Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,420
(Kafe Asia)
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,390
Yo, Uzaki. Hari ini aku libur,
tapi aku datang untuk melihat keadaanmu.
3
00:00:06,390 --> 00:00:08,020
Apa kau bekerja dengan sungguh-sungguh?
4
00:00:11,020 --> 00:00:11,550
Hmph!
5
00:00:13,600 --> 00:00:16,850
Yah... Dari kemarin dia seperti itu...
6
00:00:18,220 --> 00:00:21,620
Sakurai, kali ini apa lagi yang kau perbuat?
7
00:00:21,830 --> 00:00:26,090
Ya ampun, selalu saja tiap kali dengan pria ini.
8
00:00:27,460 --> 00:00:29,860
Eh, tunggu sebentar!
9
00:00:29,950 --> 00:00:32,080
Aku tidak tahu apa-apa.
10
00:00:32,220 --> 00:00:35,580
Tapi, pasti penyebabnya...
Iya, 'kan?
11
00:00:35,700 --> 00:00:37,840
Pasti, 'kan?
12
00:00:39,300 --> 00:00:42,610
Sebelum aku sadar, aku telah
kehilangan kepercayaan di tempat kerja.
13
00:00:44,640 --> 00:00:47,080
Um... Selamat siang.
14
00:00:55,470 --> 00:00:59,040
(Uzaki-chan Wa Asobitai! II)
15
00:02:18,230 --> 00:02:20,410
(Episode 5:
Keluarga Uzaki-chan Ingin Berkumpul Bersama!)
16
00:02:20,450 --> 00:02:23,740
Entah mengapa sejak kemarin,
tingkah Hana menjadi aneh.
17
00:02:23,910 --> 00:02:27,660
Lalu aku berpikir apa dia telah
menyusahkan kalian semua...
18
00:02:28,000 --> 00:02:30,980
Tidak apa-apa.
Anda tidak perlu khawatir.
19
00:02:31,230 --> 00:02:33,670
Dia Hana yang selalu ceria seperti biasanya.
20
00:02:37,520 --> 00:02:39,750
Itu hanya tertuju pada Sakurai saja.
21
00:02:40,900 --> 00:02:43,290
Walaupun begitu, menurutku itu tidak baik.
22
00:02:43,380 --> 00:02:47,440
Tapi bagaimanapun juga,
sudah pasti Sakurai penyebabnya.
23
00:02:47,730 --> 00:02:50,320
Aku juga sudah mencoba mengingatnya...
24
00:02:50,560 --> 00:02:53,350
Maaf, belum ada yang bisa kuingat.
25
00:02:53,760 --> 00:02:57,460
Meski begitu, cara dia berubah
sangatlah luar biasa...
26
00:02:57,580 --> 00:02:58,160
Hm?
27
00:02:58,790 --> 00:02:59,720
Tunggu.
28
00:03:00,000 --> 00:03:01,720
Entah mengapa yang seperti ini...
29
00:03:01,800 --> 00:03:03,750
Sebelumnya juga pernah lihat...
30
00:03:03,920 --> 00:03:07,380
Kalau tidak salah sekitar sore kemarin.
31
00:03:07,690 --> 00:03:09,720
(Tepung Panko)
Aku bersama Hana dan Sakurai
32
00:03:09,720 --> 00:03:11,540
mengadakan kelas memasak di rumah.
33
00:03:11,890 --> 00:03:14,570
Pada awalnya dia seperti biasanya,
34
00:03:14,800 --> 00:03:19,460
tapi setelah selesai memasak,
mood-nya menjadi buruk.
35
00:03:19,760 --> 00:03:23,930
Saat kutanyakan alasannya,
dia hanya menjawab "Tidak apa-apa".
36
00:03:24,200 --> 00:03:28,240
Aku sungguh minta maaf,
saat bekerja dia bersikap seperti itu...
37
00:03:28,470 --> 00:03:29,360
Tidak masalah.
38
00:03:29,480 --> 00:03:32,690
Betul, ini bukanlah kesalahan Ibu...
39
00:03:32,810 --> 00:03:36,330
Begitu, ya?
Bu Tsuki juga tidak mengetahuinya, ya...
40
00:03:36,910 --> 00:03:37,940
Iya...
41
00:03:38,240 --> 00:03:41,250
Itu dia! Sudah pasti itu!!
42
00:03:41,250 --> 00:03:41,950
Benar.
43
00:03:42,190 --> 00:03:43,330
Apa maksudmu?
44
00:03:43,460 --> 00:03:45,200
Beritahu kami, Ami.
45
00:03:46,310 --> 00:03:48,620
Sudah sangat pasti itu!
46
00:03:48,680 --> 00:03:49,410
(Tutup)
47
00:03:49,410 --> 00:03:53,140
(Tutup)
Begitukah! Karena hanya Uzaki
yang namanya tidak dipanggil?
48
00:03:53,420 --> 00:03:55,460
Ah! Tapi, itu...
49
00:03:56,000 --> 00:03:57,740
Sebelumnya dia pernah bilang kalau wanita...
50
00:03:57,740 --> 00:03:59,620
...merasa tidak nyaman jika dipanggil
dengan nama belakangnya.
51
00:03:59,680 --> 00:04:03,910
Aku tahu itu! Tapi, kenapa kau tidak masalah
memanggil Ibuku begitu?!
52
00:04:04,000 --> 00:04:06,440
Jika sesuai urutan,
seharusnya aku terlebih dahulu!
53
00:04:06,480 --> 00:04:08,330
I, itu...
54
00:04:08,500 --> 00:04:10,530
A, aku tidak bisa mengelak...
55
00:04:10,910 --> 00:04:14,190
Tetapi, dia dengan mudahnya memanggil Ibunya...
56
00:04:14,270 --> 00:04:16,920
Hana berada pada titik keraguan.
57
00:04:16,940 --> 00:04:20,120
Sudah jelas mana yang
merupakan perlakuan khusus.
58
00:04:20,779 --> 00:04:22,480
- Tidak boleh ditertawakan.
- Tidak boleh ditertawakan.
59
00:04:23,250 --> 00:04:25,820
Tapi, aku merasa sedikit kasihan padanya.
60
00:04:25,960 --> 00:04:28,890
Sakurai juga memanggilku
dengan nama belakangku.
61
00:04:29,520 --> 00:04:32,470
Baiklah! Kali ini akan kuberi Hana bantuan!
62
00:04:32,910 --> 00:04:33,640
Dengan kata lain,
63
00:04:33,640 --> 00:04:37,780
Sakurai seharusnya tidak takut lagi
untuk memanggil Hana dengan namanya, 'kan?
64
00:04:38,160 --> 00:04:39,850
Ke, kenapa begitu?
65
00:04:40,130 --> 00:04:42,200
Kalau begitu, tidak apa jika terbiasa!
66
00:04:42,400 --> 00:04:44,320
Oleh karena itu,
mulai sekarang tidak boleh ada orang
67
00:04:44,320 --> 00:04:46,370
yang memanggil
selain dengan nama belakangnya!
68
00:04:46,510 --> 00:04:49,300
- Eh?!
- Hanya untuk hari ini saja.
69
00:04:49,390 --> 00:04:51,450
Aku yakin kamu bisa tahan dengan itu, 'kan?
70
00:04:52,340 --> 00:04:53,970
Jangan pasang muka tidak suka begitu!
71
00:04:54,190 --> 00:04:56,180
Walau begitu,
satu-satunya orang yang aku
72
00:04:56,180 --> 00:04:58,240
tidak tahu nama belakangnya
adalah Master.
73
00:04:58,830 --> 00:05:00,800
Panggil aku Akihiko, ya.
74
00:05:01,170 --> 00:05:04,130
(Asai Akihiko, 51 tahun)
Kenapa Anda bertingkah
sedikit imut begitu, Pak Akihiko?
75
00:05:05,220 --> 00:05:06,920
Terlebih lagi, Shinichi...
76
00:05:07,400 --> 00:05:07,840
Eh?
77
00:05:08,480 --> 00:05:11,360
Masih ada satu orang lagi
yang harus kau panggil...
78
00:05:11,360 --> 00:05:12,950
...nama belakangnya daripada aku.
79
00:05:17,420 --> 00:05:19,030
Kau pasti bisa, Shinichi.
80
00:05:19,130 --> 00:05:20,770
Semangat, Shinichi.
81
00:05:20,850 --> 00:05:25,060
Kalau begitu, kami akan berada di sebelah sana.
Jadi, nikmati waktumu, ya, Shin.
82
00:05:25,570 --> 00:05:28,480
Mereka pasti menganggap ini hal menarik, ya.
83
00:05:30,310 --> 00:05:34,070
Pertama-tama, aku ingin
meminta maaf dengan benar.
84
00:05:35,380 --> 00:05:37,280
Lagi-lagi aku mengulang kesalahan
yang sama seperti sebelumnya,
85
00:05:37,280 --> 00:05:39,700
lalu membuatmu merasa tidak nyaman.
86
00:05:39,870 --> 00:05:43,140
Tidak baik sekali,
aku benar-benar minta maaf.
87
00:05:44,370 --> 00:05:45,680
Senpai...
88
00:05:46,960 --> 00:05:49,140
Kau sengaja meminta maaf
tanpa memanggil namaku?
89
00:05:50,160 --> 00:05:52,620
Kau gagal, ulangi sekali lagi.
90
00:05:54,300 --> 00:05:57,210
Maaf... Hana.
91
00:05:59,150 --> 00:06:01,540
Akan kumaafkan
jika kau memanggil namaku lagi.
92
00:06:03,600 --> 00:06:04,980
Aku minta maaf, Hana.
93
00:06:04,980 --> 00:06:05,540
Sekali lagi.
94
00:06:05,610 --> 00:06:06,980
Hana, aku salah.
95
00:06:07,150 --> 00:06:08,080
Satu kali lagi.
96
00:06:08,230 --> 00:06:10,030
Mohon maafkan saya, Mbak Hana.
97
00:06:10,100 --> 00:06:11,450
Bagus sekali.
98
00:06:13,800 --> 00:06:16,490
Kau lebih antusias
daripada yang pertama kalinya.
99
00:06:16,900 --> 00:06:19,000
Baiklah, akan ku maafkan.
100
00:06:19,310 --> 00:06:24,570
Tapi... Sedikit demi sedikitpun tidak apa,
jadi tolong biasakan dirimu, ya.
101
00:06:25,610 --> 00:06:26,760
Shinichi.
102
00:06:28,960 --> 00:06:32,160
Oh, Senpai kan lebih tua dariku,
103
00:06:32,320 --> 00:06:34,530
apa lebih baik kupanggil Mas Shinichi saja, ya?
104
00:06:35,570 --> 00:06:37,740
Kau kenapa, Senpai?
105
00:06:37,820 --> 00:06:40,010
Ah! Jangan-jangan kau malu-malu, ya?
106
00:06:40,100 --> 00:06:41,590
Ti, tidak kok!
107
00:06:41,650 --> 00:06:44,770
Wajahmu memerah, lho, Shinichi!
108
00:06:44,800 --> 00:06:46,010
Hanya perasaanmu saja!
109
00:06:46,120 --> 00:06:49,250
Kau punya sisi manis juga, ya, Shinichi!
110
00:06:49,270 --> 00:06:50,770
Berisik!
Jangan lihat wajahku!
111
00:06:51,090 --> 00:06:52,600
Mas Shinichi.
112
00:06:52,650 --> 00:06:54,100
Hentikan!
113
00:06:54,130 --> 00:06:55,370
- Bagus, bagus
- Lucunya, Shinichi.
114
00:06:55,570 --> 00:06:57,450
Dengan begini, kurasa mereka sudah berbaikan.
115
00:06:57,850 --> 00:07:01,890
Mereka berdua... Aku dengar
mereka sudah berhubungan sejak lama,
116
00:07:01,950 --> 00:07:03,570
tapi masih belum pernah
memanggil dengan nama belakang...
117
00:07:04,400 --> 00:07:07,720
Tapi, kalau mereka berpacaran,
urutannya berantakan sekali...
118
00:07:08,490 --> 00:07:11,750
Mengapa yang satu ini
masih disalahpahami di sini?
119
00:07:11,980 --> 00:07:15,080
Ibu... Mari kita bicara santai lain waktu.
120
00:07:15,180 --> 00:07:16,300
Aku sungguh serius.
121
00:07:16,630 --> 00:07:20,370
Hei, hei. Shinichi dan Mas Shinichi,
yang mana yang lebih bagus?
122
00:07:20,960 --> 00:07:23,040
(Tutup)
Hei, Mas Shinichi!
123
00:07:23,040 --> 00:07:24,910
Berisik!!
124
00:07:27,210 --> 00:07:29,400
Aku merasakan ada hal menarik yang terjadi.
125
00:07:29,480 --> 00:07:33,300
(Sedang berlibur ke Kansai sendirian)
126
00:07:33,560 --> 00:07:35,300
Lelahnya...
127
00:07:36,200 --> 00:07:39,340
Ini jelas merupakan masalah mental.
128
00:07:39,780 --> 00:07:42,560
Shinichi.
129
00:07:42,560 --> 00:07:44,230
Shinichi!
130
00:07:44,460 --> 00:07:47,540
Sejak saat itu dia terus
menggodaku dengan memanggil namaku.
131
00:07:48,050 --> 00:07:51,070
Yah, memang dari awal aku yang salah, sih.
132
00:07:52,710 --> 00:07:53,570
(Kupon gratis pengalaman satu hari)
133
00:07:53,570 --> 00:07:55,440
(Kupon gratis pengalaman satu hari)
Pusat kebugaran?
134
00:07:55,440 --> 00:07:56,140
(Kupon gratis pengalaman satu hari)
135
00:07:56,140 --> 00:07:58,180
(Muscle Garden, Marche)
136
00:08:01,260 --> 00:08:03,640
Sudah lama tidak mengeluarkan keringat.
137
00:08:03,910 --> 00:08:07,360
Mungkin bagus melakukannya
sendirian dengan nyaman.
138
00:08:07,690 --> 00:08:10,480
Ini juga demi menghilangkan perasaan aneh ini.
139
00:08:13,760 --> 00:08:15,620
Baiklah, selanjutnya...
140
00:08:15,780 --> 00:08:18,410
Hm? Hei, Kakak bermata menyeramkan.
141
00:08:18,500 --> 00:08:20,210
Kau mau melakukan Bench Press?
142
00:08:20,280 --> 00:08:20,720
Eh?
143
00:08:21,200 --> 00:08:24,230
Tunggu sebentar, lebih baik jika
ada Coach mendampingi.
144
00:08:24,450 --> 00:08:26,720
Oh? Kau yang ikut keanggotaan percobaan, ya?
145
00:08:26,880 --> 00:08:28,040
Oh, Pak Fuji.
146
00:08:28,450 --> 00:08:29,340
Eh? Eh??
147
00:08:29,460 --> 00:08:30,850
Aku salah satu Staff di sini.
148
00:08:31,440 --> 00:08:33,860
Kalau berkenan, mau aku bantu?
149
00:08:34,049 --> 00:08:37,780
Latihan Barbell mudah terjadi kecelakaan,
jadi harus ada yang membantu.
150
00:08:38,409 --> 00:08:39,940
Hal-hal yang terjadi di Pusat Kebugaran.
151
00:08:40,240 --> 00:08:43,789
Peserta pelatihan yang peduli
yang berkumpul di sekitar anak muda.
152
00:08:46,450 --> 00:08:51,840
8... 9... 10...!
153
00:08:52,020 --> 00:08:56,000
Langsung mengangkat 100 kilogram
sebanyak tiga set 10 kali itu hebat sekali.
154
00:08:56,290 --> 00:08:59,860
Oke! Mari kita selesaikan sampai habis.
Ini yang terakhir!
155
00:09:00,430 --> 00:09:04,550
Baik! 11...!
156
00:09:04,550 --> 00:09:07,430
Bagus, kau masih bisa melakukannya.
Sekali lagi!
157
00:09:09,680 --> 00:09:10,530
Ha!
158
00:09:10,710 --> 00:09:13,620
Bagus! Kau berusaha dengan baik.
159
00:09:14,000 --> 00:09:16,110
Baiklah, kita lakukan sekali lagi.
160
00:09:17,460 --> 00:09:19,660
Tidak apa. Kita lakukan lagi terakhir.
161
00:09:23,230 --> 00:09:25,540
Selanjutnya benar-benar
yang terakhir! Semangat!
162
00:09:25,650 --> 00:09:28,970
Eh?! Ini sudah terakhir yang keberapa kali?!
163
00:09:29,030 --> 00:09:30,510
Aku sudah tidak kuat lagi!
164
00:09:30,600 --> 00:09:33,430
Tidak boleh! Akan sia-sia
jika kau menyerah di sini!
165
00:09:33,510 --> 00:09:36,400
Ayo angkat sekali lagi!
Satu kali terakhir! Kau pasti bisa!
166
00:09:36,530 --> 00:09:39,730
Pak Fuji kau terlalu keras kepala.
Tolong bantu dia.
167
00:09:39,840 --> 00:09:43,210
Inilah alasan aku tidak ingin
meminta bantuan dari Pak Fuji.
168
00:09:43,540 --> 00:09:46,070
Angkat!
169
00:09:54,020 --> 00:09:55,820
(Fuji)
Maaf, ya.
170
00:09:55,930 --> 00:09:59,370
(Fuji)
Karena Sakurai berusaha keras,
aku jadi ikut bersemangat.
171
00:09:59,660 --> 00:10:03,160
Sudah kehilangan berapa banyak
anak muda yang mendaftar.
172
00:10:03,250 --> 00:10:04,170
Sstt...
173
00:10:04,500 --> 00:10:08,370
Tapi, sudah lama aku tidak
mendorongnya hingga batas.
174
00:10:08,720 --> 00:10:09,760
Oh...!
175
00:10:09,760 --> 00:10:13,000
Memang kalau ada bantuan,
efisiensinya akan bertambah.
176
00:10:13,890 --> 00:10:18,480
(Fuji)
Ada juga yang bisa mengikuti alur Pak Fuji...
Anak yang pemberani.
177
00:10:18,640 --> 00:10:22,360
Entah mengapa hanya ada sedikit orang
dari klub olahraga di sini.
178
00:10:22,870 --> 00:10:27,700
Semisal Sakurai bergabung,
apa ada target yang ingin kau capai?
179
00:10:28,070 --> 00:10:30,430
Misalnya, ya, kalau ada pelatih,
180
00:10:30,540 --> 00:10:32,540
aku dapat membantu dan membuat menu
181
00:10:32,540 --> 00:10:34,330
yang efisien seperti yang tadi kulakukan!
182
00:10:34,460 --> 00:10:36,080
Tenanglah, Pak Fuji.
183
00:10:36,200 --> 00:10:38,100
Tiba-tiba antusiasme penjualan.
184
00:10:38,440 --> 00:10:42,000
Aku suka berolahraga,
tapi aku tidak memiliki tujuan khusus...
185
00:10:42,380 --> 00:10:45,520
Kita berdua pernah diberitahu oleh dokter
karena kurang berolahraga.
186
00:10:45,570 --> 00:10:48,610
Selain itu, putriku tidak akan menyukaiku
kalau aku tidak keren.
187
00:10:48,930 --> 00:10:52,480
Anak laki-lakiku juga
semakin nakal akhir-akhir ini
188
00:10:53,070 --> 00:10:56,580
(Fuji)
Bagaimana? Kalian semua perlu menunjukkan
martabat sebagai ayah...
189
00:10:56,580 --> 00:10:58,010
(Fuji)
...dengan Bulk Up menu!
190
00:10:58,170 --> 00:11:00,140
Ayah yang bertarung itu keren!
191
00:11:00,610 --> 00:11:02,000
Tidak, aku tidak berminat.
192
00:11:02,030 --> 00:11:04,340
Menu olahraga Pak Fuji tidak akan
terlalu banyak atau tidak cukup.
193
00:11:04,550 --> 00:11:05,370
Jahatnya.
194
00:11:06,040 --> 00:11:08,690
Tapi Sakurai, apa kau benar-benar
tidak ingin bergabung?
195
00:11:08,990 --> 00:11:11,380
Makin banyak orang yang dikenal,
latihannya akan lebih mudah.
196
00:11:11,490 --> 00:11:12,960
Iya, sih.
197
00:11:12,980 --> 00:11:15,850
Kalau mau, kau bisa
mengajak temanmu untuk ikut.
198
00:11:15,930 --> 00:11:17,510
Mari kita bersenang-senang bersama.
199
00:11:17,740 --> 00:11:18,880
Betul, betul.
200
00:11:19,940 --> 00:11:21,420
Mungkin itu bagus juga, ya.
201
00:11:21,700 --> 00:11:22,940
Baiklah!
202
00:11:23,060 --> 00:11:23,840
Mohon bantuannya, ya!
203
00:11:24,360 --> 00:11:26,810
Kalau Uzaki kuajak pun dia tidak akan ikut.
204
00:11:26,880 --> 00:11:31,060
"Ugh, mengapa aku harus bersusah payah
membayar untuk mendapatkan rasa lelah?"
205
00:11:31,290 --> 00:11:32,980
Bisa saja dia berkata begitu.
206
00:11:33,920 --> 00:11:35,940
(Marche)
Kadang-kadang aku bisa sendirian di sini.
207
00:11:37,790 --> 00:11:39,910
"Sakurai, apa ada target yang ingin kau capai?"
208
00:11:40,080 --> 00:11:43,690
Target, ya...
Sebenarnya aku tidak punya yang seperti itu.
209
00:11:44,170 --> 00:11:46,410
Sementara itu, aku akan mencoba
macam-macam olahraga.
210
00:11:47,090 --> 00:11:51,020
Bicara soal berolahraga, aku juga perlu
mencoba sesuatu yang baru di sini.
211
00:11:51,150 --> 00:11:52,560
(Senpai)
212
00:11:54,420 --> 00:11:56,080
Oh, Senpai.
213
00:11:56,620 --> 00:11:57,530
Aku pulang.
214
00:11:57,640 --> 00:11:59,260
Selamat datang, Ayah.
215
00:11:59,970 --> 00:12:02,020
Selamat datang, Fujio.
216
00:12:02,370 --> 00:12:04,210
Sebentar lagi makanannya akan jadi.
217
00:12:04,630 --> 00:12:07,710
(Uzaki Fujio, 46 tahun)
Asik! Perutku sudah keroncongan.
218
00:12:07,900 --> 00:12:08,890
(Uzaki Fujio, 46 tahun)
Itu kaukah?
219
00:12:10,060 --> 00:12:13,120
Hana, hari ini, ya, ada anak muda kurang lebih
220
00:12:13,120 --> 00:12:14,830
sama umurnya denganmu yang bergabung.
221
00:12:15,210 --> 00:12:20,370
Oh, bagus, dong. Jarang ada
anak muda di Gym Ayah, 'kan?
222
00:12:20,400 --> 00:12:23,520
Iya, sih. Memang kalau tidak ada anak mudanya,
223
00:12:23,520 --> 00:12:25,010
tempatnya tidak akan terlalu hidup.
224
00:12:25,440 --> 00:12:29,550
Akan lebih baik jika anak yang
bergabung itu membawa teman sekolahnya.
225
00:12:30,170 --> 00:12:31,730
Hana juga bagaimana kalau bergabung?
226
00:12:31,870 --> 00:12:35,950
Tidak perlu. Isinya penuh dengan
bapak-bapak, 'kan?
227
00:12:36,350 --> 00:12:37,730
Aku tidak ingin terisolasi.
228
00:12:37,820 --> 00:12:39,450
Jangan berkata seperti itu.
229
00:12:39,760 --> 00:12:41,590
Tidak, mungkin ada benarnya.
230
00:12:41,880 --> 00:12:44,400
Apa yang terjadi apabila
gadis cantik seperti Hana...
231
00:12:44,400 --> 00:12:46,320
...dekat dengan sekelompok
orang yang menjijikan.
232
00:12:46,800 --> 00:12:48,060
Itu jelas tidak boleh terjadi!
233
00:12:48,300 --> 00:12:53,890
Iya, iya. Oh ya, Ibu.
Senpai bilang dia ingin diajari memasak lagi.
234
00:12:54,220 --> 00:12:58,610
- Ara, kapan?
- Hari kamis siang seperti biasanya tidak apa?
235
00:12:59,060 --> 00:13:00,890
Kali ini, dia bilang ingin
belajar memasak ikan.
236
00:13:01,110 --> 00:13:03,970
Tidak apa, kok. Ibu akan siapkan, ya.
237
00:13:04,050 --> 00:13:07,040
Terima kasih. Kalau begitu
akan kusampaikan ke Senpai.
238
00:13:07,410 --> 00:13:11,270
Seniornya Hana itu,
yang kemarin membuatkan kita udon, 'kan?
239
00:13:11,510 --> 00:13:14,260
Iya, benar. Dia tinggal sendirian,
240
00:13:14,260 --> 00:13:16,690
tapi dia ingin mengatasi
ketidaksukaannya pada memasak.
241
00:13:16,770 --> 00:13:19,420
Walaupun dia seorang pemula,
tetapi dia belajar dengan giat.
242
00:13:19,470 --> 00:13:22,710
Wah, hebat.
Dia gigih juga, ya.
243
00:13:22,860 --> 00:13:25,410
Di masa depan,
dia bisa menjadi istri yang baik.
244
00:13:25,570 --> 00:13:26,900
Senpai itu pria, lho.
245
00:13:28,080 --> 00:13:29,230
Mengirim.
246
00:13:30,250 --> 00:13:33,170
Ohh... Begitu, ya.
247
00:13:34,900 --> 00:13:37,410
Ayah juga ingin bertemu dengannya.
248
00:13:37,440 --> 00:13:40,250
Apa Ayah ambil cuti di hari itu, ya?
249
00:13:40,510 --> 00:13:42,560
Kau tidak boleh melakukannya, Fujio.
250
00:13:42,600 --> 00:13:44,660
Bekerjalah dengan benar.
251
00:13:48,620 --> 00:13:51,850
Aku pulang.
Wah, dingin, dingin.
252
00:13:51,880 --> 00:13:54,710
Entah kenapa, akhir-akhir ini mulai dingin.
253
00:13:54,710 --> 00:13:57,010
(Uzaki Yanagi, SMP kelas 2, 14 tahun)
254
00:14:02,590 --> 00:14:05,750
Ibu, makan malam hari ini apa?
255
00:14:06,160 --> 00:14:06,690
Hm?
256
00:14:07,170 --> 00:14:09,090
Yanagi juga, cepat duduk di kursi.
257
00:14:10,690 --> 00:14:12,410
Ini, tuh, yang seperti biasanya?
258
00:14:12,600 --> 00:14:14,180
Betul, yang seperti biasanya.
259
00:14:15,540 --> 00:14:17,480
Aku mengatakan hal yang tidak perlu.
260
00:14:18,070 --> 00:14:21,900
Dengan ini, kita akan memulai
pertemuan keluarga Uzaki.
261
00:14:21,900 --> 00:14:23,350
Topik agendanya adalah...
262
00:14:26,190 --> 00:14:29,240
Hana... sudah memiliki pacar.
263
00:14:30,350 --> 00:14:32,950
Yang benar?! Geli sekali.
264
00:14:32,980 --> 00:14:35,400
Benarkah? Baguslah, Hana.
265
00:14:36,820 --> 00:14:38,160
Itu tidak bagus!
266
00:14:38,310 --> 00:14:41,040
Akhirnya, inilah saatnya bagi putriku
untuk melakukan hal ini.
267
00:14:41,260 --> 00:14:43,920
Bagaimanapun, ketika kau menjadi mahasiswa,
268
00:14:44,360 --> 00:14:47,330
kau harus punya pria yang pantas,
jika tidak Ayah tak akan memaafkannya!
269
00:14:47,670 --> 00:14:51,260
Ini pasti hanya Ayah yang bersemangat
dan akan memakan waktu lama lagi.
270
00:14:51,780 --> 00:14:54,360
Ibu, cepat bawa makan malamnya.
271
00:14:54,640 --> 00:14:58,740
Hana sudah dewasa, jadi biarkan saja
dia bertindak sebebasnya.
272
00:14:58,960 --> 00:15:02,090
Aku tidak suka bagian Ayah yang seperti itu.
273
00:15:02,450 --> 00:15:06,310
Jika kau berbicara terlalu keras,
anak-anak tidak akan menyukaimu, lho.
274
00:15:06,620 --> 00:15:08,840
Kalian bukankah terlalu dingin kepada Ayah?!
275
00:15:09,340 --> 00:15:12,560
Padahal selain Yanagi,
waktu masih kecil Kiri dan Hana
276
00:15:12,560 --> 00:15:15,680
berbicara dengan dialek Kansai seperti Ayah.
277
00:15:16,440 --> 00:15:19,680
Saat SD, aku sering diejek
karena berbicara seperti punk,
278
00:15:19,710 --> 00:15:21,060
jadi aku tak mau menggunakannya lagi.
279
00:15:21,310 --> 00:15:23,040
Itu tindasan Ayah, 'kan?
280
00:15:23,160 --> 00:15:25,560
Eh? Dialek Kansaikan lucu.
281
00:15:25,890 --> 00:15:31,370
Tapi, yah, walaupun kalian tidak suka,
jiwa orang Kansai ada di dalam diri kalian!
282
00:15:32,150 --> 00:15:34,050
Coba kalian baca dengan keras tulisan ini!
283
00:15:34,540 --> 00:15:37,370
(Asosiasi Keselamatan Listrik Kansai)
Asosiasi Keselamatan Listrik...
Ayah benar!
284
00:15:37,370 --> 00:15:39,600
(Asosiasi Keselamatan Listrik Kansai)
Padahal biasanya tidak bisa dibaca...
Menyeramkan!
285
00:15:41,660 --> 00:15:44,650
Lihatkan! Ini juga merupakan hasil
dari pendidikan sehari-hari!
286
00:15:46,590 --> 00:15:49,440
Jangan khawatir tentang hal itu
kecuali Anda tinggal di wilayah Kansai.
287
00:15:50,130 --> 00:15:52,690
Bagus, bagus.
Pembicaraannya teralihkan.
288
00:15:52,930 --> 00:15:56,970
Ayah berbicara dengan penuh semangat.
Akan kubiarkan saja...
289
00:15:57,410 --> 00:16:00,800
Hei, hei, pacarnya Hana orangnya seperti apa?
290
00:16:00,950 --> 00:16:01,600
Eh?
291
00:16:02,070 --> 00:16:05,470
Apa dia keren? Punya fotonya?
Perlihatkan padaku!
292
00:16:05,540 --> 00:16:07,410
Ayo, beritahu aku!
293
00:16:08,390 --> 00:16:09,890
Aku tidak punya fotonya.
294
00:16:10,160 --> 00:16:11,280
Dia berbohong.
295
00:16:12,390 --> 00:16:14,600
Kalau Yanagi, pasti dia terus mendesak.
296
00:16:14,770 --> 00:16:16,610
Padahal aku berpikir
untuk mengelak dari pembicaraan.
297
00:16:16,920 --> 00:16:21,440
Tapi, ada juga orang yang suka dengan
wanita pendek seperti Hana, ya.
298
00:16:21,580 --> 00:16:24,600
Berbeda dengan Ayah,
apa orang itu baik-baik saja?
299
00:16:24,650 --> 00:16:28,210
Ha? Aku tidak ingin disebut pendek oleh Kiri,
300
00:16:28,450 --> 00:16:32,010
Jangan berlagak padahal tinggimu
tidak melebihi 160 senti.
301
00:16:32,270 --> 00:16:34,340
Karena itulah kamu tidak populer.
302
00:16:34,340 --> 00:16:37,110
Haa?! Tinggiku melewati, kok!
Aku tidak pendek!
303
00:16:37,110 --> 00:16:39,710
(162cm)
Aku hanya sedikit di bawah rata-rata!
304
00:16:39,770 --> 00:16:41,530
Duh, kalian berdua.
305
00:16:42,010 --> 00:16:45,770
(170cm)
Biarlah Kiri tetap lebih kecil dari Ayah, ya.
306
00:16:46,110 --> 00:16:49,060
Aku pasti akan melewati Ayah!
307
00:16:49,100 --> 00:16:50,940
Aku pasti masih bisa bertambah tinggi!
308
00:16:51,050 --> 00:16:53,440
Pacar Hana tingginya berapa?
309
00:16:53,620 --> 00:16:56,880
Um... Kalau tidak salah, tingginya 180 senti.
310
00:16:57,210 --> 00:17:00,180
Besarnya!
Ukuran tubuhnya hebat sekali.
311
00:17:00,520 --> 00:17:03,260
Seorang pria itu bukan diukur
dari tinggi badan, 'kan, Ayah?
312
00:17:03,610 --> 00:17:04,910
Itu benar, Kiri.
313
00:17:05,040 --> 00:17:07,329
Orang-orang kecil bersekongkol.
314
00:17:09,560 --> 00:17:15,020
Intinya, seperti yang disebutkan sebelumnya,
apakah dia benar-benar pria yang baik?
315
00:17:15,410 --> 00:17:17,950
Ayah punya banyak hal
yang membuat penasaran.
316
00:17:18,119 --> 00:17:20,319
Seperti kepribadiannya baik atau tidak,
317
00:17:20,319 --> 00:17:21,720
apakah dia sopan atau tidak,
318
00:17:21,960 --> 00:17:24,339
apakah kehidupan pribadinya
berantakan atau tidak,
319
00:17:24,359 --> 00:17:26,510
berapa kilogramkah dia bisa
melakukan Bench Press...
320
00:17:26,880 --> 00:17:30,100
Sang Ayah memasukkan alasan pribadinya.
321
00:17:30,400 --> 00:17:33,930
Apa pun itu, jika dia orang yang lemah,
Ayah tidak akan...
322
00:17:33,980 --> 00:17:36,910
Senpai itu... melakukan sesuatu dengan benar.
323
00:17:37,250 --> 00:17:38,340
Hana?
324
00:17:38,660 --> 00:17:42,640
Dia orang yang serius, malah kelewat serius.
325
00:17:42,970 --> 00:17:46,260
Dia membantu tugas-tugasku,
dia juga tidak merokok atau apa pun.
326
00:17:46,350 --> 00:17:50,130
Dia juga tidak terlalu banyak minum sake,
berolahraga dan bermain game itu hobinya.
327
00:17:50,210 --> 00:17:53,270
Dapat juga informasi barunya.
328
00:17:53,600 --> 00:17:55,660
Kamar miliknya juga rapi.
329
00:17:55,780 --> 00:17:56,130
Hm?
330
00:17:56,630 --> 00:17:58,410
Kau... pernah ke kamarnya?
331
00:18:02,570 --> 00:18:04,930
Nona... Hana...?
332
00:18:05,420 --> 00:18:07,710
Itu salah! Tidak ada apa-apa, kok!
333
00:18:08,200 --> 00:18:11,070
Aku hanya main biasa ke kamarnya Senpai!
334
00:18:11,160 --> 00:18:13,740
Karena sama-sama memiliki
hobi bermain game, kita main bersama.
335
00:18:13,780 --> 00:18:17,840
Karena Senpai tidak suka memasak,
aku hanya membuatkannya masakan saja.
336
00:18:17,840 --> 00:18:19,200
Benaran, hanya itu saja!
337
00:18:19,850 --> 00:18:24,520
Ibu tidak percaya kalian berdua
punya hubungan begitu.
338
00:18:24,750 --> 00:18:28,720
Ibu pikir kalian telah
melakukan sesuatu yang luar biasa.
339
00:18:28,850 --> 00:18:30,450
Kami tidak melakukan apa-apa!
340
00:18:30,820 --> 00:18:34,530
Juga... Aku lupa mengoreksi sebelumnya...
341
00:18:34,550 --> 00:18:38,140
Tapi Senpai itu... bukan pacarku...
342
00:18:38,140 --> 00:18:41,760
- Eh?!
- Eh?! Kau pergi ke tempat pria
yang bukan pacarmu?!
343
00:18:41,950 --> 00:18:45,490
Bermain game bersama
dan memasakkan makanan untuknya...
344
00:18:45,680 --> 00:18:46,910
Jika kalian tidak berpacaran...
345
00:18:47,020 --> 00:18:49,450
- Hana... Apa yang kau lakukan?
- Hana... Apa yang kau lakukan?
346
00:18:51,150 --> 00:18:53,860
Dengan kata lain, kau suka dengan orang itu, dong!
347
00:18:54,550 --> 00:18:55,860
I, itu tidak benar!
348
00:18:55,860 --> 00:18:59,380
Sejak SMA, Senpai selalu muram dan sendirian.
349
00:18:59,440 --> 00:19:01,600
Waktu masuk kuliah pun
dia selalu saja sendirian.
350
00:19:01,860 --> 00:19:05,440
Aku memberikannya perhatian
karena aku kasihan padanya!
351
00:19:05,760 --> 00:19:06,960
Kau sangat menyukainya, dong?!
352
00:19:07,300 --> 00:19:10,640
Itu tidak benar!
Bukan aku yang suka padanya,
353
00:19:10,640 --> 00:19:12,870
tapi Senpai yang suka padaku!
354
00:19:12,870 --> 00:19:14,860
Mau yang mana pun, terserah!
355
00:19:14,880 --> 00:19:16,560
Tidak bisa! Itu bagian yang terpenting!
356
00:19:16,560 --> 00:19:18,220
Pada akhirnya, sama saja, 'kan!
357
00:19:18,310 --> 00:19:20,250
Sudah kubilang, itu tidak sama!!
358
00:19:20,270 --> 00:19:22,720
Ibu tahu pacarnya Hana?
359
00:19:22,820 --> 00:19:26,070
Iya, terkadang Ibu
mengajarinya memasak di rumah.
360
00:19:26,100 --> 00:19:27,810
Dia anak yang sangat baik.
361
00:19:27,890 --> 00:19:29,460
Walau masih agak menakutkan, sih.
362
00:19:29,620 --> 00:19:31,610
Memasak, ya...
363
00:19:31,990 --> 00:19:35,170
Baru-baru ini,
kita makan kroket sebelumnya, 'kan?
364
00:19:35,410 --> 00:19:39,420
Oh itu, ya? Itu juga
buatan seniornya Hana, ya?
365
00:19:39,570 --> 00:19:41,160
Makanannya enak sekali.
366
00:19:41,330 --> 00:19:41,810
Eh?
367
00:19:42,480 --> 00:19:44,130
Kamu kenapa, Kiri?
368
00:19:44,530 --> 00:19:47,240
Kalau begitu, senior Hana yang membawa itu...
369
00:19:47,330 --> 00:19:49,000
Udon itu juga... Jangan-jangan...?
370
00:19:49,140 --> 00:19:50,790
Dia yang membuatnya.
371
00:19:56,530 --> 00:19:59,320
Itu bohong, 'kan?! Ternyata dia laki-laki!
372
00:19:59,360 --> 00:20:02,020
Padahal aku sangat senang memakan makanan
373
00:20:02,130 --> 00:20:04,580
yang kukira itu adonan yang diuleni
oleh mahasiswi cantik.
374
00:20:04,780 --> 00:20:06,320
Jangan bercanda!
375
00:20:07,600 --> 00:20:11,440
Kiri telah mencapai usia untuk mengatakan
hal-hal yang tidak baik seperti ini.
376
00:20:11,470 --> 00:20:14,890
Kalau saja Kiri lebih percaya diri,
dia akan lebih populer.
377
00:20:15,200 --> 00:20:17,410
Sudahlah, aku mau mandi dulu!
378
00:20:17,620 --> 00:20:19,620
O, oi, Hana...
379
00:20:20,490 --> 00:20:21,970
Aku membuatnya marah.
380
00:20:22,020 --> 00:20:25,120
Itu sudah pasti,
Ayah terlalu menggodanya.
381
00:20:25,280 --> 00:20:27,010
Hari ini sampai di situ dulu...
382
00:20:27,890 --> 00:20:32,420
Tapi, pria itu... Apa yang salah
dengan putriku yang berharga?!
383
00:20:32,680 --> 00:20:35,850
Sungguh mengagumkan dia sibuk membantu
Hana yang sangat manis itu,
384
00:20:35,870 --> 00:20:38,060
namun dia tidak menyentuhnya!
Justru itu membuatku kesal!
385
00:20:38,100 --> 00:20:39,820
Tapi dia sedikit hebat juga!
386
00:20:39,900 --> 00:20:41,250
Emosi Ayah yang mana?
387
00:20:41,550 --> 00:20:44,850
Kembalikan hati murniku...!
388
00:20:44,850 --> 00:20:47,830
- Sakurai bukanlah pacarnya...
- Kembalikan!!
389
00:20:48,130 --> 00:20:51,940
Dia juga tidak melakukan apa-apa pada Hana.
Tapi jika demikian...
390
00:20:53,380 --> 00:20:55,590
"Aku ingin sekali memeluknya suatu hari nanti..."
391
00:20:56,500 --> 00:20:58,140
Apa maksudnya itu?
392
00:20:58,560 --> 00:21:00,800
Jangan-jangan, sejak waktu itu incarannya...
393
00:21:01,580 --> 00:21:03,220
...adalah aku seorang?!
394
00:21:04,260 --> 00:21:08,420
Pada akhirnya, pertemuan keluarga itu
hanya berakhir membingungkan semua orang.
395
00:21:09,460 --> 00:21:10,660
Sementara itu,
396
00:21:10,660 --> 00:21:13,840
pria dalam agenda yang dibicarakan
dalam pertemuan keluarga...
397
00:21:13,970 --> 00:21:20,620
97... 98... 99... 100...!
398
00:21:22,160 --> 00:21:24,290
Memang mengeluarkan keringat itu enak, ya.
399
00:21:24,770 --> 00:21:27,540
Aku merasa lega macam-macam perasaan
yang tidak jelas ini hilang.
400
00:21:33,190 --> 00:21:35,010
Mungkin satu set lagi.
401
00:21:35,040 --> 00:21:37,230
Dia menjadi maniak olahraga.
402
00:21:43,120 --> 00:21:46,460
Dasar, Ayah.
Dia sama sekali tidak tahu apa-apa.
403
00:21:46,520 --> 00:21:50,220
Senpailah yang menyukaiku!
Perasaanku terhadap Senpai...
404
00:21:50,710 --> 00:21:51,870
"Kau sangat menyukainya, dong?!"
405
00:21:52,160 --> 00:21:53,800
Sudah kubilang bukan begitu!
406
00:22:00,660 --> 00:22:02,580
Semakin menarik saja.
407
00:23:35,000 --> 00:23:40,290
(Selanjutnya, Episode 6:
Uzaki-chan Ingin Merayakannya!)
30373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.