Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18.600 --> 00:00:20.930
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:00:33.980 --> 00:00:35.980
Проснись и пой, малыш.
3
00:00:40.520 --> 00:00:44.620
- Поехали.
- Поехали.
4
00:00:50.000 --> 00:00:52.000
Продолжай, Супермен.
5
00:00:53.500 --> 00:00:56.470
Немного переборщили.
6
00:00:56.500 --> 00:00:58.500
Поделим.
7
00:01:30.700 --> 00:01:32.170
Наконец-то.
8
00:01:39.400 --> 00:01:41.410
Словарь определяет "рутину"
9
00:01:41.450 --> 00:01:44.820
как "следование шаблону,
превратившееся в непродуктивное,
10
00:01:44.850 --> 00:01:47.250
рабское следование привычке".
11
00:01:47.290 --> 00:01:50.250
Но c французского "routine"
12
00:01:50.290 --> 00:01:53.690
буквально значит "проторенный путь".
13
00:01:53.730 --> 00:01:57.330
В оригинальном значении
есть что-то успокаивающее,
14
00:01:57.360 --> 00:01:59.660
ведь если ты поддался рутине,
15
00:01:59.700 --> 00:02:02.600
то ясно, что кто-то уже
проходил этот путь до тебя.
16
00:02:08.910 --> 00:02:11.710
Сукин сын.
17
00:02:11.740 --> 00:02:13.580
Дуэйн, это Джордж.
18
00:02:13.610 --> 00:02:15.750
Те ниндзя-горе-художники вернулись.
19
00:02:15.780 --> 00:02:17.380
Нажми на кнопку. Тебя не слышно.
20
00:02:17.420 --> 00:02:20.800
Ни с места.
21
00:02:21.500 --> 00:02:22.200
Нет, нет!
22
00:02:22.500 --> 00:02:23.200
Я сказал, ни с места!
23
00:02:23.600 --> 00:02:25.560
Не двигаться!
24
00:02:35.500 --> 00:02:38.700
Вернитесь! Боже!
25
00:02:45.370 --> 00:02:47.129
911. Что у вас случилось?
26
00:02:47.130 --> 00:02:49.129
Я в районе Росслин-стрит.
27
00:02:49.130 --> 00:02:52.640
Мы парковались
и услышали чей-то стон. Тут мужчина...
28
00:03:03.230 --> 00:03:05.430
Пожарная охрана ЛА. Отойдите.
29
00:03:05.460 --> 00:03:09.270
Пожалуйста, помогите! Помогите!
30
00:03:09.300 --> 00:03:12.140
Помогите, кто-нибудь!
31
00:03:13.810 --> 00:03:16.940
Что бы ты ни делал,
только не втягивай живот.
32
00:03:16.980 --> 00:03:20.480
- Как ты, Джордж?
- Я не чувствую ног.
33
00:03:20.510 --> 00:03:23.980
По-моему, у меня сломана лодыжка.
34
00:03:24.200 --> 00:03:26.480
Сэр, давно вы там находитесь?
35
00:03:26.520 --> 00:03:29.420
Я застал рассвет.
36
00:03:29.450 --> 00:03:31.760
Застрял он плотно.
37
00:03:31.790 --> 00:03:32.790
Как ваше дыхание?
38
00:03:32.820 --> 00:03:35.290
Не могу сделать глубокий вздох.
39
00:03:35.330 --> 00:03:38.160
Джордж, можете показать,
до куда достаёте?
40
00:03:38.200 --> 00:03:41.260
Если сбросим рукав,
может, получится вытащить вас.
41
00:03:41.300 --> 00:03:43.000
- Хорошо.
- Аккуратно, Джордж.
42
00:03:44.300 --> 00:03:46.270
Вот так.
43
00:03:46.310 --> 00:03:48.100
- Осторожно.
- Джордж...
44
00:03:48.140 --> 00:03:50.570
Держись, мы тебя вытащим.
45
00:03:50.610 --> 00:03:52.840
Что думаешь, кэп?
46
00:03:53.800 --> 00:03:56.200
[Часы работы: 10.00-16.00
Пожалуйста, при входе снимайте обувь]
47
00:03:56.210 --> 00:03:57.980
- Да?
- Мэм, разрешите пройти.
48
00:03:58.200 --> 00:03:59.620
Идём, начинаем сверлить.
49
00:03:59.650 --> 00:04:02.620
Вообще-то, у меня тут осмотр.
50
00:04:02.650 --> 00:04:04.150
Привет.
51
00:04:09.800 --> 00:04:11.260
Нет!
52
00:04:11.300 --> 00:04:13.200
Помогите! Помогите!
53
00:04:13.205 --> 00:04:15.650
- Высоковато, босс. Секунду.
- Достаньте меня!
54
00:04:15.700 --> 00:04:16.630
Простите. Секунду.
55
00:04:17.870 --> 00:04:19.170
Тебе сюда.
56
00:04:26.880 --> 00:04:29.180
А почему нельзя было пробить
стену соседнего здания?
57
00:04:29.210 --> 00:04:30.780
Мэм, как я уже объяснил,
58
00:04:30.820 --> 00:04:32.720
стена того здания в два раза толще.
59
00:04:32.750 --> 00:04:34.320
Заняло бы в два раза больше времени.
60
00:04:34.350 --> 00:04:36.420
Мы обо всём позаботимся.
61
00:04:39.260 --> 00:04:42.490
Ага, можно, кэп.
62
00:04:42.530 --> 00:04:44.830
Джордж, нужно чтобы ты следил
за своим дыханием.
63
00:04:44.860 --> 00:04:45.860
Дыши неглубоко.
64
00:04:50.570 --> 00:04:52.500
Спускаемся.
65
00:04:52.540 --> 00:04:54.300
Поговорите со мной!
66
00:04:54.340 --> 00:04:56.140
Мы почти на месте, Джордж. Как ты?
67
00:04:56.170 --> 00:04:57.810
Прошу, скорее, потому что...
68
00:04:57.840 --> 00:04:59.540
Мне нужно в туалет.
69
00:04:59.580 --> 00:05:01.410
Придётся немного потерпеть.
70
00:05:01.450 --> 00:05:04.100
Джордж, мы начнём тебя сюда втаскивать,
71
00:05:04.500 --> 00:05:06.650
но делать нам это придётся
довольно сильно.
72
00:05:06.690 --> 00:05:08.320
Может показаться, будто ты падаешь,
73
00:05:08.350 --> 00:05:10.720
но это не так.
Начнёшь паниковать и дёргаться -
74
00:05:10.760 --> 00:05:12.890
нам будет сложнее тебя вытащить. Понял?
75
00:05:12.920 --> 00:05:15.160
Главное, поймайте меня, умоляю.
76
00:05:15.190 --> 00:05:17.600
Я не хочу умирать.
77
00:05:17.100 --> 00:05:18.730
Всё будет хорошо.
78
00:05:18.760 --> 00:05:21.330
- Ладно.
- Давай.
79
00:05:21.370 --> 00:05:23.700
Вдохни и просто выдыхай. Готов?
80
00:05:23.740 --> 00:05:26.270
- Да.
- Один, два, три.
81
00:05:26.310 --> 00:05:28.340
Тащим.
82
00:05:30.380 --> 00:05:32.880
- Давай руку. Вот так. Всё хорошо.
83
00:05:32.910 --> 00:05:34.610
Вот так.
84
00:05:34.650 --> 00:05:37.610
Ты на свободе, Джордж.
Не ударься головой.
85
00:05:37.650 --> 00:05:39.580
Всё хорошо. Хорошо.
86
00:05:39.620 --> 00:05:40.950
Да, да, да.
87
00:05:40.990 --> 00:05:42.290
- Вот так, спокойно.
- Ребята,
88
00:05:42.320 --> 00:05:45.390
на счёт три: Один, два, три.
89
00:05:45.420 --> 00:05:47.590
Спасибо. Спасибо. Спасибо.
90
00:05:47.630 --> 00:05:49.730
Всё будет хорошо. Хорошо, слышишь?
91
00:05:49.760 --> 00:05:51.860
Да.
92
00:05:51.900 --> 00:05:54.900
Кто знал, что большой живот
спасёт мне жизнь?
93
00:06:02.830 --> 00:06:06.200
- Капитан?
- Афина, проходи.
94
00:06:06.230 --> 00:06:07.870
Прикрой за собой дверь.
95
00:06:07.900 --> 00:06:10.470
Выглядишь взволнованной.
96
00:06:10.500 --> 00:06:13.400
Кажется, у нас ещё не было
приятных разговоров,
97
00:06:13.700 --> 00:06:15.940
начинающихся с фразы
"Прикрой за собой дверь".
98
00:06:15.980 --> 00:06:19.400
Значит, сегодня первый раз.
99
00:06:19.800 --> 00:06:23.800
Ты подавала заявку на повышение
до лейтенанта четыре раза,
100
00:06:23.120 --> 00:06:25.820
но потом перестала.
101
00:06:25.850 --> 00:06:27.250
Почему?
102
00:06:27.290 --> 00:06:30.200
Меня прокатили все четыре раза.
103
00:06:31.460 --> 00:06:33.420
Когда я решила узнать,
в чём дело, мне сказали,
104
00:06:33.460 --> 00:06:36.590
что мне не хватает лидерских качеств
105
00:06:36.630 --> 00:06:38.600
для продвижения по службе.
106
00:06:38.630 --> 00:06:41.500
Коннерс?
107
00:06:41.530 --> 00:06:44.270
Весь разговор пялился на твою грудь?
108
00:06:44.300 --> 00:06:47.970
Никогда не понимала, к чему это.
109
00:06:48.100 --> 00:06:50.810
Это его возбуждало,
или он постоянно удивлялся,
110
00:06:50.840 --> 00:06:52.680
что у некоторых офицеров полиции
есть грудь?
111
00:06:53.681 --> 00:06:55.400
Он был тем ещё сукином сыном.
112
00:06:55.401 --> 00:06:57.250
Да покоится он с миром.
113
00:06:57.280 --> 00:06:59.950
Коннерс ошибался во всём,
114
00:06:59.990 --> 00:07:03.790
но особенно насчёт
твоих лидерских качеств.
115
00:07:03.820 --> 00:07:06.190
Ты суровая, но справедливая.
116
00:07:06.230 --> 00:07:09.930
Тебя уважают офицеры
в твоём подчинении.
117
00:07:09.960 --> 00:07:12.700
И мне кажется,
из тебя выйдет отличный лейтенант.
118
00:07:12.730 --> 00:07:14.700
Спасибо, капитан.
119
00:07:14.730 --> 00:07:17.840
Но я не думала об этом уже пару лет.
120
00:07:17.870 --> 00:07:19.970
Может, в следующем году.
121
00:07:20.100 --> 00:07:22.140
Что насчёт следующей недели?
122
00:07:22.180 --> 00:07:23.940
Есть место в северо-восточном отделении.
123
00:07:23.980 --> 00:07:25.610
Я хочу тебя туда порекомендовать.
124
00:07:25.650 --> 00:07:27.210
Пока мы разбираемся со всеми бумажками,
125
00:07:27.250 --> 00:07:29.680
не жди ничего конкретного.
126
00:07:29.720 --> 00:07:32.220
- Так быстро?
- Нам не хватает людей.
127
00:07:32.250 --> 00:07:34.720
Набор стал меньше,
а на пенсию выходят всё чаще.
128
00:07:34.750 --> 00:07:38.390
В командной структуре образовалась дыра.
129
00:07:38.430 --> 00:07:40.730
Над этим нужно подумать.
130
00:07:40.760 --> 00:07:43.660
У меня есть время?
131
00:07:43.700 --> 00:07:46.330
Да, пару дней.
132
00:07:46.370 --> 00:07:48.200
Если захочешь, то место твоё, Афина.
133
00:07:48.230 --> 00:07:50.200
А если нет, то ничего страшного.
134
00:07:50.240 --> 00:07:53.240
В любом случае в этот раз
это хотя бы твоё решение.
135
00:08:04.800 --> 00:08:05.650
Вот так. Приятель.
136
00:08:05.690 --> 00:08:08.900
Папа немного задержался.
137
00:08:08.120 --> 00:08:11.860
Иди сюда.
138
00:08:16.300 --> 00:08:17.600
Эдди, милый.
139
00:08:17.100 --> 00:08:18.830
Бабуля, доброе утро.
140
00:08:18.870 --> 00:08:20.700
Эдди. Помоги ему.
141
00:08:20.730 --> 00:08:22.200
Он сам так хочет.
142
00:08:22.240 --> 00:08:23.770
Привет, мой ангел.
143
00:08:23.800 --> 00:08:24.870
Привет.
144
00:08:24.900 --> 00:08:26.699
Спасибо, что согласилась с ним побыть.
145
00:08:26.700 --> 00:08:28.770
Мне не сложно.
146
00:08:28.810 --> 00:08:30.340
Сложно, когда ты его забираешь.
147
00:08:30.380 --> 00:08:32.340
Ладно.
148
00:08:32.380 --> 00:08:33.580
Эдмундо.
149
00:08:33.610 --> 00:08:35.100
Что спешишь как на пожар?
150
00:08:39.720 --> 00:08:42.500
- Так-то лучше, а теперь иди на работу.
- Хорошо.
151
00:08:42.900 --> 00:08:43.750
Хорошо.
152
00:08:43.790 --> 00:08:46.660
До скорого, приятель.
153
00:08:50.661 --> 00:08:52.129
911. Что у вас случилось?
154
00:08:52.130 --> 00:08:53.630
Кто любит мимозы?
155
00:08:53.631 --> 00:08:55.599
Заткнись, заткнись,
я сейчас с 911 говорю.
156
00:08:55.600 --> 00:08:57.870
Привет, 911. Это Таня.
157
00:08:57.900 --> 00:08:59.270
Привет, Таня, это Мэдди,
158
00:08:59.310 --> 00:09:01.610
эта линия предназначена
для чрезвычайных ситуаций.
159
00:09:01.640 --> 00:09:04.410
У меня как раз такой случай.
160
00:09:04.440 --> 00:09:07.410
Извините. Моя подруга смеётся,
161
00:09:07.450 --> 00:09:09.380
из-за этого я тоже смеюсь, и...
162
00:09:09.420 --> 00:09:11.620
Ладно, я прекращаю, правда.
163
00:09:11.650 --> 00:09:14.650
В общем, мы в "Сэддл Рэнч" на Сансет,
164
00:09:14.690 --> 00:09:16.950
и голова моей подруги застряла в трубе.
165
00:09:16.990 --> 00:09:18.399
Какой трубе?
166
00:09:18.400 --> 00:09:21.390
- Металлической, наверное.
- В водосточной или канализационной?
167
00:09:21.430 --> 00:09:23.600
Канализационной?
168
00:09:23.100 --> 00:09:25.830
Боже нет. Она прилегает
к пикапу одного парня.
169
00:09:25.870 --> 00:09:28.170
Значит, выхлопная труба?
170
00:09:28.200 --> 00:09:30.470
Да! Она.
171
00:09:37.400 --> 00:09:39.100
Возьми тележку и подпорки.
172
00:09:39.500 --> 00:09:40.480
Она здесь.
173
00:09:43.500 --> 00:09:45.520
Охринеть, ты горяч.
174
00:09:49.360 --> 00:09:52.160
Девочки, стриптизёры приехали.
175
00:09:52.190 --> 00:09:53.460
Извините, дайте пройти.
176
00:09:53.490 --> 00:09:56.190
Так, дамы, позвольте пройти. Спасибо.
177
00:09:56.230 --> 00:09:59.300
Извините, освободите дорогу.
Дайте пройти, спасибо.
178
00:09:59.330 --> 00:10:01.170
Спасибо... спасибо.
179
00:10:04.900 --> 00:10:06.300
Привет, как её зовут?
180
00:10:06.340 --> 00:10:08.770
- Бетти.
- Дженнифер.
181
00:10:08.810 --> 00:10:10.840
Извините, подумал, вы о моём пикапе.
182
00:10:10.880 --> 00:10:13.710
- Это ваш пикап?
- Да, но она там не по моей вине.
183
00:10:13.750 --> 00:10:15.380
Она сама это сделала.
184
00:10:15.420 --> 00:10:17.520
- На спор.
- Мы флиртовали.
185
00:10:17.550 --> 00:10:19.150
Флирт для тебя - это когда девушка
186
00:10:19.190 --> 00:10:20.690
засовывает голову в выхлопную трубу?
187
00:10:20.720 --> 00:10:22.320
Блин.
188
00:10:22.360 --> 00:10:23.850
Привет, Дженнифер, это пожарные.
189
00:10:23.890 --> 00:10:25.990
- Как самочувствие?
- Кстати, очень неплохое.
190
00:10:26.300 --> 00:10:27.990
Не считая лишь этой
191
00:10:28.300 --> 00:10:30.360
огроменной выхлопной трубы
на моей голове.
192
00:10:30.400 --> 00:10:32.300
Дженнифер, я сейчас начну тут копаться.
193
00:10:32.330 --> 00:10:34.470
- Мы просто всё осмотрим, ладно?
- Хорошо.
194
00:10:34.500 --> 00:10:36.376
- Почему труба такая большая?
- Сделана на заказ.
195
00:10:36.400 --> 00:10:38.240
Откуда у неё на руках эти синяки?
196
00:10:38.270 --> 00:10:40.700
- Это не я.
- Они от быка.
197
00:10:40.110 --> 00:10:41.710
Она скакала на нём раз пять.
198
00:10:41.740 --> 00:10:43.140
Воротник надеть мы точно не сможем.
199
00:10:43.180 --> 00:10:45.480
- Держу.
- Достаньте меня отсюда.
200
00:10:45.510 --> 00:10:47.580
Такие трубы должны увеличивать
201
00:10:47.610 --> 00:10:49.880
- мощность двигателя.
- Ага.
202
00:10:49.920 --> 00:10:51.480
Пила TSA 230 должна помочь.
203
00:10:51.520 --> 00:10:53.250
Да, как ножом по маслу.
204
00:10:53.290 --> 00:10:56.500
- Чим?
- Осторожно, пропусти, кэп.
205
00:10:56.900 --> 00:10:57.720
Что!?
206
00:10:57.760 --> 00:11:00.900
Я потратил на эту трубу 1200 баксов.
207
00:11:00.130 --> 00:11:03.530
Тогда тебе лучше сейчас отвернуться.
208
00:11:03.560 --> 00:11:05.000
Дай мне свой номер телефона,
209
00:11:05.300 --> 00:11:06.930
я тебе напишу, и у тебя будет мой.
210
00:11:06.970 --> 00:11:08.830
Спасибо, но у меня есть девушка,
211
00:11:08.870 --> 00:11:11.000
и мне нужно заняться делом,
чтобы мой капитан
212
00:11:11.400 --> 00:11:14.170
- не отрезал твоей подруге голову.
- Привет. У тебя есть Снэпчат?
213
00:11:14.210 --> 00:11:16.400
Нет. И не думаю, что я тебе подойду.
214
00:11:16.800 --> 00:11:18.880
- У меня есть сын.
- Супер. У меня тоже.
215
00:11:18.910 --> 00:11:20.260
Кажется, меня сейчас вырвет.
216
00:11:20.500 --> 00:11:21.210
Не надо.
217
00:11:21.250 --> 00:11:23.410
Эти огненные парни очень горячи.
218
00:11:23.450 --> 00:11:25.420
Так, давайте зрители отойдут
219
00:11:25.450 --> 00:11:26.750
на пару шагов сюда. Спасибо.
220
00:11:26.790 --> 00:11:28.900
Отойдите все назад.
221
00:11:28.120 --> 00:11:29.420
- Спасибо.
- Дженнифер,
222
00:11:29.460 --> 00:11:31.560
не двигай своей головой.
223
00:11:31.590 --> 00:11:33.920
Будет очень шумно, но не волнуйся..
224
00:11:38.830 --> 00:11:41.970
Что вы делаете!?
225
00:11:45.140 --> 00:11:46.600
Вот так, почти.
226
00:11:51.140 --> 00:11:52.480
Хорошо.
227
00:11:52.510 --> 00:11:54.610
Спокойно.
228
00:11:56.750 --> 00:11:58.520
- Нам нужна смазка.
- У меня есть.
229
00:11:59.520 --> 00:12:01.820
Лови.
230
00:12:04.820 --> 00:12:06.590
Тихо, тихо.
231
00:12:10.430 --> 00:12:12.800
Ничего себе, ты очень горяч.
232
00:12:12.830 --> 00:12:14.570
Хотите, чтобы мы отвезли вас
233
00:12:14.600 --> 00:12:15.600
в больницу на осмотр?
234
00:12:15.640 --> 00:12:16.970
Ей просто нужно ещё выпить.
235
00:12:17.000 --> 00:12:18.570
Нет, ей нужно поехать домой.
236
00:12:18.600 --> 00:12:20.100
Вам троим это нужно.
237
00:12:20.140 --> 00:12:22.340
Послушайте меня.
Если у вас будет болеть голова,
238
00:12:22.380 --> 00:12:23.899
вы будете расплывчато видеть
239
00:12:23.900 --> 00:12:25.980
или вам будет не по себе,
когда протрезвеете,
240
00:12:26.100 --> 00:12:27.850
езжайте в больницу, хорошо?
241
00:12:30.320 --> 00:12:32.150
Соболезную насчёт Бетти.
242
00:12:33.720 --> 00:12:35.650
- Ты в порядке?
- Да.
243
00:12:35.690 --> 00:12:39.160
Значит, ты из-за сына
ни с кем не встречаешься?
244
00:12:39.190 --> 00:12:42.330
Да... плюс они не в моём вкусе.
245
00:12:42.360 --> 00:12:45.160
И не в моём. Уже нет.
246
00:12:45.200 --> 00:12:47.990
Но это он - главная причина?
247
00:12:47.100 --> 00:12:48.930
Всё непросто, когда у тебя есть ребёнок.
248
00:12:48.970 --> 00:12:51.340
Брось, это слабое оправдание.
249
00:12:51.370 --> 00:12:54.770
Ты живёшь дома
у своей невидимой девушки,
250
00:12:54.810 --> 00:12:57.610
а мне говоришь о слабых оправданиях.
251
00:13:03.320 --> 00:13:05.320
Алло?
252
00:13:07.190 --> 00:13:09.350
Что?
253
00:13:09.390 --> 00:13:11.690
В какой?
254
00:13:20.400 --> 00:13:21.700
Моя тётя.
255
00:13:23.570 --> 00:13:26.700
Тётя, что случилось?
Кристофер в порядке?
256
00:13:26.110 --> 00:13:28.170
Да.
257
00:13:28.210 --> 00:13:30.910
Ты о Прекрасном Принце?
С ним всё замечательно.
258
00:13:32.410 --> 00:13:34.750
Твоя тётя сломала бедро.
259
00:13:34.780 --> 00:13:36.350
Что? Как?
260
00:13:36.380 --> 00:13:37.980
Она спустилась на ступеньки,
261
00:13:38.200 --> 00:13:39.920
чтобы позвать его вернуться в дом.
262
00:13:39.950 --> 00:13:41.550
А потом потеряла равновесие.
263
00:13:41.590 --> 00:13:44.900
Кристофер позвонил в 911.
264
00:13:44.120 --> 00:13:45.890
Спасатели приехали очень быстро.
265
00:13:45.930 --> 00:13:48.660
- Хочу её увидеть.
- Нет, она сейчас спит.
266
00:13:48.690 --> 00:13:51.730
А это кто?
267
00:13:51.760 --> 00:13:53.760
Это Бак. Мы вместе работаем.
268
00:13:53.800 --> 00:13:56.530
А я подумала, вы просто одинаково одеты.
269
00:13:56.570 --> 00:14:00.100
- Это моя двоюродная бабушка Хосефина.
- Привет.
270
00:14:00.140 --> 00:14:03.410
Ты не можешь
и дальше так продолжать, Эдди.
271
00:14:03.440 --> 00:14:05.400
Вот так оставлять его с ней.
272
00:14:05.800 --> 00:14:06.710
Она к этому не приспособлена.
273
00:14:06.750 --> 00:14:08.850
Я знаю. Я знаю, мне жаль.
274
00:14:08.880 --> 00:14:11.450
Я... Я пытаюсь найти
постоянную помощь, просто...
275
00:14:11.480 --> 00:14:13.920
Нужно заполнить столько документов.
С ветеранами и то проще.
276
00:14:13.950 --> 00:14:16.620
Не верится, что твоя гринго бывшая
навалила на тебя всё это.
277
00:14:16.660 --> 00:14:19.260
Всё совсем не так, тётя.
278
00:14:19.290 --> 00:14:20.960
Тебе нужно обратно на работу?
279
00:14:20.990 --> 00:14:24.300
И говоришь, что не навалила.
280
00:14:24.330 --> 00:14:25.700
Я побуду с ним сегодня,
281
00:14:25.730 --> 00:14:28.770
но тебе нужно разобраться с этим.
282
00:14:28.800 --> 00:14:30.840
Папуля.
283
00:14:32.810 --> 00:14:34.440
Сынок.
284
00:14:37.910 --> 00:14:39.800
Должно быть непросто.
285
00:14:39.110 --> 00:14:41.610
Любой ребёнок - это непросто.
286
00:14:41.650 --> 00:14:44.320
Мой племянник - святой.
287
00:14:45.750 --> 00:14:47.620
Но я всё равно за него молюсь.
288
00:14:59.162 --> 00:15:00.922
- Привет.
- Привет.
289
00:15:00.962 --> 00:15:03.920
Хорошо провели время с папой?
290
00:15:03.132 --> 00:15:05.662
- Ага.
- Было весело.
291
00:15:05.702 --> 00:15:07.332
Мы купили их тебе на обратном пути.
292
00:15:08.632 --> 00:15:11.472
Спасибо, милый.
293
00:15:11.502 --> 00:15:13.720
По какому поводу?
294
00:15:13.102 --> 00:15:14.302
В честь твоего повышения.
295
00:15:14.342 --> 00:15:16.642
Поздравляем. Давно пора.
296
00:15:16.672 --> 00:15:19.172
Вот именно. И мы очень тобой гордимся.
297
00:15:19.212 --> 00:15:21.912
Спасибо, но я пока не соглашалась.
298
00:15:21.952 --> 00:15:23.342
Всё ещё думаю об этом.
299
00:15:23.382 --> 00:15:24.982
А о чём тут думать?
300
00:15:25.220 --> 00:15:26.752
Ты же так долго этого хотела.
301
00:15:26.782 --> 00:15:29.122
Идите разберите свои вещи.
302
00:15:29.152 --> 00:15:31.322
Ладно.
303
00:15:35.192 --> 00:15:36.792
Я не понимаю.
304
00:15:36.832 --> 00:15:39.162
Я думал, ты сильнее этому обрадуешься.
305
00:15:39.202 --> 00:15:42.462
Блин, я думал ты устроишь праздник.
306
00:15:42.502 --> 00:15:43.972
Все эти года...
307
00:15:44.200 --> 00:15:47.702
Бесконечные часы,
дополнительные дежурства.
308
00:15:47.742 --> 00:15:50.202
Ты пыталась завоевать расположение.
309
00:15:50.242 --> 00:15:52.812
Афина, ты же так трудилась,
так почему тогда
310
00:15:52.842 --> 00:15:54.442
не радуешься этому?
311
00:15:54.482 --> 00:15:56.542
Не знаю. Может, слишком устала.
312
00:15:56.582 --> 00:15:58.782
Всё это сильно изматывает.
313
00:15:58.822 --> 00:16:03.282
Когда я начала служить в полиции,
я была молода и амбициозна.
314
00:16:03.322 --> 00:16:05.822
Полна энтузиазма.
315
00:16:10.620 --> 00:16:12.562
Просто...
316
00:16:12.602 --> 00:16:15.302
Я думаю про себя в молодости.
317
00:16:15.332 --> 00:16:17.732
О её мечтах, целях.
318
00:16:17.772 --> 00:16:19.902
Она представляла себе, что такое успех.
319
00:16:19.942 --> 00:16:23.202
Все мысли были лишь о звёздочках
и нашивках, повышении,
320
00:16:23.242 --> 00:16:25.842
желании сломать стереотип
о женщинах в полиции.
321
00:16:25.882 --> 00:16:27.812
Теперь мне это не нужно.
322
00:16:27.842 --> 00:16:30.752
Теперь успех - это...
323
00:16:30.782 --> 00:16:32.952
мои дети, семья.
324
00:16:34.252 --> 00:16:36.152
Люди, которые любят меня.
325
00:16:36.192 --> 00:16:38.552
Люди, которые на меня рассчитывают.
326
00:16:40.620 --> 00:16:42.892
Я наконец-то нашла своё место в жизни,
327
00:16:42.932 --> 00:16:45.662
будучи той, кем я сейчас являюсь.
328
00:16:45.702 --> 00:16:49.562
Не уверена, что хочу
от этого отказаться ради надбавки.
329
00:16:49.602 --> 00:16:51.372
Дело...
330
00:16:51.402 --> 00:16:53.672
дело не в деньгах.
331
00:16:53.702 --> 00:16:57.200
А в том, чтобы получить
признание за свой труд.
332
00:16:57.420 --> 00:16:59.572
Да, да, ты нашла своё место.
333
00:16:59.612 --> 00:17:02.112
Но это не значит, что ты должна застрять
в нём навсегда.
334
00:17:02.152 --> 00:17:04.712
Рискни.
335
00:17:06.582 --> 00:17:09.722
Следующее место может быть ещё лучше.
336
00:17:14.162 --> 00:17:16.292
- Слишком часто так делаю?
- Мы все так думаем,
337
00:17:16.332 --> 00:17:18.562
поверь мне.
338
00:17:18.602 --> 00:17:20.232
Кристофер, я думал, мы друзья,
339
00:17:20.262 --> 00:17:21.932
- что случилось?
- Что тут такое?
340
00:17:21.972 --> 00:17:24.472
Не помню, чтобы запрашивал
к нам подкрепление.
341
00:17:24.502 --> 00:17:25.872
Хорошо управляешься со шлангом?
342
00:17:25.902 --> 00:17:27.242
- Могу постараться.
- Отлично.
343
00:17:27.272 --> 00:17:29.102
Кэп, прости.
344
00:17:29.142 --> 00:17:30.872
Тётя постарается уйти пораньше с работы,
345
00:17:30.912 --> 00:17:33.572
но до тех пор мне некуда его пристроить.
346
00:17:33.612 --> 00:17:35.982
Конечно есть. Сюда.
Бак мне всё рассказал,
347
00:17:36.120 --> 00:17:37.912
а я уже обговорил это с шефом.
348
00:17:37.952 --> 00:17:39.820
Всем внимание...
349
00:17:39.122 --> 00:17:41.222
Ладно, идём, идём!
350
00:17:41.252 --> 00:17:43.520
- Идём, приятель.
- Хорошо.
351
00:17:43.920 --> 00:17:45.222
Полиция уже на месте, возможен захват.
352
00:17:49.632 --> 00:17:52.932
Гляди, какие они крутые,
ведь мы можем общаться.
353
00:17:52.962 --> 00:17:55.802
Но иногда хочется выключить звук,
когда Бак разговаривает.
354
00:17:57.602 --> 00:17:59.502
Извини, ты что-то говорил?
355
00:18:02.172 --> 00:18:05.742
- У вас на голове шрам.
- Ты очень наблюдателен.
356
00:18:05.782 --> 00:18:07.612
Произошёл несчастный случай.
357
00:18:07.642 --> 00:18:09.342
В голове застрял металлический стержень,
358
00:18:09.382 --> 00:18:11.482
но доктор мне помог.
359
00:18:11.512 --> 00:18:12.982
Тебе когда-нибудь оперировали?
360
00:18:13.220 --> 00:18:14.220
Два раза.
361
00:18:14.520 --> 00:18:16.922
Вообще-то, три.
362
00:18:16.952 --> 00:18:19.252
Ты меня уделал.
363
00:18:19.292 --> 00:18:20.762
Теперь ощущаю себя дураком.
364
00:18:20.792 --> 00:18:21.792
Так оно и есть.
365
00:18:24.320 --> 00:18:26.792
Папа рассказывал тебе,
почему мы зовём его Чимни?
366
00:18:26.832 --> 00:18:28.502
Нет.
367
00:18:28.532 --> 00:18:31.302
Нет-нет-нет.
368
00:18:31.332 --> 00:18:34.372
Расскажу тебе потом.
369
00:18:36.312 --> 00:18:38.120
Захватишь кусачки?
370
00:18:38.420 --> 00:18:40.120
Видишь, её защитили
подушки безопасности.
371
00:18:40.420 --> 00:18:43.512
С ней всё будет в порядке.
Знаешь, что иногда случается?
372
00:18:43.552 --> 00:18:45.382
- Люди застревают.
- Верно, люди застревают.
373
00:18:45.422 --> 00:18:47.882
Но у нас есть инструмент -
"Челюсти жизни".
374
00:18:47.922 --> 00:18:49.952
Именно его сейчас использует твой папа.
375
00:18:49.992 --> 00:18:52.492
Благодаря ему,
она вернётся домой к ужину.
376
00:18:52.522 --> 00:18:54.662
- Да.
- Да.
377
00:18:58.502 --> 00:19:01.620
Так, Кристофер, иди сюда. Готов?
378
00:19:01.102 --> 00:19:03.362
Отлично.
379
00:19:03.402 --> 00:19:06.172
Поехали, Кристофер. Поехали.
380
00:19:06.202 --> 00:19:08.302
Молодец. Ты только посмотри.
У тебя получается.
381
00:19:08.342 --> 00:19:10.812
Уже и бонусы заработал?
Смотри, какой ты молодец.
382
00:19:10.842 --> 00:19:12.312
У тебя талант.
383
00:19:19.752 --> 00:19:21.582
Что думаешь? Нравится?
384
00:19:21.622 --> 00:19:23.582
Да.
385
00:19:23.622 --> 00:19:26.422
- Спускайся, приятель.
- Ты прирождённый пожарный. Только посмотрите!
386
00:19:28.632 --> 00:19:31.262
Молодец!
387
00:19:31.292 --> 00:19:34.562
Отлично справился, парень.
388
00:19:36.702 --> 00:19:39.621
Ладно, веселье окончено.
389
00:19:39.622 --> 00:19:41.278
- Пока, Кристофер.
- До скорого, Кристофер.
390
00:19:41.302 --> 00:19:42.902
- Пока, Кристофер.
- Пока.
391
00:19:42.942 --> 00:19:44.372
- Ещё увидимся.
- Пошли, приятель.
392
00:19:44.412 --> 00:19:46.572
Хорошо сегодня справился, парень.
393
00:19:46.612 --> 00:19:49.112
Ты тоже, Кэп.
394
00:19:49.152 --> 00:19:52.782
Привет, мой дорогой. Пойдём.
395
00:19:52.822 --> 00:19:54.452
Увидимся позже.
396
00:19:54.482 --> 00:19:55.782
Ну как, повеселился?
397
00:19:55.822 --> 00:19:57.820
Осторожнее, детка.
398
00:20:03.332 --> 00:20:04.432
Спасибо, Кэп.
399
00:20:08.832 --> 00:20:10.432
Мне его жалко.
400
00:20:10.472 --> 00:20:11.732
Эдди. Не Кристофера.
401
00:20:11.772 --> 00:20:14.272
Кристофер замечательный.
Он умный, очаровательный,
402
00:20:14.302 --> 00:20:15.872
смешной. Отличный ребёнок.
403
00:20:15.912 --> 00:20:17.312
Просто ему нужна небольшая помощь.
404
00:20:17.342 --> 00:20:19.611
- Церебральный паралич?
- Двоюродная бабушка сказала,
405
00:20:19.612 --> 00:20:21.820
что он застрял в родовом канале.
406
00:20:21.112 --> 00:20:22.928
- Были осложнения, и потом...
- А она объяснила,
407
00:20:22.952 --> 00:20:25.112
что происходит с поиском ухода за ним?
408
00:20:25.152 --> 00:20:26.752
Есть же всякие программы.
409
00:20:26.782 --> 00:20:29.282
Эдди над этим работает.
У него теперь есть страховка.
410
00:20:29.322 --> 00:20:32.321
И нужно много чего ещё, в соответствии
с правилами города, штата и страны,
411
00:20:32.322 --> 00:20:33.792
но требования везде разные.
412
00:20:33.822 --> 00:20:36.622
Можно подать ходатайство об одном,
и так лишиться другого.
413
00:20:36.662 --> 00:20:39.920
Сплошная бюрократическая неразбериха.
414
00:20:39.132 --> 00:20:41.422
- В голове не укладывается.
- Я же была медсестрой, помнишь?
415
00:20:41.432 --> 00:20:44.720
Бюрократию понимают только те,
416
00:20:44.102 --> 00:20:46.172
кто в ней крутится.
417
00:20:46.202 --> 00:20:48.102
Впрочем, так не должно быть.
Эдди всегда
418
00:20:48.142 --> 00:20:50.442
думает, как позаботиться о Кристофере,
а Кристофер
419
00:20:50.472 --> 00:20:52.342
чувствует себя обременением.
420
00:20:52.382 --> 00:20:54.442
Но Эдди ведь не так это воспринимает?
421
00:20:54.482 --> 00:20:56.912
Вообще нет.
422
00:20:56.952 --> 00:21:00.152
Он до безумия его любит.
423
00:21:00.182 --> 00:21:01.322
Он отличный папа.
424
00:21:01.352 --> 00:21:03.522
Это твоё поклонение Эдди
425
00:21:03.552 --> 00:21:05.352
означает, что ты наконец-то
426
00:21:05.392 --> 00:21:07.920
забыл про Эбби?
427
00:21:07.122 --> 00:21:09.362
Очень мило.
428
00:21:09.392 --> 00:21:12.162
У меня есть новости.
429
00:21:12.202 --> 00:21:15.602
Я нашла квартиру недалеко от работы.
430
00:21:15.632 --> 00:21:17.532
Две комнаты, охрана.
431
00:21:17.572 --> 00:21:21.200
- Парковка включена.
- Так ты и правда переезжаешь?
432
00:21:21.420 --> 00:21:23.202
Я же говорила,
что не буду здесь вечно жить.
433
00:21:23.242 --> 00:21:25.642
Слушай, когда я бросила Дага,
434
00:21:25.682 --> 00:21:27.312
у меня не было плана.
435
00:21:27.342 --> 00:21:28.882
Я просто собрала все вещи
436
00:21:28.912 --> 00:21:31.482
и сбежала так быстро и далеко,
как только могла,
437
00:21:31.512 --> 00:21:35.352
но ты убедил меня начать сначала,
438
00:21:35.392 --> 00:21:36.882
создать новую жизнь в ЛА.
439
00:21:36.922 --> 00:21:38.652
И я был прав.
440
00:21:38.692 --> 00:21:40.992
Правда.
441
00:21:41.220 --> 00:21:42.992
Но пока я не встану на ноги,
442
00:21:43.320 --> 00:21:45.862
я не почувствую, что эта жизнь - моя.
443
00:21:45.902 --> 00:21:48.362
Только так я пойму, что всё взаправду.
444
00:21:58.930 --> 00:22:00.630
Готовы, мистер Хан?
445
00:22:00.660 --> 00:22:02.460
Сколько бы раз я это ни делал,
446
00:22:02.500 --> 00:22:04.100
ненавижу торчать в этой штуке.
447
00:22:04.130 --> 00:22:06.370
Ага.
448
00:22:06.400 --> 00:22:08.940
Старайтесь не двигаться.
449
00:22:10.170 --> 00:22:13.140
Удивительно -
450
00:22:13.180 --> 00:22:14.940
подумать, что всего десять месяцев назад
451
00:22:14.980 --> 00:22:16.910
эта штука торчала в вашем черепе.
452
00:22:16.950 --> 00:22:20.620
Как обычно, ваш подход к пациенту -
полный отстой.
453
00:22:20.650 --> 00:22:23.450
Прошу прощения,
454
00:22:23.490 --> 00:22:25.220
за 34 года в неврологии
455
00:22:25.260 --> 00:22:27.620
я ничего подобного не видел.
456
00:22:27.660 --> 00:22:30.260
- Вы современное медицинское чудо.
- Да?
457
00:22:30.290 --> 00:22:33.500
Если честно, я до сих пор не всё помню.
458
00:22:33.530 --> 00:22:35.430
Как мы и говорили,
459
00:22:35.470 --> 00:22:37.270
амнезия после таких
травматичных событий -
460
00:22:37.300 --> 00:22:39.200
обычное дело.
461
00:22:40.470 --> 00:22:43.270
Мы об этом говорили?
462
00:22:43.310 --> 00:22:44.940
Шучу.
463
00:22:44.980 --> 00:22:46.310
Так как у меня дела?
464
00:22:46.340 --> 00:22:47.840
Всё отлично.
465
00:22:47.880 --> 00:22:51.310
Как видите,
черепно-мозговой травмы нет.
466
00:22:51.350 --> 00:22:54.280
Вы в том же состоянии,
что и два месяца назад.
467
00:22:54.320 --> 00:22:56.200
Прекрасно.
468
00:23:09.630 --> 00:23:11.630
Татьяна?
469
00:23:13.240 --> 00:23:15.400
Чимни, привет.
470
00:23:16.310 --> 00:23:18.940
Пытаешься сложить два плюс два?
471
00:23:18.980 --> 00:23:21.440
Нет.
472
00:23:21.480 --> 00:23:23.310
Да.
473
00:23:23.350 --> 00:23:26.780
Не переживай, если это только не самый
долго вынашиваемый ребёнок
474
00:23:26.820 --> 00:23:28.980
в истории, то она от моего мужа.
475
00:23:31.220 --> 00:23:33.500
Ты тоже в браке?
476
00:23:33.900 --> 00:23:35.120
Ага.
477
00:23:35.160 --> 00:23:37.330
Рада, что с тобой увиделась.
478
00:23:37.360 --> 00:23:39.830
Я хотела позвонить, но что говорить?
479
00:23:39.860 --> 00:23:43.160
"Извини, я вела себя ужасно
и рассталась с тобой,
480
00:23:43.200 --> 00:23:45.730
даже не позвонив,
когда ты лежал в больнице
481
00:23:45.735 --> 00:23:47.235
с металлической трубой в голове?"
482
00:23:47.240 --> 00:23:50.370
Да, именно так и надо было.
483
00:23:50.410 --> 00:23:52.240
Только это была арматура, а не труба.
484
00:23:52.280 --> 00:23:55.380
А в остальном всё хорошо?
В плане внутри?
485
00:23:55.410 --> 00:23:59.310
Только что мне сообщили,
что я абсолютно здоров.
486
00:23:59.350 --> 00:24:00.720
Я чудо.
487
00:24:00.750 --> 00:24:03.420
Не только поэтому.
488
00:24:03.450 --> 00:24:05.320
Эта ситуации открыла мне глаза не только
489
00:24:05.360 --> 00:24:07.890
на насколько жизнь хрупка,
490
00:24:07.920 --> 00:24:10.160
но и на то, каким я была человеком.
491
00:24:10.190 --> 00:24:12.360
Поэтому я поехала
в ту клинику на севере,
492
00:24:12.400 --> 00:24:15.160
где ты живёшь десять дней,
размышляя о жизни,
493
00:24:15.200 --> 00:24:18.530
пытаясь найти самого себя,
разобраться в своих проблемах.
494
00:24:18.570 --> 00:24:20.500
Я очень за тебя рад.
495
00:24:20.540 --> 00:24:21.700
Нет, не рад.
496
00:24:21.740 --> 00:24:24.270
И это вполне понятно.
497
00:24:27.380 --> 00:24:29.910
Как вообще жизнь?
Появился кто-то особенный?
498
00:24:29.950 --> 00:24:33.620
Сейчас никого нет.
499
00:24:33.650 --> 00:24:35.920
Но я стал частью календаря пожарных.
500
00:24:35.950 --> 00:24:39.220
Я мистер Апрель.
501
00:24:39.260 --> 00:24:42.990
Классно.
502
00:24:46.500 --> 00:24:48.500
Если захочешь, то пришли его мне.
503
00:24:57.470 --> 00:24:59.470
Я подожду следующего.
504
00:25:14.510 --> 00:25:15.929
[Пожалуйста, помогите!]
505
00:25:24.930 --> 00:25:27.470
Помогите! Помогите!
506
00:25:29.400 --> 00:25:31.340
- Тут жарко!
- Я не разрешаю
507
00:25:31.370 --> 00:25:34.210
использовать своё лицо
во всяких там шоу.
508
00:25:42.510 --> 00:25:45.799
[Застрял в банкомате! Денег не будет,
пока не позвоните 911!]
509
00:25:46.800 --> 00:25:48.510
911. Что у вас случилось?
510
00:25:49.100 --> 00:25:53.279
Я у банкомата "Калэм"
на углу Франциско и Олимпик.
511
00:25:53.290 --> 00:25:54.799
И банкомат не хочет выдавать деньги.
512
00:25:54.800 --> 00:25:57.100
Мэм, кажется, вам стоит
позвонить в свой банк.
513
00:25:57.130 --> 00:25:58.530
Там мне сказали позвонить вам.
514
00:25:58.570 --> 00:26:00.000
Не поняла?
515
00:26:00.400 --> 00:26:01.200
Из него вылезла записка.
516
00:26:01.240 --> 00:26:03.900
Там написано, что кто-то застрял внутри.
517
00:26:03.100 --> 00:26:04.340
Знаю, звучит безумно,
518
00:26:04.370 --> 00:26:07.110
но, думаю,
что слышу оттуда чьи-то крики.
519
00:26:07.140 --> 00:26:10.650
Из банкомата? Вы уверены?
520
00:26:10.680 --> 00:26:12.500
Уверена, я не получила деньги.
521
00:26:15.990 --> 00:26:18.490
Она поймёт, что всё реально,
если будет жить
522
00:26:18.520 --> 00:26:20.109
в трёхкомнатной квартире в Игл Роке?
523
00:26:20.110 --> 00:26:21.190
Что это вообще значит?
524
00:26:21.220 --> 00:26:22.660
Думаю то, что ей не по душе
525
00:26:22.690 --> 00:26:23.790
жить в квартире незнакомки.
526
00:26:23.830 --> 00:26:24.960
Эбби не незнакомка.
527
00:26:24.990 --> 00:26:26.690
- Привет.
- Привет.
528
00:26:26.730 --> 00:26:29.130
У неё теперь новая жизнь.
Отлично. Как и у тебя.
529
00:26:29.170 --> 00:26:31.309
Нет, в этом всё и дело.
В моей жизни нет ничего нового.
530
00:26:31.310 --> 00:26:32.370
Всё по-прежнему.
531
00:26:32.400 --> 00:26:34.570
Ты должен быть благодарен.
Ты почти умер, Чим.
532
00:26:34.600 --> 00:26:36.209
Именно. Я почти умер, но не умер.
533
00:26:36.210 --> 00:26:38.740
Я получил меняющую жизнь травму,
но жизнь изменилась у неё.
534
00:26:38.780 --> 00:26:40.860
Всё, что у меня есть - это травма.
535
00:26:40.110 --> 00:26:42.640
- Петли приварены.
- Ага.
536
00:26:42.680 --> 00:26:45.800
В банке сказали, что они отправили
сюда с утра техника,
537
00:26:45.120 --> 00:26:46.750
чтобы поменять замок в хранилище.
538
00:26:46.780 --> 00:26:48.509
Мы нашли его фургон на парковке.
539
00:26:48.510 --> 00:26:50.320
Телефон лежал на пассажирском сидении.
540
00:26:50.350 --> 00:26:52.550
Думаю, он застрял внутри хранилища,
541
00:26:52.590 --> 00:26:54.110
без возможности вызвать помощь.
542
00:26:55.390 --> 00:26:56.690
Помогите!
543
00:26:56.730 --> 00:26:59.109
- Сэр, мы вас оттуда вытащим.
- Помогите! Вы меня слышите?
544
00:26:59.110 --> 00:27:00.830
Вот он.
545
00:27:00.860 --> 00:27:02.530
Думал, она будет тебя ждать?
546
00:27:02.570 --> 00:27:04.700
Ну, могла бы и подождать,
пока я не выйду из комы.
547
00:27:04.730 --> 00:27:06.100
И если судить по её животу,
548
00:27:06.140 --> 00:27:07.570
уверен, что она развлекалась,
549
00:27:07.600 --> 00:27:09.240
пока та арматура была в моей голове.
550
00:27:09.270 --> 00:27:11.909
Просто, мне кажется,
что всё происходит слишком быстро.
551
00:27:11.910 --> 00:27:13.540
Ведь сколько лет ей понадобилось,
552
00:27:13.580 --> 00:27:15.780
чтобы наконец бросить Дуга?
553
00:27:15.810 --> 00:27:17.410
Это совсем не то же самое.
554
00:27:17.450 --> 00:27:19.780
Я сейчас о том,
что она только что приехала,
555
00:27:19.820 --> 00:27:22.720
а теперь снова уезжает.
556
00:27:22.750 --> 00:27:25.750
Бак, она переезжает в Игл Рок,
а не на Аляску.
557
00:27:25.790 --> 00:27:28.420
Это в десяти минутах от твоей квартиры.
От квартиры Эбби.
558
00:27:28.460 --> 00:27:30.420
Твоя сестра хочет начать новую жизнь.
559
00:27:30.460 --> 00:27:31.730
Ты должен ей гордиться.
560
00:27:31.760 --> 00:27:33.209
Я должен быть за неё рад, да?
561
00:27:33.210 --> 00:27:35.430
Она извинилась.
Не только за то, как всё закончилось,
562
00:27:35.470 --> 00:27:37.600
но и за то, что было прежде, тоже.
563
00:27:37.100 --> 00:27:39.370
Она сказала, что, возможно,
вела себя как сука.
564
00:27:39.400 --> 00:27:41.400
Она не врёт. Она была сукой.
565
00:27:41.440 --> 00:27:43.140
Что? Ты мой друг, а она - твоя бывшая.
566
00:27:43.170 --> 00:27:44.610
Ты можешь простить и забыть.
567
00:27:44.640 --> 00:27:46.700
Я буду таить обиду, пока не умру.
568
00:27:50.810 --> 00:27:52.626
Думаешь, это странно,
что я всё ещё живу у Эбби?
569
00:27:52.650 --> 00:27:54.620
Да.
570
00:27:54.650 --> 00:27:57.650
Вот я тоже. Никому не говори.
571
00:27:57.690 --> 00:27:59.790
Сначала ведь было ничего.
Она должна была уехать
572
00:27:59.820 --> 00:28:02.120
на пару месяцев,
а я хотел её поддержать,
573
00:28:02.160 --> 00:28:05.600
но она до сих пор не вернулась,
и я не знаю, что делать.
574
00:28:05.900 --> 00:28:06.290
Я просто...
575
00:28:06.330 --> 00:28:08.560
Застрял. Вот что происходит.
576
00:28:08.600 --> 00:28:09.906
Я чуть не умер, а моя жизнь такая же,
577
00:28:09.930 --> 00:28:11.570
как прежде.
578
00:28:11.600 --> 00:28:13.900
Не то что бы я очнулся из комы
и, внезапно,
579
00:28:13.940 --> 00:28:16.970
я умею играть на пианино
и говорить на иностранном языке.
580
00:28:17.100 --> 00:28:19.570
Чимни, у тебя слишком
завышенные требования.
581
00:28:19.610 --> 00:28:21.910
Наоборот, слишком заниженные.
582
00:28:21.950 --> 00:28:25.450
Мы ведь почти не разговариваем.
583
00:28:25.480 --> 00:28:28.420
Постоянно проблемы то с временным поясом,
то с телефоном.
584
00:28:28.450 --> 00:28:30.850
Ты знал, что она неделю
провела в Морокко?
585
00:28:30.890 --> 00:28:32.850
- Нет, не знал.
- Вот и я не знал.
586
00:28:32.890 --> 00:28:35.120
Вчера в инстаграме увидел.
587
00:28:35.160 --> 00:28:38.330
Я всё ещё люблю Эбби
588
00:28:38.360 --> 00:28:40.190
и желаю её счастья.
589
00:28:40.230 --> 00:28:41.700
Сколько же мне ждать
590
00:28:41.730 --> 00:28:43.700
своего счастья?
591
00:28:43.730 --> 00:28:44.970
Получилось.
592
00:28:45.000 --> 00:28:48.200
Отлично, получилось.
593
00:28:48.240 --> 00:28:50.000
Отойди. Готов?
594
00:28:53.380 --> 00:28:55.940
Не знаю, кто такая Эбби,
595
00:28:55.980 --> 00:28:59.180
но я никому в жизни так не радовался.
596
00:29:09.300 --> 00:29:10.360
Вам ведь нравится классика?
597
00:29:10.390 --> 00:29:12.190
Простите?
598
00:29:12.230 --> 00:29:15.400
Вас привлекают более классические,
традиционные оправы.
599
00:29:15.430 --> 00:29:16.830
Вот такая.
600
00:29:16.870 --> 00:29:19.330
Наше самое популярное
обручальное кольцо,
601
00:29:19.370 --> 00:29:22.300
и не просто так. Хотите посмотреть?
602
00:29:22.340 --> 00:29:24.210
Нет. Нет, спасибо.
603
00:29:24.240 --> 00:29:27.310
Вы могли бы показать футляр от него?
604
00:29:27.340 --> 00:29:29.740
Простите? Вы хотите посмотреть на футляр?
605
00:29:29.780 --> 00:29:31.850
Да, у меня уже...
606
00:29:31.880 --> 00:29:33.310
У меня уже есть кольцо.
607
00:29:33.350 --> 00:29:36.150
Я не чокнутый, честно.
608
00:29:36.190 --> 00:29:38.990
Моя девушка, почти невеста...
609
00:29:39.200 --> 00:29:40.920
Спустя пару месяцев
после нашего знакомства
610
00:29:40.960 --> 00:29:42.909
Я купил ей дорогое
бриллиантовое ожерелье
611
00:29:42.910 --> 00:29:44.600
- в этом магазине.
- Мило.
612
00:29:44.900 --> 00:29:45.600
Ага.
613
00:29:45.900 --> 00:29:46.930
А она его заложила.
614
00:29:46.960 --> 00:29:49.600
И пожертвовала деньги
приюту для животных.
615
00:29:49.100 --> 00:29:51.430
Очень... мило.
616
00:29:51.470 --> 00:29:53.700
Так что мне только коробочку,
если можно.
617
00:29:53.740 --> 00:29:55.170
Конечно.
618
00:29:55.200 --> 00:29:58.910
Серьёзно? Ты до сих пор не вышел?
619
00:29:58.940 --> 00:30:00.680
Дэниел, мне через час на работу.
620
00:30:00.710 --> 00:30:02.780
Ариэль, повернись.
621
00:30:04.750 --> 00:30:06.800
Ариэль Симон...
622
00:30:06.120 --> 00:30:08.220
Я люблю тебя больше всего на свете.
623
00:30:08.250 --> 00:30:09.850
Ты выйдешь за меня?
624
00:30:09.890 --> 00:30:11.390
Да! Конечно...
625
00:30:12.390 --> 00:30:13.990
Дэниел!
626
00:30:22.210 --> 00:30:24.210
911. Что у вас случилось?
627
00:30:24.211 --> 00:30:26.910
Парень. Он только что упал в эскалатор.
В сам механизм!
628
00:30:26.911 --> 00:30:29.759
Нам его не достать. Пришлите помощь!
629
00:30:29.760 --> 00:30:31.900
Пожарные, пропустите.
630
00:30:33.270 --> 00:30:36.100
Я так понимаю, эскалатор ночью чинили.
631
00:30:36.130 --> 00:30:37.870
Видимо, панель на пролёте
632
00:30:37.900 --> 00:30:39.640
не закрепили как следует.
633
00:30:39.670 --> 00:30:40.770
Дэниел, помощь на месте.
634
00:30:40.810 --> 00:30:43.370
Пожарные приехали.
635
00:30:43.410 --> 00:30:45.140
С ним всё будет в порядке?
Помогите ему.
636
00:30:45.180 --> 00:30:46.940
Мы сделаем всё, что в наших силах.
637
00:30:46.980 --> 00:30:49.150
Теперь дело за ними. Как его зовут?
638
00:30:49.180 --> 00:30:51.480
- Дэниел.
- Дэниел, вы меня слышите?
639
00:30:51.520 --> 00:30:52.950
Нужно вытащить эту ступеньку.
640
00:30:52.980 --> 00:30:56.150
Раз, два, три.
641
00:30:56.190 --> 00:31:00.900
Чим, приступай.
642
00:31:03.160 --> 00:31:04.330
Есть пульс.
643
00:31:04.360 --> 00:31:05.660
Слава богу!
644
00:31:05.700 --> 00:31:07.560
Дэниел, слышите меня?
645
00:31:07.600 --> 00:31:09.400
Ариэль... Мне нужно...
646
00:31:09.430 --> 00:31:10.970
Аккуратно, приятель.
647
00:31:11.000 --> 00:31:13.270
Пожалуйста, не двигайтесь.
648
00:31:13.310 --> 00:31:14.840
Но продолжайте со мной говорить.
649
00:31:14.870 --> 00:31:17.270
Я...
650
00:31:17.310 --> 00:31:20.610
- делал предложение своей девушке.
- Так,
651
00:31:20.650 --> 00:31:23.310
- Чим, что у вас там?
- Ничего хорошего.
652
00:31:23.350 --> 00:31:25.920
- Что происходит? Почему вы остановились?
- Тихо, тихо.
653
00:31:25.950 --> 00:31:28.320
Цепь упала на бедренную артерию.
654
00:31:28.350 --> 00:31:29.590
Возможно, даже надрезала её.
655
00:31:29.620 --> 00:31:30.990
Если её ослабить, станет хуже.
656
00:31:31.200 --> 00:31:32.360
Давление действует как жгут,
657
00:31:32.390 --> 00:31:34.900
предотвращает кровотечение.
658
00:31:34.130 --> 00:31:35.690
Вытаскиваем его. Чим, пристёгивай.
659
00:31:35.730 --> 00:31:37.830
- Хен, готовься к переливанию.
- Поняла.
660
00:31:45.500 --> 00:31:47.500
Обрезаю провода и цепь.
661
00:31:52.800 --> 00:31:53.209
Знаю, вам больно,
662
00:31:53.210 --> 00:31:55.480
- но расслабитесь, я вас вытащу.
- Дэниел!
663
00:31:55.510 --> 00:31:56.980
Попробуйте расслабиться, дышите.
664
00:31:57.200 --> 00:31:58.380
Мы вас оттуда достанем.
665
00:31:58.420 --> 00:32:01.200
Боже!
666
00:32:01.500 --> 00:32:02.890
Попробуйте расслабиться. Расслабьтесь.
667
00:32:02.920 --> 00:32:05.190
Я вас вытащу, хорошо?
Знаю, вам больно,
668
00:32:05.220 --> 00:32:06.960
но расслабьтесь. Мы вас оттуда достанем.
669
00:32:10.200 --> 00:32:12.430
Так, на счёт три.
670
00:32:13.670 --> 00:32:14.900
Раз,
671
00:32:14.930 --> 00:32:17.500
два... три!
672
00:32:17.540 --> 00:32:19.600
Видите? Его достают,
его достают. Всё в порядке.
673
00:32:20.940 --> 00:32:22.140
Пойду им помогу, хорошо?
674
00:32:22.170 --> 00:32:23.370
Давайте, держу его, держу его.
675
00:32:35.420 --> 00:32:37.850
Что она ответила?
676
00:32:40.730 --> 00:32:42.730
Думаю, она ответила "да", приятель.
677
00:32:49.100 --> 00:32:51.700
- Артериальное давление падает.
- Слабое дыхание.
678
00:32:51.100 --> 00:32:53.270
- Дэниел, вы меня слышите?
- Не могу нащупать пульс.
679
00:32:53.300 --> 00:32:55.240
Остановка сердца. Один...
680
00:32:55.270 --> 00:32:57.370
Дэниел? Боже мой.
681
00:32:57.410 --> 00:32:59.980
Мэм, вам нужно отойти.
Позвольте им выполнять свою работу.
682
00:33:16.730 --> 00:33:18.930
Чим.
683
00:33:23.130 --> 00:33:25.230
Он умер.
684
00:33:43.520 --> 00:33:46.900
Дэниел.
685
00:34:31.300 --> 00:34:33.300
Ты в порядке?
686
00:34:36.140 --> 00:34:39.400
Нет, даже не знаю как я себя чувствую.
687
00:34:39.800 --> 00:34:41.110
Я выжил, Кэп.
688
00:34:41.150 --> 00:34:44.100
Я жив.
689
00:34:44.500 --> 00:34:46.480
Да.
690
00:34:47.720 --> 00:34:50.850
Почему?
691
00:34:50.890 --> 00:34:53.160
Почему я выжил,
а тот бедный парень - нет?
692
00:34:53.190 --> 00:34:55.960
Просто...
693
00:34:55.990 --> 00:34:58.130
Его жизнь вот-вот должна была изменится.
694
00:34:58.160 --> 00:35:00.800
У него впереди была вся жизнь.
695
00:35:00.830 --> 00:35:02.730
Как и у тебя.
696
00:35:02.770 --> 00:35:04.770
Правда?
697
00:35:07.510 --> 00:35:10.340
Со мной случилось что-то,
что должно было
698
00:35:10.380 --> 00:35:12.680
изменить всю мою жизнь,
но этого не произошло.
699
00:35:12.710 --> 00:35:16.510
Будто всё остановилось.
700
00:35:18.880 --> 00:35:20.850
Мне кажется, я умер той ночью.
701
00:35:20.890 --> 00:35:24.490
Я всё прокручиваю тот день в голове,
702
00:35:24.520 --> 00:35:27.520
каждую деталь на том шоссе...
703
00:35:27.560 --> 00:35:29.300
Твоё выражение лица,
704
00:35:29.600 --> 00:35:30.730
момент, когда меня заносили в скорую.
705
00:35:30.760 --> 00:35:32.700
Я думал, ты ничего из этого не помнишь.
706
00:35:34.870 --> 00:35:37.430
Я помню всё.
707
00:35:38.870 --> 00:35:40.670
Абсолютно всё.
708
00:35:40.710 --> 00:35:44.110
Я от этого просыпаюсь
по ночам. Не могу...
709
00:35:44.140 --> 00:35:46.540
Но ты говорил всем,
что ничего не помнишь.
710
00:35:46.580 --> 00:35:48.110
Знаю.
711
00:35:48.150 --> 00:35:49.510
Зачем?
712
00:35:49.550 --> 00:35:52.920
Не знаю, просто...
713
00:35:52.950 --> 00:35:54.920
Думал, легче об этом не говорить,
714
00:35:54.950 --> 00:35:56.950
но я постоянно об этом размышляю.
715
00:35:56.990 --> 00:35:58.750
Я не хочу рассказывать об этом,
716
00:35:58.790 --> 00:36:01.520
будто это было нечто
увлекательное и весёлое.
717
00:36:01.560 --> 00:36:03.560
Я просто хочу об этом забыть.
718
00:36:11.800 --> 00:36:13.900
Чим, судьбоносное событие
не изменит твою жизнь,
719
00:36:13.940 --> 00:36:15.470
если притворишься, будто его не было.
720
00:36:17.140 --> 00:36:19.280
Об этом нужно разговаривать,
изливать душу,
721
00:36:19.310 --> 00:36:22.140
размышлять.
722
00:36:22.180 --> 00:36:23.610
Всё ещё ощущаешь себя
723
00:36:23.650 --> 00:36:25.880
запертым в той машине, да?
724
00:36:25.920 --> 00:36:28.150
Беспомощно сидящим посреди шоссе.
725
00:36:28.190 --> 00:36:29.590
Но ты не на том шоссе,
726
00:36:29.620 --> 00:36:30.790
и ты не беспомощен, Чим.
727
00:36:30.820 --> 00:36:32.490
Ты здесь, дружище.
728
00:36:32.520 --> 00:36:34.590
Как и все те, кто любит тебя.
729
00:36:36.630 --> 00:36:38.230
Вот так.
730
00:36:38.260 --> 00:36:39.800
Иди сюда.
731
00:36:51.620 --> 00:36:54.220
Мне казалось, мы помогаем
твоей сестре переехать.
732
00:36:54.250 --> 00:36:55.950
Не похоже, чтобы она собиралась.
733
00:36:55.990 --> 00:36:57.790
Это вещи Эбби.
734
00:36:57.820 --> 00:37:00.360
Я наврал про переезд.
735
00:37:00.390 --> 00:37:02.900
Нет, моя сестра переезжает,
736
00:37:02.130 --> 00:37:04.260
но у неё не так уж и много вещей.
737
00:37:04.290 --> 00:37:06.530
- Что происходит, Бак?
- Я позвал тебя сюда,
738
00:37:06.560 --> 00:37:08.300
чтоб ты кое с кем познакомился.
739
00:37:09.570 --> 00:37:11.370
Ты же не устроил мне свидание, да?
740
00:37:11.400 --> 00:37:12.870
Просто доверься мне.
741
00:37:12.900 --> 00:37:16.700
Эта женщина...
именно то, что тебе нужно.
742
00:37:17.640 --> 00:37:19.640
Она здесь.
743
00:37:24.110 --> 00:37:25.280
Ковбой!
744
00:37:25.320 --> 00:37:27.280
Карла.
745
00:37:27.320 --> 00:37:30.120
Детка... Боже мой,
я скучала по твоему лицу.
746
00:37:30.150 --> 00:37:32.250
Я тоже по тебе скучал. Заходи.
747
00:37:32.290 --> 00:37:35.960
Эдди, это мой подруга Карла.
748
00:37:35.990 --> 00:37:37.930
- Приятно познакомиться, Эдди.
- Взаимно.
749
00:37:37.960 --> 00:37:40.909
Карла оказывает лучшую помощь
в сфере здравоохранения во всём ЛА.
750
00:37:40.910 --> 00:37:44.570
У нее многолетний опыт
работы с бюрократией,
751
00:37:44.600 --> 00:37:46.570
и я подумал, что она сможет
тебе помочь понять,
752
00:37:46.600 --> 00:37:48.770
что делать, чтобы Кристофер
получил помощь.
753
00:37:48.810 --> 00:37:50.410
Я худший кошмар бюрократизма.
754
00:37:50.440 --> 00:37:52.810
Я быстро вам со всем помогу.
755
00:37:52.840 --> 00:37:55.180
Давайте присядем и посмотрим,
как у вас обстоят дела.
756
00:37:55.210 --> 00:37:57.680
Кроме этого идеального телосложения.
757
00:38:01.520 --> 00:38:04.850
Привет. Я тут кое-кого ищу.
758
00:38:09.600 --> 00:38:10.660
Привет.
759
00:38:10.690 --> 00:38:13.360
Мне было непросто,
когда мы недавно увиделись.
760
00:38:13.400 --> 00:38:15.430
Я потратил месяца, думая,
761
00:38:15.470 --> 00:38:18.670
что я хотел тебе сказать.
762
00:38:18.700 --> 00:38:22.200
А когда увидел тебя...
763
00:38:22.240 --> 00:38:23.710
Я всё забыл.
764
00:38:23.740 --> 00:38:25.710
Я просто... не знал, что сказать...
765
00:38:25.740 --> 00:38:28.380
Я понимаю. Поэтому я и пришла.
766
00:38:28.410 --> 00:38:32.250
Поэтому, говори всё, что хочешь.
Я готова слушать.
767
00:38:36.390 --> 00:38:38.350
Спасибо.
768
00:38:38.390 --> 00:38:40.490
Я рад, что ты не стала притворяться
769
00:38:40.520 --> 00:38:42.190
после несчастного случая.
770
00:38:42.230 --> 00:38:45.600
Никому из нас это было не нужно.
771
00:38:48.770 --> 00:38:50.730
Понимаешь, пока мы были вместе,
772
00:38:50.770 --> 00:38:53.800
я всё время только и делал,
что притворялся...
773
00:38:53.840 --> 00:38:57.240
притворялся тем, кем не являлся.
774
00:38:57.270 --> 00:39:00.140
Я рассказывал истории о том,
что никогда не делал,
775
00:39:00.180 --> 00:39:01.980
о приключениях,
в которых никогда не был.
776
00:39:02.100 --> 00:39:04.500
Почему?
777
00:39:04.800 --> 00:39:07.980
Потому что всегда думал,
что просто быть собой недостаточно.
778
00:39:09.520 --> 00:39:11.490
Достаточно.
779
00:39:11.520 --> 00:39:13.390
Более чем достаточно.
780
00:39:14.930 --> 00:39:17.630
Спасибо.
781
00:39:20.860 --> 00:39:23.200
Вот.
782
00:39:27.440 --> 00:39:29.940
Это для ребёнка.
783
00:39:29.970 --> 00:39:32.770
Я поняла.
784
00:39:32.810 --> 00:39:35.110
Очень мило.
785
00:39:35.150 --> 00:39:37.580
И это...
786
00:39:37.610 --> 00:39:39.350
Для тебя.
787
00:39:41.590 --> 00:39:43.590
Какая прелесть.
788
00:39:47.260 --> 00:39:50.130
Я очень хочу,
чтобы ты была счастлива, Татьяна.
789
00:39:50.160 --> 00:39:52.460
Надеюсь, у тебя будет так же.
790
00:39:52.500 --> 00:39:55.230
Тогда мне нужно всего лишь
это осуществить, да?
791
00:40:23.460 --> 00:40:25.430
Что такое?
792
00:40:25.460 --> 00:40:27.600
Я слышу, как ты думаешь.
793
00:40:27.100 --> 00:40:28.900
Дело в повышении?
794
00:40:28.930 --> 00:40:32.230
Надо сообщить Мэйнард о своём решении
до начала дежурства..
795
00:40:32.235 --> 00:40:33.535
По-твоему, она начнёт о тебе
796
00:40:33.540 --> 00:40:35.270
хуже думать, когда откажешься?
797
00:40:35.310 --> 00:40:38.340
Откуда ты знаешь, что я откажусь?
798
00:40:38.380 --> 00:40:41.980
Все, кому я рассказала,
думают, что я соглашусь.
799
00:40:42.100 --> 00:40:44.410
Что я совсем того, если не соглашусь.
800
00:40:44.450 --> 00:40:47.850
Не думаю, что ты того,
если счастлива с тем, что у тебя есть.
801
00:40:47.880 --> 00:40:50.490
Если ты довольна, то этого хватит.
802
00:40:50.520 --> 00:40:53.200
А этого хватит?
803
00:40:56.330 --> 00:40:58.260
Мне нравится моя работа.
804
00:40:58.300 --> 00:41:01.600
Нравится видеть своими глазами,
что творится в мире,
805
00:41:01.630 --> 00:41:03.930
выполнять свои задачи,
806
00:41:03.970 --> 00:41:05.930
помогать, где я могу,
807
00:41:05.970 --> 00:41:08.340
а потом возвращаться домой в конце дня
808
00:41:08.370 --> 00:41:10.940
и выпускать пар.
809
00:41:10.970 --> 00:41:12.810
Понимаешь, о чём я?
810
00:41:12.840 --> 00:41:14.340
Я стал пожарным, потому что не хотел
811
00:41:14.380 --> 00:41:17.480
сидеть в офисе.
812
00:41:17.510 --> 00:41:19.880
Быть в грузовике с командой...
813
00:41:19.920 --> 00:41:22.880
Это то, чего я хочу, пока мне разрешают.
814
00:41:22.920 --> 00:41:24.490
В этом нет ничего такого.
815
00:41:24.520 --> 00:41:26.900
Ты права.
816
00:41:27.420 --> 00:41:28.820
Сможешь теперь уснуть?
817
00:41:30.760 --> 00:41:34.360
Может, не прямо сейчас.
818
00:41:36.100 --> 00:41:38.700
Время от времени мы все застреваем.
819
00:41:38.740 --> 00:41:40.900
В обстоятельствах, в страхах,
820
00:41:40.940 --> 00:41:44.540
на странице, которую мы никак
не можем перевернуть.
821
00:41:44.570 --> 00:41:46.340
Это и правда все вещи?
822
00:41:46.380 --> 00:41:49.580
Да. Если ты только не хочешь
отдать мне посуду Эбби.
823
00:41:49.610 --> 00:41:53.250
Я собираю разные вещи.
Отчасти в этом и суть новой жизни.
824
00:41:56.190 --> 00:41:58.690
И когда чувствуешь, что застрял,
825
00:41:58.720 --> 00:42:01.520
или чересчур комфортно устроился,
826
00:42:01.560 --> 00:42:04.760
то очень повезёт,
если кто-то окажется рядом...
827
00:42:14.300 --> 00:42:16.840
Привет, мой милый.
828
00:42:16.870 --> 00:42:19.940
- Вот так.
- Привет.
829
00:42:19.980 --> 00:42:23.680
Кто это? Кто?
830
00:42:23.710 --> 00:42:25.780
Чтобы легонько подтолкнуть вперёд.
831
00:42:25.820 --> 00:42:27.180
Или дать под зад.
832
00:42:27.220 --> 00:42:28.950
Или просто предложить помочь...
833
00:42:35.660 --> 00:42:38.729
двигаться дальше.
834
00:42:38.730 --> 00:42:41.260
Переведено релиз-группой PhysKids
76528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.