Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:21,646
Hij is fout, Juanito.
Hij moet het niet doen. Luister toch naar me.
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,087
Wat zei hij?
3
00:00:24,240 --> 00:00:29,565
Er is, zoals ik je al eens heb verteld,
veel te veel geweld in de wereld.
4
00:00:29,720 --> 00:00:31,961
Maar er is nog een reden.
5
00:00:32,120 --> 00:00:35,363
Onze vriend Sabata mag nu niets overkomen.
6
00:00:35,520 --> 00:00:38,410
Maar de Murdocks verdienen 't om te sterven.
7
00:00:38,560 --> 00:00:42,610
Ze hebben alles van ons gestolen.
Ze moeten gestraft worden.
8
00:00:42,760 --> 00:00:47,482
Weet je niet meer wat ik je geleerd heb?
9
00:00:47,640 --> 00:00:49,881
Je moet je vijanden vergeven,
10
00:00:50,040 --> 00:00:52,247
en niet wraak op ze nemen.
11
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
- Dat weet ik, vader.
- Geef dit aan Sabata door.
12
00:00:56,360 --> 00:00:59,842
Hij moet z'n leven niet riskeren
voor de Murdocks.
13
00:01:00,000 --> 00:01:02,651
Wij bidden om hetzelfde als hij.
14
00:01:02,800 --> 00:01:05,007
Hij hoeft niet te vechten.
15
00:01:05,160 --> 00:01:08,050
Maar zoals in de Schrift staat:
16
00:01:08,200 --> 00:01:10,487
"De Heer zal voor ons zorgen."
17
00:01:10,640 --> 00:01:12,642
Ja, vader.
18
00:01:15,000 --> 00:01:18,209
Doe alsjeblieft voorzichtig, kind.
19
00:01:18,360 --> 00:01:23,002
- De Heer zal met je zijn.
- De Heer is Sabata.
20
00:01:24,480 --> 00:01:26,244
Veel te veel geweld.
21
00:01:28,880 --> 00:01:34,125
Maximiliaan van Oostenrijk is aan de macht,
er zijn veel revolutionairen in Mexico...
22
00:01:34,280 --> 00:01:36,408
Linksom.
23
00:01:37,400 --> 00:01:39,402
Voorwaarts mars.
24
00:01:44,040 --> 00:01:48,125
- 20 dollar.
- 10 dollar op de gebroeders Murdock.
25
00:01:48,280 --> 00:01:52,126
Er is al 100 dollar op de Murdocks gezet.
En de uitdager dan?
26
00:01:52,280 --> 00:01:57,002
- Wat ga jij doen, Ballantine?
- 100 dollar. Op zwart.
27
00:02:07,400 --> 00:02:09,971
Je kunt wel wat missen, hè?
28
00:02:10,120 --> 00:02:12,805
Zodat ik m'n mondje hou.
29
00:02:23,960 --> 00:02:27,885
Het is m'n lievelingskleur.
Het brengt me veel geluk.
30
00:02:47,040 --> 00:02:51,568
We kunnen ons beter uit de voeten maken.
Straks wordt 't gevaarlijk.
31
00:03:11,040 --> 00:03:14,647
Ik zoek een speciaal iemand
voor een speciaal klusje. Sabata.
32
00:03:14,800 --> 00:03:16,768
Niet nu. Kom mee.
33
00:03:26,600 --> 00:03:31,891
Je gaat hier in stijl vertrekken.
Is het je nog niet opgevallen?
34
00:03:48,600 --> 00:03:50,762
Sabata. Zorg dat ie gaat draaien.
35
00:04:09,960 --> 00:04:12,486
Pas schieten als ie niet meer draait.
36
00:05:14,840 --> 00:05:18,208
Sabata legt iedereen om.
37
00:05:20,760 --> 00:05:24,287
Murdock heeft zich laten kisten.
38
00:05:24,440 --> 00:05:26,442
Vat je hem?
39
00:05:42,760 --> 00:05:44,410
Sorry, hoor.
40
00:05:58,040 --> 00:06:01,283
Die rotvogel heeft een likje olie nodig.
Doe jij 't even.
41
00:06:10,040 --> 00:06:13,647
- Geen olie, geen geld.
- Geef terug, hufter.
42
00:06:13,800 --> 00:06:18,124
- Zeg, die man die u zocht...
- Ik weet waar ik 'm kan vinden.
43
00:06:18,280 --> 00:06:20,089
Kom mee.
44
00:06:34,640 --> 00:06:37,086
Je weet hoe kolonel Skimmel eruitziet.
45
00:06:37,240 --> 00:06:40,050
Wat zeg je ervan? Doe je het?
46
00:06:46,440 --> 00:06:50,126
Ik had gehoopt dat je het zou doen.
47
00:06:50,280 --> 00:06:52,123
Bedankt.
48
00:06:52,280 --> 00:06:53,247
Adiós.
49
00:07:10,080 --> 00:07:13,801
- Wat doe jij hier?
- Ik kom u helpen.
50
00:07:13,960 --> 00:07:16,531
Mag ik met u meegaan?
51
00:07:16,680 --> 00:07:20,571
- Ik maak lekkere tortilla's.
- Ik heb een ander klusje voor je.
52
00:07:22,080 --> 00:07:24,082
Geef dit aan pastoor Mike.
53
00:07:25,040 --> 00:07:30,809
Zeg maar dat de gebroeders Murdock...
beloond zijn voor hun daden
54
00:07:30,960 --> 00:07:33,850
en dat ze graag een schenking willen doen.
55
00:07:50,440 --> 00:07:53,683
Hoeveel heb je gewonnen, Ballantine?
56
00:07:54,960 --> 00:07:57,008
Een kleinigheidje maar.
57
00:07:57,160 --> 00:07:59,925
Ik heb m'n zinnen op iets belangrijkers gezet.
58
00:08:00,080 --> 00:08:02,162
Kolonel Skimmel.
59
00:08:02,320 --> 00:08:06,086
We zouden... kunnen samenwerken.
60
00:11:51,280 --> 00:11:53,009
Hé, jij daar.
61
00:11:53,160 --> 00:11:56,801
Wij Oostenrijkers zien alles.
62
00:11:56,960 --> 00:12:02,205
Weet je wat jij moet doen?
Je moet die Mexicanen vergeten.
63
00:12:17,840 --> 00:12:21,731
Wat krijgen we nou? Maak me los.
64
00:12:21,880 --> 00:12:25,123
Vuile schoft. Maak me los.
65
00:12:25,280 --> 00:12:28,727
Ik maak je af, Amerikaanse rothond.
66
00:12:28,880 --> 00:12:32,362
Ik zal je krijgen, klote Yank.
67
00:12:32,520 --> 00:12:34,602
Blijf hier maar rondhangen, ik kom terug.
68
00:12:34,760 --> 00:12:37,411
Klootzak. Als ik los ben, maak ik je af.
69
00:12:42,320 --> 00:12:44,482
Je bent niet echt muzikaal, hè?
70
00:13:22,080 --> 00:13:26,210
Als je tot de poort komt, ben je vrij.
Tenzij de kolonel je raakt.
71
00:13:29,160 --> 00:13:33,961
Geef ze een kans.
Laat er een paar tegelijk vrij.
72
00:13:41,000 --> 00:13:43,207
Lang leve de revolutie.
73
00:13:58,480 --> 00:14:01,086
We stellen je hulp op prijs, Garcia.
74
00:14:01,240 --> 00:14:04,130
Kolonel Skimmel zal je rijkelijk belonen.
75
00:14:06,280 --> 00:14:08,282
Garcia Moreno?
76
00:14:08,440 --> 00:14:12,684
Je hebt het goed gedaan, beste Garcia.
77
00:14:12,840 --> 00:14:15,969
Je hebt ons geholpen
dit vuile revolutionaire complot te ontdekken.
78
00:14:16,120 --> 00:14:20,569
En je hebt m'n leven gered.
Dat ben ik niet vergeten.
79
00:14:20,720 --> 00:14:28,207
Onze dierbare keizer Maximiliaan
en deze nederige soldaat zijn je zeer dankbaar.
80
00:14:28,360 --> 00:14:33,048
In de la onder het modelschip
liggen twintig goudstukken voor je.
81
00:14:40,720 --> 00:14:42,370
Dank u wel.
82
00:14:51,040 --> 00:14:53,008
De sleutel ligt er.
83
00:14:53,160 --> 00:14:54,969
Maak maar open.
84
00:15:10,920 --> 00:15:12,524
Perfect
85
00:15:13,680 --> 00:15:15,489
Zoals gebruikelijk.
86
00:15:22,720 --> 00:15:27,567
Niet te vertrouwen. Voor goud
had hij zelfs z'n eigen moeder verraden. Of ons.
87
00:15:27,720 --> 00:15:32,886
Mijn vader, admiraal Von Skimmel,
hing zulke verraders op aan de mast.
88
00:16:14,760 --> 00:16:16,762
Is iedereen er?
89
00:16:17,360 --> 00:16:19,601
Manuel Garcia Otello.
90
00:16:23,680 --> 00:16:25,808
Juan De Los Angeles.
91
00:16:28,160 --> 00:16:30,162
Jesús Rivalta.
92
00:16:41,000 --> 00:16:43,082
Luis Miguel Cortejo.
93
00:16:48,840 --> 00:16:52,367
Het zijn stuk voor stuk goeie mannen.
Ze gaan je helpen.
94
00:16:52,520 --> 00:16:54,966
Ben je er blij mee?
95
00:17:59,960 --> 00:18:01,962
Europees geld.
96
00:18:02,120 --> 00:18:04,088
Wie heeft jou gekocht?
97
00:18:04,920 --> 00:18:07,890
Heb je jezelf aan Skimmel verkocht?
98
00:18:09,080 --> 00:18:12,448
Hij is een spion, Ocaño.
99
00:18:12,600 --> 00:18:14,648
Septiembre.
100
00:18:14,800 --> 00:18:17,371
Ga bij die verrader vandaan.
101
00:18:22,560 --> 00:18:24,289
Gitano.
102
00:18:57,240 --> 00:18:59,322
De flamenco van de dood.
103
00:19:48,760 --> 00:19:51,730
Ik heb alleen Gitano en Septiembre nodig.
104
00:20:43,120 --> 00:20:45,122
Met dat goud kunnen we wapens kopen.
105
00:20:45,280 --> 00:20:49,365
Dan kunnen we hun soldaten overmeesteren
en zijn we onverslaanbaar.
106
00:20:49,520 --> 00:20:52,171
De man die jou gaat helpen, is soldaat.
107
00:20:52,320 --> 00:20:54,766
Eentje die alleen voor geld vecht.
108
00:20:54,920 --> 00:20:57,400
Hij zal uitzoeken
wanneer het goud Guadalupe verlaat,
109
00:20:57,560 --> 00:20:59,688
en welke weg jij moet nemen.
110
00:20:59,840 --> 00:21:03,049
Hij heeft alles geregeld
met de wapenhandelaars.
111
00:21:03,200 --> 00:21:05,931
Hij wacht op je in Kingsville, Texas.
112
00:21:06,080 --> 00:21:09,687
- En vergeet het wachtwoord niet. Begrepen?
- Ja.
113
00:21:09,840 --> 00:21:13,811
Er is nog iets wat me niet lekker zit.
114
00:21:13,960 --> 00:21:17,248
Is het verstandig
om alles aan een huurling over te laten?
115
00:21:17,400 --> 00:21:21,962
In dit geval wel.
Maak je geen zorgen, Escudo. Het is Sabata.
116
00:21:22,120 --> 00:21:25,727
Dat is mooi.
117
00:21:43,400 --> 00:21:45,482
Een fles tequila.
118
00:22:02,480 --> 00:22:04,721
Het stinkt hier.
119
00:22:05,880 --> 00:22:08,486
Alsof er varkens binnen zijn.
120
00:22:14,600 --> 00:22:17,046
Ruik jij iets, Septiembre'?
121
00:22:22,560 --> 00:22:25,325
Of hij kan niet ruiken, of hij liegt.
122
00:22:26,360 --> 00:22:29,409
Jullie stinken allemaal een uur in de wind.
123
00:22:30,840 --> 00:22:33,730
Aan jou zit anders ook een luchtje, vriend.
124
00:23:33,320 --> 00:23:35,322
Nou?
125
00:23:52,160 --> 00:23:53,924
Nou?
126
00:24:14,320 --> 00:24:16,322
Kom maar op.
127
00:24:24,960 --> 00:24:27,850
Je vriend is dood. Is dat niet erg genoeg?
128
00:24:38,960 --> 00:24:42,282
Neem een biertje.
129
00:24:43,280 --> 00:24:48,650
Nu heeft hij geen last meer van de stank.
Vanaf nu gaat hij leren roken.
130
00:25:01,720 --> 00:25:06,601
Dank je wel, hombre.
Als je ooit vrienden nodig hebt...
131
00:25:08,800 --> 00:25:11,406
Ik doe alles voor Benito Juarez.
132
00:25:14,240 --> 00:25:18,325
Hij is het. Dit is Sabata.
133
00:25:18,480 --> 00:25:20,847
Amigo, Ocaño heeft ons gestuurd.
134
00:25:36,520 --> 00:25:40,764
Goeie techniek, hè? Ik heb veel geoefend.
135
00:25:40,920 --> 00:25:43,048
De laatste keer dat ik dit speelde...
136
00:25:49,040 --> 00:25:50,963
Hier staat het.
137
00:25:51,120 --> 00:25:53,327
Los Palos, Sint Christoffel-dag.
138
00:25:54,840 --> 00:25:58,845
Ik heb een slecht geheugen.
Ik schrijf alles op in dit boek.
139
00:25:59,000 --> 00:26:02,083
- Ik neem 't overal mee naartoe.
- Wacht buiten op me.
140
00:26:08,840 --> 00:26:11,844
Kolonel Skimmel
houdt van artistieke types zoals ik.
141
00:26:12,000 --> 00:26:17,131
Hij voelt zich op z'n gemak bij me.
In Guadalupe ben ik een graag geziene gast.
142
00:26:17,280 --> 00:26:21,524
Ik ben elke dag in het fort.
Daar zie en hoor ik van alles.
143
00:26:23,240 --> 00:26:25,607
Ken je kolonel Skimmel?
144
00:26:25,760 --> 00:26:28,969
Hij heeft me ooit uitgedaagd
tot een schietwedstrijd.
145
00:26:29,120 --> 00:26:34,729
- Hij is moeilijk te verslaan.
- Dat weet ik zo net nog niet.
146
00:26:36,760 --> 00:26:39,809
Met vier handen zou het perfect zijn.
Denk je niet?
147
00:26:41,360 --> 00:26:43,328
Ik speel alleen.
148
00:26:45,160 --> 00:26:50,326
Dat is jammer.
Kolonel Skimmel heeft twee piano's.
149
00:27:06,880 --> 00:27:09,087
Speel je mee?
150
00:27:11,680 --> 00:27:13,808
Ik speel de melodie.
151
00:27:23,040 --> 00:27:25,884
VIERHANDIG STUK VOOR DE PIANO
152
00:27:48,720 --> 00:27:52,964
Doet die pianospelende vriend van je mee?
153
00:27:53,120 --> 00:27:57,045
Als het aan mij ligt, niet.
154
00:27:57,200 --> 00:28:03,401
- En zij? Zijn ze te vertrouwen?
- Nou en of. Wie denk je dat ze zijn?
155
00:28:03,560 --> 00:28:06,723
Zij? Afgekeurde, oude museumstukken.
156
00:28:06,880 --> 00:28:12,091
Dat zijn goede mannen.
Dat zijn m'n valken, m'n haviken, m'n arenden.
157
00:28:12,240 --> 00:28:15,164
M'n vechtende buizerds.
158
00:28:16,080 --> 00:28:18,447
Geloof je me niet?
159
00:28:25,000 --> 00:28:27,890
Zag je dat? Ik zei het toch.
160
00:28:28,040 --> 00:28:31,123
En dit is Septiembre.
161
00:28:33,000 --> 00:28:36,766
Wil je iets ongelooflijks zien, let dan op.
Toe maar.
162
00:28:45,000 --> 00:28:47,924
- Ben je gek geworden?
- Dus maak je geen zorgen.
163
00:28:48,080 --> 00:28:49,923
Eerst het goud vinden.
164
00:28:55,920 --> 00:28:58,048
Luitenant Stejer.
165
00:29:33,280 --> 00:29:36,170
Detachement... voorwaarts.
166
00:30:16,200 --> 00:30:22,082
Uw portret komt nooit af.
Dit is al de twintigste keer dat u gaat poseren.
167
00:30:22,240 --> 00:30:25,722
Je schrijft alles op, zie ik. Dat is verstandig.
168
00:30:25,880 --> 00:30:28,087
Veel grote kunstenaars
hebben een slecht geheugen.
169
00:30:28,240 --> 00:30:32,040
- Tijd is geld.
- Dat denken alle Amerikanen.
170
00:30:32,200 --> 00:30:37,843
Maar ik ben Oostenrijker.
Wij letten niet zo op de tijd.
171
00:30:47,440 --> 00:30:52,207
Nee, ik frons niet. Ik heb een vrolijk gezicht.
172
00:30:52,360 --> 00:30:56,445
- De mond moet minder strak.
- U lachte net heel mooi, kolonel.
173
00:30:56,600 --> 00:31:02,243
Het wegsturen van die graanwagen maakte u
zo blij dat ik dacht dat er zilver in zat.
174
00:31:02,400 --> 00:31:05,244
Je ziet ook alles, hè Ballantine?
175
00:31:05,400 --> 00:31:09,166
Zoals ik u al verteld heb,
gun ik m'n geest geen rust.
176
00:31:09,320 --> 00:31:12,005
De boeren schreeuwen om wraak.
177
00:31:12,160 --> 00:31:14,731
Er kan elk moment een opstand uitbreken.
178
00:31:14,880 --> 00:31:17,247
Die maakt geen schijn van kans.
179
00:31:17,400 --> 00:31:19,926
Ik heb al
de nodige voorzorgsmaatregelen genomen.
180
00:31:20,080 --> 00:31:24,722
Wij Oostenrijkers weten wat we doen.
Alles is al helemaal uitgedacht.
181
00:31:24,880 --> 00:31:29,522
Alles is gepland, voorbereid en bestudeerd.
Tot in de puntjes.
182
00:31:29,680 --> 00:31:34,527
Het is onvermijdelijk en helemaal uitgerekend.
Wij Oostenrijkers zijn mannen van staal.
183
00:31:34,680 --> 00:31:38,002
- Alstublieft.
- Wij komen onze beloftes altijd na.
184
00:31:38,160 --> 00:31:43,291
Onze geliefde keizer Maximiliaan
is ons grote voorbeeld en onze bron van kracht.
185
00:31:43,440 --> 00:31:45,204
Zo. Dat is veel beter.
186
00:31:48,040 --> 00:31:49,007
Goed.
187
00:33:03,640 --> 00:33:06,041
Iemand is hetzelfde van plan als wij.
188
00:33:10,720 --> 00:33:14,327
Zoek snel dekking. We zijn omsingeld.
189
00:33:58,400 --> 00:34:01,051
- Lang leve de vrijheid.
- Lang leve het vrije Mexico.
190
00:34:06,680 --> 00:34:08,569
Wat is er?
191
00:34:23,200 --> 00:34:25,931
Wegwezen. Kom op.
192
00:34:27,200 --> 00:34:29,362
Vaarwel, vrienden.
193
00:34:29,520 --> 00:34:31,124
José.
194
00:34:31,280 --> 00:34:34,523
Jesús. Juan. Broeders, vrienden.
195
00:34:34,680 --> 00:34:37,729
Moge de Heer jullie zielen boven verwelkomen.
196
00:34:39,160 --> 00:34:42,004
Moge je moeder
alleen maar paardenstront eten.
197
00:35:15,440 --> 00:35:19,729
Twee valken zonder vleugels.
Vroeger was ik een uitstekende hoogspringer.
198
00:35:19,880 --> 00:35:23,726
- Je moet niet zo liegen.
- Laten we het goud pakken.
199
00:36:03,480 --> 00:36:05,323
Een Oostenrijker.
200
00:36:11,480 --> 00:36:13,289
We gaan.
201
00:36:28,640 --> 00:36:31,928
Wacht op mij. Trek me omhoog, Gitano.
202
00:36:45,720 --> 00:36:49,725
Mooi. We hebben 't gered, Sabata.
203
00:36:50,720 --> 00:36:55,089
Een kist vol goud om wapens mee te kopen.
204
00:36:55,240 --> 00:36:59,211
Ja, dan kunnen we Maximiliaan verslaan
en de Oostenrijkers naar huis sturen.
205
00:36:59,360 --> 00:37:03,126
- Lang leve Mexico.
- Lang leve de revolutie.
206
00:37:09,480 --> 00:37:13,530
Is hij zo boos omdat hij
het goud voor zich alleen wou hebben?
207
00:37:13,680 --> 00:37:18,561
Nee, hoor. Hij kijkt altijd zo sip.
Van kinds af aan. Echt waar.
208
00:37:18,720 --> 00:37:24,090
Toen hij werd geboren, regende het ontzettend.
Je bent op 2 september jarig, hè?
209
00:37:26,360 --> 00:37:31,048
Volgens mij is hij op 2 november jarig,
op Allerzielen.
210
00:37:41,920 --> 00:37:46,005
Goed gedaan, luitenant.
Verraders hoor je in de rug te schieten.
211
00:37:46,160 --> 00:37:51,087
De Mexicaanse rebellen werden geleid
door Escudo. Sabata was bij hem.
212
00:37:51,240 --> 00:37:53,447
Die ken ik. Hij kan goed schieten.
213
00:37:53,600 --> 00:37:56,251
Ze reden richting Texas.
214
00:37:56,400 --> 00:37:59,006
Bedankt, luitenant. Je mag gaan.
215
00:38:00,560 --> 00:38:02,528
Bureautje.
216
00:38:10,160 --> 00:38:15,246
- Dit gaat helemaal fout.
- Ze komen niet ver.
217
00:38:15,400 --> 00:38:18,370
We hebben
een efficiënte inlichtingendienst in Texas.
218
00:38:38,440 --> 00:38:43,321
Het is makkelijker om de zakjes te verstoppen
dan zo'n grote kist.
219
00:38:43,480 --> 00:38:46,370
- Veel makkelijker.
- We mogen de kist niet leegmaken.
220
00:38:46,520 --> 00:38:50,161
- Nu nog niet. Dat was ons bevel.
- Klopt. Hij moet dicht blijven.
221
00:39:01,000 --> 00:39:03,685
Wacht op me in het klooster van San Juan.
222
00:39:09,360 --> 00:39:12,409
Ik ga naar Kingsville.
223
00:39:12,560 --> 00:39:15,530
De wapensmokkelaars wachten daar op me.
224
00:39:15,680 --> 00:39:19,048
- En Ballantine ook.
- Ballantine? Ik...
225
00:39:20,280 --> 00:39:22,044
De pianospeler.
226
00:39:24,840 --> 00:39:26,604
Tot ziens.
227
00:40:21,360 --> 00:40:23,408
Het is Sabata.
228
00:41:12,040 --> 00:41:13,610
Heren.
229
00:41:34,520 --> 00:41:36,568
Uw wapen, alstublieft.
230
00:41:37,840 --> 00:41:41,731
Wapensmokkel is een gevaarlijk beroep.
Of niet soms?
231
00:41:41,880 --> 00:41:45,168
Ik kan niet tegen lelijke gezichten.
Vandaar die maskers.
232
00:41:45,320 --> 00:41:48,881
Je bent een slimme man, Sabata.
Ik heb respect voor je.
233
00:41:49,040 --> 00:41:55,207
- Waarom sluit je je bij dat schorem aan?
- Bij hen voel ik me op m'n gemak. Bij jou niet.
234
00:41:56,680 --> 00:41:59,251
Mag ik roken?
235
00:42:01,400 --> 00:42:04,449
Vergeten. Ik heb net de laatste gepakt.
236
00:42:07,520 --> 00:42:12,526
- Ik koop wel nieuwe met jouw goud.
- Ik zal niet eens vragen waar het is.
237
00:42:12,680 --> 00:42:16,287
Daar kom ik wel achter
met wat Oostenrijks denkwerk.
238
00:42:16,440 --> 00:42:18,602
Het is trouwens al terecht.
239
00:42:18,760 --> 00:42:22,003
Je kunt dat goud
maar op een paar plaatsen verstoppen.
240
00:42:22,160 --> 00:42:24,925
Zoals in het klooster van San Juan.
241
00:42:25,080 --> 00:42:28,004
Sorry, maar ik ben geen lid van die parochie.
242
00:42:28,160 --> 00:42:34,520
Maakt niet uit. Je krijgt een mooie begrafenis,
hier in Kingsville.
243
00:42:34,680 --> 00:42:37,047
En al je Mexicaanse makkers ook.
244
00:42:41,880 --> 00:42:44,281
Ik kom terug, dat verzeker ik je.
245
00:42:44,440 --> 00:42:50,641
Ga maar ergens zitten
tot Mr Folgen weer terug is.
246
00:42:52,520 --> 00:42:55,649
Nee, bedankt.
Wij drinken niet met dode mannen.
247
00:42:55,800 --> 00:42:59,407
Ik drink alleen met vrienden. Dus niet met jullie.
248
00:43:08,360 --> 00:43:10,727
Sorry, maar ik keer jullie de rug toe.
249
00:43:10,880 --> 00:43:14,601
Je doet maar, Sabata. Jij woont hier.
250
00:43:15,480 --> 00:43:19,371
Septiembre, kom binnen en schiet ze neer.
251
00:43:19,520 --> 00:43:22,490
Daar trappen we niet in.
Probeer 't nog maar eens.
252
00:43:44,040 --> 00:43:46,122
Is 't jouw broer?
253
00:44:14,640 --> 00:44:16,768
De zon staat hoog aan de hemel.
254
00:44:21,040 --> 00:44:23,042
Waar blijft hij toch?
255
00:44:24,000 --> 00:44:26,970
Deze plek bevalt me niet. Het is te stil.
256
00:44:30,520 --> 00:44:33,364
Doodstil.
257
00:44:34,600 --> 00:44:37,524
Je hoon alleen Escudo
op de droge aarde lopen.
258
00:44:37,680 --> 00:44:41,127
Verder is iedereen dood. Zelfs jij lijkt wel dood.
259
00:44:41,280 --> 00:44:43,521
Loop naar de hel.
260
00:44:47,320 --> 00:44:50,688
En het goud ligt daar.
261
00:44:50,840 --> 00:44:55,801
Kijk om je heen,
dit is dé kans om het te pikken.
262
00:44:55,960 --> 00:45:00,170
- De kans voor wie?
- Hoe moet ik dat weten.
263
00:45:01,120 --> 00:45:03,521
Misschien wel voor mij.
264
00:45:13,080 --> 00:45:15,651
Je trapte erin, hè?
265
00:45:18,320 --> 00:45:20,766
Waarom zou 't niet mijn kans zijn?
266
00:45:28,680 --> 00:45:30,603
Manuel...
267
00:45:51,760 --> 00:45:56,322
We zijn omsingeld.
Ik zal ze afleiden, ga jij naar de wagen.
268
00:46:27,280 --> 00:46:31,001
Die Amerikaanse revolvers
schieten niet zo goed, hè?
269
00:46:43,720 --> 00:46:47,611
- Het goud is het belangrijkste.
- Rot op met je goud. Gitano.
270
00:46:50,480 --> 00:46:52,050
Stop. Niet schieten.
271
00:46:53,200 --> 00:46:57,922
Gitano, amigo.
Moge de Heer je ziel verwelkomen.
272
00:46:58,080 --> 00:47:01,084
Rotzak.
Wil je me soms een hartaanval bezorgen?
273
00:47:21,480 --> 00:47:25,849
- Kom op. Opschieten.
- Geen geintjes. We houden je onder schot.
274
00:47:31,760 --> 00:47:34,570
Die Oostenrijkse klootzakken
gaan ons nu afmaken.
275
00:47:34,720 --> 00:47:37,121
- Handen omhoog.
- Nee, jij eerst.
276
00:48:28,400 --> 00:48:30,482
Zij hebben het goud.
277
00:48:57,760 --> 00:49:00,525
Hé, waar gaat dat heen?
278
00:49:01,680 --> 00:49:06,288
Wat ben ik blij je te zien.
Zeg dat ik het niet zou stelen.
279
00:49:06,440 --> 00:49:10,684
Ik wou het goud alleen in veiligheid brengen.
280
00:49:15,520 --> 00:49:18,569
Gitano, de flamenco van de dood.
281
00:50:00,880 --> 00:50:02,848
Waarom hield je me tegen?
282
00:50:03,000 --> 00:50:09,246
Dat was wel zo eerlijk. Hij heeft ons verteld
wanneer het goud vervoerd zou worden.
283
00:50:09,400 --> 00:50:10,845
Hij?
284
00:50:11,000 --> 00:50:14,083
Hij zei dat hij het goud wou beschermen.
285
00:50:14,240 --> 00:50:16,971
Ik heb geen reden om hem te wantrouwen.
286
00:50:18,000 --> 00:50:19,684
- O, nee?
- Nee.
287
00:50:19,840 --> 00:50:22,320
De wapensmokkelaars zijn uit de weg geruimd.
288
00:50:22,480 --> 00:50:27,281
- Het goud moet nu naar Ocaño.
- Dat regelen wij wel.
289
00:50:27,440 --> 00:50:31,206
Ik ga mee. Ik krijg nog wat geld.
290
00:50:31,360 --> 00:50:34,011
Ik ook. Van hem.
291
00:50:34,160 --> 00:50:37,209
Dat komt wel goed. Kom, we gaan.
292
00:50:37,360 --> 00:50:40,807
Alle Oostenrijkers in de buurt
zijn naar ons op Zoek.
293
00:50:40,960 --> 00:50:45,204
We gaan eerst naar Eagle Pass
bij de Mexicaanse grens.
294
00:50:46,440 --> 00:50:50,525
Je mag Sabata bedanken
dat je nog leeft, Blondito.
295
00:50:50,680 --> 00:50:56,084
Als dat stomme idee van jou gewerkt had,
hadden ze wraak genomen op mij.
296
00:50:56,240 --> 00:50:58,208
Je hebt m'n leven gered.
297
00:50:58,360 --> 00:51:03,002
Als je iemands leven redt,
moet je die persoon voor altijd beschermen.
298
00:51:03,160 --> 00:51:05,640
Ik voel me ineens heel veilig.
299
00:51:08,640 --> 00:51:10,369
Nog even over dat goud.
300
00:51:10,520 --> 00:51:13,171
Jij en ik? Samsam?
301
00:51:13,320 --> 00:51:15,527
Wat zei hij?
302
00:51:18,800 --> 00:51:22,441
- Hij wil een ideetje uitproberen.
- Zijn ideeën zijn waardeloos.
303
00:51:22,600 --> 00:51:25,763
Ik wist meteen al
dat we niets aan hem hadden.
304
00:51:25,920 --> 00:51:30,767
Weet je hoe dat komt?
Omdat hij z'n mond voorbijpraat.
305
00:51:47,440 --> 00:51:49,124
Alles is in orde.
306
00:51:49,280 --> 00:51:52,807
Geef toe dat dit een goede verstopplaats is.
307
00:51:52,960 --> 00:51:59,684
- Gaat hij ons belazeren?
- Zorg dat je hem altijd... op de korrel hebt.
308
00:52:06,160 --> 00:52:07,161
Vort.
309
00:53:35,240 --> 00:53:39,928
Dat is lang geleden.
Ik ben toch nog steeds je lievelingsmodel, hè?
310
00:53:40,080 --> 00:53:44,005
We moeten dat schilderij nog afmaken, hè?
311
00:53:45,880 --> 00:53:48,850
Kom naar buiten met je smerige vrienden.
312
00:53:49,000 --> 00:53:51,731
Anders maken we iedereen in die tent af.
313
00:53:55,400 --> 00:53:57,129
Koppen dicht.
314
00:53:58,960 --> 00:54:00,962
We gaan weg.
315
00:54:11,560 --> 00:54:14,530
- Wat doe jij hier?
- Ik heb informatie voor je.
316
00:54:14,680 --> 00:54:19,641
De Oostenrijkers trekken zich terug. We hebben
Las Palomas en Trincheras ingenomen.
317
00:54:19,800 --> 00:54:22,246
- Hoe weet je dat?
- Ik ben Mexicaan. Vandaar.
318
00:54:22,400 --> 00:54:24,971
Hoelang rij je al achter me aan?
319
00:54:25,120 --> 00:54:27,088
Ga naar huis.
320
00:54:27,240 --> 00:54:29,607
Ga terug naar pastoor Mike.
321
00:54:30,400 --> 00:54:34,803
- Als je dat wil.
- Goed zo, en doe voorzichtig.
322
00:55:00,120 --> 00:55:02,726
Even een boodschapje doen. Goed?
323
00:55:12,920 --> 00:55:15,730
Escudo, waar is de wagen?
324
00:55:28,960 --> 00:55:32,282
Ik vraag het nog één keer. Waar is de wagen?
325
00:56:51,200 --> 00:56:57,731
Manuel. Het was voor een goed doel.
Moge de Heer jouw ziel ook verwelkomen.
326
00:56:57,880 --> 00:57:01,407
Je gaat heen als een ware held.
327
00:57:01,560 --> 00:57:07,090
Ja. Je zult een voorbeeld zijn
voor onze mannen.
328
00:57:07,240 --> 00:57:10,881
José, Juan, Jesús.
329
00:57:12,000 --> 00:57:16,369
Ze zullen in de toekomst
lofliederen over jullie zingen.
330
00:57:16,520 --> 00:57:21,242
Mocht ik het ooit vergeten,
dan hoop ik dat ik naar de hel zal gaan.
331
00:57:21,400 --> 00:57:24,210
Ik was het bijna vergeten. Waar is Ballantine?
332
00:58:06,480 --> 00:58:10,451
We wilden jullie net gaan zoeken. Toch?
333
00:58:50,680 --> 00:58:53,286
Neem maar. Alsjeblieft.
334
00:58:53,440 --> 00:58:55,408
Je mag het hebben.
335
00:59:06,640 --> 00:59:10,929
Dit is heel veel goud.
Als je dat door drieën deelt,
336
00:59:11,080 --> 00:59:14,129
kunnen drie hombres
nog lang en gelukkig leven.
337
00:59:15,720 --> 00:59:17,609
Zullen we gaan?
338
00:59:24,720 --> 00:59:27,246
We blijven hier.
339
00:59:27,400 --> 00:59:30,210
Nu kunnen we allemaal gaan.
340
00:59:57,920 --> 01:00:02,403
- Maar het is voor de revolutie.
- Ach ja, de revolutie.
341
01:00:02,560 --> 01:00:06,690
Al dat mooie goud wil je inruilen
voor geweren, kanonnen en de dood.
342
01:00:06,840 --> 01:00:11,323
- Ik ga 't niet stelen.
- Waarom koop je er geen vrede mee?
343
01:00:11,480 --> 01:00:14,290
We kunnen het goud door vijven delen.
344
01:00:14,440 --> 01:00:17,728
Ik geef het aan een goed doel: mezelf.
345
01:00:17,880 --> 01:00:23,364
- Nee. Het is bedoeld voor de revolutie.
- De Oostenrijkers trekken zich terug.
346
01:00:24,200 --> 01:00:27,124
- Hoe weet je dat?
- Ik heb zo m'n bronnen.
347
01:00:27,280 --> 01:00:31,365
- Je kletst maar wat. Ik geloof je niet.
- Oké, dan niet.
348
01:00:31,520 --> 01:00:35,730
Jullie hebben dit plan in Texas bekokstoofd.
Maar ik laat me niet beroven.
349
01:00:35,880 --> 01:00:39,805
Moeders, zusters, vrouwen en vriendinnen,
allemaal in tranen, door jou.
350
01:00:39,960 --> 01:00:42,042
Mij? Hoezo?
351
01:00:42,200 --> 01:00:45,522
Jij gaat met dit onschuldige goud
mensen vermoorden.
352
01:00:45,680 --> 01:00:52,131
Weet je nog, je overleden vrienden?
Juan, Jose, Jesús, Manuel?
353
01:00:53,280 --> 01:00:56,489
Zij zijn dood,
maar die rot-Maximiliaan leeft nog.
354
01:00:56,640 --> 01:00:58,563
Mexico moet bevrijd worden.
355
01:00:58,720 --> 01:01:02,520
Lang leve het vrije Mexico.
Lang leve de revolutie.
356
01:01:04,160 --> 01:01:06,208
Goed, jij je zin.
357
01:01:07,320 --> 01:01:11,723
- Het behoort inderdaad toe aan 't volk.
- De revolutie gaat beginnen.
358
01:01:43,520 --> 01:01:46,922
Hallo, meneer Goud.
359
01:01:50,320 --> 01:01:54,006
"Vandaag, 26 april. Ik ben eindelijk rijk."
360
01:02:06,320 --> 01:02:08,687
Goud. Goud.
361
01:02:46,120 --> 01:02:47,645
Zand.
362
01:02:47,800 --> 01:02:51,168
We hebben ons leven geriskeerd,
we hebben mannen verloren,
363
01:02:51,320 --> 01:02:56,247
en waarvoor? Voor een kist vol zand.
Om gek van te worden.
364
01:03:01,320 --> 01:03:03,322
Tja...
365
01:03:03,480 --> 01:03:05,369
Zo gewonnen, zo geronnen.
366
01:03:05,520 --> 01:03:08,729
We moeten dit bekijken
van de kant van de Oostenrijkers.
367
01:03:08,880 --> 01:03:11,929
Een lading goud vertrekt vanuit Guadalupe,
368
01:03:12,080 --> 01:03:17,962
een groep Oostenrijkers
verkleed als Mexicanen steelt het goud,
369
01:03:18,120 --> 01:03:20,646
en de revolutionairen krijgen de schuld.
370
01:03:20,800 --> 01:03:26,523
Maar Skimmel wist niet dat wij de groep
zouden aanvallen. We kennen zijn plan nu.
371
01:03:28,320 --> 01:03:30,687
Hij mag dan officier zijn...
372
01:03:30,840 --> 01:03:33,491
...maar verwacht niet dat hij ook een heer is.
373
01:03:33,640 --> 01:03:36,769
Een zakje met het echte spul...
374
01:03:36,920 --> 01:03:39,207
...bovenop.
375
01:03:39,360 --> 01:03:43,570
Skimmel. Smerige rotdief.
376
01:03:44,880 --> 01:03:49,568
Het was erg leuk, heren.
Maar ik moet er nu echt vandoor.
377
01:03:49,720 --> 01:03:54,248
Ik wens jullie verder veel geluk toe.
378
01:03:54,400 --> 01:03:59,691
Vooral jou, Escudo. Het zal lastig worden
om de revolutionairen ervan te overtuigen
379
01:03:59,840 --> 01:04:03,083
dat jij het goud niet hebt gestolen.
380
01:04:03,240 --> 01:04:05,481
Weet je wat er gaat gebeuren?
381
01:04:05,640 --> 01:04:08,769
Ik denk dat ze je langzaam gaar gaan roosteren
382
01:04:08,920 --> 01:04:14,131
met een appel in je grote mond
en een spit in je kont.
383
01:04:20,040 --> 01:04:22,646
Bewaar je kogels voor de revolutie.
384
01:04:42,360 --> 01:04:48,561
Ik weet al wat je denkt. Ik zeg gewoon
tegen Ocaño dat zij het goud hebben gestolen.
385
01:04:48,720 --> 01:04:52,725
Stelletje lafbekken.
Ze vertrouwen mij. Ik hoef niet te liegen.
386
01:05:00,640 --> 01:05:04,247
Señor Ocaño,
de Fransen in Candelas en Atienza
387
01:05:04,400 --> 01:05:07,051
worden geholpen
door het leger van kolonel Skimmel.
388
01:05:07,200 --> 01:05:12,684
We kunnen het fort vanuit Texas aanvallen
als we de brug bij Guadalupe oversteken.
389
01:05:12,840 --> 01:05:17,164
Ik wil geen internationale crisis veroorzaken.
390
01:05:22,880 --> 01:05:26,202
Als we Gaviota hebben ingenomen,
kan ons niets gebeuren.
391
01:05:26,360 --> 01:05:31,810
Als we eindelijk de nieuwe wapens hebben,
vallen we Candelas en Atienza aan.
392
01:05:36,400 --> 01:05:39,688
Skimmels mannen kunnen onmogelijk
het Sierra-gebergte oversteken.
393
01:05:39,840 --> 01:05:42,923
Maar ze kunnen wel naar Texas ontsnappen
394
01:05:43,080 --> 01:05:48,371
via de laatste brug die zij in handen hebben.
Deze, in Guadalupe.
395
01:05:50,400 --> 01:05:52,767
Dit is een klusje voor jou, Perdito.
396
01:05:52,920 --> 01:05:55,287
Blaas de Guadalupe-brug op.
397
01:07:07,360 --> 01:07:10,967
- Kingsville is die kant op.
- Maar Skimmel...
398
01:07:11,120 --> 01:07:13,885
Ik krijg nog geld van hem voor z'n portret.
399
01:07:14,040 --> 01:07:18,602
Hoeveel moet hij betalen? Een kist vol goud?
400
01:07:18,760 --> 01:07:22,810
Ben je gek?
Dan eindig ik voor het vuurpeloton.
401
01:07:22,960 --> 01:07:25,042
- Ik heb 'n idee.
- Hou maar op.
402
01:07:25,200 --> 01:07:29,171
Ik meen het. We delen het samen.
403
01:07:29,320 --> 01:07:31,971
Het gaat door vijven.
404
01:07:33,000 --> 01:07:35,321
Waarom?
405
01:07:35,480 --> 01:07:37,608
Die drie?
406
01:07:37,760 --> 01:07:40,684
God mag weten waar ze zijn.
407
01:07:40,840 --> 01:07:44,003
- Waar ga je heen?
- Naar de Guadalupe-brug.
408
01:07:49,120 --> 01:07:51,361
Voorwaarts mars.
409
01:09:24,400 --> 01:09:28,769
Opschieten. De revolutionairen
hebben bijna Gaviota in handen.
410
01:09:32,680 --> 01:09:35,160
Majoor Metternich. Doe open.
411
01:09:51,400 --> 01:09:55,724
Het garnizoen gaat vandaag nog
naar Candelas om de Fransen te helpen.
412
01:09:55,880 --> 01:10:00,841
Wij gaan morgenochtend vroeg naar Texas
verkleed als bierhandelaren.
413
01:10:01,000 --> 01:10:07,281
- Hoe gaan we de rebellen omzeilen?
- Als we de brug over zijn, blazen we hem op.
414
01:11:06,440 --> 01:11:10,729
Ik heb een cadeau voor kolonel Skimmel.
Sabata.
415
01:11:53,600 --> 01:11:55,568
Voor het geval dat.
416
01:13:17,200 --> 01:13:22,445
We hebben ze net in slaap gesust.
Blijf staan, we hebben een klusje voor je.
417
01:13:25,280 --> 01:13:29,842
Perdito, laat Sabata met rust.
Hij werkt voor ons.
418
01:13:30,000 --> 01:13:34,164
We moeten de brug opblazen van Ocaño.
419
01:13:34,320 --> 01:13:37,085
Ik vind het mooi dat je zo loyaal bent.
420
01:13:37,240 --> 01:13:42,201
Maar zonder brug krijgen we
het goud niet bij de wapensmokkelaars.
421
01:13:42,360 --> 01:13:46,001
We zijn net aangekomen
met nieuwe bevelen van Ocaño.
422
01:13:56,000 --> 01:13:58,321
Tot ziens. En veel succes.
423
01:13:59,120 --> 01:14:01,327
En nu jij, Blondito.
424
01:14:01,480 --> 01:14:06,884
Een appel in m'n mond?
Ik zal jou 's aan een spit rijgen.
425
01:14:08,040 --> 01:14:12,489
Bemoei je er toch niet mee.
Deze keer ga ik z'n kaak kapotslaan.
426
01:14:12,640 --> 01:14:15,962
We hebben hem nodig.
Hij weet waar 't goud is.
427
01:15:14,960 --> 01:15:19,204
Nog vier uur tot zonsopgang.
We moeten opschieten.
428
01:15:23,720 --> 01:15:28,123
Je mag een medaille meenemen als talisman,
maar niet m'n horloge.
429
01:15:35,760 --> 01:15:38,923
Vat 't niet persoonlijk op.
Hij houdt van muziek.
430
01:16:20,280 --> 01:16:22,681
Soldaat, luitenant Stejer wil jou spreken.
431
01:16:22,840 --> 01:16:26,242
Ga naar de kamer van z'n adjudant.
Eindelijk naar huis.
432
01:16:26,400 --> 01:16:31,566
- Het werd tijd.
- We hadden al veel eerder weg moeten gaan.
433
01:17:07,920 --> 01:17:09,729
Krijgen we nog wat te eten?
434
01:17:09,880 --> 01:17:14,442
Iedereen is ons vergeten. Het laat
de commandant koud of wij 't loodje leggen.
435
01:17:14,600 --> 01:17:19,367
Maar als zij een veldslag verliezen,
krijgen wij mooi de schuld. Meekomen, jullie.
436
01:17:34,520 --> 01:17:36,602
We kunnen geen andere kant op.
437
01:17:59,720 --> 01:18:01,768
Wie is daar?
438
01:18:04,960 --> 01:18:06,928
Zijn ze op?
439
01:18:08,720 --> 01:18:12,281
Wat een moment om zonder munitie te zitten.
440
01:18:20,800 --> 01:18:23,371
Hé, sukkel.
441
01:18:23,520 --> 01:18:26,524
Neem de plaats van de wacht in. Jij ook, Gitano.
442
01:18:43,560 --> 01:18:45,403
Hoor 's.
443
01:18:45,560 --> 01:18:48,530
Jij kunt onmogelijk
de binnenplaats oversteken.
444
01:18:48,680 --> 01:18:51,490
Ik ga de achterdeur van 't depot openmaken.
445
01:18:51,640 --> 01:18:55,042
Van daar kun je snel bij het goud komen.
446
01:19:39,200 --> 01:19:41,601
- Dag.
- Goedenacht, Mr Ballantine.
447
01:20:43,360 --> 01:20:45,886
Snel. Het goud ligt hiernaast.
448
01:20:46,040 --> 01:20:51,604
Doe niet zo gek. Als ik het had gestolen,
had ik 't daar niet gelaten.
449
01:20:51,760 --> 01:20:53,444
Dat is 'n veilige plek.
450
01:20:53,600 --> 01:20:58,003
Ik zou een goede bergplaats vinden.
In de grond, op een begraafplaats.
451
01:20:58,160 --> 01:21:00,766
Of daarin.
452
01:21:00,920 --> 01:21:03,400
- Wat staat erop?
- Bier.
453
01:21:34,000 --> 01:21:35,809
Kom op.
454
01:21:41,640 --> 01:21:44,246
Je vergeet je boek.
455
01:21:44,400 --> 01:21:46,971
Bedankt voor het oprapen.
456
01:22:47,280 --> 01:22:49,328
- We hebben 't gered.
- Stop. Niet bewegen.
457
01:23:12,360 --> 01:23:18,322
Dit had ik nooit achter je gezocht,
m'n ontwikkelde vriend.
458
01:23:20,120 --> 01:23:22,122
Fouilleren.
459
01:23:42,440 --> 01:23:45,011
Nee, sergeant. Dat mag hij houden.
460
01:23:46,240 --> 01:23:50,882
Schrijf je laatste wensen erin.
Ik zorg dat ze worden gerespecteerd.
461
01:24:01,080 --> 01:24:06,689
Je verdient het niet om geëxecuteerd
te worden door een vuurpeloton.
462
01:24:06,840 --> 01:24:11,448
Sectie, halt. Linksom.
463
01:24:12,200 --> 01:24:14,521
Zet af... geweer.
464
01:24:18,720 --> 01:24:21,087
Hier komen, soldaat.
465
01:24:59,000 --> 01:25:01,048
Schrijf 't maar in je boek, Blondito.
466
01:25:01,200 --> 01:25:04,204
- Ik zie je in de hel.
- Het is te laat.
467
01:25:04,360 --> 01:25:06,488
Sectie, laad geweer.
468
01:25:08,320 --> 01:25:10,368
Open hem.
469
01:25:16,680 --> 01:25:20,002
Precies. Die heb ik erin gestopt.
Schiet op, idioot.
470
01:25:20,160 --> 01:25:22,367
Klaar, richten.
471
01:25:23,960 --> 01:25:25,849
Majoor Metternich.
472
01:25:27,240 --> 01:25:30,687
Ik wil dit dagbroek graag nalaten aan...
m'n moeder.
473
01:25:33,240 --> 01:25:37,768
Nee, blijf maar staan. Ik gooi hem wel naar u.
474
01:26:12,240 --> 01:26:13,890
Wegwezen.
475
01:26:18,040 --> 01:26:19,963
Geef me dekking, Septiembre.
476
01:27:14,920 --> 01:27:18,686
Nog één kanonschot en we zijn eraan.
477
01:28:46,720 --> 01:28:48,688
DYNAMIET
478
01:29:57,240 --> 01:30:00,005
Dacht ik 't niet.
479
01:30:00,200 --> 01:30:01,929
Dief.
480
01:30:03,560 --> 01:30:07,929
Hij is niet meer van mij.
Ik heb hem niet meer nodig.
481
01:30:08,080 --> 01:30:10,242
Het goud...
482
01:30:10,400 --> 01:30:13,643
Het goud... Vertel 't de anderen.
483
01:30:13,800 --> 01:30:15,564
Het goud...
484
01:31:22,240 --> 01:31:23,924
Het geweer.
485
01:31:31,120 --> 01:31:34,329
Goed. Wat stel je voor?
486
01:31:35,880 --> 01:31:38,645
Waarom denk je dat ik iets ga voorstellen?
487
01:31:39,520 --> 01:31:43,570
Anders had je me allang doodgeschoten.
488
01:31:43,720 --> 01:31:45,609
Dat klopt.
489
01:31:45,760 --> 01:31:49,082
- Je mannen moeten zich terugtrekken.
- Ze zijn van te ver gekomen.
490
01:31:49,240 --> 01:31:51,447
Ze willen hun goud hebben.
491
01:31:52,880 --> 01:31:58,011
Ik weet als enige waar het goud is.
Je krijgt 't nooit.
492
01:31:59,240 --> 01:32:02,084
Tenzij je een deal met me sluit.
493
01:32:03,440 --> 01:32:05,681
Sorry, daar begin ik niet aan.
494
01:32:08,240 --> 01:32:11,687
Ik herinner me nog onze schietwedstrijd
in Louisville.
495
01:32:11,840 --> 01:32:15,811
Je bent de enige die me ooit heeft verslagen.
496
01:32:17,840 --> 01:32:21,561
Jammer dat je geen tweede kans krijgt.
497
01:32:21,720 --> 01:32:25,770
- Een superieur ras is niet te verslaan.
- Dat weet ik niet.
498
01:32:25,920 --> 01:32:28,321
Soms is een idee al genoeg.
499
01:32:52,760 --> 01:32:56,606
Folgen heeft bekend.
Het goud ligt onder het scheepsmodel.
500
01:32:59,960 --> 01:33:03,123
Blijf liggen. Strek je arm uit en trek.
501
01:33:11,640 --> 01:33:14,484
Jij bent echt heel slim.
502
01:33:16,440 --> 01:33:19,011
Septiembre kan dit wel gebruiken.
503
01:33:25,200 --> 01:33:31,003
Folgen. Hij wou dat ik die la opendeed
zodat ik werd doodgeschoten.
504
01:33:44,720 --> 01:33:48,088
- Heb je nog meer gemene trucjes in petto?
- Je vergist je.
505
01:33:48,240 --> 01:33:52,643
Je begrijpt 't niet. Ik deed alleen m'n werk.
506
01:33:52,800 --> 01:33:56,043
- Het is niet mijn schuld.
- Laf zwijn.
507
01:33:56,200 --> 01:34:00,444
Niet schieten. Dat kun je niet maken.
508
01:34:00,600 --> 01:34:02,728
Dat kun je niet maken.
509
01:34:35,560 --> 01:34:39,007
Weet jij soms waar het goud is?
510
01:35:12,760 --> 01:35:14,762
Waar is Ballantine eigenlijk?
511
01:35:38,720 --> 01:35:41,451
Hoe kun je dat nou doen?
512
01:35:43,000 --> 01:35:45,128
Hij heeft Blondito beroofd.
513
01:35:45,280 --> 01:35:47,567
Arme Ballantine.
514
01:35:47,720 --> 01:35:50,530
Hij sterft
tijdens onze glorieuze overwinning.
515
01:35:50,680 --> 01:35:53,968
Zo artistiek, zo gul.
516
01:35:55,120 --> 01:35:59,444
Hij was 't eerlijkst van ons allemaal.
Ik moet ervan huilen.
517
01:36:01,720 --> 01:36:06,965
Moge zijn brave ziel naar de hemel gaan
en verwelkomd worden door de Heer.
518
01:36:08,840 --> 01:36:14,961
Wacht 's. Nu zijn we nog maar met z'n vieren.
Zijn deel gaat nu naar ons, hè?
519
01:36:19,440 --> 01:36:21,408
Wat is dit?
520
01:36:21,560 --> 01:36:22,971
Allemachtig.
521
01:36:28,000 --> 01:36:29,843
Het is goud.
522
01:36:39,240 --> 01:36:41,811
Waar was je?
523
01:37:01,880 --> 01:37:04,804
Waarom zoek je nog?
524
01:37:05,960 --> 01:37:09,009
Hij is ons te slim af.
525
01:37:13,560 --> 01:37:15,528
Kom, we gaan.
526
01:39:03,520 --> 01:39:05,284
Dag.
527
01:39:56,040 --> 01:39:59,567
Jammer dat je plannetje mislukt is, hè?
528
01:39:59,720 --> 01:40:03,281
Dit kun je me niet aandoen.
529
01:40:04,200 --> 01:40:08,524
- Ik sta aan jullie kant.
- Vuile bedrieger.
530
01:40:11,200 --> 01:40:15,285
Het deel van Ballantine
gaat naar het goede doel van mijn keuze.
531
01:40:17,840 --> 01:40:21,811
- Mezelf.
- Je bent net zo'n erge dief als hij. Hoerenjong...
532
01:40:21,960 --> 01:40:26,045
Ik bedoel... Ik ken je moeder niet, hè?
533
01:40:27,520 --> 01:40:31,889
Mag ik nou nog helpen
het goud op te rapen of niet?
534
01:40:32,040 --> 01:40:33,644
Vuile...
535
01:40:48,240 --> 01:40:50,401
Vertaling: Marlies Schortinghuis
www.broadcasttext. Com42455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.