All language subtitles for hytfffd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,980 --> 00:01:08,570 Written and Directed by 2 00:02:16,137 --> 00:02:18,181 Hello. 3 00:04:09,417 --> 00:04:11,920 See you next week, then. 4 00:15:49,908 --> 00:15:52,036 No reading at the table. 5 00:19:38,178 --> 00:19:40,264 Is it good? 6 00:19:58,907 --> 00:20:03,120 I added less water than last week. Maybe that's why it's better. 7 00:21:28,538 --> 00:21:31,792 You hardly eat. You don't look well, you know. 8 00:22:25,178 --> 00:22:27,764 Want something else? Some fruit? 9 00:24:00,774 --> 00:24:03,777 We got a letter from Aunt Fernanda in Canada. 10 00:24:44,192 --> 00:24:45,902 I'll read it to you. 11 00:25:02,335 --> 00:25:04,588 “Dear Jeanne and Sylvain, 12 00:25:04,713 --> 00:25:08,175 I'm sorry I've taken so long to write back. 13 00:25:08,341 --> 00:25:11,011 I often think of you and Belgium. 14 00:25:11,178 --> 00:25:15,348 But I've been so busy with the kids starting back to school, 15 00:25:15,515 --> 00:25:18,685 and suddenly I realized winter's here. 16 00:25:18,852 --> 00:25:22,314 It's been snowing a lot, and I hardly get out. 17 00:25:22,439 --> 00:25:26,902 The roads were so bad that the kids couldn't go to school last Friday, 18 00:25:27,027 --> 00:25:29,696 and I'm at home most of the time, 19 00:25:29,863 --> 00:25:33,074 because without a car, you get bogged down. 20 00:25:33,200 --> 00:25:36,244 Jack says he'll teach me to drive next year. 21 00:25:36,369 --> 00:25:39,456 The distances are simply too huge here. 22 00:25:39,581 --> 00:25:43,877 He says I'm in Canada now and I should act like the locals. 23 00:25:44,044 --> 00:25:47,547 The women here all drive, but I'm afraid I'll never learn. 24 00:25:47,672 --> 00:25:51,218 But now all the cars are completely covered by snow. 25 00:25:51,343 --> 00:25:53,553 The children are fine, big and strong. 26 00:25:53,678 --> 00:25:55,639 Real Canadians, just like Jack. 27 00:25:55,764 --> 00:25:59,726 I fear Jane may get too tall, but anyway, she's fine. 28 00:25:59,893 --> 00:26:02,145 I hope you'll come see them this summer. 29 00:26:02,270 --> 00:26:06,233 We have a large guest room, and Sylvain can sleep with his cousin. 30 00:26:06,358 --> 00:26:08,610 Maybe we can introduce you to someone. 31 00:26:08,735 --> 00:26:10,737 Jack says you should remarry, 32 00:26:10,862 --> 00:26:13,615 that a good-looking woman shouldn't be alone. 33 00:26:13,740 --> 00:26:16,409 George has been dead six years now. 34 00:26:16,534 --> 00:26:20,455 We know you're very brave and you say you'd rather stay single 35 00:26:20,580 --> 00:26:22,916 so as not to complain. 36 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 But sometimes when I think of you, tears come to my eyes. 37 00:26:26,253 --> 00:26:29,756 Well, Jack will be home soon and the table's not set yet, 38 00:26:29,923 --> 00:26:32,509 so I'll say good-bye, with a hug for you both. 39 00:26:32,634 --> 00:26:35,053 Your loving sister and aunt, Fernande. 40 00:26:35,178 --> 00:26:40,558 PS: I sent a birthday present for Jeanne last month by boat.” 41 00:27:02,122 --> 00:27:04,958 I wonder what that present could be. 42 00:27:07,127 --> 00:27:09,296 Would you like to go to Canada? 43 00:27:22,183 --> 00:27:25,103 “The Enemy,” by Charles Baudelaire. 44 00:27:26,146 --> 00:27:29,983 “My youth was but a gloomy storm 45 00:27:30,317 --> 00:27:33,987 With occasional flashes of dazzling sun 46 00:27:34,487 --> 00:27:37,866 Thunder and rain have created such havoc 47 00:27:38,950 --> 00:27:42,662 That in my garden few buds remain 48 00:27:43,788 --> 00:27:47,125 Now I've reached the autumn of my thoughts 49 00:27:47,334 --> 00:27:49,794 And I have to use...” 50 00:27:50,086 --> 00:27:51,671 The spade. 51 00:27:51,838 --> 00:27:55,675 “And I have to use the spade and rake 52 00:27:55,842 --> 00:27:59,596 To reclaim a bit of the flooded land 53 00:28:01,056 --> 00:28:04,684 Where water burrows pits like open graves.” 54 00:28:04,851 --> 00:28:06,519 Once more. 55 00:28:06,728 --> 00:28:09,689 “The Enemy,” by Charles Baudelaire. 56 00:28:11,024 --> 00:28:14,152 “My youth was but a gloomy storm 57 00:28:14,361 --> 00:28:17,906 With occasional flashes of dazzling suns 58 00:28:20,116 --> 00:28:23,578 Thunder and rain have created such havoc 59 00:28:23,745 --> 00:28:26,873 That in my garden few buds remain 60 00:28:27,040 --> 00:28:29,751 Now I've reached the autumn of my thoughts 61 00:28:29,876 --> 00:28:33,004 And I have to use the spade and rake 62 00:28:33,129 --> 00:28:35,965 To reclaim a bit of the flooded land 63 00:28:36,091 --> 00:28:38,885 Where water burrows pits like open graves.” 64 00:28:41,888 --> 00:28:44,391 You're picking up the accent more and more. 65 00:28:44,557 --> 00:28:48,019 I know. I can even pronounce the Rs like Yan, 66 00:28:48,144 --> 00:28:50,980 and no one laughs at me at school anymore. 67 00:28:51,106 --> 00:28:52,732 Perhaps... 68 00:28:52,899 --> 00:28:56,194 but nobody forced you to go to the Flemish school. 69 00:28:56,694 --> 00:28:58,863 Yes, I know - your friend. 70 00:29:17,048 --> 00:29:20,760 I wonder if you can still say your Rs like me. 71 00:30:15,231 --> 00:30:18,443 And now, the Bagatelle for Piano No. 27, 72 00:30:18,568 --> 00:30:21,488 Opus 126 in A Minor, by Beethoven, 73 00:30:21,613 --> 00:30:25,450 “Für Elise,” played by Suzanne Duchêne. 74 00:31:43,778 --> 00:31:45,822 Come have a look. 75 00:31:57,208 --> 00:31:59,711 You want it long, don't you? 76 00:32:19,772 --> 00:32:21,941 I'm almost out of yarn. 77 00:33:37,809 --> 00:33:40,311 - This is Tuesday, isn't it? - Yes. 78 00:39:46,552 --> 00:39:49,638 You're always reading, just like your father. 79 00:39:49,764 --> 00:39:52,349 I know. You already told me. 80 00:39:52,641 --> 00:39:55,436 How did you meet my father? 81 00:39:55,895 --> 00:39:58,105 Why do you ask that now? 82 00:39:58,230 --> 00:40:00,399 I just read the word “miracle,” 83 00:40:00,566 --> 00:40:04,570 and Aunt Fernande always said it was a miracle she met Jack. 84 00:40:04,695 --> 00:40:08,282 Yes, he came in '44 to liberate us. 85 00:40:08,407 --> 00:40:11,118 They tossed chewing gum and chocolates to us, 86 00:40:11,410 --> 00:40:13,829 and we threw flowers to them. 87 00:40:13,996 --> 00:40:17,083 I met your father after the Americans had left. 88 00:40:17,249 --> 00:40:20,628 I was living with my aunts, because my parents were dead. 89 00:40:20,753 --> 00:40:24,882 One Saturday, I went to the Bois de la Cambre with a girlfriend. 90 00:40:25,091 --> 00:40:27,259 I don't remember the weather. 91 00:40:27,384 --> 00:40:32,264 She knew him. You know who I mean. I've shown you her picture. 92 00:40:33,099 --> 00:40:34,850 So we began seeing each other. 93 00:40:34,975 --> 00:40:38,521 I was working as a billing clerk for horrible pay. 94 00:40:38,646 --> 00:40:42,399 Life with my aunts was dull. I didn't feel like getting married, 95 00:40:42,525 --> 00:40:47,279 but it seemed to be “the thing to do,” as they say. 96 00:40:47,446 --> 00:40:50,616 My aunts kept saying, “He's nice. He has money. 97 00:40:50,783 --> 00:40:52,785 He'll make you happy.” 98 00:40:52,993 --> 00:40:55,121 But I still couldn't decide. 99 00:40:55,412 --> 00:41:00,584 But I really wanted a life of my own, and a child. 100 00:41:01,293 --> 00:41:06,048 Then his business suddenly hit the rocks, so I married him. 101 00:41:06,715 --> 00:41:09,301 Things like that happened after the war. 102 00:41:09,802 --> 00:41:11,971 My aunts had changed their minds. 103 00:41:12,096 --> 00:41:14,974 They said a pretty girl like me could do better 104 00:41:15,099 --> 00:41:18,227 and find a man who'd give me a good life. 105 00:41:18,352 --> 00:41:22,481 They said he was ugly and so on, but I didn't listen. 106 00:41:23,691 --> 00:41:27,319 If he was ugly, did you want to make love with him? 107 00:41:28,279 --> 00:41:32,283 Ugly or not, it wasn't all that important. 108 00:41:32,408 --> 00:41:35,744 Besides, “making love,” as you call it, is merely a detail. 109 00:41:35,870 --> 00:41:39,165 And I had you. And he wasn't as ugly as all that. 110 00:41:39,290 --> 00:41:41,625 Would you want to remarry? 111 00:41:42,126 --> 00:41:44,795 No. Get used to someone else? 112 00:41:45,379 --> 00:41:47,631 I mean someone you love. 113 00:41:48,966 --> 00:41:50,843 Oh, you know... 114 00:41:51,552 --> 00:41:54,305 Well, if I were a woman, 115 00:41:54,430 --> 00:41:58,601 I could never make love with someone I wasn't deeply in love with. 116 00:41:58,726 --> 00:42:01,896 How could you know? You're not a woman. 117 00:42:02,188 --> 00:42:03,898 Lights out? 118 00:42:04,148 --> 00:42:05,858 All right. 119 00:42:06,192 --> 00:42:07,651 Sleep well. 120 00:43:05,334 --> 00:43:08,420 end of the first day 121 00:55:03,969 --> 00:55:05,929 Did you wash your hands? 122 00:56:07,782 --> 00:56:10,618 Couldn't I have a little more today? 123 01:09:15,986 --> 01:09:18,155 Thank you, ma'am. 124 01:09:43,889 --> 01:09:46,183 How are you, ma'am? 125 01:09:46,308 --> 01:09:50,563 Fine, thanks. Could you fix these by tomorrow? 126 01:09:50,688 --> 01:09:52,773 My son's wearing his other pair, 127 01:09:52,898 --> 01:09:55,526 but his feet get soaked when it rains. 128 01:09:55,693 --> 01:09:58,028 They're last year's shoes. 129 01:09:58,696 --> 01:10:00,865 I'll have a look. 130 01:10:04,869 --> 01:10:07,288 And the heels too, while I'm at it. 131 01:10:07,413 --> 01:10:10,332 All right. How's tomorrow at 4:00? 132 01:10:10,457 --> 01:10:11,709 Fine. 133 01:10:11,876 --> 01:10:14,795 - How's your boy doing? - Just fine. 134 01:10:14,920 --> 01:10:18,340 You're happy with him? He listens to you? 135 01:10:18,465 --> 01:10:19,675 Good. 136 01:10:19,800 --> 01:10:21,802 What would I do without him? 137 01:10:21,927 --> 01:10:24,138 They'll be ready tomorrow at 4:00. 138 01:11:17,149 --> 01:11:19,652 Hello. It's been a long time. 139 01:11:20,319 --> 01:11:22,112 Stop by for coffee this afternoon. 140 01:11:22,279 --> 01:11:25,699 I can't today. Maybe next week. 141 01:11:25,824 --> 01:11:28,410 All right. See you then. 142 01:18:22,783 --> 01:18:24,659 Hello. 143 01:23:31,174 --> 01:23:32,175 Here he is. 144 01:23:32,342 --> 01:23:34,552 You weren't eating, were you? 145 01:23:34,803 --> 01:23:36,805 What are you making for dinner? 146 01:23:36,930 --> 01:23:40,350 Wednesdays it's breaded veal with peas and carrots. 147 01:23:40,850 --> 01:23:43,186 I had no idea what to make today. 148 01:23:43,353 --> 01:23:47,691 Myself, I'd be fine with just bread and butter. 149 01:23:48,441 --> 01:23:51,778 I don't have much appetite ever since I started smoking. 150 01:23:51,903 --> 01:23:56,366 But the children need meat, so I went to the butcher's. 151 01:23:56,533 --> 01:23:58,868 There was a long line. 152 01:23:59,536 --> 01:24:04,666 I always think I should go earlier or later to avoid the line, 153 01:24:04,791 --> 01:24:07,210 but this time, I thought... 154 01:24:07,335 --> 01:24:10,839 “I'll listen to what other women order. I might get some ideas.” 155 01:24:10,964 --> 01:24:13,216 But I got even more discouraged. 156 01:24:14,008 --> 01:24:16,678 One ordered ground meat. 157 01:24:16,803 --> 01:24:19,889 I thought, "Probably for meat loaf, 158 01:24:20,056 --> 01:24:23,184 but I just served that yesterday with apple sauce. 159 01:24:23,309 --> 01:24:26,980 Then I though: "No, she 'll make hash.” 160 01:24:27,230 --> 01:24:28,940 But hash again... 161 01:24:29,065 --> 01:24:34,028 When my turn came, I still hadn't decided. 162 01:24:34,571 --> 01:24:38,742 So I ordered the same thing as the woman in front of me 163 01:24:38,908 --> 01:24:42,704 and wound up paying 300 francs for two pounds of veal. 164 01:24:43,413 --> 01:24:47,917 It's a good two days' worth, and none of us really like veal. 165 01:24:48,084 --> 01:24:50,420 So the kids turn up their noses once again. 166 01:24:50,545 --> 01:24:53,047 People say veal has no vitamins. 167 01:24:53,173 --> 01:24:56,926 And you can't eat fish these days - it can kill you. 168 01:24:57,969 --> 01:25:00,972 If only they didn't come home for lunch every day, 169 01:25:01,097 --> 01:25:03,975 but my husband says the food at school isn't good, 170 01:25:04,100 --> 01:25:06,936 and they're small for their age as it is. 171 01:25:07,061 --> 01:25:10,356 I tell you, if it were up to just me... 172 01:25:12,150 --> 01:25:15,278 But he 'll be gone all next week. 173 01:25:15,445 --> 01:25:17,530 I'll miss him, you know? 174 01:25:17,655 --> 01:25:20,033 I'll stay at my mother's, 175 01:25:20,158 --> 01:25:23,995 so they'll have to get used to eating with the other kids. 176 01:25:24,120 --> 01:25:25,747 It's better that way. 177 01:25:25,872 --> 01:25:27,957 My husband can't object. 178 01:25:28,374 --> 01:25:30,752 Does your son eat lunch at school? 179 01:25:30,877 --> 01:25:33,171 Yes, he always has. He's not fussy. 180 01:25:33,296 --> 01:25:35,215 My husband wasn't either. 181 01:25:35,340 --> 01:25:38,301 Oh, mine isn't either. It's all those kids. 182 01:25:38,551 --> 01:25:41,471 But what can you do, you know? 183 01:25:43,264 --> 01:25:45,475 At least there are ways these days. 184 01:25:45,600 --> 01:25:47,352 Well, I've gotta go. 185 01:25:47,769 --> 01:25:49,312 Bye. 186 01:29:26,195 --> 01:29:27,572 Excuse me. 187 01:29:28,865 --> 01:29:32,535 I'd like a ball of yarn this color. 188 01:29:34,537 --> 01:29:37,331 I think I saw some over there. 189 01:29:40,043 --> 01:29:42,211 - This color? - Yes. 190 01:29:53,347 --> 01:29:54,891 Yes, that's it. 191 01:33:33,067 --> 01:33:34,777 Good-bye, ma'am. 192 01:35:39,902 --> 01:35:41,445 Hello. 193 01:37:10,075 --> 01:37:11,827 See you next Thursday. 194 01:42:35,108 --> 01:42:37,486 A bag of potatoes, please. 195 01:42:45,118 --> 01:42:46,620 Here you are. 196 01:42:47,162 --> 01:42:48,664 Thank you. 197 01:48:36,094 --> 01:48:37,679 Mother? 198 01:48:44,853 --> 01:48:46,605 Your hair's a mess. 199 01:48:46,730 --> 01:48:49,274 I let the potatoes cook too long. 200 01:49:54,881 --> 01:49:56,883 No reading at the table. 201 01:51:39,110 --> 01:51:41,196 We'll have to wait a bit. 202 01:51:42,030 --> 01:51:45,575 The meat and vegetables were on a very low flame. 203 01:52:30,078 --> 01:52:32,414 Just another minute or two. 204 01:52:45,760 --> 01:52:49,347 I could have made mashed potatoes, but we're having that tomorrow. 205 01:53:32,515 --> 01:53:36,144 You must be hungry. You had swimming this morning. 206 01:53:37,562 --> 01:53:39,814 I didn't go. Neither did Yan. 207 01:53:39,981 --> 01:53:41,608 Why? 208 01:53:41,900 --> 01:53:44,319 Yan skipped it just to keep me company. 209 01:53:44,444 --> 01:53:48,239 I said I had a headache, and we stayed in the nurse's office. 210 01:53:48,364 --> 01:53:50,742 We had to pass our certification today. 211 01:53:50,867 --> 01:53:53,286 I don't like you doing that. 212 01:54:11,179 --> 01:54:13,765 I should write back to Aunt Fernande. 213 01:54:14,057 --> 01:54:16,684 The potatoes should be done now. 214 01:57:25,957 --> 01:57:28,876 Aren't we going to listen to the radio tonight? 215 01:57:29,043 --> 01:57:30,545 Yes. 216 01:58:44,410 --> 01:58:47,705 Is something wrong? The radio, perhaps? 217 01:58:47,955 --> 01:58:49,957 Yes, it could be that singer. 218 01:58:50,082 --> 01:58:54,337 No, I just don't know how to reply to their invitation. 219 02:01:09,388 --> 02:01:12,516 Can we not go tonight? We ate so late. 220 02:01:12,808 --> 02:01:14,602 We're going. 221 02:03:31,781 --> 02:03:36,118 Come home early tomorrow if you like, and bring Yan along for a snack. 222 02:03:37,078 --> 02:03:39,663 I think Yan's in love with the nurse. 223 02:03:39,789 --> 02:03:43,375 He didn't catch the streetcar. Said he had things to do. 224 02:03:43,501 --> 02:03:47,880 But when I passed by later, he hadn't left. 225 02:03:49,006 --> 02:03:51,967 He bought a book that explains lots of things 226 02:03:52,093 --> 02:03:54,470 about climaxes and orgasms. 227 02:03:54,595 --> 02:03:57,681 He says we should be interested in women at our age, 228 02:03:57,807 --> 02:04:00,142 but he doesn't want some young girl. 229 02:04:00,309 --> 02:04:02,770 He says a man's penis is like a sword. 230 02:04:02,895 --> 02:04:05,606 The deeper you thrust it in, the better. 231 02:04:05,731 --> 02:04:07,983 But I thought, “A sword hurts.” 232 02:04:08,109 --> 02:04:11,320 He said, “True, but it's like fire.” 233 02:04:11,487 --> 02:04:13,823 But then where's the pleasure? 234 02:04:13,948 --> 02:04:16,200 There's no point talking about these things. 235 02:04:16,325 --> 02:04:19,829 He's the one who told me everything when I was 10. 236 02:04:19,954 --> 02:04:23,124 I said, “What? Dad does that to Mom?” 237 02:04:23,249 --> 02:04:27,753 I hated Dad for months after that, and I wanted to die. 238 02:04:27,878 --> 02:04:31,132 When he died, I thought it was punishment from God. 239 02:04:31,257 --> 02:04:33,801 Now I don't even believe in God anymore. 240 02:04:33,926 --> 02:04:36,887 Yan also said it wasn't just to make babies. 241 02:04:37,012 --> 02:04:41,517 So I started having nightmares so you'd stay with me at night 242 02:04:41,684 --> 02:04:45,271 and Dad wouldn't have a chance to thrust inside you. 243 02:04:45,396 --> 02:04:47,356 You shouldn't have worried. 244 02:04:47,565 --> 02:04:50,067 It's late. I'm turning out the light. 245 02:04:50,526 --> 02:04:51,819 All right. 246 02:04:53,070 --> 02:04:54,321 Mom? 247 02:04:54,446 --> 02:04:57,491 It's late, Sylvain. Sleep well. 248 02:05:51,086 --> 02:05:54,089 End of the second day 249 02:13:14,696 --> 02:13:16,948 Did you wash your hands? 250 02:13:24,539 --> 02:13:26,208 Your button. 251 02:14:59,342 --> 02:15:00,886 Sylvain! 252 02:22:29,209 --> 02:22:31,461 - All sold out? - Is it empty? 253 02:23:50,373 --> 02:23:52,417 A small loaf, ma'am? 254 02:23:52,875 --> 02:23:55,128 Do you have a bag? 255 02:24:07,473 --> 02:24:09,017 You have a bag? 256 02:24:09,142 --> 02:24:11,019 Give me a new one. 257 02:24:18,359 --> 02:24:20,695 That's 10 francs 50. 258 02:24:35,293 --> 02:24:36,919 Thanks. 259 02:24:37,045 --> 02:24:38,713 Good-bye. 260 02:52:49,360 --> 02:52:54,115 What a beautiful little boy! 261 02:54:46,519 --> 02:54:50,106 What's this all about? 262 02:57:23,259 --> 02:57:25,678 Thanks. Good-bye. 263 02:58:58,646 --> 02:59:00,272 Oh, miss? 264 02:59:03,234 --> 02:59:04,777 Yes, ma'am. 265 02:59:05,069 --> 02:59:08,948 Would you happen to have a button like this? 266 02:59:09,240 --> 02:59:12,118 I've looked, but I couldn't find any. 267 02:59:13,702 --> 02:59:17,957 - Maybe these? - No, they're a bit too small. 268 02:59:21,544 --> 02:59:23,254 Good-bye. 269 02:59:42,648 --> 02:59:45,401 I know it's hard to match it perfectly, 270 02:59:45,526 --> 02:59:48,571 because my sister Fernande sent it from Canada. 271 02:59:48,779 --> 02:59:53,075 She sent it years ago, but Sylvain's only wearing it now 272 02:59:53,200 --> 02:59:55,411 because it was too large. 273 02:59:55,828 --> 02:59:57,621 When Sylvain was six, 274 02:59:57,746 --> 03:00:00,749 my sister came back to Belgium for three months. 275 03:00:00,875 --> 03:00:04,295 He slept in our room - my husband was still alive. 276 03:00:05,796 --> 03:00:10,843 And Fernande slept on the couch with Jonathan - “Jon” for short. 277 03:00:11,302 --> 03:00:15,097 Jon was five, but he was taller and stouter than Sylvain. 278 03:00:15,222 --> 03:00:18,225 So if I write her for one, 279 03:00:18,476 --> 03:00:21,353 it's quite possible that this style no longer exists. 280 03:00:21,479 --> 03:00:25,191 Since people always say Europe is five years behind America, 281 03:00:25,357 --> 03:00:27,276 I thought I might find one. 282 03:00:27,401 --> 03:00:29,695 It's practically impossible to find the same thing. 283 03:00:29,862 --> 03:00:31,864 Better just to change all the buttons. 284 03:00:32,031 --> 03:00:34,658 It makes a garment look new. 285 03:00:34,867 --> 03:00:37,203 Like going to the hairdresser's. 286 03:01:00,184 --> 03:01:02,978 I've never seen buttons like that. 287 03:01:04,230 --> 03:01:07,858 Try in the square. You might find some there. 288 03:02:09,628 --> 03:02:11,338 Isn't Gisèle here today? 289 03:02:11,463 --> 03:02:13,465 She gets off work at 4:00. 290 03:02:13,591 --> 03:02:15,968 I see. Coffee, please. 291 03:03:01,639 --> 03:03:03,182 Here you are. 21116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.