All language subtitles for Watch Sacro profano avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,352 --> 00:02:17,728 O mio Signore 2 00:02:18,496 --> 00:02:23,616 Tutta la Fede che porto nel mio cuore non riesce a farmi superare questo terribile momento 3 00:02:23,872 --> 00:02:24,896 Ci credi e spirituale 4 00:02:25,664 --> 00:02:31,808 Tutto è iniziato quando mi recai nel convento di San Crispino La ringrazio sorella vorrei domandare 5 00:02:32,064 --> 00:02:32,576 È un favore 6 00:02:32,832 --> 00:02:34,368 Sono diretto ad Assisi 7 00:02:34,624 --> 00:02:40,000 E vorrei chiederle qualche giorno di ospitalità ti va il mio nasino siamo molto stanchi 8 00:02:40,512 --> 00:02:42,048 Stiamo venendo da te 9 00:02:43,072 --> 00:02:46,912 Caro fratello noi è andato a piedi fin qui da Bari 10 00:02:47,168 --> 00:02:48,960 Io sono abituato a camminare 11 00:02:49,216 --> 00:02:54,080 Non mi piacciono i mezzi di trasporto Ho solo bisogno di fare qualche giorno di riposo 12 00:02:54,336 --> 00:02:55,872 Per recuperare un po' di energia 13 00:02:56,128 --> 00:02:57,664 Come posso negarglielo 14 00:02:58,176 --> 00:03:00,736 L'asinello non metteremo nella stalla del Commercio 15 00:03:01,248 --> 00:03:04,320 Ecco che lei non sembra difficile trovarle un letto caldo 16 00:03:04,576 --> 00:03:06,112 Il Dio la benedica sorella 17 00:03:06,368 --> 00:03:07,904 Che Dio la benedica 18 00:03:08,672 --> 00:03:11,488 Tuning sistemato in una piccola camera del convento 19 00:03:11,744 --> 00:03:14,816 E mentre ero intento a leggere alcuni passi del Vangelo 20 00:03:15,072 --> 00:03:19,168 Ascoltare delle voci sopraggiungere dalla stanza adiacente alla mia 21 00:03:20,448 --> 00:03:21,216 Vieni qua 22 00:03:22,752 --> 00:03:23,264 Guarda cosa 23 00:03:25,312 --> 00:03:30,176 Gli ho fatti comprare dalla signora Rita sono costati pochissimo meno di centomila lire 24 00:03:30,688 --> 00:03:32,736 Che ti ascolto di qualità tocca 25 00:03:33,248 --> 00:03:39,392 Cara devi credermi Non vedo l'ora di misurarlo penso che mi starà benissimo invece per te ho trovato questo vestito 26 00:03:39,648 --> 00:03:42,976 Non ero che è una meraviglia Spero solo di non aver sbagliato la taglia 27 00:03:43,232 --> 00:03:45,280 Tu pensi ti piace Carinola 28 00:03:46,304 --> 00:03:51,936 Si è molto carino il giorno dopo avrai dell'accaduto alla madre superiora 29 00:03:52,448 --> 00:03:54,496 E che cosa si dicevano fratello 30 00:03:55,264 --> 00:03:57,056 Parlavano di abiti femminili 31 00:03:57,312 --> 00:04:01,408 Ma con una verità veramente poco adatta a te le devo te di Dio 32 00:04:02,432 --> 00:04:03,968 E c'erano queste sorelle 33 00:04:04,480 --> 00:04:06,784 Questo non sono riuscito a capirlo 34 00:04:07,552 --> 00:04:08,576 Ma sta di fatto 35 00:04:09,088 --> 00:04:12,160 Il mio udito Ascolta molto lontano 36 00:04:13,440 --> 00:04:17,024 Ascolta così lontano cerco di essere più preciso la prossima volta 37 00:04:19,839 --> 00:04:23,935 La madre superiore a sembro non Prestare particolare attenzione alle mie parole 38 00:04:24,447 --> 00:04:26,239 Continua il mio soggiorno 39 00:04:26,495 --> 00:04:29,567 Pensando di aver frainteso Le confidenze tra quelle due sore 40 00:04:31,615 --> 00:04:34,431 Sei venuto a prendere in Piazza Garibaldi ci siamo fatti accompagnare al 41 00:04:35,199 --> 00:04:39,551 Naturalmente prima ci eravamo già cambiate ai vestiti ci aveva pensato Valeria 42 00:04:39,807 --> 00:04:40,831 Appena siamo entrati al 43 00:04:41,087 --> 00:04:41,855 Ho provato un po' di 44 00:04:42,367 --> 00:04:43,647 Perché c'erano dei clienti 45 00:04:43,903 --> 00:04:50,047 Guardavano con un'aria strana avevo paura che ci hanno messo in condizione di non poter più 46 00:04:50,303 --> 00:04:52,863 Solo la giustizia ormai può fare qualcosa 47 00:04:55,679 --> 00:04:56,703 Buongiorno buongiorno 48 00:04:57,983 --> 00:04:58,495 Allora 49 00:04:59,007 --> 00:05:00,287 Dimmi cosa dobbiamo fare 50 00:05:00,543 --> 00:05:01,567 Ben arrivate 51 00:05:02,335 --> 00:05:03,615 Accomodatevi da questa parte 52 00:05:05,663 --> 00:05:08,479 Sicuramente queste sono altre due acquisti di Salvatore 53 00:05:08,991 --> 00:05:10,015 Giornale però 54 00:05:10,783 --> 00:05:16,927 Salvatore il proprietario del bar prima di passarci del Lavoro voleva conoscerci in modo più approfondito 55 00:05:17,183 --> 00:05:21,791 Io e Valeria andiamo nel bagno e iniziamo spogliarsi in attesa che succedesse qualcosa 56 00:11:21,983 --> 00:11:28,127 Quando tutto fu finito io ne occupi di telefonare a un taxi Valeria si faceva pagare la somma pattuita di 57 00:11:28,639 --> 00:11:34,015 Mentre ritornava ma il convento mi disse che Salvatore aveva scelto solo me perché riteneva che lei fosse troppo 58 00:11:34,527 --> 00:11:39,647 Questa volta non mi ero sbagliato te ne parlai subito la madre superiore 59 00:11:39,903 --> 00:11:43,231 Non ha dato alcun ascolto alle mie confidenze sorè 60 00:11:43,999 --> 00:11:45,023 Caro fratello 61 00:11:46,303 --> 00:11:47,839 La vita commettendo uno sbaglio 62 00:11:48,863 --> 00:11:51,423 Io sono molti anni che vivo in questo convento 63 00:11:51,679 --> 00:11:53,471 Non ho sentito niente di strano 64 00:11:53,983 --> 00:11:59,359 E non ho mai visto assolutamente nulla che potessi offendere la volontà di nostro Signore mi dispiace 65 00:11:59,871 --> 00:12:01,663 Credo che lei si stia sbagliando 66 00:12:02,687 --> 00:12:04,991 Io sono certo che in questo convento 67 00:12:05,503 --> 00:12:07,807 Accadono cose molto strane 68 00:12:08,319 --> 00:12:10,111 Inspiegabile 69 00:12:11,391 --> 00:12:14,975 Penso che sia arrivato il momento che lei prosegue il suo viaggio 70 00:12:16,255 --> 00:12:22,399 Meglio nelle mie sorelle che abitano nel convento siamo disposte a farci accusare di simili azioni 71 00:12:22,911 --> 00:12:23,935 Che Dio ti accompagni 72 00:12:26,239 --> 00:12:31,871 Avevo riferito alla madre superiora tutto ciò che quella suora aveva detto alla sua amica nel giardino del convento 73 00:12:32,383 --> 00:12:34,943 Lei nonostante la gravità dei fatti 74 00:12:35,199 --> 00:12:38,271 Continuava non prestare alcuna attenzione alle mie parole 75 00:12:39,551 --> 00:12:40,575 Tra le altre cose 76 00:12:40,831 --> 00:12:43,647 Avevo ascoltato importanti rivelazioni 77 00:12:43,903 --> 00:12:46,719 Riguardanti un certo Luigi Dionisio 78 00:12:47,231 --> 00:12:49,535 L'anziano Enrico signore di Benevento 79 00:12:50,047 --> 00:12:52,095 Ci si rivolgeva al proprietario di quel bar 80 00:12:52,607 --> 00:12:58,751 Perché per particolari favori di carattere personale che spesso coinvolgevano delle giovani studenti 81 00:12:59,007 --> 00:13:05,151 Perché oggi pare che arriveremo a qua ti ho chiamato No perché avrei desiderio di conoscere due ragazze 82 00:13:06,943 --> 00:13:09,503 Tutto è possibile è solo una questione di prezzo 83 00:13:09,759 --> 00:13:11,295 Quale sarebbe 84 00:13:11,551 --> 00:13:12,575 Il prezzo da pagare 85 00:13:13,343 --> 00:13:16,415 Diciamo che due ragazze giovani ed estranei al giro 86 00:13:16,927 --> 00:13:19,487 Verrebbe raccontarti circa 3 milioni 87 00:13:20,511 --> 00:13:21,279 D'accordo 88 00:13:21,791 --> 00:13:22,559 Si può fare 89 00:13:23,327 --> 00:13:24,095 Però 90 00:13:24,351 --> 00:13:25,887 Devono essere gentili 91 00:13:26,143 --> 00:13:27,167 È disponibile 92 00:13:27,679 --> 00:13:28,447 Mi raccomando 93 00:13:28,959 --> 00:13:33,823 Naturalmente quel tipo chiamato Salvatore non si faceva sfuggire l'occasione 94 00:13:34,335 --> 00:13:37,663 Per continuare a riempire le sue tasche con un ciclismo fuori dal comune 95 00:13:40,223 --> 00:13:43,551 Sapete che ho dovuto pagare 3 milioni per avere B qui 96 00:13:44,063 --> 00:13:44,575 Forse 97 00:14:40,383 --> 00:14:41,407 Va bene così 98 00:14:42,943 --> 00:14:44,991 Certo che va bene 99 00:17:24,991 --> 00:17:26,527 Per i ragazzi del paese 100 00:17:26,783 --> 00:17:30,879 E con te quello che doveva rappresentare un punto di riferimento importante in quanto 101 00:17:31,135 --> 00:17:32,671 Mi era sembrato di capire 102 00:17:32,927 --> 00:17:35,487 E tutti lo ascoltassero con grande devozione 103 00:17:36,255 --> 00:17:37,535 La sua importanza 104 00:17:37,791 --> 00:17:40,607 Era dovuta soprattutto al fatto che spesso pagava 105 00:17:40,863 --> 00:17:43,167 Per organizzare delle serate particolari 106 00:17:43,423 --> 00:17:45,471 Nel corso delle quali offriva tutti 107 00:17:45,727 --> 00:17:48,287 La possibilità di divertirsi gratuitamente 108 00:17:48,543 --> 00:17:50,847 Con delle ragazze disposte a tutto 109 00:17:51,103 --> 00:17:52,895 Queste spesso 110 00:17:53,151 --> 00:17:55,967 Erano presenti delle sorelle del convento 111 00:28:16,000 --> 00:28:22,144 Presto riuscì a capire tutta quella indifferenza della madre superiora verso le mie confidenze 112 00:28:22,912 --> 00:28:23,424 Lei 113 00:28:23,936 --> 00:28:30,080 Era al centro di quello scemo giro di prostituzione ed in cambio di denaro permetteva che uomini senza scrupoli 114 00:28:30,592 --> 00:28:33,408 De Prospero all'interno delle Sacre mura del convento 115 00:28:33,664 --> 00:28:35,200 Intrattenersi con le suore 116 00:31:06,496 --> 00:31:10,336 Che cos'è 117 00:33:55,456 --> 00:33:57,504 L'unica possibilità che avevo 118 00:33:58,016 --> 00:34:03,392 Era quella di parlare con qualcuno che avesse potuto fare definitivamente chiarezza su quei fatti scabrosi 119 00:34:04,416 --> 00:34:06,208 Vetri non rivolgermi alla polizia 120 00:34:06,464 --> 00:34:11,584 Non mettere a conoscenza dell'opinione pubblica quello che certamente avrebbe le isole immagine della chiesa 121 00:34:12,864 --> 00:34:14,400 Decidi di rivolgermi al vescovo 122 00:34:14,912 --> 00:34:16,960 In un tardo non sopraggiungere al 123 00:34:36,416 --> 00:34:42,048 Vogliamo andare 124 00:34:42,560 --> 00:34:46,144 Segretamente mi ero recato da lui il giorno prima 125 00:34:46,400 --> 00:34:49,216 Per comunicargli tutto quanto di mia conoscenza 126 00:34:50,496 --> 00:34:52,800 Perché hai voluto incontrarmi fratello 127 00:34:53,056 --> 00:34:55,616 Ripeti la santa chiesa le ha conferito 128 00:34:56,128 --> 00:34:59,456 Mi ha indotto a fare aggiungere alcune importanti 129 00:34:59,712 --> 00:35:01,760 Quanto spiacevoli informazioni 130 00:35:03,808 --> 00:35:04,576 Da Bari 131 00:35:04,832 --> 00:35:08,160 Ero diretta dal PG per portare una preghiera al santo patrono 132 00:35:08,672 --> 00:35:10,464 Bene durante il viaggio 133 00:35:10,720 --> 00:35:12,256 Ho chiesto ospitalità 134 00:35:12,512 --> 00:35:15,328 Al Convento di San Crispino vicino a Benevento 135 00:35:15,840 --> 00:35:16,608 Eli 136 00:35:16,864 --> 00:35:18,400 Ho avuto modo di accertare 137 00:35:18,912 --> 00:35:19,936 Il demonio 138 00:35:20,192 --> 00:35:23,520 Aveva invaso tutte le sorelle presenti al commento 139 00:35:25,056 --> 00:35:26,848 Devi spiegarti meglio fratello 140 00:35:27,104 --> 00:35:31,200 Dai non riesco bene a capire quanto stai dicendo cerca di essere più chiaro 141 00:35:31,456 --> 00:35:34,528 Solo così potrò aiutarti a scoprire tutta la verità 142 00:35:43,744 --> 00:35:45,024 Dov'è la madre superiora 143 00:35:45,792 --> 00:35:46,560 Dorme 144 00:35:47,328 --> 00:35:48,352 Allora sfondi 145 00:40:12,544 --> 00:40:15,360 Silvestro inizio la visita al convento 146 00:40:16,128 --> 00:40:17,920 E sembrava essere presente ovunque 147 00:40:18,176 --> 00:40:20,224 Per verificare lo stato delle cose 148 00:40:37,888 --> 00:40:39,168 Cosa cucini di buono 149 00:40:39,424 --> 00:40:40,192 Minestrone 150 00:40:40,960 --> 00:40:47,104 Le sorelle tenendo la sua presenza trascorrevano tutto il tempo a svolgere normali attività Spirit 151 00:41:02,720 --> 00:41:08,352 Ufficialmente che il vescovo si allontanasse per la celebrazione città di un'importante messa funebre 152 00:41:08,608 --> 00:41:10,656 Buongiorno mediatamente Per noi come per 153 00:41:11,168 --> 00:41:13,472 Sono venuta per ritirare i soldi di due giorni fa 154 00:41:15,520 --> 00:41:18,336 Salvatore mi ha già dato l'importo però prima di darti i soldi 155 00:41:18,848 --> 00:41:20,896 Vorrei che tu ti facessi conoscere un po' meglio da me 156 00:41:21,920 --> 00:41:23,456 Sono curioso di vedere come sei fatta 157 00:45:40,479 --> 00:45:44,575 I ragazzi del paese continuavano a penetrare indisturbati nel convento 158 00:45:44,831 --> 00:45:45,855 E addirittura 159 00:45:46,111 --> 00:45:52,255 Arrivavano di intrattenersi con le sorelle all'interno della Sacra cappella dove le suore si facevano trovare 160 00:45:52,511 --> 00:45:54,559 Conomiche appariscente e provocante 161 00:52:04,479 --> 00:52:07,807 Attesi con grande impazienza Il ritorno del vescovo 162 00:52:08,063 --> 00:52:11,903 Indicandogli che la sera stessa Avevo appreso che una sorella 163 00:52:12,159 --> 00:52:15,487 Avrebbe dovuto intrattenersi con un ragazzo mandato da Salvatore 164 00:52:15,999 --> 00:52:17,791 Proprio in questa circostanza 165 00:52:18,303 --> 00:52:19,583 Insanabile ferita 166 00:52:19,839 --> 00:52:20,863 Lascerò il mio cuore 167 00:52:21,631 --> 00:52:23,167 Anziché in Teverina 168 00:52:23,679 --> 00:52:29,823 Il vescovo partecipo a quell'incontro blasfemo 169 00:57:45,983 --> 00:57:47,519 Oh mio Dio 170 00:57:48,287 --> 00:57:54,431 Ormai sono un tuo segno potrà farmi riacquistare la fede perduta 171 00:57:54,687 --> 00:58:00,831 Ti ringrazio mio Signore Adesso so che sei con noi 172 00:58:01,087 --> 00:58:07,231 La chiesa che ti rappresenta in terra Non è degna del tuo nome 13618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.