All language subtitles for 9-1-1.S02E04.Stuck.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18.600 --> 00:00:20.930 Переведено релиз-группой PhysKids. 2 00:00:33.980 --> 00:00:35.980 Проснись и пой, малыш. 3 00:00:40.520 --> 00:00:44.620 - Поехали. - Поехали. 4 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 Продолжай, Супермен. 5 00:00:53.500 --> 00:00:56.470 Немного переборщили. 6 00:00:56.500 --> 00:00:58.500 Поделим. 7 00:01:30.700 --> 00:01:32.170 Наконец-то. 8 00:01:39.400 --> 00:01:41.410 Словарь определяет "рутину" 9 00:01:41.450 --> 00:01:44.820 как "следование шаблону, превратившееся в непродуктивное, 10 00:01:44.850 --> 00:01:47.250 рабское следование привычке". 11 00:01:47.290 --> 00:01:50.250 Но c французского "routine" 12 00:01:50.290 --> 00:01:53.690 буквально значит "проторенный путь". 13 00:01:53.730 --> 00:01:57.330 В оригинальном значении есть что-то успокаивающее, 14 00:01:57.360 --> 00:01:59.660 ведь если ты поддался рутине, 15 00:01:59.700 --> 00:02:02.600 то ясно, что кто-то уже проходил этот путь до тебя. 16 00:02:08.910 --> 00:02:11.710 Сукин сын. 17 00:02:11.740 --> 00:02:13.580 Дуэйн, это Джордж. 18 00:02:13.610 --> 00:02:15.750 Те ниндзя-горе-художники вернулись. 19 00:02:15.780 --> 00:02:17.380 Нажми на кнопку. Тебя не слышно. 20 00:02:17.420 --> 00:02:20.800 Ни с места. 21 00:02:21.500 --> 00:02:22.200 Нет, нет! 22 00:02:22.500 --> 00:02:23.200 Я сказал, ни с места! 23 00:02:23.600 --> 00:02:25.560 Не двигаться! 24 00:02:35.500 --> 00:02:38.700 Вернитесь! Боже! 25 00:02:45.370 --> 00:02:47.129 911. Что у вас случилось? 26 00:02:47.130 --> 00:02:49.129 Я в районе Росслин-стрит. 27 00:02:49.130 --> 00:02:52.640 Мы парковались и услышали чей-то стон. Тут мужчина... 28 00:03:03.230 --> 00:03:05.430 Пожарная охрана ЛА. Отойдите. 29 00:03:05.460 --> 00:03:09.270 Пожалуйста, помогите! Помогите! 30 00:03:09.300 --> 00:03:12.140 Помогите, кто-нибудь! 31 00:03:13.810 --> 00:03:16.940 Что бы ты ни делал, только не втягивай живот. 32 00:03:16.980 --> 00:03:20.480 - Как ты, Джордж? - Я не чувствую ног. 33 00:03:20.510 --> 00:03:23.980 По-моему, у меня сломана лодыжка. 34 00:03:24.200 --> 00:03:26.480 Сэр, давно вы там находитесь? 35 00:03:26.520 --> 00:03:29.420 Я застал рассвет. 36 00:03:29.450 --> 00:03:31.760 Застрял он плотно. 37 00:03:31.790 --> 00:03:32.790 Как ваше дыхание? 38 00:03:32.820 --> 00:03:35.290 Не могу сделать глубокий вздох. 39 00:03:35.330 --> 00:03:38.160 Джордж, можете показать, до куда достаёте? 40 00:03:38.200 --> 00:03:41.260 Если сбросим рукав, может, получится вытащить вас. 41 00:03:41.300 --> 00:03:43.000 - Хорошо. - Аккуратно, Джордж. 42 00:03:44.300 --> 00:03:46.270 Вот так. 43 00:03:46.310 --> 00:03:48.100 - Осторожно. - Джордж... 44 00:03:48.140 --> 00:03:50.570 Держись, мы тебя вытащим. 45 00:03:50.610 --> 00:03:52.840 Что думаешь, кэп? 46 00:03:53.800 --> 00:03:56.200 [Часы работы: 10.00-16.00 Пожалуйста, при входе снимайте обувь] 47 00:03:56.210 --> 00:03:57.980 - Да? - Мэм, разрешите пройти. 48 00:03:58.200 --> 00:03:59.620 Идём, начинаем сверлить. 49 00:03:59.650 --> 00:04:02.620 Вообще-то, у меня тут осмотр. 50 00:04:02.650 --> 00:04:04.150 Привет. 51 00:04:09.800 --> 00:04:11.260 Нет! 52 00:04:11.300 --> 00:04:13.200 Помогите! Помогите! 53 00:04:13.205 --> 00:04:15.650 - Высоковато, босс. Секунду. - Достаньте меня! 54 00:04:15.700 --> 00:04:16.630 Простите. Секунду. 55 00:04:17.870 --> 00:04:19.170 Тебе сюда. 56 00:04:26.880 --> 00:04:29.180 А почему нельзя было пробить стену соседнего здания? 57 00:04:29.210 --> 00:04:30.780 Мэм, как я уже объяснил, 58 00:04:30.820 --> 00:04:32.720 стена того здания в два раза толще. 59 00:04:32.750 --> 00:04:34.320 Заняло бы в два раза больше времени. 60 00:04:34.350 --> 00:04:36.420 Мы обо всём позаботимся. 61 00:04:39.260 --> 00:04:42.490 Ага, можно, кэп. 62 00:04:42.530 --> 00:04:44.830 Джордж, нужно чтобы ты следил за своим дыханием. 63 00:04:44.860 --> 00:04:45.860 Дыши неглубоко. 64 00:04:50.570 --> 00:04:52.500 Спускаемся. 65 00:04:52.540 --> 00:04:54.300 Поговорите со мной! 66 00:04:54.340 --> 00:04:56.140 Мы почти на месте, Джордж. Как ты? 67 00:04:56.170 --> 00:04:57.810 Прошу, скорее, потому что... 68 00:04:57.840 --> 00:04:59.540 Мне нужно в туалет. 69 00:04:59.580 --> 00:05:01.410 Придётся немного потерпеть. 70 00:05:01.450 --> 00:05:04.100 Джордж, мы начнём тебя сюда втаскивать, 71 00:05:04.500 --> 00:05:06.650 но делать нам это придётся довольно сильно. 72 00:05:06.690 --> 00:05:08.320 Может показаться, будто ты падаешь, 73 00:05:08.350 --> 00:05:10.720 но это не так. Начнёшь паниковать и дёргаться - 74 00:05:10.760 --> 00:05:12.890 нам будет сложнее тебя вытащить. Понял? 75 00:05:12.920 --> 00:05:15.160 Главное, поймайте меня, умоляю. 76 00:05:15.190 --> 00:05:17.600 Я не хочу умирать. 77 00:05:17.100 --> 00:05:18.730 Всё будет хорошо. 78 00:05:18.760 --> 00:05:21.330 - Ладно. - Давай. 79 00:05:21.370 --> 00:05:23.700 Вдохни и просто выдыхай. Готов? 80 00:05:23.740 --> 00:05:26.270 - Да. - Один, два, три. 81 00:05:26.310 --> 00:05:28.340 Тащим. 82 00:05:30.380 --> 00:05:32.880 - Давай руку. Вот так. Всё хорошо. 83 00:05:32.910 --> 00:05:34.610 Вот так. 84 00:05:34.650 --> 00:05:37.610 Ты на свободе, Джордж. Не ударься головой. 85 00:05:37.650 --> 00:05:39.580 Всё хорошо. Хорошо. 86 00:05:39.620 --> 00:05:40.950 Да, да, да. 87 00:05:40.990 --> 00:05:42.290 - Вот так, спокойно. - Ребята, 88 00:05:42.320 --> 00:05:45.390 на счёт три: Один, два, три. 89 00:05:45.420 --> 00:05:47.590 Спасибо. Спасибо. Спасибо. 90 00:05:47.630 --> 00:05:49.730 Всё будет хорошо. Хорошо, слышишь? 91 00:05:49.760 --> 00:05:51.860 Да. 92 00:05:51.900 --> 00:05:54.900 Кто знал, что большой живот спасёт мне жизнь? 93 00:06:02.830 --> 00:06:06.200 - Капитан? - Афина, проходи. 94 00:06:06.230 --> 00:06:07.870 Прикрой за собой дверь. 95 00:06:07.900 --> 00:06:10.470 Выглядишь взволнованной. 96 00:06:10.500 --> 00:06:13.400 Кажется, у нас ещё не было приятных разговоров, 97 00:06:13.700 --> 00:06:15.940 начинающихся с фразы "Прикрой за собой дверь". 98 00:06:15.980 --> 00:06:19.400 Значит, сегодня первый раз. 99 00:06:19.800 --> 00:06:23.800 Ты подавала заявку на повышение до лейтенанта четыре раза, 100 00:06:23.120 --> 00:06:25.820 но потом перестала. 101 00:06:25.850 --> 00:06:27.250 Почему? 102 00:06:27.290 --> 00:06:30.200 Меня прокатили все четыре раза. 103 00:06:31.460 --> 00:06:33.420 Когда я решила узнать, в чём дело, мне сказали, 104 00:06:33.460 --> 00:06:36.590 что мне не хватает лидерских качеств 105 00:06:36.630 --> 00:06:38.600 для продвижения по службе. 106 00:06:38.630 --> 00:06:41.500 Коннерс? 107 00:06:41.530 --> 00:06:44.270 Весь разговор пялился на твою грудь? 108 00:06:44.300 --> 00:06:47.970 Никогда не понимала, к чему это. 109 00:06:48.100 --> 00:06:50.810 Это его возбуждало, или он постоянно удивлялся, 110 00:06:50.840 --> 00:06:52.680 что у некоторых офицеров полиции есть грудь? 111 00:06:53.681 --> 00:06:55.400 Он был тем ещё сукином сыном. 112 00:06:55.401 --> 00:06:57.250 Да покоится он с миром. 113 00:06:57.280 --> 00:06:59.950 Коннерс ошибался во всём, 114 00:06:59.990 --> 00:07:03.790 но особенно насчёт твоих лидерских качеств. 115 00:07:03.820 --> 00:07:06.190 Ты суровая, но справедливая. 116 00:07:06.230 --> 00:07:09.930 Тебя уважают офицеры в твоём подчинении. 117 00:07:09.960 --> 00:07:12.700 И мне кажется, из тебя выйдет отличный лейтенант. 118 00:07:12.730 --> 00:07:14.700 Спасибо, капитан. 119 00:07:14.730 --> 00:07:17.840 Но я не думала об этом уже пару лет. 120 00:07:17.870 --> 00:07:19.970 Может, в следующем году. 121 00:07:20.100 --> 00:07:22.140 Что насчёт следующей недели? 122 00:07:22.180 --> 00:07:23.940 Есть место в северо-восточном отделении. 123 00:07:23.980 --> 00:07:25.610 Я хочу тебя туда порекомендовать. 124 00:07:25.650 --> 00:07:27.210 Пока мы разбираемся со всеми бумажками, 125 00:07:27.250 --> 00:07:29.680 не жди ничего конкретного. 126 00:07:29.720 --> 00:07:32.220 - Так быстро? - Нам не хватает людей. 127 00:07:32.250 --> 00:07:34.720 Набор стал меньше, а на пенсию выходят всё чаще. 128 00:07:34.750 --> 00:07:38.390 В командной структуре образовалась дыра. 129 00:07:38.430 --> 00:07:40.730 Над этим нужно подумать. 130 00:07:40.760 --> 00:07:43.660 У меня есть время? 131 00:07:43.700 --> 00:07:46.330 Да, пару дней. 132 00:07:46.370 --> 00:07:48.200 Если захочешь, то место твоё, Афина. 133 00:07:48.230 --> 00:07:50.200 А если нет, то ничего страшного. 134 00:07:50.240 --> 00:07:53.240 В любом случае в этот раз это хотя бы твоё решение. 135 00:08:04.800 --> 00:08:05.650 Вот так. Приятель. 136 00:08:05.690 --> 00:08:08.900 Папа немного задержался. 137 00:08:08.120 --> 00:08:11.860 Иди сюда. 138 00:08:16.300 --> 00:08:17.600 Эдди, милый. 139 00:08:17.100 --> 00:08:18.830 Бабуля, доброе утро. 140 00:08:18.870 --> 00:08:20.700 Эдди. Помоги ему. 141 00:08:20.730 --> 00:08:22.200 Он сам так хочет. 142 00:08:22.240 --> 00:08:23.770 Привет, мой ангел. 143 00:08:23.800 --> 00:08:24.870 Привет. 144 00:08:24.900 --> 00:08:26.699 Спасибо, что согласилась с ним побыть. 145 00:08:26.700 --> 00:08:28.770 Мне не сложно. 146 00:08:28.810 --> 00:08:30.340 Сложно, когда ты его забираешь. 147 00:08:30.380 --> 00:08:32.340 Ладно. 148 00:08:32.380 --> 00:08:33.580 Эдмундо. 149 00:08:33.610 --> 00:08:35.100 Что спешишь как на пожар? 150 00:08:39.720 --> 00:08:42.500 - Так-то лучше, а теперь иди на работу. - Хорошо. 151 00:08:42.900 --> 00:08:43.750 Хорошо. 152 00:08:43.790 --> 00:08:46.660 До скорого, приятель. 153 00:08:50.661 --> 00:08:52.129 911. Что у вас случилось? 154 00:08:52.130 --> 00:08:53.630 Кто любит мимозы? 155 00:08:53.631 --> 00:08:55.599 Заткнись, заткнись, я сейчас с 911 говорю. 156 00:08:55.600 --> 00:08:57.870 Привет, 911. Это Таня. 157 00:08:57.900 --> 00:08:59.270 Привет, Таня, это Мэдди, 158 00:08:59.310 --> 00:09:01.610 эта линия предназначена для чрезвычайных ситуаций. 159 00:09:01.640 --> 00:09:04.410 У меня как раз такой случай. 160 00:09:04.440 --> 00:09:07.410 Извините. Моя подруга смеётся, 161 00:09:07.450 --> 00:09:09.380 из-за этого я тоже смеюсь, и... 162 00:09:09.420 --> 00:09:11.620 Ладно, я прекращаю, правда. 163 00:09:11.650 --> 00:09:14.650 В общем, мы в "Сэддл Рэнч" на Сансет, 164 00:09:14.690 --> 00:09:16.950 и голова моей подруги застряла в трубе. 165 00:09:16.990 --> 00:09:18.399 Какой трубе? 166 00:09:18.400 --> 00:09:21.390 - Металлической, наверное. - В водосточной или канализационной? 167 00:09:21.430 --> 00:09:23.600 Канализационной? 168 00:09:23.100 --> 00:09:25.830 Боже нет. Она прилегает к пикапу одного парня. 169 00:09:25.870 --> 00:09:28.170 Значит, выхлопная труба? 170 00:09:28.200 --> 00:09:30.470 Да! Она. 171 00:09:37.400 --> 00:09:39.100 Возьми тележку и подпорки. 172 00:09:39.500 --> 00:09:40.480 Она здесь. 173 00:09:43.500 --> 00:09:45.520 Охринеть, ты горяч. 174 00:09:49.360 --> 00:09:52.160 Девочки, стриптизёры приехали. 175 00:09:52.190 --> 00:09:53.460 Извините, дайте пройти. 176 00:09:53.490 --> 00:09:56.190 Так, дамы, позвольте пройти. Спасибо. 177 00:09:56.230 --> 00:09:59.300 Извините, освободите дорогу. Дайте пройти, спасибо. 178 00:09:59.330 --> 00:10:01.170 Спасибо... спасибо. 179 00:10:04.900 --> 00:10:06.300 Привет, как её зовут? 180 00:10:06.340 --> 00:10:08.770 - Бетти. - Дженнифер. 181 00:10:08.810 --> 00:10:10.840 Извините, подумал, вы о моём пикапе. 182 00:10:10.880 --> 00:10:13.710 - Это ваш пикап? - Да, но она там не по моей вине. 183 00:10:13.750 --> 00:10:15.380 Она сама это сделала. 184 00:10:15.420 --> 00:10:17.520 - На спор. - Мы флиртовали. 185 00:10:17.550 --> 00:10:19.150 Флирт для тебя - это когда девушка 186 00:10:19.190 --> 00:10:20.690 засовывает голову в выхлопную трубу? 187 00:10:20.720 --> 00:10:22.320 Блин. 188 00:10:22.360 --> 00:10:23.850 Привет, Дженнифер, это пожарные. 189 00:10:23.890 --> 00:10:25.990 - Как самочувствие? - Кстати, очень неплохое. 190 00:10:26.300 --> 00:10:27.990 Не считая лишь этой 191 00:10:28.300 --> 00:10:30.360 огроменной выхлопной трубы на моей голове. 192 00:10:30.400 --> 00:10:32.300 Дженнифер, я сейчас начну тут копаться. 193 00:10:32.330 --> 00:10:34.470 - Мы просто всё осмотрим, ладно? - Хорошо. 194 00:10:34.500 --> 00:10:36.376 - Почему труба такая большая? - Сделана на заказ. 195 00:10:36.400 --> 00:10:38.240 Откуда у неё на руках эти синяки? 196 00:10:38.270 --> 00:10:40.700 - Это не я. - Они от быка. 197 00:10:40.110 --> 00:10:41.710 Она скакала на нём раз пять. 198 00:10:41.740 --> 00:10:43.140 Воротник надеть мы точно не сможем. 199 00:10:43.180 --> 00:10:45.480 - Держу. - Достаньте меня отсюда. 200 00:10:45.510 --> 00:10:47.580 Такие трубы должны увеличивать 201 00:10:47.610 --> 00:10:49.880 - мощность двигателя. - Ага. 202 00:10:49.920 --> 00:10:51.480 Пила TSA 230 должна помочь. 203 00:10:51.520 --> 00:10:53.250 Да, как ножом по маслу. 204 00:10:53.290 --> 00:10:56.500 - Чим? - Осторожно, пропусти, кэп. 205 00:10:56.900 --> 00:10:57.720 Что!? 206 00:10:57.760 --> 00:11:00.900 Я потратил на эту трубу 1200 баксов. 207 00:11:00.130 --> 00:11:03.530 Тогда тебе лучше сейчас отвернуться. 208 00:11:03.560 --> 00:11:05.000 Дай мне свой номер телефона, 209 00:11:05.300 --> 00:11:06.930 я тебе напишу, и у тебя будет мой. 210 00:11:06.970 --> 00:11:08.830 Спасибо, но у меня есть девушка, 211 00:11:08.870 --> 00:11:11.000 и мне нужно заняться делом, чтобы мой капитан 212 00:11:11.400 --> 00:11:14.170 - не отрезал твоей подруге голову. - Привет. У тебя есть Снэпчат? 213 00:11:14.210 --> 00:11:16.400 Нет. И не думаю, что я тебе подойду. 214 00:11:16.800 --> 00:11:18.880 - У меня есть сын. - Супер. У меня тоже. 215 00:11:18.910 --> 00:11:20.260 Кажется, меня сейчас вырвет. 216 00:11:20.500 --> 00:11:21.210 Не надо. 217 00:11:21.250 --> 00:11:23.410 Эти огненные парни очень горячи. 218 00:11:23.450 --> 00:11:25.420 Так, давайте зрители отойдут 219 00:11:25.450 --> 00:11:26.750 на пару шагов сюда. Спасибо. 220 00:11:26.790 --> 00:11:28.900 Отойдите все назад. 221 00:11:28.120 --> 00:11:29.420 - Спасибо. - Дженнифер, 222 00:11:29.460 --> 00:11:31.560 не двигай своей головой. 223 00:11:31.590 --> 00:11:33.920 Будет очень шумно, но не волнуйся.. 224 00:11:38.830 --> 00:11:41.970 Что вы делаете!? 225 00:11:45.140 --> 00:11:46.600 Вот так, почти. 226 00:11:51.140 --> 00:11:52.480 Хорошо. 227 00:11:52.510 --> 00:11:54.610 Спокойно. 228 00:11:56.750 --> 00:11:58.520 - Нам нужна смазка. - У меня есть. 229 00:11:59.520 --> 00:12:01.820 Лови. 230 00:12:04.820 --> 00:12:06.590 Тихо, тихо. 231 00:12:10.430 --> 00:12:12.800 Ничего себе, ты очень горяч. 232 00:12:12.830 --> 00:12:14.570 Хотите, чтобы мы отвезли вас 233 00:12:14.600 --> 00:12:15.600 в больницу на осмотр? 234 00:12:15.640 --> 00:12:16.970 Ей просто нужно ещё выпить. 235 00:12:17.000 --> 00:12:18.570 Нет, ей нужно поехать домой. 236 00:12:18.600 --> 00:12:20.100 Вам троим это нужно. 237 00:12:20.140 --> 00:12:22.340 Послушайте меня. Если у вас будет болеть голова, 238 00:12:22.380 --> 00:12:23.899 вы будете расплывчато видеть 239 00:12:23.900 --> 00:12:25.980 или вам будет не по себе, когда протрезвеете, 240 00:12:26.100 --> 00:12:27.850 езжайте в больницу, хорошо? 241 00:12:30.320 --> 00:12:32.150 Соболезную насчёт Бетти. 242 00:12:33.720 --> 00:12:35.650 - Ты в порядке? - Да. 243 00:12:35.690 --> 00:12:39.160 Значит, ты из-за сына ни с кем не встречаешься? 244 00:12:39.190 --> 00:12:42.330 Да... плюс они не в моём вкусе. 245 00:12:42.360 --> 00:12:45.160 И не в моём. Уже нет. 246 00:12:45.200 --> 00:12:47.990 Но это он - главная причина? 247 00:12:47.100 --> 00:12:48.930 Всё непросто, когда у тебя есть ребёнок. 248 00:12:48.970 --> 00:12:51.340 Брось, это слабое оправдание. 249 00:12:51.370 --> 00:12:54.770 Ты живёшь дома у своей невидимой девушки, 250 00:12:54.810 --> 00:12:57.610 а мне говоришь о слабых оправданиях. 251 00:13:03.320 --> 00:13:05.320 Алло? 252 00:13:07.190 --> 00:13:09.350 Что? 253 00:13:09.390 --> 00:13:11.690 В какой? 254 00:13:20.400 --> 00:13:21.700 Моя тётя. 255 00:13:23.570 --> 00:13:26.700 Тётя, что случилось? Кристофер в порядке? 256 00:13:26.110 --> 00:13:28.170 Да. 257 00:13:28.210 --> 00:13:30.910 Ты о Прекрасном Принце? С ним всё замечательно. 258 00:13:32.410 --> 00:13:34.750 Твоя тётя сломала бедро. 259 00:13:34.780 --> 00:13:36.350 Что? Как? 260 00:13:36.380 --> 00:13:37.980 Она спустилась на ступеньки, 261 00:13:38.200 --> 00:13:39.920 чтобы позвать его вернуться в дом. 262 00:13:39.950 --> 00:13:41.550 А потом потеряла равновесие. 263 00:13:41.590 --> 00:13:44.900 Кристофер позвонил в 911. 264 00:13:44.120 --> 00:13:45.890 Спасатели приехали очень быстро. 265 00:13:45.930 --> 00:13:48.660 - Хочу её увидеть. - Нет, она сейчас спит. 266 00:13:48.690 --> 00:13:51.730 А это кто? 267 00:13:51.760 --> 00:13:53.760 Это Бак. Мы вместе работаем. 268 00:13:53.800 --> 00:13:56.530 А я подумала, вы просто одинаково одеты. 269 00:13:56.570 --> 00:14:00.100 - Это моя двоюродная бабушка Хосефина. - Привет. 270 00:14:00.140 --> 00:14:03.410 Ты не можешь и дальше так продолжать, Эдди. 271 00:14:03.440 --> 00:14:05.400 Вот так оставлять его с ней. 272 00:14:05.800 --> 00:14:06.710 Она к этому не приспособлена. 273 00:14:06.750 --> 00:14:08.850 Я знаю. Я знаю, мне жаль. 274 00:14:08.880 --> 00:14:11.450 Я... Я пытаюсь найти постоянную помощь, просто... 275 00:14:11.480 --> 00:14:13.920 Нужно заполнить столько документов. С ветеранами и то проще. 276 00:14:13.950 --> 00:14:16.620 Не верится, что твоя гринго бывшая навалила на тебя всё это. 277 00:14:16.660 --> 00:14:19.260 Всё совсем не так, тётя. 278 00:14:19.290 --> 00:14:20.960 Тебе нужно обратно на работу? 279 00:14:20.990 --> 00:14:24.300 И говоришь, что не навалила. 280 00:14:24.330 --> 00:14:25.700 Я побуду с ним сегодня, 281 00:14:25.730 --> 00:14:28.770 но тебе нужно разобраться с этим. 282 00:14:28.800 --> 00:14:30.840 Папуля. 283 00:14:32.810 --> 00:14:34.440 Сынок. 284 00:14:37.910 --> 00:14:39.800 Должно быть непросто. 285 00:14:39.110 --> 00:14:41.610 Любой ребёнок - это непросто. 286 00:14:41.650 --> 00:14:44.320 Мой племянник - святой. 287 00:14:45.750 --> 00:14:47.620 Но я всё равно за него молюсь. 288 00:14:59.162 --> 00:15:00.922 - Привет. - Привет. 289 00:15:00.962 --> 00:15:03.920 Хорошо провели время с папой? 290 00:15:03.132 --> 00:15:05.662 - Ага. - Было весело. 291 00:15:05.702 --> 00:15:07.332 Мы купили их тебе на обратном пути. 292 00:15:08.632 --> 00:15:11.472 Спасибо, милый. 293 00:15:11.502 --> 00:15:13.720 По какому поводу? 294 00:15:13.102 --> 00:15:14.302 В честь твоего повышения. 295 00:15:14.342 --> 00:15:16.642 Поздравляем. Давно пора. 296 00:15:16.672 --> 00:15:19.172 Вот именно. И мы очень тобой гордимся. 297 00:15:19.212 --> 00:15:21.912 Спасибо, но я пока не соглашалась. 298 00:15:21.952 --> 00:15:23.342 Всё ещё думаю об этом. 299 00:15:23.382 --> 00:15:24.982 А о чём тут думать? 300 00:15:25.220 --> 00:15:26.752 Ты же так долго этого хотела. 301 00:15:26.782 --> 00:15:29.122 Идите разберите свои вещи. 302 00:15:29.152 --> 00:15:31.322 Ладно. 303 00:15:35.192 --> 00:15:36.792 Я не понимаю. 304 00:15:36.832 --> 00:15:39.162 Я думал, ты сильнее этому обрадуешься. 305 00:15:39.202 --> 00:15:42.462 Блин, я думал ты устроишь праздник. 306 00:15:42.502 --> 00:15:43.972 Все эти года... 307 00:15:44.200 --> 00:15:47.702 Бесконечные часы, дополнительные дежурства. 308 00:15:47.742 --> 00:15:50.202 Ты пыталась завоевать расположение. 309 00:15:50.242 --> 00:15:52.812 Афина, ты же так трудилась, так почему тогда 310 00:15:52.842 --> 00:15:54.442 не радуешься этому? 311 00:15:54.482 --> 00:15:56.542 Не знаю. Может, слишком устала. 312 00:15:56.582 --> 00:15:58.782 Всё это сильно изматывает. 313 00:15:58.822 --> 00:16:03.282 Когда я начала служить в полиции, я была молода и амбициозна. 314 00:16:03.322 --> 00:16:05.822 Полна энтузиазма. 315 00:16:10.620 --> 00:16:12.562 Просто... 316 00:16:12.602 --> 00:16:15.302 Я думаю про себя в молодости. 317 00:16:15.332 --> 00:16:17.732 О её мечтах, целях. 318 00:16:17.772 --> 00:16:19.902 Она представляла себе, что такое успех. 319 00:16:19.942 --> 00:16:23.202 Все мысли были лишь о звёздочках и нашивках, повышении, 320 00:16:23.242 --> 00:16:25.842 желании сломать стереотип о женщинах в полиции. 321 00:16:25.882 --> 00:16:27.812 Теперь мне это не нужно. 322 00:16:27.842 --> 00:16:30.752 Теперь успех - это... 323 00:16:30.782 --> 00:16:32.952 мои дети, семья. 324 00:16:34.252 --> 00:16:36.152 Люди, которые любят меня. 325 00:16:36.192 --> 00:16:38.552 Люди, которые на меня рассчитывают. 326 00:16:40.620 --> 00:16:42.892 Я наконец-то нашла своё место в жизни, 327 00:16:42.932 --> 00:16:45.662 будучи той, кем я сейчас являюсь. 328 00:16:45.702 --> 00:16:49.562 Не уверена, что хочу от этого отказаться ради надбавки. 329 00:16:49.602 --> 00:16:51.372 Дело... 330 00:16:51.402 --> 00:16:53.672 дело не в деньгах. 331 00:16:53.702 --> 00:16:57.200 А в том, чтобы получить признание за свой труд. 332 00:16:57.420 --> 00:16:59.572 Да, да, ты нашла своё место. 333 00:16:59.612 --> 00:17:02.112 Но это не значит, что ты должна застрять в нём навсегда. 334 00:17:02.152 --> 00:17:04.712 Рискни. 335 00:17:06.582 --> 00:17:09.722 Следующее место может быть ещё лучше. 336 00:17:14.162 --> 00:17:16.292 - Слишком часто так делаю? - Мы все так думаем, 337 00:17:16.332 --> 00:17:18.562 поверь мне. 338 00:17:18.602 --> 00:17:20.232 Кристофер, я думал, мы друзья, 339 00:17:20.262 --> 00:17:21.932 - что случилось? - Что тут такое? 340 00:17:21.972 --> 00:17:24.472 Не помню, чтобы запрашивал к нам подкрепление. 341 00:17:24.502 --> 00:17:25.872 Хорошо управляешься со шлангом? 342 00:17:25.902 --> 00:17:27.242 - Могу постараться. - Отлично. 343 00:17:27.272 --> 00:17:29.102 Кэп, прости. 344 00:17:29.142 --> 00:17:30.872 Тётя постарается уйти пораньше с работы, 345 00:17:30.912 --> 00:17:33.572 но до тех пор мне некуда его пристроить. 346 00:17:33.612 --> 00:17:35.982 Конечно есть. Сюда. Бак мне всё рассказал, 347 00:17:36.120 --> 00:17:37.912 а я уже обговорил это с шефом. 348 00:17:37.952 --> 00:17:39.820 Всем внимание... 349 00:17:39.122 --> 00:17:41.222 Ладно, идём, идём! 350 00:17:41.252 --> 00:17:43.520 - Идём, приятель. - Хорошо. 351 00:17:43.920 --> 00:17:45.222 Полиция уже на месте, возможен захват. 352 00:17:49.632 --> 00:17:52.932 Гляди, какие они крутые, ведь мы можем общаться. 353 00:17:52.962 --> 00:17:55.802 Но иногда хочется выключить звук, когда Бак разговаривает. 354 00:17:57.602 --> 00:17:59.502 Извини, ты что-то говорил? 355 00:18:02.172 --> 00:18:05.742 - У вас на голове шрам. - Ты очень наблюдателен. 356 00:18:05.782 --> 00:18:07.612 Произошёл несчастный случай. 357 00:18:07.642 --> 00:18:09.342 В голове застрял металлический стержень, 358 00:18:09.382 --> 00:18:11.482 но доктор мне помог. 359 00:18:11.512 --> 00:18:12.982 Тебе когда-нибудь оперировали? 360 00:18:13.220 --> 00:18:14.220 Два раза. 361 00:18:14.520 --> 00:18:16.922 Вообще-то, три. 362 00:18:16.952 --> 00:18:19.252 Ты меня уделал. 363 00:18:19.292 --> 00:18:20.762 Теперь ощущаю себя дураком. 364 00:18:20.792 --> 00:18:21.792 Так оно и есть. 365 00:18:24.320 --> 00:18:26.792 Папа рассказывал тебе, почему мы зовём его Чимни? 366 00:18:26.832 --> 00:18:28.502 Нет. 367 00:18:28.532 --> 00:18:31.302 Нет-нет-нет. 368 00:18:31.332 --> 00:18:34.372 Расскажу тебе потом. 369 00:18:36.312 --> 00:18:38.120 Захватишь кусачки? 370 00:18:38.420 --> 00:18:40.120 Видишь, её защитили подушки безопасности. 371 00:18:40.420 --> 00:18:43.512 С ней всё будет в порядке. Знаешь, что иногда случается? 372 00:18:43.552 --> 00:18:45.382 - Люди застревают. - Верно, люди застревают. 373 00:18:45.422 --> 00:18:47.882 Но у нас есть инструмент - "Челюсти жизни". 374 00:18:47.922 --> 00:18:49.952 Именно его сейчас использует твой папа. 375 00:18:49.992 --> 00:18:52.492 Благодаря ему, она вернётся домой к ужину. 376 00:18:52.522 --> 00:18:54.662 - Да. - Да. 377 00:18:58.502 --> 00:19:01.620 Так, Кристофер, иди сюда. Готов? 378 00:19:01.102 --> 00:19:03.362 Отлично. 379 00:19:03.402 --> 00:19:06.172 Поехали, Кристофер. Поехали. 380 00:19:06.202 --> 00:19:08.302 Молодец. Ты только посмотри. У тебя получается. 381 00:19:08.342 --> 00:19:10.812 Уже и бонусы заработал? Смотри, какой ты молодец. 382 00:19:10.842 --> 00:19:12.312 У тебя талант. 383 00:19:19.752 --> 00:19:21.582 Что думаешь? Нравится? 384 00:19:21.622 --> 00:19:23.582 Да. 385 00:19:23.622 --> 00:19:26.422 - Спускайся, приятель. - Ты прирождённый пожарный. Только посмотрите! 386 00:19:28.632 --> 00:19:31.262 Молодец! 387 00:19:31.292 --> 00:19:34.562 Отлично справился, парень. 388 00:19:36.702 --> 00:19:39.621 Ладно, веселье окончено. 389 00:19:39.622 --> 00:19:41.278 - Пока, Кристофер. - До скорого, Кристофер. 390 00:19:41.302 --> 00:19:42.902 - Пока, Кристофер. - Пока. 391 00:19:42.942 --> 00:19:44.372 - Ещё увидимся. - Пошли, приятель. 392 00:19:44.412 --> 00:19:46.572 Хорошо сегодня справился, парень. 393 00:19:46.612 --> 00:19:49.112 Ты тоже, Кэп. 394 00:19:49.152 --> 00:19:52.782 Привет, мой дорогой. Пойдём. 395 00:19:52.822 --> 00:19:54.452 Увидимся позже. 396 00:19:54.482 --> 00:19:55.782 Ну как, повеселился? 397 00:19:55.822 --> 00:19:57.820 Осторожнее, детка. 398 00:20:03.332 --> 00:20:04.432 Спасибо, Кэп. 399 00:20:08.832 --> 00:20:10.432 Мне его жалко. 400 00:20:10.472 --> 00:20:11.732 Эдди. Не Кристофера. 401 00:20:11.772 --> 00:20:14.272 Кристофер замечательный. Он умный, очаровательный, 402 00:20:14.302 --> 00:20:15.872 смешной. Отличный ребёнок. 403 00:20:15.912 --> 00:20:17.312 Просто ему нужна небольшая помощь. 404 00:20:17.342 --> 00:20:19.611 - Церебральный паралич? - Двоюродная бабушка сказала, 405 00:20:19.612 --> 00:20:21.820 что он застрял в родовом канале. 406 00:20:21.112 --> 00:20:22.928 - Были осложнения, и потом... - А она объяснила, 407 00:20:22.952 --> 00:20:25.112 что происходит с поиском ухода за ним? 408 00:20:25.152 --> 00:20:26.752 Есть же всякие программы. 409 00:20:26.782 --> 00:20:29.282 Эдди над этим работает. У него теперь есть страховка. 410 00:20:29.322 --> 00:20:32.321 И нужно много чего ещё, в соответствии с правилами города, штата и страны, 411 00:20:32.322 --> 00:20:33.792 но требования везде разные. 412 00:20:33.822 --> 00:20:36.622 Можно подать ходатайство об одном, и так лишиться другого. 413 00:20:36.662 --> 00:20:39.920 Сплошная бюрократическая неразбериха. 414 00:20:39.132 --> 00:20:41.422 - В голове не укладывается. - Я же была медсестрой, помнишь? 415 00:20:41.432 --> 00:20:44.720 Бюрократию понимают только те, 416 00:20:44.102 --> 00:20:46.172 кто в ней крутится. 417 00:20:46.202 --> 00:20:48.102 Впрочем, так не должно быть. Эдди всегда 418 00:20:48.142 --> 00:20:50.442 думает, как позаботиться о Кристофере, а Кристофер 419 00:20:50.472 --> 00:20:52.342 чувствует себя обременением. 420 00:20:52.382 --> 00:20:54.442 Но Эдди ведь не так это воспринимает? 421 00:20:54.482 --> 00:20:56.912 Вообще нет. 422 00:20:56.952 --> 00:21:00.152 Он до безумия его любит. 423 00:21:00.182 --> 00:21:01.322 Он отличный папа. 424 00:21:01.352 --> 00:21:03.522 Это твоё поклонение Эдди 425 00:21:03.552 --> 00:21:05.352 означает, что ты наконец-то 426 00:21:05.392 --> 00:21:07.920 забыл про Эбби? 427 00:21:07.122 --> 00:21:09.362 Очень мило. 428 00:21:09.392 --> 00:21:12.162 У меня есть новости. 429 00:21:12.202 --> 00:21:15.602 Я нашла квартиру недалеко от работы. 430 00:21:15.632 --> 00:21:17.532 Две комнаты, охрана. 431 00:21:17.572 --> 00:21:21.200 - Парковка включена. - Так ты и правда переезжаешь? 432 00:21:21.420 --> 00:21:23.202 Я же говорила, что не буду здесь вечно жить. 433 00:21:23.242 --> 00:21:25.642 Слушай, когда я бросила Дага, 434 00:21:25.682 --> 00:21:27.312 у меня не было плана. 435 00:21:27.342 --> 00:21:28.882 Я просто собрала все вещи 436 00:21:28.912 --> 00:21:31.482 и сбежала так быстро и далеко, как только могла, 437 00:21:31.512 --> 00:21:35.352 но ты убедил меня начать сначала, 438 00:21:35.392 --> 00:21:36.882 создать новую жизнь в ЛА. 439 00:21:36.922 --> 00:21:38.652 И я был прав. 440 00:21:38.692 --> 00:21:40.992 Правда. 441 00:21:41.220 --> 00:21:42.992 Но пока я не встану на ноги, 442 00:21:43.320 --> 00:21:45.862 я не почувствую, что эта жизнь - моя. 443 00:21:45.902 --> 00:21:48.362 Только так я пойму, что всё взаправду. 444 00:21:58.930 --> 00:22:00.630 Готовы, мистер Хан? 445 00:22:00.660 --> 00:22:02.460 Сколько бы раз я это ни делал, 446 00:22:02.500 --> 00:22:04.100 ненавижу торчать в этой штуке. 447 00:22:04.130 --> 00:22:06.370 Ага. 448 00:22:06.400 --> 00:22:08.940 Старайтесь не двигаться. 449 00:22:10.170 --> 00:22:13.140 Удивительно - 450 00:22:13.180 --> 00:22:14.940 подумать, что всего десять месяцев назад 451 00:22:14.980 --> 00:22:16.910 эта штука торчала в вашем черепе. 452 00:22:16.950 --> 00:22:20.620 Как обычно, ваш подход к пациенту - полный отстой. 453 00:22:20.650 --> 00:22:23.450 Прошу прощения, 454 00:22:23.490 --> 00:22:25.220 за 34 года в неврологии 455 00:22:25.260 --> 00:22:27.620 я ничего подобного не видел. 456 00:22:27.660 --> 00:22:30.260 - Вы современное медицинское чудо. - Да? 457 00:22:30.290 --> 00:22:33.500 Если честно, я до сих пор не всё помню. 458 00:22:33.530 --> 00:22:35.430 Как мы и говорили, 459 00:22:35.470 --> 00:22:37.270 амнезия после таких травматичных событий - 460 00:22:37.300 --> 00:22:39.200 обычное дело. 461 00:22:40.470 --> 00:22:43.270 Мы об этом говорили? 462 00:22:43.310 --> 00:22:44.940 Шучу. 463 00:22:44.980 --> 00:22:46.310 Так как у меня дела? 464 00:22:46.340 --> 00:22:47.840 Всё отлично. 465 00:22:47.880 --> 00:22:51.310 Как видите, черепно-мозговой травмы нет. 466 00:22:51.350 --> 00:22:54.280 Вы в том же состоянии, что и два месяца назад. 467 00:22:54.320 --> 00:22:56.200 Прекрасно. 468 00:23:09.630 --> 00:23:11.630 Татьяна? 469 00:23:13.240 --> 00:23:15.400 Чимни, привет. 470 00:23:16.310 --> 00:23:18.940 Пытаешься сложить два плюс два? 471 00:23:18.980 --> 00:23:21.440 Нет. 472 00:23:21.480 --> 00:23:23.310 Да. 473 00:23:23.350 --> 00:23:26.780 Не переживай, если это только не самый долго вынашиваемый ребёнок 474 00:23:26.820 --> 00:23:28.980 в истории, то она от моего мужа. 475 00:23:31.220 --> 00:23:33.500 Ты тоже в браке? 476 00:23:33.900 --> 00:23:35.120 Ага. 477 00:23:35.160 --> 00:23:37.330 Рада, что с тобой увиделась. 478 00:23:37.360 --> 00:23:39.830 Я хотела позвонить, но что говорить? 479 00:23:39.860 --> 00:23:43.160 "Извини, я вела себя ужасно и рассталась с тобой, 480 00:23:43.200 --> 00:23:45.730 даже не позвонив, когда ты лежал в больнице 481 00:23:45.735 --> 00:23:47.235 с металлической трубой в голове?" 482 00:23:47.240 --> 00:23:50.370 Да, именно так и надо было. 483 00:23:50.410 --> 00:23:52.240 Только это была арматура, а не труба. 484 00:23:52.280 --> 00:23:55.380 А в остальном всё хорошо? В плане внутри? 485 00:23:55.410 --> 00:23:59.310 Только что мне сообщили, что я абсолютно здоров. 486 00:23:59.350 --> 00:24:00.720 Я чудо. 487 00:24:00.750 --> 00:24:03.420 Не только поэтому. 488 00:24:03.450 --> 00:24:05.320 Эта ситуации открыла мне глаза не только 489 00:24:05.360 --> 00:24:07.890 на насколько жизнь хрупка, 490 00:24:07.920 --> 00:24:10.160 но и на то, каким я была человеком. 491 00:24:10.190 --> 00:24:12.360 Поэтому я поехала в ту клинику на севере, 492 00:24:12.400 --> 00:24:15.160 где ты живёшь десять дней, размышляя о жизни, 493 00:24:15.200 --> 00:24:18.530 пытаясь найти самого себя, разобраться в своих проблемах. 494 00:24:18.570 --> 00:24:20.500 Я очень за тебя рад. 495 00:24:20.540 --> 00:24:21.700 Нет, не рад. 496 00:24:21.740 --> 00:24:24.270 И это вполне понятно. 497 00:24:27.380 --> 00:24:29.910 Как вообще жизнь? Появился кто-то особенный? 498 00:24:29.950 --> 00:24:33.620 Сейчас никого нет. 499 00:24:33.650 --> 00:24:35.920 Но я стал частью календаря пожарных. 500 00:24:35.950 --> 00:24:39.220 Я мистер Апрель. 501 00:24:39.260 --> 00:24:42.990 Классно. 502 00:24:46.500 --> 00:24:48.500 Если захочешь, то пришли его мне. 503 00:24:57.470 --> 00:24:59.470 Я подожду следующего. 504 00:25:14.510 --> 00:25:15.929 [Пожалуйста, помогите!] 505 00:25:24.930 --> 00:25:27.470 Помогите! Помогите! 506 00:25:29.400 --> 00:25:31.340 - Тут жарко! - Я не разрешаю 507 00:25:31.370 --> 00:25:34.210 использовать своё лицо во всяких там шоу. 508 00:25:42.510 --> 00:25:45.799 [Застрял в банкомате! Денег не будет, пока не позвоните 911!] 509 00:25:46.800 --> 00:25:48.510 911. Что у вас случилось? 510 00:25:49.100 --> 00:25:53.279 Я у банкомата "Калэм" на углу Франциско и Олимпик. 511 00:25:53.290 --> 00:25:54.799 И банкомат не хочет выдавать деньги. 512 00:25:54.800 --> 00:25:57.100 Мэм, кажется, вам стоит позвонить в свой банк. 513 00:25:57.130 --> 00:25:58.530 Там мне сказали позвонить вам. 514 00:25:58.570 --> 00:26:00.000 Не поняла? 515 00:26:00.400 --> 00:26:01.200 Из него вылезла записка. 516 00:26:01.240 --> 00:26:03.900 Там написано, что кто-то застрял внутри. 517 00:26:03.100 --> 00:26:04.340 Знаю, звучит безумно, 518 00:26:04.370 --> 00:26:07.110 но, думаю, что слышу оттуда чьи-то крики. 519 00:26:07.140 --> 00:26:10.650 Из банкомата? Вы уверены? 520 00:26:10.680 --> 00:26:12.500 Уверена, я не получила деньги. 521 00:26:15.990 --> 00:26:18.490 Она поймёт, что всё реально, если будет жить 522 00:26:18.520 --> 00:26:20.109 в трёхкомнатной квартире в Игл Роке? 523 00:26:20.110 --> 00:26:21.190 Что это вообще значит? 524 00:26:21.220 --> 00:26:22.660 Думаю то, что ей не по душе 525 00:26:22.690 --> 00:26:23.790 жить в квартире незнакомки. 526 00:26:23.830 --> 00:26:24.960 Эбби не незнакомка. 527 00:26:24.990 --> 00:26:26.690 - Привет. - Привет. 528 00:26:26.730 --> 00:26:29.130 У неё теперь новая жизнь. Отлично. Как и у тебя. 529 00:26:29.170 --> 00:26:31.309 Нет, в этом всё и дело. В моей жизни нет ничего нового. 530 00:26:31.310 --> 00:26:32.370 Всё по-прежнему. 531 00:26:32.400 --> 00:26:34.570 Ты должен быть благодарен. Ты почти умер, Чим. 532 00:26:34.600 --> 00:26:36.209 Именно. Я почти умер, но не умер. 533 00:26:36.210 --> 00:26:38.740 Я получил меняющую жизнь травму, но жизнь изменилась у неё. 534 00:26:38.780 --> 00:26:40.860 Всё, что у меня есть - это травма. 535 00:26:40.110 --> 00:26:42.640 - Петли приварены. - Ага. 536 00:26:42.680 --> 00:26:45.800 В банке сказали, что они отправили сюда с утра техника, 537 00:26:45.120 --> 00:26:46.750 чтобы поменять замок в хранилище. 538 00:26:46.780 --> 00:26:48.509 Мы нашли его фургон на парковке. 539 00:26:48.510 --> 00:26:50.320 Телефон лежал на пассажирском сидении. 540 00:26:50.350 --> 00:26:52.550 Думаю, он застрял внутри хранилища, 541 00:26:52.590 --> 00:26:54.110 без возможности вызвать помощь. 542 00:26:55.390 --> 00:26:56.690 Помогите! 543 00:26:56.730 --> 00:26:59.109 - Сэр, мы вас оттуда вытащим. - Помогите! Вы меня слышите? 544 00:26:59.110 --> 00:27:00.830 Вот он. 545 00:27:00.860 --> 00:27:02.530 Думал, она будет тебя ждать? 546 00:27:02.570 --> 00:27:04.700 Ну, могла бы и подождать, пока я не выйду из комы. 547 00:27:04.730 --> 00:27:06.100 И если судить по её животу, 548 00:27:06.140 --> 00:27:07.570 уверен, что она развлекалась, 549 00:27:07.600 --> 00:27:09.240 пока та арматура была в моей голове. 550 00:27:09.270 --> 00:27:11.909 Просто, мне кажется, что всё происходит слишком быстро. 551 00:27:11.910 --> 00:27:13.540 Ведь сколько лет ей понадобилось, 552 00:27:13.580 --> 00:27:15.780 чтобы наконец бросить Дуга? 553 00:27:15.810 --> 00:27:17.410 Это совсем не то же самое. 554 00:27:17.450 --> 00:27:19.780 Я сейчас о том, что она только что приехала, 555 00:27:19.820 --> 00:27:22.720 а теперь снова уезжает. 556 00:27:22.750 --> 00:27:25.750 Бак, она переезжает в Игл Рок, а не на Аляску. 557 00:27:25.790 --> 00:27:28.420 Это в десяти минутах от твоей квартиры. От квартиры Эбби. 558 00:27:28.460 --> 00:27:30.420 Твоя сестра хочет начать новую жизнь. 559 00:27:30.460 --> 00:27:31.730 Ты должен ей гордиться. 560 00:27:31.760 --> 00:27:33.209 Я должен быть за неё рад, да? 561 00:27:33.210 --> 00:27:35.430 Она извинилась. Не только за то, как всё закончилось, 562 00:27:35.470 --> 00:27:37.600 но и за то, что было прежде, тоже. 563 00:27:37.100 --> 00:27:39.370 Она сказала, что, возможно, вела себя как сука. 564 00:27:39.400 --> 00:27:41.400 Она не врёт. Она была сукой. 565 00:27:41.440 --> 00:27:43.140 Что? Ты мой друг, а она - твоя бывшая. 566 00:27:43.170 --> 00:27:44.610 Ты можешь простить и забыть. 567 00:27:44.640 --> 00:27:46.700 Я буду таить обиду, пока не умру. 568 00:27:50.810 --> 00:27:52.626 Думаешь, это странно, что я всё ещё живу у Эбби? 569 00:27:52.650 --> 00:27:54.620 Да. 570 00:27:54.650 --> 00:27:57.650 Вот я тоже. Никому не говори. 571 00:27:57.690 --> 00:27:59.790 Сначала ведь было ничего. Она должна была уехать 572 00:27:59.820 --> 00:28:02.120 на пару месяцев, а я хотел её поддержать, 573 00:28:02.160 --> 00:28:05.600 но она до сих пор не вернулась, и я не знаю, что делать. 574 00:28:05.900 --> 00:28:06.290 Я просто... 575 00:28:06.330 --> 00:28:08.560 Застрял. Вот что происходит. 576 00:28:08.600 --> 00:28:09.906 Я чуть не умер, а моя жизнь такая же, 577 00:28:09.930 --> 00:28:11.570 как прежде. 578 00:28:11.600 --> 00:28:13.900 Не то что бы я очнулся из комы и, внезапно, 579 00:28:13.940 --> 00:28:16.970 я умею играть на пианино и говорить на иностранном языке. 580 00:28:17.100 --> 00:28:19.570 Чимни, у тебя слишком завышенные требования. 581 00:28:19.610 --> 00:28:21.910 Наоборот, слишком заниженные. 582 00:28:21.950 --> 00:28:25.450 Мы ведь почти не разговариваем. 583 00:28:25.480 --> 00:28:28.420 Постоянно проблемы то с временным поясом, то с телефоном. 584 00:28:28.450 --> 00:28:30.850 Ты знал, что она неделю провела в Морокко? 585 00:28:30.890 --> 00:28:32.850 - Нет, не знал. - Вот и я не знал. 586 00:28:32.890 --> 00:28:35.120 Вчера в инстаграме увидел. 587 00:28:35.160 --> 00:28:38.330 Я всё ещё люблю Эбби 588 00:28:38.360 --> 00:28:40.190 и желаю её счастья. 589 00:28:40.230 --> 00:28:41.700 Сколько же мне ждать 590 00:28:41.730 --> 00:28:43.700 своего счастья? 591 00:28:43.730 --> 00:28:44.970 Получилось. 592 00:28:45.000 --> 00:28:48.200 Отлично, получилось. 593 00:28:48.240 --> 00:28:50.000 Отойди. Готов? 594 00:28:53.380 --> 00:28:55.940 Не знаю, кто такая Эбби, 595 00:28:55.980 --> 00:28:59.180 но я никому в жизни так не радовался. 596 00:29:09.300 --> 00:29:10.360 Вам ведь нравится классика? 597 00:29:10.390 --> 00:29:12.190 Простите? 598 00:29:12.230 --> 00:29:15.400 Вас привлекают более классические, традиционные оправы. 599 00:29:15.430 --> 00:29:16.830 Вот такая. 600 00:29:16.870 --> 00:29:19.330 Наше самое популярное обручальное кольцо, 601 00:29:19.370 --> 00:29:22.300 и не просто так. Хотите посмотреть? 602 00:29:22.340 --> 00:29:24.210 Нет. Нет, спасибо. 603 00:29:24.240 --> 00:29:27.310 Вы могли бы показать футляр от него? 604 00:29:27.340 --> 00:29:29.740 Простите? Вы хотите посмотреть на футляр? 605 00:29:29.780 --> 00:29:31.850 Да, у меня уже... 606 00:29:31.880 --> 00:29:33.310 У меня уже есть кольцо. 607 00:29:33.350 --> 00:29:36.150 Я не чокнутый, честно. 608 00:29:36.190 --> 00:29:38.990 Моя девушка, почти невеста... 609 00:29:39.200 --> 00:29:40.920 Спустя пару месяцев после нашего знакомства 610 00:29:40.960 --> 00:29:42.909 Я купил ей дорогое бриллиантовое ожерелье 611 00:29:42.910 --> 00:29:44.600 - в этом магазине. - Мило. 612 00:29:44.900 --> 00:29:45.600 Ага. 613 00:29:45.900 --> 00:29:46.930 А она его заложила. 614 00:29:46.960 --> 00:29:49.600 И пожертвовала деньги приюту для животных. 615 00:29:49.100 --> 00:29:51.430 Очень... мило. 616 00:29:51.470 --> 00:29:53.700 Так что мне только коробочку, если можно. 617 00:29:53.740 --> 00:29:55.170 Конечно. 618 00:29:55.200 --> 00:29:58.910 Серьёзно? Ты до сих пор не вышел? 619 00:29:58.940 --> 00:30:00.680 Дэниел, мне через час на работу. 620 00:30:00.710 --> 00:30:02.780 Ариэль, повернись. 621 00:30:04.750 --> 00:30:06.800 Ариэль Симон... 622 00:30:06.120 --> 00:30:08.220 Я люблю тебя больше всего на свете. 623 00:30:08.250 --> 00:30:09.850 Ты выйдешь за меня? 624 00:30:09.890 --> 00:30:11.390 Да! Конечно... 625 00:30:12.390 --> 00:30:13.990 Дэниел! 626 00:30:22.210 --> 00:30:24.210 911. Что у вас случилось? 627 00:30:24.211 --> 00:30:26.910 Парень. Он только что упал в эскалатор. В сам механизм! 628 00:30:26.911 --> 00:30:29.759 Нам его не достать. Пришлите помощь! 629 00:30:29.760 --> 00:30:31.900 Пожарные, пропустите. 630 00:30:33.270 --> 00:30:36.100 Я так понимаю, эскалатор ночью чинили. 631 00:30:36.130 --> 00:30:37.870 Видимо, панель на пролёте 632 00:30:37.900 --> 00:30:39.640 не закрепили как следует. 633 00:30:39.670 --> 00:30:40.770 Дэниел, помощь на месте. 634 00:30:40.810 --> 00:30:43.370 Пожарные приехали. 635 00:30:43.410 --> 00:30:45.140 С ним всё будет в порядке? Помогите ему. 636 00:30:45.180 --> 00:30:46.940 Мы сделаем всё, что в наших силах. 637 00:30:46.980 --> 00:30:49.150 Теперь дело за ними. Как его зовут? 638 00:30:49.180 --> 00:30:51.480 - Дэниел. - Дэниел, вы меня слышите? 639 00:30:51.520 --> 00:30:52.950 Нужно вытащить эту ступеньку. 640 00:30:52.980 --> 00:30:56.150 Раз, два, три. 641 00:30:56.190 --> 00:31:00.900 Чим, приступай. 642 00:31:03.160 --> 00:31:04.330 Есть пульс. 643 00:31:04.360 --> 00:31:05.660 Слава богу! 644 00:31:05.700 --> 00:31:07.560 Дэниел, слышите меня? 645 00:31:07.600 --> 00:31:09.400 Ариэль... Мне нужно... 646 00:31:09.430 --> 00:31:10.970 Аккуратно, приятель. 647 00:31:11.000 --> 00:31:13.270 Пожалуйста, не двигайтесь. 648 00:31:13.310 --> 00:31:14.840 Но продолжайте со мной говорить. 649 00:31:14.870 --> 00:31:17.270 Я... 650 00:31:17.310 --> 00:31:20.610 - делал предложение своей девушке. - Так, 651 00:31:20.650 --> 00:31:23.310 - Чим, что у вас там? - Ничего хорошего. 652 00:31:23.350 --> 00:31:25.920 - Что происходит? Почему вы остановились? - Тихо, тихо. 653 00:31:25.950 --> 00:31:28.320 Цепь упала на бедренную артерию. 654 00:31:28.350 --> 00:31:29.590 Возможно, даже надрезала её. 655 00:31:29.620 --> 00:31:30.990 Если её ослабить, станет хуже. 656 00:31:31.200 --> 00:31:32.360 Давление действует как жгут, 657 00:31:32.390 --> 00:31:34.900 предотвращает кровотечение. 658 00:31:34.130 --> 00:31:35.690 Вытаскиваем его. Чим, пристёгивай. 659 00:31:35.730 --> 00:31:37.830 - Хен, готовься к переливанию. - Поняла. 660 00:31:45.500 --> 00:31:47.500 Обрезаю провода и цепь. 661 00:31:52.800 --> 00:31:53.209 Знаю, вам больно, 662 00:31:53.210 --> 00:31:55.480 - но расслабитесь, я вас вытащу. - Дэниел! 663 00:31:55.510 --> 00:31:56.980 Попробуйте расслабиться, дышите. 664 00:31:57.200 --> 00:31:58.380 Мы вас оттуда достанем. 665 00:31:58.420 --> 00:32:01.200 Боже! 666 00:32:01.500 --> 00:32:02.890 Попробуйте расслабиться. Расслабьтесь. 667 00:32:02.920 --> 00:32:05.190 Я вас вытащу, хорошо? Знаю, вам больно, 668 00:32:05.220 --> 00:32:06.960 но расслабьтесь. Мы вас оттуда достанем. 669 00:32:10.200 --> 00:32:12.430 Так, на счёт три. 670 00:32:13.670 --> 00:32:14.900 Раз, 671 00:32:14.930 --> 00:32:17.500 два... три! 672 00:32:17.540 --> 00:32:19.600 Видите? Его достают, его достают. Всё в порядке. 673 00:32:20.940 --> 00:32:22.140 Пойду им помогу, хорошо? 674 00:32:22.170 --> 00:32:23.370 Давайте, держу его, держу его. 675 00:32:35.420 --> 00:32:37.850 Что она ответила? 676 00:32:40.730 --> 00:32:42.730 Думаю, она ответила "да", приятель. 677 00:32:49.100 --> 00:32:51.700 - Артериальное давление падает. - Слабое дыхание. 678 00:32:51.100 --> 00:32:53.270 - Дэниел, вы меня слышите? - Не могу нащупать пульс. 679 00:32:53.300 --> 00:32:55.240 Остановка сердца. Один... 680 00:32:55.270 --> 00:32:57.370 Дэниел? Боже мой. 681 00:32:57.410 --> 00:32:59.980 Мэм, вам нужно отойти. Позвольте им выполнять свою работу. 682 00:33:16.730 --> 00:33:18.930 Чим. 683 00:33:23.130 --> 00:33:25.230 Он умер. 684 00:33:43.520 --> 00:33:46.900 Дэниел. 685 00:34:31.300 --> 00:34:33.300 Ты в порядке? 686 00:34:36.140 --> 00:34:39.400 Нет, даже не знаю как я себя чувствую. 687 00:34:39.800 --> 00:34:41.110 Я выжил, Кэп. 688 00:34:41.150 --> 00:34:44.100 Я жив. 689 00:34:44.500 --> 00:34:46.480 Да. 690 00:34:47.720 --> 00:34:50.850 Почему? 691 00:34:50.890 --> 00:34:53.160 Почему я выжил, а тот бедный парень - нет? 692 00:34:53.190 --> 00:34:55.960 Просто... 693 00:34:55.990 --> 00:34:58.130 Его жизнь вот-вот должна была изменится. 694 00:34:58.160 --> 00:35:00.800 У него впереди была вся жизнь. 695 00:35:00.830 --> 00:35:02.730 Как и у тебя. 696 00:35:02.770 --> 00:35:04.770 Правда? 697 00:35:07.510 --> 00:35:10.340 Со мной случилось что-то, что должно было 698 00:35:10.380 --> 00:35:12.680 изменить всю мою жизнь, но этого не произошло. 699 00:35:12.710 --> 00:35:16.510 Будто всё остановилось. 700 00:35:18.880 --> 00:35:20.850 Мне кажется, я умер той ночью. 701 00:35:20.890 --> 00:35:24.490 Я всё прокручиваю тот день в голове, 702 00:35:24.520 --> 00:35:27.520 каждую деталь на том шоссе... 703 00:35:27.560 --> 00:35:29.300 Твоё выражение лица, 704 00:35:29.600 --> 00:35:30.730 момент, когда меня заносили в скорую. 705 00:35:30.760 --> 00:35:32.700 Я думал, ты ничего из этого не помнишь. 706 00:35:34.870 --> 00:35:37.430 Я помню всё. 707 00:35:38.870 --> 00:35:40.670 Абсолютно всё. 708 00:35:40.710 --> 00:35:44.110 Я от этого просыпаюсь по ночам. Не могу... 709 00:35:44.140 --> 00:35:46.540 Но ты говорил всем, что ничего не помнишь. 710 00:35:46.580 --> 00:35:48.110 Знаю. 711 00:35:48.150 --> 00:35:49.510 Зачем? 712 00:35:49.550 --> 00:35:52.920 Не знаю, просто... 713 00:35:52.950 --> 00:35:54.920 Думал, легче об этом не говорить, 714 00:35:54.950 --> 00:35:56.950 но я постоянно об этом размышляю. 715 00:35:56.990 --> 00:35:58.750 Я не хочу рассказывать об этом, 716 00:35:58.790 --> 00:36:01.520 будто это было нечто увлекательное и весёлое. 717 00:36:01.560 --> 00:36:03.560 Я просто хочу об этом забыть. 718 00:36:11.800 --> 00:36:13.900 Чим, судьбоносное событие не изменит твою жизнь, 719 00:36:13.940 --> 00:36:15.470 если притворишься, будто его не было. 720 00:36:17.140 --> 00:36:19.280 Об этом нужно разговаривать, изливать душу, 721 00:36:19.310 --> 00:36:22.140 размышлять. 722 00:36:22.180 --> 00:36:23.610 Всё ещё ощущаешь себя 723 00:36:23.650 --> 00:36:25.880 запертым в той машине, да? 724 00:36:25.920 --> 00:36:28.150 Беспомощно сидящим посреди шоссе. 725 00:36:28.190 --> 00:36:29.590 Но ты не на том шоссе, 726 00:36:29.620 --> 00:36:30.790 и ты не беспомощен, Чим. 727 00:36:30.820 --> 00:36:32.490 Ты здесь, дружище. 728 00:36:32.520 --> 00:36:34.590 Как и все те, кто любит тебя. 729 00:36:36.630 --> 00:36:38.230 Вот так. 730 00:36:38.260 --> 00:36:39.800 Иди сюда. 731 00:36:51.620 --> 00:36:54.220 Мне казалось, мы помогаем твоей сестре переехать. 732 00:36:54.250 --> 00:36:55.950 Не похоже, чтобы она собиралась. 733 00:36:55.990 --> 00:36:57.790 Это вещи Эбби. 734 00:36:57.820 --> 00:37:00.360 Я наврал про переезд. 735 00:37:00.390 --> 00:37:02.900 Нет, моя сестра переезжает, 736 00:37:02.130 --> 00:37:04.260 но у неё не так уж и много вещей. 737 00:37:04.290 --> 00:37:06.530 - Что происходит, Бак? - Я позвал тебя сюда, 738 00:37:06.560 --> 00:37:08.300 чтоб ты кое с кем познакомился. 739 00:37:09.570 --> 00:37:11.370 Ты же не устроил мне свидание, да? 740 00:37:11.400 --> 00:37:12.870 Просто доверься мне. 741 00:37:12.900 --> 00:37:16.700 Эта женщина... именно то, что тебе нужно. 742 00:37:17.640 --> 00:37:19.640 Она здесь. 743 00:37:24.110 --> 00:37:25.280 Ковбой! 744 00:37:25.320 --> 00:37:27.280 Карла. 745 00:37:27.320 --> 00:37:30.120 Детка... Боже мой, я скучала по твоему лицу. 746 00:37:30.150 --> 00:37:32.250 Я тоже по тебе скучал. Заходи. 747 00:37:32.290 --> 00:37:35.960 Эдди, это мой подруга Карла. 748 00:37:35.990 --> 00:37:37.930 - Приятно познакомиться, Эдди. - Взаимно. 749 00:37:37.960 --> 00:37:40.909 Карла оказывает лучшую помощь в сфере здравоохранения во всём ЛА. 750 00:37:40.910 --> 00:37:44.570 У нее многолетний опыт работы с бюрократией, 751 00:37:44.600 --> 00:37:46.570 и я подумал, что она сможет тебе помочь понять, 752 00:37:46.600 --> 00:37:48.770 что делать, чтобы Кристофер получил помощь. 753 00:37:48.810 --> 00:37:50.410 Я худший кошмар бюрократизма. 754 00:37:50.440 --> 00:37:52.810 Я быстро вам со всем помогу. 755 00:37:52.840 --> 00:37:55.180 Давайте присядем и посмотрим, как у вас обстоят дела. 756 00:37:55.210 --> 00:37:57.680 Кроме этого идеального телосложения. 757 00:38:01.520 --> 00:38:04.850 Привет. Я тут кое-кого ищу. 758 00:38:09.600 --> 00:38:10.660 Привет. 759 00:38:10.690 --> 00:38:13.360 Мне было непросто, когда мы недавно увиделись. 760 00:38:13.400 --> 00:38:15.430 Я потратил месяца, думая, 761 00:38:15.470 --> 00:38:18.670 что я хотел тебе сказать. 762 00:38:18.700 --> 00:38:22.200 А когда увидел тебя... 763 00:38:22.240 --> 00:38:23.710 Я всё забыл. 764 00:38:23.740 --> 00:38:25.710 Я просто... не знал, что сказать... 765 00:38:25.740 --> 00:38:28.380 Я понимаю. Поэтому я и пришла. 766 00:38:28.410 --> 00:38:32.250 Поэтому, говори всё, что хочешь. Я готова слушать. 767 00:38:36.390 --> 00:38:38.350 Спасибо. 768 00:38:38.390 --> 00:38:40.490 Я рад, что ты не стала притворяться 769 00:38:40.520 --> 00:38:42.190 после несчастного случая. 770 00:38:42.230 --> 00:38:45.600 Никому из нас это было не нужно. 771 00:38:48.770 --> 00:38:50.730 Понимаешь, пока мы были вместе, 772 00:38:50.770 --> 00:38:53.800 я всё время только и делал, что притворялся... 773 00:38:53.840 --> 00:38:57.240 притворялся тем, кем не являлся. 774 00:38:57.270 --> 00:39:00.140 Я рассказывал истории о том, что никогда не делал, 775 00:39:00.180 --> 00:39:01.980 о приключениях, в которых никогда не был. 776 00:39:02.100 --> 00:39:04.500 Почему? 777 00:39:04.800 --> 00:39:07.980 Потому что всегда думал, что просто быть собой недостаточно. 778 00:39:09.520 --> 00:39:11.490 Достаточно. 779 00:39:11.520 --> 00:39:13.390 Более чем достаточно. 780 00:39:14.930 --> 00:39:17.630 Спасибо. 781 00:39:20.860 --> 00:39:23.200 Вот. 782 00:39:27.440 --> 00:39:29.940 Это для ребёнка. 783 00:39:29.970 --> 00:39:32.770 Я поняла. 784 00:39:32.810 --> 00:39:35.110 Очень мило. 785 00:39:35.150 --> 00:39:37.580 И это... 786 00:39:37.610 --> 00:39:39.350 Для тебя. 787 00:39:41.590 --> 00:39:43.590 Какая прелесть. 788 00:39:47.260 --> 00:39:50.130 Я очень хочу, чтобы ты была счастлива, Татьяна. 789 00:39:50.160 --> 00:39:52.460 Надеюсь, у тебя будет так же. 790 00:39:52.500 --> 00:39:55.230 Тогда мне нужно всего лишь это осуществить, да? 791 00:40:23.460 --> 00:40:25.430 Что такое? 792 00:40:25.460 --> 00:40:27.600 Я слышу, как ты думаешь. 793 00:40:27.100 --> 00:40:28.900 Дело в повышении? 794 00:40:28.930 --> 00:40:32.230 Надо сообщить Мэйнард о своём решении до начала дежурства.. 795 00:40:32.235 --> 00:40:33.535 По-твоему, она начнёт о тебе 796 00:40:33.540 --> 00:40:35.270 хуже думать, когда откажешься? 797 00:40:35.310 --> 00:40:38.340 Откуда ты знаешь, что я откажусь? 798 00:40:38.380 --> 00:40:41.980 Все, кому я рассказала, думают, что я соглашусь. 799 00:40:42.100 --> 00:40:44.410 Что я совсем того, если не соглашусь. 800 00:40:44.450 --> 00:40:47.850 Не думаю, что ты того, если счастлива с тем, что у тебя есть. 801 00:40:47.880 --> 00:40:50.490 Если ты довольна, то этого хватит. 802 00:40:50.520 --> 00:40:53.200 А этого хватит? 803 00:40:56.330 --> 00:40:58.260 Мне нравится моя работа. 804 00:40:58.300 --> 00:41:01.600 Нравится видеть своими глазами, что творится в мире, 805 00:41:01.630 --> 00:41:03.930 выполнять свои задачи, 806 00:41:03.970 --> 00:41:05.930 помогать, где я могу, 807 00:41:05.970 --> 00:41:08.340 а потом возвращаться домой в конце дня 808 00:41:08.370 --> 00:41:10.940 и выпускать пар. 809 00:41:10.970 --> 00:41:12.810 Понимаешь, о чём я? 810 00:41:12.840 --> 00:41:14.340 Я стал пожарным, потому что не хотел 811 00:41:14.380 --> 00:41:17.480 сидеть в офисе. 812 00:41:17.510 --> 00:41:19.880 Быть в грузовике с командой... 813 00:41:19.920 --> 00:41:22.880 Это то, чего я хочу, пока мне разрешают. 814 00:41:22.920 --> 00:41:24.490 В этом нет ничего такого. 815 00:41:24.520 --> 00:41:26.900 Ты права. 816 00:41:27.420 --> 00:41:28.820 Сможешь теперь уснуть? 817 00:41:30.760 --> 00:41:34.360 Может, не прямо сейчас. 818 00:41:36.100 --> 00:41:38.700 Время от времени мы все застреваем. 819 00:41:38.740 --> 00:41:40.900 В обстоятельствах, в страхах, 820 00:41:40.940 --> 00:41:44.540 на странице, которую мы никак не можем перевернуть. 821 00:41:44.570 --> 00:41:46.340 Это и правда все вещи? 822 00:41:46.380 --> 00:41:49.580 Да. Если ты только не хочешь отдать мне посуду Эбби. 823 00:41:49.610 --> 00:41:53.250 Я собираю разные вещи. Отчасти в этом и суть новой жизни. 824 00:41:56.190 --> 00:41:58.690 И когда чувствуешь, что застрял, 825 00:41:58.720 --> 00:42:01.520 или чересчур комфортно устроился, 826 00:42:01.560 --> 00:42:04.760 то очень повезёт, если кто-то окажется рядом... 827 00:42:14.300 --> 00:42:16.840 Привет, мой милый. 828 00:42:16.870 --> 00:42:19.940 - Вот так. - Привет. 829 00:42:19.980 --> 00:42:23.680 Кто это? Кто? 830 00:42:23.710 --> 00:42:25.780 Чтобы легонько подтолкнуть вперёд. 831 00:42:25.820 --> 00:42:27.180 Или дать под зад. 832 00:42:27.220 --> 00:42:28.950 Или просто предложить помочь... 833 00:42:35.660 --> 00:42:38.729 двигаться дальше. 834 00:42:38.730 --> 00:42:41.260 Переведено релиз-группой PhysKids 76528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.