Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,352 --> 00:02:17,728
O mio Signore
2
00:02:18,496 --> 00:02:23,616
Tutta la Fede che porto nel mio cuore non riesce a farmi superare questo terribile momento
3
00:02:23,872 --> 00:02:24,896
Ci credi e spirituale
4
00:02:25,664 --> 00:02:31,808
Tutto è iniziato quando mi recai nel convento di San Crispino La ringrazio sorella vorrei domandare
5
00:02:32,064 --> 00:02:32,576
È un favore
6
00:02:32,832 --> 00:02:34,368
Sono diretto ad Assisi
7
00:02:34,624 --> 00:02:40,000
E vorrei chiederle qualche giorno di ospitalità ti va il mio nasino siamo molto stanchi
8
00:02:40,512 --> 00:02:42,048
Stiamo venendo da te
9
00:02:43,072 --> 00:02:46,912
Caro fratello noi è andato a piedi fin qui da Bari
10
00:02:47,168 --> 00:02:48,960
Io sono abituato a camminare
11
00:02:49,216 --> 00:02:54,080
Non mi piacciono i mezzi di trasporto Ho solo bisogno di fare qualche giorno di riposo
12
00:02:54,336 --> 00:02:55,872
Per recuperare un po' di energia
13
00:02:56,128 --> 00:02:57,664
Come posso negarglielo
14
00:02:58,176 --> 00:03:00,736
L'asinello non metteremo nella stalla del Commercio
15
00:03:01,248 --> 00:03:04,320
Ecco che lei non sembra difficile trovarle un letto caldo
16
00:03:04,576 --> 00:03:06,112
Il Dio la benedica sorella
17
00:03:06,368 --> 00:03:07,904
Che Dio la benedica
18
00:03:08,672 --> 00:03:11,488
Tuning sistemato in una piccola camera del convento
19
00:03:11,744 --> 00:03:14,816
E mentre ero intento a leggere alcuni passi del Vangelo
20
00:03:15,072 --> 00:03:19,168
Ascoltare delle voci sopraggiungere dalla stanza adiacente alla mia
21
00:03:20,448 --> 00:03:21,216
Vieni qua
22
00:03:22,752 --> 00:03:23,264
Guarda cosa
23
00:03:25,312 --> 00:03:30,176
Gli ho fatti comprare dalla signora Rita sono costati pochissimo meno di centomila lire
24
00:03:30,688 --> 00:03:32,736
Che ti ascolto di qualità tocca
25
00:03:33,248 --> 00:03:39,392
Cara devi credermi Non vedo l'ora di misurarlo penso che mi starà benissimo invece per te ho trovato questo vestito
26
00:03:39,648 --> 00:03:42,976
Non ero che è una meraviglia Spero solo di non aver sbagliato la taglia
27
00:03:43,232 --> 00:03:45,280
Tu pensi ti piace Carinola
28
00:03:46,304 --> 00:03:51,936
Si è molto carino il giorno dopo avrai dell'accaduto alla madre superiora
29
00:03:52,448 --> 00:03:54,496
E che cosa si dicevano fratello
30
00:03:55,264 --> 00:03:57,056
Parlavano di abiti femminili
31
00:03:57,312 --> 00:04:01,408
Ma con una verità veramente poco adatta a te le devo te di Dio
32
00:04:02,432 --> 00:04:03,968
E c'erano queste sorelle
33
00:04:04,480 --> 00:04:06,784
Questo non sono riuscito a capirlo
34
00:04:07,552 --> 00:04:08,576
Ma sta di fatto
35
00:04:09,088 --> 00:04:12,160
Il mio udito Ascolta molto lontano
36
00:04:13,440 --> 00:04:17,024
Ascolta così lontano cerco di essere più preciso la prossima volta
37
00:04:19,839 --> 00:04:23,935
La madre superiore a sembro non Prestare particolare attenzione alle mie parole
38
00:04:24,447 --> 00:04:26,239
Continua il mio soggiorno
39
00:04:26,495 --> 00:04:29,567
Pensando di aver frainteso Le confidenze tra quelle due sore
40
00:04:31,615 --> 00:04:34,431
Sei venuto a prendere in Piazza Garibaldi ci siamo fatti accompagnare al
41
00:04:35,199 --> 00:04:39,551
Naturalmente prima ci eravamo già cambiate ai vestiti ci aveva pensato Valeria
42
00:04:39,807 --> 00:04:40,831
Appena siamo entrati al
43
00:04:41,087 --> 00:04:41,855
Ho provato un po' di
44
00:04:42,367 --> 00:04:43,647
Perché c'erano dei clienti
45
00:04:43,903 --> 00:04:50,047
Guardavano con un'aria strana avevo paura che ci hanno messo in condizione di non poter più
46
00:04:50,303 --> 00:04:52,863
Solo la giustizia ormai può fare qualcosa
47
00:04:55,679 --> 00:04:56,703
Buongiorno buongiorno
48
00:04:57,983 --> 00:04:58,495
Allora
49
00:04:59,007 --> 00:05:00,287
Dimmi cosa dobbiamo fare
50
00:05:00,543 --> 00:05:01,567
Ben arrivate
51
00:05:02,335 --> 00:05:03,615
Accomodatevi da questa parte
52
00:05:05,663 --> 00:05:08,479
Sicuramente queste sono altre due acquisti di Salvatore
53
00:05:08,991 --> 00:05:10,015
Giornale però
54
00:05:10,783 --> 00:05:16,927
Salvatore il proprietario del bar prima di passarci del Lavoro voleva conoscerci in modo più approfondito
55
00:05:17,183 --> 00:05:21,791
Io e Valeria andiamo nel bagno e iniziamo spogliarsi in attesa che succedesse qualcosa
56
00:11:21,983 --> 00:11:28,127
Quando tutto fu finito io ne occupi di telefonare a un taxi Valeria si faceva pagare la somma pattuita di
57
00:11:28,639 --> 00:11:34,015
Mentre ritornava ma il convento mi disse che Salvatore aveva scelto solo me perché riteneva che lei fosse troppo
58
00:11:34,527 --> 00:11:39,647
Questa volta non mi ero sbagliato te ne parlai subito la madre superiore
59
00:11:39,903 --> 00:11:43,231
Non ha dato alcun ascolto alle mie confidenze sorè
60
00:11:43,999 --> 00:11:45,023
Caro fratello
61
00:11:46,303 --> 00:11:47,839
La vita commettendo uno sbaglio
62
00:11:48,863 --> 00:11:51,423
Io sono molti anni che vivo in questo convento
63
00:11:51,679 --> 00:11:53,471
Non ho sentito niente di strano
64
00:11:53,983 --> 00:11:59,359
E non ho mai visto assolutamente nulla che potessi offendere la volontà di nostro Signore mi dispiace
65
00:11:59,871 --> 00:12:01,663
Credo che lei si stia sbagliando
66
00:12:02,687 --> 00:12:04,991
Io sono certo che in questo convento
67
00:12:05,503 --> 00:12:07,807
Accadono cose molto strane
68
00:12:08,319 --> 00:12:10,111
Inspiegabile
69
00:12:11,391 --> 00:12:14,975
Penso che sia arrivato il momento che lei prosegue il suo viaggio
70
00:12:16,255 --> 00:12:22,399
Meglio nelle mie sorelle che abitano nel convento siamo disposte a farci accusare di simili azioni
71
00:12:22,911 --> 00:12:23,935
Che Dio ti accompagni
72
00:12:26,239 --> 00:12:31,871
Avevo riferito alla madre superiora tutto ciò che quella suora aveva detto alla sua amica nel giardino del convento
73
00:12:32,383 --> 00:12:34,943
Lei nonostante la gravità dei fatti
74
00:12:35,199 --> 00:12:38,271
Continuava non prestare alcuna attenzione alle mie parole
75
00:12:39,551 --> 00:12:40,575
Tra le altre cose
76
00:12:40,831 --> 00:12:43,647
Avevo ascoltato importanti rivelazioni
77
00:12:43,903 --> 00:12:46,719
Riguardanti un certo Luigi Dionisio
78
00:12:47,231 --> 00:12:49,535
L'anziano Enrico signore di Benevento
79
00:12:50,047 --> 00:12:52,095
Ci si rivolgeva al proprietario di quel bar
80
00:12:52,607 --> 00:12:58,751
Perché per particolari favori di carattere personale che spesso coinvolgevano delle giovani studenti
81
00:12:59,007 --> 00:13:05,151
Perché oggi pare che arriveremo a qua ti ho chiamato No perché avrei desiderio di conoscere due ragazze
82
00:13:06,943 --> 00:13:09,503
Tutto è possibile è solo una questione di prezzo
83
00:13:09,759 --> 00:13:11,295
Quale sarebbe
84
00:13:11,551 --> 00:13:12,575
Il prezzo da pagare
85
00:13:13,343 --> 00:13:16,415
Diciamo che due ragazze giovani ed estranei al giro
86
00:13:16,927 --> 00:13:19,487
Verrebbe raccontarti circa 3 milioni
87
00:13:20,511 --> 00:13:21,279
D'accordo
88
00:13:21,791 --> 00:13:22,559
Si può fare
89
00:13:23,327 --> 00:13:24,095
Però
90
00:13:24,351 --> 00:13:25,887
Devono essere gentili
91
00:13:26,143 --> 00:13:27,167
È disponibile
92
00:13:27,679 --> 00:13:28,447
Mi raccomando
93
00:13:28,959 --> 00:13:33,823
Naturalmente quel tipo chiamato Salvatore non si faceva sfuggire l'occasione
94
00:13:34,335 --> 00:13:37,663
Per continuare a riempire le sue tasche con un ciclismo fuori dal comune
95
00:13:40,223 --> 00:13:43,551
Sapete che ho dovuto pagare 3 milioni per avere B qui
96
00:13:44,063 --> 00:13:44,575
Forse
97
00:14:40,383 --> 00:14:41,407
Va bene così
98
00:14:42,943 --> 00:14:44,991
Certo che va bene
99
00:17:24,991 --> 00:17:26,527
Per i ragazzi del paese
100
00:17:26,783 --> 00:17:30,879
E con te quello che doveva rappresentare un punto di riferimento importante in quanto
101
00:17:31,135 --> 00:17:32,671
Mi era sembrato di capire
102
00:17:32,927 --> 00:17:35,487
E tutti lo ascoltassero con grande devozione
103
00:17:36,255 --> 00:17:37,535
La sua importanza
104
00:17:37,791 --> 00:17:40,607
Era dovuta soprattutto al fatto che spesso pagava
105
00:17:40,863 --> 00:17:43,167
Per organizzare delle serate particolari
106
00:17:43,423 --> 00:17:45,471
Nel corso delle quali offriva tutti
107
00:17:45,727 --> 00:17:48,287
La possibilità di divertirsi gratuitamente
108
00:17:48,543 --> 00:17:50,847
Con delle ragazze disposte a tutto
109
00:17:51,103 --> 00:17:52,895
Queste spesso
110
00:17:53,151 --> 00:17:55,967
Erano presenti delle sorelle del convento
111
00:28:16,000 --> 00:28:22,144
Presto riuscì a capire tutta quella indifferenza della madre superiora verso le mie confidenze
112
00:28:22,912 --> 00:28:23,424
Lei
113
00:28:23,936 --> 00:28:30,080
Era al centro di quello scemo giro di prostituzione ed in cambio di denaro permetteva che uomini senza scrupoli
114
00:28:30,592 --> 00:28:33,408
De Prospero all'interno delle Sacre mura del convento
115
00:28:33,664 --> 00:28:35,200
Intrattenersi con le suore
116
00:31:06,496 --> 00:31:10,336
Che cos'è
117
00:33:55,456 --> 00:33:57,504
L'unica possibilità che avevo
118
00:33:58,016 --> 00:34:03,392
Era quella di parlare con qualcuno che avesse potuto fare definitivamente chiarezza su quei fatti scabrosi
119
00:34:04,416 --> 00:34:06,208
Vetri non rivolgermi alla polizia
120
00:34:06,464 --> 00:34:11,584
Non mettere a conoscenza dell'opinione pubblica quello che certamente avrebbe le isole immagine della chiesa
121
00:34:12,864 --> 00:34:14,400
Decidi di rivolgermi al vescovo
122
00:34:14,912 --> 00:34:16,960
In un tardo non sopraggiungere al
123
00:34:36,416 --> 00:34:42,048
Vogliamo andare
124
00:34:42,560 --> 00:34:46,144
Segretamente mi ero recato da lui il giorno prima
125
00:34:46,400 --> 00:34:49,216
Per comunicargli tutto quanto di mia conoscenza
126
00:34:50,496 --> 00:34:52,800
Perché hai voluto incontrarmi fratello
127
00:34:53,056 --> 00:34:55,616
Ripeti la santa chiesa le ha conferito
128
00:34:56,128 --> 00:34:59,456
Mi ha indotto a fare aggiungere alcune importanti
129
00:34:59,712 --> 00:35:01,760
Quanto spiacevoli informazioni
130
00:35:03,808 --> 00:35:04,576
Da Bari
131
00:35:04,832 --> 00:35:08,160
Ero diretta dal PG per portare una preghiera al santo patrono
132
00:35:08,672 --> 00:35:10,464
Bene durante il viaggio
133
00:35:10,720 --> 00:35:12,256
Ho chiesto ospitalità
134
00:35:12,512 --> 00:35:15,328
Al Convento di San Crispino vicino a Benevento
135
00:35:15,840 --> 00:35:16,608
Eli
136
00:35:16,864 --> 00:35:18,400
Ho avuto modo di accertare
137
00:35:18,912 --> 00:35:19,936
Il demonio
138
00:35:20,192 --> 00:35:23,520
Aveva invaso tutte le sorelle presenti al commento
139
00:35:25,056 --> 00:35:26,848
Devi spiegarti meglio fratello
140
00:35:27,104 --> 00:35:31,200
Dai non riesco bene a capire quanto stai dicendo cerca di essere più chiaro
141
00:35:31,456 --> 00:35:34,528
Solo così potrò aiutarti a scoprire tutta la verità
142
00:35:43,744 --> 00:35:45,024
Dov'è la madre superiora
143
00:35:45,792 --> 00:35:46,560
Dorme
144
00:35:47,328 --> 00:35:48,352
Allora sfondi
145
00:40:12,544 --> 00:40:15,360
Silvestro inizio la visita al convento
146
00:40:16,128 --> 00:40:17,920
E sembrava essere presente ovunque
147
00:40:18,176 --> 00:40:20,224
Per verificare lo stato delle cose
148
00:40:37,888 --> 00:40:39,168
Cosa cucini di buono
149
00:40:39,424 --> 00:40:40,192
Minestrone
150
00:40:40,960 --> 00:40:47,104
Le sorelle tenendo la sua presenza trascorrevano tutto il tempo a svolgere normali attività Spirit
151
00:41:02,720 --> 00:41:08,352
Ufficialmente che il vescovo si allontanasse per la celebrazione città di un'importante messa funebre
152
00:41:08,608 --> 00:41:10,656
Buongiorno mediatamente Per noi come per
153
00:41:11,168 --> 00:41:13,472
Sono venuta per ritirare i soldi di due giorni fa
154
00:41:15,520 --> 00:41:18,336
Salvatore mi ha già dato l'importo però prima di darti i soldi
155
00:41:18,848 --> 00:41:20,896
Vorrei che tu ti facessi conoscere un po' meglio da me
156
00:41:21,920 --> 00:41:23,456
Sono curioso di vedere come sei fatta
157
00:45:40,479 --> 00:45:44,575
I ragazzi del paese continuavano a penetrare indisturbati nel convento
158
00:45:44,831 --> 00:45:45,855
E addirittura
159
00:45:46,111 --> 00:45:52,255
Arrivavano di intrattenersi con le sorelle all'interno della Sacra cappella dove le suore si facevano trovare
160
00:45:52,511 --> 00:45:54,559
Conomiche appariscente e provocante
161
00:52:04,479 --> 00:52:07,807
Attesi con grande impazienza Il ritorno del vescovo
162
00:52:08,063 --> 00:52:11,903
Indicandogli che la sera stessa Avevo appreso che una sorella
163
00:52:12,159 --> 00:52:15,487
Avrebbe dovuto intrattenersi con un ragazzo mandato da Salvatore
164
00:52:15,999 --> 00:52:17,791
Proprio in questa circostanza
165
00:52:18,303 --> 00:52:19,583
Insanabile ferita
166
00:52:19,839 --> 00:52:20,863
Lascerò il mio cuore
167
00:52:21,631 --> 00:52:23,167
Anziché in Teverina
168
00:52:23,679 --> 00:52:29,823
Il vescovo partecipo a quell'incontro blasfemo
169
00:57:45,983 --> 00:57:47,519
Oh mio Dio
170
00:57:48,287 --> 00:57:54,431
Ormai sono un tuo segno potrà farmi riacquistare la fede perduta
171
00:57:54,687 --> 00:58:00,831
Ti ringrazio mio Signore Adesso so che sei con noi
172
00:58:01,087 --> 00:58:07,231
La chiesa che ti rappresenta in terra Non è degna del tuo nome
13618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.