 00:58:50,020
- They're so trusting and friendly.
- They haven't met Swarma yet.
475
00:59:00,290 --> 00:59:02,330
For us?
476
00:59:06,963 --> 00:59:09,003
Mm. Mm!
477
00:59:18,684 --> 00:59:20,641
- Heavy.
- (man) Allan!
478
00:59:22,396 --> 00:59:24,388
Allan!
479
00:59:26,274 --> 00:59:27,650
Robeson.
480
00:59:27,776 --> 00:59:30,349
- Hey, little brother!
- Hey!
481
00:59:30,487 --> 00:59:32,895
- God!
- God!
482
00:59:33,031 --> 00:59:37,658
I can't believe it. You're here. Dumont
got through. What are you doing here?
483
00:59:37,786 --> 00:59:41,866
We were in the neighbourhood.
I thought I'd drop by. What do you mean?
484
00:59:41,999 --> 00:59:44,240
Excuse me. Hi.
485
00:59:44,376 --> 00:59:47,745
I'm Jesse Huston, and this
could have been our honeymoon.
486
00:59:47,879 --> 00:59:50,631
- What?
- Umslopogaas, the great warrior.
487
00:59:50,757 --> 00:59:53,379
Gold, you see. Gold everywhere.
488
00:59:53,510 --> 00:59:58,006
And no weapons. You'd think with all
the gold they'd be armed, but they're not.
489
00:59:58,140 --> 01:00:04,344
It's wonderful just to see...
to... to see such peace.
490
01:00:04,479 --> 01:00:08,347
Such tranquility does the soul
of a holy man good.
491
01:00:08,483 --> 01:00:13,442
- Swarma's our spiritual leader.
- The man is a useless hollow reed.
492
01:00:13,572 --> 01:00:15,778
May I slay him?
493
01:00:15,907 --> 01:00:17,022
Come.
494
01:00:17,159 --> 01:00:19,484
(speaks ancient language)
495
01:00:23,999 --> 01:00:26,490
I told you your Japanese
would come in handy.
496
01:00:26,627 --> 01:00:31,703
I told them you were my brother.
So, how are you? And Dumont, how's he?
497
01:00:31,840 --> 01:00:35,505
I'm fine. He's dead. I'm glad you're OK.
498
01:00:35,635 --> 01:00:37,094
(gong)
499
01:00:40,974 --> 01:00:43,300
Except for that guy, you'll like it here.
500
01:00:43,435 --> 01:00:46,305
- What's going on?
- That's Agon, the high priest.
501
01:00:46,438 --> 01:00:49,225
(speaks ancient language)
502
01:00:53,820 --> 01:00:56,109
He says you committed a sacrilege.
503
01:00:56,239 --> 01:00:59,276
- We just got here.
- You killed a lion, the sacred beast.
504
01:00:59,409 --> 01:01:02,327
Saved a child
from being eaten, you mean.
505
01:01:02,454 --> 01:01:04,494
(speaks ancient language)
506
01:01:16,802 --> 01:01:18,878
No. Go with them.
507
01:01:23,809 --> 01:01:27,012
Boy, first impressions
sure can be deceiving.
508
01:01:27,145 --> 01:01:30,431
Just when I was starting
to like these people.
509
01:02:05,350 --> 01:02:06,595
(Umslopogaas yells)
510
01:02:06,727 --> 01:02:10,226
Please, must you offend everyone?
511
01:02:11,731 --> 01:02:14,057
(speaks ancient language)
512
01:02:15,569 --> 01:02:17,193
Sorais.
513
01:02:20,949 --> 01:02:26,157
Sorais. She and her sister Nyleptha
share the rule as queens.
514
01:02:29,416 --> 01:02:31,325
(gong)
515
01:02:31,460 --> 01:02:34,330
(guard speaks ancient language)
516
01:02:34,463 --> 01:02:36,290
Nyleptha.
517
01:02:36,423 --> 01:02:40,255
People love Nyleptha
but they're scared of Agon.
518
01:02:45,849 --> 01:02:48,720
(both speak ancient language)
519
01:02:51,146 --> 01:02:54,562
I am wary of people ruled by women
520
01:02:54,691 --> 01:02:59,020
for, like women, they may quickly
change from friend to foe.
521
01:02:59,154 --> 01:03:01,941
Careful.
I taught Nyleptha and Agon English.
522
01:03:02,073 --> 01:03:07,448
Which one of you is going to die
for slaying our sacred beast?
523
01:03:12,542 --> 01:03:14,167
Me?
524
01:03:15,003 --> 01:03:16,378
But...
525
01:03:21,677 --> 01:03:25,093
I am like the venerable Agon - a priest.
526
01:03:27,349 --> 01:03:30,599
A man who respects the beliefs of others.
527
01:03:30,727 --> 01:03:33,562
I admire the venerable...
528
01:03:38,193 --> 01:03:42,191
By all that is holy,
someone has sought to mock me.
529
01:03:44,741 --> 01:03:47,612
It was the savage.
530
01:03:53,834 --> 01:03:59,255
Believe me. He hid these things
in my garments to make me the fool.
531
01:03:59,381 --> 01:04:02,501
You need no help from me to be the fool.
532
01:04:02,634 --> 01:04:08,340
And I will split your venerable head
if you speak more of sacrifice.
533
01:04:22,362 --> 01:04:23,987
(beep)
534
01:04:24,114 --> 01:04:25,312
(screams)
535
01:04:25,449 --> 01:04:27,488
Hang on!
536
01:04:32,456 --> 01:04:34,282
(speaks ancient language)
537
01:04:34,416 --> 01:04:37,203
Get me outta here!
538
01:04:39,630 --> 01:04:41,872
(yells)
539
01:04:42,007 --> 01:04:43,916
(speaks ancient language)
540
01:04:53,352 --> 01:04:55,391
(Jesse whimpers)
541
01:05:05,906 --> 01:05:07,186
Allan!
542
01:05:13,372 --> 01:05:15,245
(speaks ancient language)
543
01:05:15,374 --> 01:05:18,992
That was a neat trick. He says
you're some kind of god, or a devil.
544
01:05:19,127 --> 01:05:21,453
(speaks ancient language)
545
01:05:43,402 --> 01:05:46,605
- Are you gods or devils?
- Neither, Your Majesty.
546
01:05:46,739 --> 01:05:49,692
We came to find my lost brother.
547
01:05:49,825 --> 01:05:51,864
Is he lost?
548
01:05:57,249 --> 01:05:58,992
Forgive our rude welcome.
549
01:05:59,126 --> 01:06:03,538
Agon is more interested in the power of
gold than in the great spirit of our temple.
550
01:06:03,672 --> 01:06:07,006
You must be tired.
You must rest and refresh.
551
01:06:08,176 --> 01:06:10,502
(speaks ancient language)
552
01:06:10,637 --> 01:06:13,307
Go with them. They will assist you.
553
01:06:24,776 --> 01:06:27,350
By the way, Q.
554
01:06:27,487 --> 01:06:31,188
- Nice shirt.
- Careful, kid. You'll blow my cover.
555
01:06:36,330 --> 01:06:38,369
(screams and moans)
556
01:07:20,040 --> 01:07:21,867
(cackles)
557
01:07:27,631 --> 01:07:30,585
(Robeson) This was like paradise
until Agon showed up.
558
01:07:30,717 --> 01:07:34,051
He was a slave trader from the north,
selling arms to the Eshowe.
559
01:07:34,179 --> 01:07:37,215
- They brought him here.
- From slave trader to high priest?
560
01:07:37,349 --> 01:07:40,101
- How?
- By preying on the fears of the people.
561
01:07:40,227 --> 01:07:43,892
He's created a cult of lion gods,
slavery, human sacrifice.
562
01:07:44,022 --> 01:07:45,433
And the gold?
563
01:07:45,565 --> 01:07:48,981
Agon uses the Eshowe to smuggle it.
The smelter's underground.
564
01:07:49,111 --> 01:07:53,820
- The punishment for going near is death.
- Robeson, why don't you leave with us?
565
01:07:53,949 --> 01:07:56,701
I'm in love with the people here.
566
01:07:58,912 --> 01:08:02,198
- And Nyleptha's an enemy?
- She fights them.
567
01:08:05,252 --> 01:08:06,580
Aris Tima.
568
01:08:06,712 --> 01:08:09,629
- That means welcome in our language.
- Thank you, Majesty.
569
01:08:27,482 --> 01:08:29,107
Hello?
570
01:08:29,693 --> 01:08:31,317
Hello?
571
01:08:32,279 --> 01:08:34,948
What is going on here?
572
01:08:58,972 --> 01:09:01,926
(Agon) You admire the gold statue?
573
01:09:02,810 --> 01:09:06,013
Quite a piece of art. Very realistic.
574
01:09:06,146 --> 01:09:09,230
Of course. You met him in the temple.
575
01:09:09,357 --> 01:09:12,062
A victim of Quatermain's magic.
576
01:09:20,410 --> 01:09:24,622
He was a good guard.
Now, a beautiful statue.
577
01:09:26,833 --> 01:09:29,407
You mean all these statues?
578
01:09:29,544 --> 01:09:34,005
They used to sculpt them by hand.
But good art takes so long.
579
01:09:34,591 --> 01:09:37,877
I make more efficient use of resources.
580
01:09:38,011 --> 01:09:41,345
- I admire efficiency.
- And you admire the gold.
581
01:09:41,473 --> 01:09:43,347
Gold?
582
01:09:43,475 --> 01:09:45,717
Pity how it turns men to fools.
583
01:09:45,853 --> 01:09:48,011
Ah, but you're so wise.
584
01:09:49,856 --> 01:09:53,770
Well, I am a humble man
but, yes, yes, I am wise.
585
01:09:54,778 --> 01:09:59,107
You know the secrets
of Quatermain's powers.
586
01:09:59,241 --> 01:10:02,526
Is he a god? Or a devil spirit?
587
01:10:02,661 --> 01:10:06,030
Quatermain?
Why, he is no more a god than I...
588
01:10:08,708 --> 01:10:12,374
I mean, I am more a god.
589
01:10:12,504 --> 01:10:14,543
Greater powers.
590
01:10:21,513 --> 01:10:23,755
Quatermain brings evil here.
591
01:10:23,890 --> 01:10:26,975
Sorais is afraid that her sister
is too weak to stop it.
592
01:10:27,102 --> 01:10:30,187
But if you teach us the secrets, we stop it.
593
01:10:35,986 --> 01:10:38,025
Secrets for me...
594
01:10:40,198 --> 01:10:42,440
gold for you.
595
01:11:36,421 --> 01:11:38,046
Oh!
596
01:11:43,429 --> 01:11:46,513
- How you doin'?
- You really like these people, don't you?
597
01:11:46,640 --> 01:11:50,768
Look around, Q. These people have
lived together in peace for centuries.
598
01:11:50,894 --> 01:11:53,267
Where can you find this
in the modern world?
599
01:11:53,397 --> 01:11:55,436
Cleveland?
600
01:11:56,233 --> 01:11:58,272
There you go.
601
01:12:05,200 --> 01:12:07,822
(speaks tribal language)
602
01:12:17,254 --> 01:12:20,171
They developed their amazing
way of life right here.
603
01:12:20,298 --> 01:12:23,169
Oh, it's a lifetime's worth of study.
604
01:12:32,060 --> 01:12:34,895
- Who's that?
- It's Nasta. He lives in the mountains
605
01:12:35,022 --> 01:12:38,640
with a small army to protect
the city's only open border.
606
01:12:38,775 --> 01:12:42,227
Looks like he came
to check out the competition.
607
01:12:53,582 --> 01:12:55,539
(speaks tribal language)
608
01:12:55,667 --> 01:12:58,419
You want to be his breakfast?
609
01:13:02,841 --> 01:13:04,584
(laughs)
610
01:13:06,303 --> 01:13:08,177
(all laugh)
611
01:13:40,712 --> 01:13:42,456
(guards cheer)
612
01:13:47,677 --> 01:13:50,762
How does somebody find out
they can do that?
613
01:13:54,601 --> 01:13:56,475
Uh-oh.
614
01:14:00,065 --> 01:14:04,359
Looks like this could be
your big opportunity.
615
01:14:04,486 --> 01:14:06,525
- (speaks tribal language)
- Yeah?
616
01:14:06,655 --> 01:14:09,062
- Nah.
- (speaks tribal language)
617
01:14:09,199 --> 01:14:12,899
- No. Slight headache.
- (speaks tribal language)
618
01:14:16,832 --> 01:14:20,035
(shouts in tribal language and laughs)
619
01:14:20,961 --> 01:14:23,796
(shouts in tribal language)
620
01:14:23,922 --> 01:14:25,713
(guards laugh)
621
01:14:32,264 --> 01:14:33,889
(whistles)
622
01:14:42,065 --> 01:14:44,224
(crowd murmurs)
623
01:15:11,303 --> 01:15:12,583
Argh!
624
01:15:20,104 --> 01:15:24,184
- Move everybody back.
- OK. (speaks in ancient language)
625
01:15:25,025 --> 01:15:27,562
(speaks in tribal language)
626
01:15:37,120 --> 01:15:39,991
Abracadabra.
627
01:15:40,541 --> 01:15:43,910
Abracadabra.
628
01:15:44,378 --> 01:15:47,249
Abracadabra.
629
01:15:51,009 --> 01:15:54,924
Abracadabra.
630
01:15:55,972 --> 01:15:58,760
Oop-boop-be-do.
631
01:15:58,892 --> 01:16:01,846
Aloha, belladonna.
632
01:16:01,979 --> 01:16:06,439
Oh, what a goose I am.
633
01:16:06,566 --> 01:16:08,606
Shazam!
634
01:16:34,136 --> 01:16:38,465
You have influence now.
If you wish to help us, it is the time.
635
01:17:01,372 --> 01:17:05,500
I have told them you will destroy
the altar of sacrifice.
636
01:17:10,714 --> 01:17:14,842
Agon has placed it here
and only a god can remove it.
637
01:17:16,595 --> 01:17:19,631
This is what you get for showing off.
638
01:17:19,765 --> 01:17:24,226
As you destroyed the stone bench,
so can you destroy this.
639
01:17:24,353 --> 01:17:26,392
Sure.
640
01:17:28,690 --> 01:17:31,727
(quietly) Any ideas?
I'm fresh out of dynamite.
641
01:17:45,666 --> 01:17:48,335
(crowd chants) Ta na reja.
642
01:18:28,000 --> 01:18:31,369
Say "Ta na reja".
It means "No more sacrifice".
643
01:18:32,087 --> 01:18:34,958
- Ta na reja!- (all chant) Ta na reja!
644
01:19:24,056 --> 01:19:26,808
(shouts in tribal language)
645
01:19:29,478 --> 01:19:34,354
- There. Are you happy? This is no toy.
- (speaks tribal language)
646
01:19:34,482 --> 01:19:37,852
- Magic. My magic.
- (speaks tribal language)
647
01:19:39,947 --> 01:19:43,362
I cannot work with this man.
He is impossible.
648
01:19:43,492 --> 01:19:46,244
He does not listen. He is stupid.
649
01:19:46,370 --> 01:19:48,576
And he smells.
650
01:19:49,164 --> 01:19:52,118
- I will explain this to Nasta.
- But...
651
01:19:54,127 --> 01:19:57,792
Possibly enthusiasm for battle.
Much to be admired.
652
01:19:57,923 --> 01:20:00,675
- (speaks tribal language)
- Much to be admired.
653
01:20:00,801 --> 01:20:03,208
Much to be admired.
654
01:20:04,346 --> 01:20:06,802
Much to be admired.
655
01:20:23,240 --> 01:20:26,823
Please to warn him.
I'm overcome with anger.
656
01:20:29,830 --> 01:20:32,784
He joins us in battle.
657
01:20:33,291 --> 01:20:35,617
(speaks ancient language)
658
01:20:37,170 --> 01:20:42,378
He's worried about the devil's magic,
but... I told him that you have stolen it.
659
01:20:42,509 --> 01:20:44,798
That you are a friend.
660
01:20:55,939 --> 01:20:58,062
(crowd gasps)
661
01:20:58,191 --> 01:21:00,563
(speaks tribal language and laughs)
662
01:21:06,616 --> 01:21:08,989
(speaks tribal language)
663
01:21:09,119 --> 01:21:11,159
(crowd chants)
664
01:21:25,093 --> 01:21:29,921
- We're their last and only hope.
- We have to find a way to help them.
665
01:21:43,153 --> 01:21:46,771
- Where are the rest of the weapons?
- You're looking at 'em.
666
01:21:46,907 --> 01:21:51,783
Brother, we better start thinkin'.
Do you have any heavier metals?
667
01:21:51,912 --> 01:21:54,368
No, but we have gold.
668
01:21:57,417 --> 01:22:01,415
I am a man of peace, not a warrior,
so if you will just pay me my gold,
669
01:22:01,546 --> 01:22:07,419
and provide me my bearers, I will be
returning home to spread your teachings.
670
01:22:07,553 --> 01:22:12,013
Tell that to our warriors
who wait for your guidance.
671
01:22:12,141 --> 01:22:14,429
(speaks tribal language)
672
01:22:14,560 --> 01:22:19,269
Should I not stay behind and
guard against attack from the rear?
673
01:22:19,398 --> 01:22:21,355
(yells)
674
01:22:28,990 --> 01:22:32,157
Wow, with this much gold
we can make plenty of weapons.
675
01:22:32,286 --> 01:22:34,955
We can hold the city for weeks.
676
01:22:52,848 --> 01:22:54,675
(chanting)
677
01:23:07,738 --> 01:23:11,486
OK, fellas, I know this stuff is heavy,
but move out.
678
01:23:25,589 --> 01:23:28,162
(shouting in ancient language)
679
01:23:40,479 --> 01:23:43,349
(Quatermain) Quick! Come on! Come on!
680
01:23:44,399 --> 01:23:48,064
Half of you over there.
The other half come with me.
681
01:23:48,195 --> 01:23:51,279
Up on the walls as quickly as you can.
682
01:24:07,339 --> 01:24:11,337
- My God, it's the Eshowe.
- Now what do you want me to tell them?
683
01:24:11,468 --> 01:24:15,051
- Look confident or the people will crack.
- Sure.
684
01:24:15,180 --> 01:24:17,967
As soon as my knees stop shaking.
685
01:24:33,198 --> 01:24:35,238
(battle cry)
686
01:24:41,790 --> 01:24:44,957
(Umslopogaas) I welcome you.
687
01:24:45,085 --> 01:24:48,121
I welcome you.
688
01:24:49,590 --> 01:24:55,544
Who will first taste the sweet gift of steel?
689
01:24:56,430 --> 01:24:58,755
(battle cry)
690
01:25:03,062 --> 01:25:05,766
(command in ancient language)
691
01:25:19,828 --> 01:25:21,488
(yells)
692
01:25:37,763 --> 01:25:40,254
No, no, not yet.
693
01:25:41,308 --> 01:25:43,347
OK, now!
694
01:25:49,650 --> 01:25:53,398
Please, must you ruin that gold?
695
01:25:59,701 --> 01:26:01,610
(shouts in ancient language)
696
01:26:30,106 --> 01:26:32,146
Hyah! Hyah!
697
01:26:53,213 --> 01:26:54,292
Hah!
698
01:26:54,422 --> 01:26:56,545
(chants) Duva! Duva!
699
01:27:00,387 --> 01:27:02,712
- Hah!
- Duva! Duva!
700
01:27:19,531 --> 01:27:21,571
(Agon shouts orders)
701
01:27:25,620 --> 01:27:29,037
- Duva! Duva!
- (shouts)
702
01:27:47,559 --> 01:27:49,967
(thunder)
703
01:27:55,900 --> 01:28:00,729
Robeson, get everyone off the walls
and get them into the temple.
704
01:28:00,864 --> 01:28:03,402
(shouts in ancient language)
705
01:28:21,343 --> 01:28:25,554
- I'll hold these stairs against them.
- We're in your hands.
706
01:28:25,681 --> 01:28:30,390
I, the slaughterer, the swift-footed...
707
01:28:30,519 --> 01:28:33,686
I, Umslopogaas, holder of the axe...
708
01:28:38,318 --> 01:28:41,604
the son of kings, the wolfman.
709
01:28:42,072 --> 01:28:44,776
I challenge them.
710
01:28:44,908 --> 01:28:46,782
I await them.
711
01:28:49,246 --> 01:28:51,322
(yells)
712
01:29:02,592 --> 01:29:04,466
(yells)
713
01:29:10,392 --> 01:29:12,799
(yells)
714
01:29:15,022 --> 01:29:16,729
Umslopogaas, the axe!
715
01:29:18,400 --> 01:29:20,108
The axe!
716
01:29:21,403 --> 01:29:22,813
The axe!
717
01:29:39,754 --> 01:29:43,587
Don't worry.
He's got everything under control.
718
01:29:50,599 --> 01:29:52,141
(thunder)
719
01:30:27,970 --> 01:30:30,543
(shouts in tribal language)
720
01:30:55,873 --> 01:30:57,497
(screams)
721
01:31:03,588 --> 01:31:06,590
(shouts in ancient language)
722
01:31:49,885 --> 01:31:52,921
(shouts in tribal language)
723
01:32:08,320 --> 01:32:11,523
I've got a score to settle with you.
724
01:33:04,876 --> 01:33:07,202
(speaks tribal language)
725
01:33:12,592 --> 01:33:13,624
Ah! Ah!
726
01:33:17,055 --> 01:33:18,715
(both scream)
727
01:33:26,439 --> 01:33:31,185
Well, it looks like everything turned out
just the way I planned.
728
01:33:53,967 --> 01:33:56,968
Behind you! Agon!
729
01:34:25,582 --> 01:34:26,780
(screams)
730
01:35:14,172 --> 01:35:18,964
I was finally able to escape, sir.
Yes, I went through hell to get here.
731
01:35:19,094 --> 01:35:21,419
Please. Water.
732
01:35:22,723 --> 01:35:24,965
Water. Please.
733
01:35:25,100 --> 01:35:27,591
Water, sir. Water.
734
01:35:28,270 --> 01:35:29,681
Whoa!
735
01:35:29,813 --> 01:35:31,438
(yells)
736
01:35:39,906 --> 01:35:43,073
Not a nice thing to do to a holy man.
737
01:35:44,202 --> 01:35:47,453
Only now do I feel the battle is over.
738
01:35:47,581 --> 01:35:49,739
It's not a bad place to be a hero.
739
01:35:49,875 --> 01:35:55,960
Yeah, but, uh... I've been thinking
it's time for something else.
740
01:35:56,089 --> 01:35:58,545
Some other great adventure?
56131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.