Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
Ulzana's rooftocht
2
00:00:36,160 --> 00:00:38,515
Indianenreservaat San Carlos
3
00:04:00,040 --> 00:04:01,473
McDonald!
4
00:04:01,880 --> 00:04:04,952
Ulzana's mannen zijn uitgebroken.
Hij heeft het reservaat verlaten.
5
00:04:07,320 --> 00:04:09,834
Ulzana en een paar
anderen zijn op oorlogspad.
6
00:04:10,240 --> 00:04:11,753
Ulzana...
7
00:04:14,760 --> 00:04:19,072
Korporaal, neem het paard
en breng het hierheen!
8
00:04:19,480 --> 00:04:21,755
De hel is losgebroken!
9
00:04:22,960 --> 00:04:25,554
Ulzana verlaat het reservaat!
10
00:04:42,880 --> 00:04:46,589
Ik heb er volstrekt geen zin in
om veel soldaten achter Ulzana
11
00:04:47,000 --> 00:04:48,831
en zijn mannen aan te sturen.
12
00:04:50,240 --> 00:04:54,472
Genant, dat niet eens de
indianenagent weet hoeveel 't er zijn!
13
00:04:54,880 --> 00:05:00,034
Het kunnen er niet veel zijn.
Misschien gaan ze alleen naar Mexico.
14
00:05:01,120 --> 00:05:02,155
Binnen!
15
00:05:03,480 --> 00:05:05,357
McIntosh is er.
- Laat hem binnenkomen.
16
00:05:06,960 --> 00:05:10,157
Morgen, Mr. McIntosh.
- Morgen, majoor.
17
00:05:10,560 --> 00:05:13,677
Er was een uitbraak uit het reservaat.
- Ik hoor dat Ulzana weg is.
18
00:05:14,080 --> 00:05:16,389
Zijn naam viel.
- Hoeveel meer nog?
19
00:05:16,800 --> 00:05:21,351
Mr. Steegmeyer wist het niet precies,
hij dacht misschien 6 of 7.
20
00:05:21,760 --> 00:05:23,751
Niet echt veel mannen.
21
00:05:25,000 --> 00:05:27,514
Is de koffie bruin?
- Ga uw gang!
22
00:05:27,920 --> 00:05:30,559
Apachen op oorlogspad komen soms
23
00:05:30,960 --> 00:05:35,238
met honderd man
en soms komt er maar een.
24
00:05:36,040 --> 00:05:40,238
Heeft de majoor de kolonisten
geïnformeerd? - Ja, naar voorschrift.
25
00:05:40,640 --> 00:05:42,392
Hoeveel ruiters?
- Twee.
26
00:05:42,800 --> 00:05:45,360
De ene rijdt naar het noorden,
de andere naar het westen.
27
00:05:45,760 --> 00:05:49,230
Hoeveel paarden?
- Captain Gates kent de details.
28
00:05:51,280 --> 00:05:54,192
Hoeveel paarden
heeft u hun gegeven, Charlie?
29
00:05:55,680 --> 00:05:58,990
Ieder een, zoals...
- Naar garnizoensvoorschrift,
30
00:05:59,400 --> 00:06:01,038
ik weet 't.
31
00:06:02,400 --> 00:06:05,517
Wie heeft u gestuurd?
- Mulkearn en Horowitz.
32
00:06:05,920 --> 00:06:11,119
Een recruut? - Hij had dienst.
- Wanneer zijn ze weggegaan?
33
00:06:11,520 --> 00:06:13,795
Om 10 uur. Ze zijn
waarschijnlijk tegen de avond terug.
34
00:06:14,200 --> 00:06:16,031
Behalve als ze kolonisten meenemen.
35
00:06:16,640 --> 00:06:19,757
Dat heeft men hun niet bevolen.
- Ik begrijp 't.
36
00:06:20,160 --> 00:06:24,358
Rijdt u naar het kantoor!
Misschien hoort u daar meer.
37
00:06:25,920 --> 00:06:29,151
Okay. Hoeveel soldaten
gaat u uitzenden, majoor?
38
00:06:31,320 --> 00:06:34,790
Dat beslis ik zodra ik weet
hoe sterk de vijand is.
39
00:06:35,200 --> 00:06:37,395
En wat hij van plan is.
40
00:06:37,800 --> 00:06:42,828
Hij wil verbranden, verminken,
folteren, verkrachten en moorden.
41
00:06:43,240 --> 00:06:48,030
Zegt u agent Steegmayer dat ik dit
keer de namen van de schuldigen wil.
42
00:06:48,440 --> 00:06:51,079
Zij zullen er niet opnieuw
zonder straf van afkomen.
43
00:06:51,920 --> 00:06:55,071
Oaar heb ik een paar uur voor nodig.
Voordat ik terug
44
00:06:55,480 --> 00:06:58,916
ben en achter Ulzana aanzit,
heeft hij vier uur voorsprong.
45
00:06:59,360 --> 00:07:02,830
Ik zend geen soldaten uit,
als men mij in het ongewisse laat.
46
00:07:03,240 --> 00:07:07,358
Ik wil slechts zeker zijn
dat we ze achtervolgen.
47
00:07:09,000 --> 00:07:11,833
'Vijanden, die
een US-Indianenreservaat verlaten
48
00:07:12,240 --> 00:07:13,992
worden achtervolgd en gearresteerd.'
49
00:07:16,720 --> 00:07:20,759
We moeten vaststellen
hoeveel het er zijn, Mr. McIntosh.
50
00:07:21,160 --> 00:07:23,276
En of ze vijandelijke plannen hebben.
51
00:07:23,680 --> 00:07:28,356
Het eerste is een vraag.
Op het tweede kunt u geld inzetten.
52
00:07:37,040 --> 00:07:38,678
Hij is overtuigd van zichzelf.
53
00:07:40,120 --> 00:07:43,430
Hij is eigenwijs, heeft een sterke
wil, veracht elke vorm van discipline,
54
00:07:43,840 --> 00:07:46,229
moreel en militair.
55
00:07:46,640 --> 00:07:48,835
Hij is een goede
padvinder en kent de Apachen.
56
00:07:49,240 --> 00:07:52,038
Wat ik van mezelf niet kan zeggen.
57
00:07:53,040 --> 00:07:55,508
Gaan die twee
ons iets vertellen, Ke-Ni-Tay?
58
00:07:55,920 --> 00:07:59,435
Ze mogen je niet.
Hij niet luisteren wat je zegt.
59
00:07:59,840 --> 00:08:03,071
Old Nachito houdt niet van mensen.
60
00:08:07,040 --> 00:08:09,508
Vraag wat ze van Ulzana vinden.
61
00:08:11,120 --> 00:08:13,793
Vraag of hij
een groot oorlogsopperhoofd is.
62
00:08:15,240 --> 00:08:16,639
Wijzer dan Nana?
63
00:08:20,680 --> 00:08:22,955
Oapperder dan Chato?
64
00:08:27,880 --> 00:08:30,348
Is hij wreder dan Victorio?
65
00:08:31,760 --> 00:08:34,957
Vraag ze of hij z'n vrouwen
's nachts gelukkig maakt.
66
00:08:37,320 --> 00:08:40,153
Vraag hun wat ze denken.
67
00:08:43,160 --> 00:08:44,593
Vraag 't hun!
68
00:09:10,600 --> 00:09:13,512
U bent zeker teleurgesteld,
luitenant,
69
00:09:13,920 --> 00:09:17,117
dat men u
naar Fort Lowell gestuurd heeft?
70
00:09:17,520 --> 00:09:20,876
Nee, sir,
ik wou in actieve dienst.
71
00:09:24,000 --> 00:09:27,231
Uw vader is geestelijke, nietwaar?
- Ja, sir.
72
00:09:27,640 --> 00:09:30,518
Maakt hij
zich er geen zorgen over,
73
00:09:30,920 --> 00:09:34,959
dat uw beroep zo radicaal
anders is dan het zijne?
74
00:09:35,840 --> 00:09:40,675
Mijn vader is van mening
dat je christen en soldaat kunt zijn.
75
00:09:41,080 --> 00:09:42,752
Misschien.
76
00:09:44,040 --> 00:09:48,750
Maar ik geloof niet dat
de Apachen Jezus zouden accepteren.
77
00:09:49,160 --> 00:09:53,039
Mijn vader vindt dat 't gebrek
aan christelijk gevoel voor Indianen
78
00:09:53,440 --> 00:09:56,671
de oorzaak is voor onze
problemen met hen.
79
00:09:57,080 --> 00:10:00,197
Vanaf de preekstoel in Philadelphia
kan men die fout makkelijk maken.
80
00:10:00,600 --> 00:10:03,672
As ze de kans kregen, sir...
- Luitenant!
81
00:10:04,080 --> 00:10:07,550
U leidt deze patrouille in
plaats van Captain Gates.
82
00:10:07,960 --> 00:10:09,029
Sir!
83
00:10:09,440 --> 00:10:12,955
Misschien krijgt u de kans om de
theorieën van u vader te testen.
84
00:10:14,680 --> 00:10:16,716
Hartelijk dank, sir.
85
00:10:17,120 --> 00:10:19,873
Bedankt u mij niet.
Dit is geen geschenk.
86
00:10:20,280 --> 00:10:23,670
U vertrekt zodra Mr. McIntosh
terug is. - Ja, sir.
87
00:10:25,240 --> 00:10:29,631
Weet u wat generaal Sherian over
dit land heeft gezegd, luitenant?
88
00:10:30,040 --> 00:10:33,271
Nee, sir. - Hij zei:
'Als ik de hel en Arizona bezat,
89
00:10:33,680 --> 00:10:35,910
zou ik in de hel wonen
en Arizona verpachten.'
90
00:10:37,600 --> 00:10:39,795
Ik geloof dat dat Texas was.
91
00:10:40,200 --> 00:10:42,794
Misschien, maar hij bedoelde Arizona.
92
00:10:44,440 --> 00:10:45,759
Ja, sir.
93
00:10:56,960 --> 00:10:58,951
Ze zijn klaar.
94
00:11:01,120 --> 00:11:04,749
De helft is gelogen,
de andere helft is niet waar.
95
00:11:06,200 --> 00:11:08,668
Zeg hun
dat ze als echte Apachen spreken.
96
00:11:09,080 --> 00:11:13,073
En dat ik blij ben dat ze
niet mee zijn op oorlogspad!
97
00:11:20,160 --> 00:11:23,072
En dat ik 't met de majoor
over het rundvlees zal hebben.
98
00:11:36,080 --> 00:11:38,833
Mr. McIntosh, hebben de oude
mannen u iets verteld?
99
00:11:40,960 --> 00:11:43,394
Ja, dat men ze bij het afwegen
van 't vlees bedriegt, Hollander.
100
00:11:43,800 --> 00:11:47,031
Dat zeggen alle Indianen. U kunt
mijn weegschaal testen.
101
00:11:47,440 --> 00:11:48,839
En ik ben geen Hollander.
102
00:11:49,560 --> 00:11:53,235
U ziet er zo uit. En uw weegschaal
kan me geen reet schelen.
103
00:11:53,640 --> 00:11:56,996
Ik zeg alleen dat degenen die zijn
gebleven zich afvragen of het goed is
104
00:11:57,400 --> 00:12:02,076
dat ze zijn gebleven. - Wat moet
ik doen? Hun extra rantsoenen geven?
105
00:12:02,480 --> 00:12:04,516
Leg het vlees niet in het water
voor het wegen!
106
00:12:04,920 --> 00:12:07,912
Het zal u verbazen hoeveel steaks
er in 10 liter water zitten!
107
00:12:08,320 --> 00:12:11,312
U hoeft mij niet te vertellen
hoe ik mijn zaken moet doen!
108
00:12:11,720 --> 00:12:13,597
Dit is mijn winkel, niet de uwe!
109
00:12:42,240 --> 00:12:44,834
Alstublieft, God!
110
00:12:45,240 --> 00:12:49,870
Help mij! In Gods naam.
Ontzie mij, alstublieft!
111
00:12:50,280 --> 00:12:52,510
Ontzie mij!
112
00:12:54,160 --> 00:12:58,233
We komen er zo achteraan, soldaat!
Haalt iemand ons op?
113
00:12:58,640 --> 00:13:02,315
Dat weet ik niet.
Ik moest alleen alarm slaan.
114
00:13:02,720 --> 00:13:06,554
Ik heb 3 kinderen en een zwangere
vrouw. Iemand moet ons halen.
115
00:13:06,960 --> 00:13:08,837
Kan 't ze niet schelen
wat er met ons gebeurt?
116
00:13:09,280 --> 00:13:12,192
Natuurlijk wel,
maar ze hebben niet genoeg mannen.
117
00:13:14,160 --> 00:13:17,311
Ik moet gaan. Ik moet
nog anderen het nieuws vertellen.
118
00:13:18,520 --> 00:13:21,751
Succes, Mr. Ginsford.
- Hetzelfde.
119
00:13:36,360 --> 00:13:40,478
Nou, nou, Abbie...
Laat 't de meiden niet merken!
120
00:13:41,640 --> 00:13:44,029
Maak je gereed,
121
00:13:44,440 --> 00:13:49,036
we gaan naar 't fort om te kijken
of we nog pakketten gekregen hebben.
122
00:13:49,560 --> 00:13:51,551
Kleed je aan!
123
00:13:51,960 --> 00:13:56,317
Kom op!
Kom, meiden, maak je gereed!
124
00:13:56,720 --> 00:14:00,554
We gaan naar 't fort om te kijken
of we nog pakketten gekregen hebben.
125
00:14:00,960 --> 00:14:02,916
Zoek de rest bij elkaar, mijn zoon.
126
00:14:09,560 --> 00:14:11,391
Nog geen ruiters in zicht?
127
00:14:12,160 --> 00:14:15,152
Nee, die komen met de kolonisten,
neem ik aan.
128
00:14:17,000 --> 00:14:17,989
'Neem ik aan.'
129
00:14:18,400 --> 00:14:20,470
Volg die Indianen, tot ze
130
00:14:20,880 --> 00:14:24,555
A: Verslagen, gedood
of gevangen genomen zijn of
131
00:14:24,960 --> 00:14:27,554
B: In het reservaat teruggekeerd
en gearresteerd zijn of
132
00:14:27,960 --> 00:14:33,034
C: Over de grens naar Mexico gaan,
dan zou uw missie voltooid zijn.
133
00:14:33,440 --> 00:14:34,589
Begrepen, luitenant?
134
00:14:35,000 --> 00:14:38,037
Ja, sir.
- Nog vragen? - Nee, sir.
135
00:14:38,440 --> 00:14:39,919
Goed. Ga dan!
136
00:14:40,600 --> 00:14:42,079
Luitenant!
- Ja, sir.
137
00:14:42,480 --> 00:14:45,950
Mr. McIntosh begeleidt u als adviseur.
- Ja, sir.
138
00:14:46,360 --> 00:14:50,239
Als het om spoorzoeken
en het terrein gaat,
139
00:14:50,640 --> 00:14:53,518
doet u er verstandig aan
naar hem te luisteren.
140
00:14:53,920 --> 00:14:58,357
Maar bij militaire kwesties
staat vast: U heeft het commando.
141
00:14:58,760 --> 00:15:00,318
Vanzelfsprekend, sir. Oank u.
142
00:15:01,840 --> 00:15:03,398
Nou, Harry...
143
00:15:04,400 --> 00:15:07,392
U kan niet wachten
tot 't begint, nietwaar? - Ja, sir.
144
00:15:08,280 --> 00:15:13,149
Ik heb de majoor zeer aangeraden
u het commando te geven.
145
00:15:13,560 --> 00:15:15,949
Oank u, kapitein.
- Geen probleem.
146
00:15:18,280 --> 00:15:21,317
Opstijgen!
- Succes, luitenant!
147
00:15:31,040 --> 00:15:32,951
Links!
148
00:15:38,080 --> 00:15:39,991
Voorwaarts, in stap!
149
00:15:43,720 --> 00:15:45,551
Saluteren!
150
00:16:10,200 --> 00:16:12,794
Inrukken!
151
00:16:22,920 --> 00:16:25,195
Ik wil u niets voorschrijven,
152
00:16:25,600 --> 00:16:29,752
maar het zou beter zijn als u meekomt.
Dat zijn 2 geweren meer.
153
00:16:30,160 --> 00:16:35,280
En wat zou er overblijven
als ik weer terugkom?
154
00:16:35,680 --> 00:16:38,990
Ik heb vee en akkerland.
155
00:16:39,400 --> 00:16:44,554
Dat laat ik toch niet achter voor
dronkenlappen, die alles platbranden!
156
00:16:44,960 --> 00:16:48,669
Oan heb ik niets meer,
net als toen ik hier aankwam.
157
00:16:49,480 --> 00:16:51,596
Kijk toch eens!
158
00:16:52,000 --> 00:16:55,072
Dat wordt
op een dag een mooie boerderij.
159
00:16:55,480 --> 00:16:58,233
Dat sta ik niet
aan een dronkenlap af!
160
00:16:58,640 --> 00:17:01,074
Billy! Ga naast je moeder zitten!
161
00:17:01,480 --> 00:17:02,708
Kom op!
162
00:17:03,120 --> 00:17:04,792
Kan ik hier niet blijven?
163
00:17:06,680 --> 00:17:08,955
Doe wat ik zeg.
164
00:17:09,360 --> 00:17:13,558
Stap op! Hop!
En pas op je moeder!
165
00:17:13,960 --> 00:17:15,791
Succes, Mr. Rukeyser.
166
00:17:16,200 --> 00:17:17,553
Oank u.
167
00:17:19,720 --> 00:17:22,871
Let op jezelf, Willy!
168
00:17:24,160 --> 00:17:25,354
Lk...
169
00:17:27,040 --> 00:17:31,192
Ik zal de deuren repareren, zodat
je niet meer hoeft te klagen.
170
00:17:41,240 --> 00:17:44,835
Hu! Kom op! Schiet op!
171
00:17:46,200 --> 00:17:50,159
Goede reis!
Groeten aan de jongens in 't fort.
172
00:17:50,560 --> 00:17:51,709
Hier, Jeff!
173
00:17:53,360 --> 00:17:54,588
Kom op!
174
00:17:55,600 --> 00:17:58,194
Brave jongen!
Je bent een brave jongen.
175
00:18:05,400 --> 00:18:08,756
Zou 't niet beter zijn om het
spoor vanaf het reservaat te volgen?
176
00:18:09,160 --> 00:18:12,470
Je kunt
dingen op verschillende manieren doen.
177
00:18:26,840 --> 00:18:29,308
U heeft 't spoor, sir!
178
00:18:33,960 --> 00:18:36,190
Klaar om af te stijgen!
179
00:18:36,600 --> 00:18:38,670
Afstijgen.
- Afstijgen.
180
00:18:41,120 --> 00:18:43,873
Oaar zijn ze.
Ze gaan langzaam, maar gestaag.
181
00:18:44,280 --> 00:18:47,750
Sinds wanneer? - Sinds vanmorgen.
Ze zijn ver vooruit.
182
00:18:48,160 --> 00:18:52,472
Hoe snel ze opschieten hangt
ervan af hoeveel mensen ze doden.
183
00:18:53,560 --> 00:18:57,155
Welke kolonisten
zijn bij hun route in gevaar?
184
00:18:57,560 --> 00:19:00,711
Als ze richting zuiden gaan,
doden ze alles wat op hun pad komt.
185
00:19:01,120 --> 00:19:02,473
En anders ook.
186
00:19:03,400 --> 00:19:06,278
Kunnen we ze duidelijk maken
dat we ze volgen?
187
00:19:06,680 --> 00:19:09,558
Ze weten dat we komen.
Maar haast heeft geen zin.
188
00:19:11,680 --> 00:19:14,638
Maar dat is wat we moeten doen,
Mr. McIntosh: Opschieten.
189
00:19:17,840 --> 00:19:22,994
Luitenant, een paard rijdt zo snel
en zo lang, tot het omvalt.
190
00:19:23,400 --> 00:19:27,359
Een Apache maakt vuur onder
z'n buik, tot het weer opstaat.
191
00:19:27,760 --> 00:19:32,834
Als het paard sterft eet hij ervan
en jat een nieuwe. Zo is dat.
192
00:19:35,480 --> 00:19:38,438
'T Bevalt me niet dat de mensen
niet beschermd zijn.
193
00:19:39,840 --> 00:19:43,071
Ja. U kunt er beter niet aan denken.
194
00:19:44,000 --> 00:19:45,592
Okay. Sergeant.
195
00:19:46,000 --> 00:19:49,515
Voorwaarts, in stap!
196
00:20:22,160 --> 00:20:23,513
Oh, God!
197
00:20:25,720 --> 00:20:26,994
Mama, Indianen!
198
00:20:30,000 --> 00:20:31,513
Soldaat!
199
00:20:33,160 --> 00:20:34,878
Neemt u me mee!
200
00:20:36,000 --> 00:20:37,911
Neemt u me mee!
201
00:20:40,920 --> 00:20:42,399
Oank u!
202
00:20:43,160 --> 00:20:44,115
Oank u!
203
00:20:46,280 --> 00:20:47,554
Kom, jongen!
204
00:20:48,880 --> 00:20:51,872
Kom jongen! Stijg op!
205
00:21:33,760 --> 00:21:35,159
Ma! Nee!
206
00:24:03,440 --> 00:24:04,759
Hé, Jeff!
207
00:24:05,160 --> 00:24:06,149
Hé, jongen!
208
00:24:39,360 --> 00:24:41,715
Wie binnenkomt, schiet ik neer!
209
00:24:47,520 --> 00:24:50,478
Oronkenlappen, als jullie komen,
210
00:24:50,880 --> 00:24:55,032
maak ik jullie snel
tot geheelonthouders!
211
00:24:56,120 --> 00:24:57,599
Begrepen?
212
00:25:05,640 --> 00:25:10,430
Vervelend, om achter Apachen op te
ruimen. - Waarom spaarden ze 't kind?
213
00:25:11,840 --> 00:25:15,276
Spaarden?
- Waarom doodden ze hem niet?
214
00:25:16,560 --> 00:25:17,913
Dat is een gril.
215
00:25:18,320 --> 00:25:20,880
Apachen hebben veel grillen.
216
00:25:28,680 --> 00:25:31,399
Ze hebben tenminste die
vrouw niet verkracht.
217
00:25:31,800 --> 00:25:34,075
Omdat ze al dood was.
218
00:25:48,880 --> 00:25:50,598
Ke-Ni-Tay bedoelt,
dat Horowitz haar doodschoot
219
00:25:51,000 --> 00:25:53,798
en met de jongen wegwilde.
Toen ze zijn paard kregen,
220
00:25:54,200 --> 00:25:55,872
doodde hij zichzelf.
221
00:25:56,640 --> 00:25:57,959
Goede man, die Horowitz.
222
00:26:00,080 --> 00:26:03,117
Ik moet die jongen met
een escorte terugsturen.
223
00:26:05,080 --> 00:26:06,638
Wat gaat Ulzana doen?
224
00:26:07,040 --> 00:26:10,430
Hij gaat verder. Een paar man
is genoeg voor de jongen.
225
00:26:11,520 --> 00:26:12,509
Een paar?
226
00:26:12,920 --> 00:26:18,358
Als we Ulzana tegenkomen,
hebben we iedereen nodig!
227
00:26:19,880 --> 00:26:23,589
Sergeant! - Ja! - Stuurt u
twee man met de wagen terug!
228
00:26:24,680 --> 00:26:28,229
Wilt u een bepaald iemand sturen?
- Nee, zoekt u ze maar uit.
229
00:26:28,640 --> 00:26:30,596
Sir!
- Roberts,
230
00:26:31,000 --> 00:26:34,117
Winfield!
Breng de wagen naar 't fort!
231
00:26:34,520 --> 00:26:38,354
Geef het bevel om verder te rijden!
- Soldaten! Klaar om op te stijgen!
232
00:26:39,440 --> 00:26:40,509
Opstijgen!
233
00:26:47,400 --> 00:26:49,755
Voorwaarts, in stap!
234
00:27:08,360 --> 00:27:09,475
Nee,
235
00:27:09,880 --> 00:27:13,953
die komen m'n huis niet in!
Oie dronkenlappen krijgen me niet!
236
00:27:21,400 --> 00:27:25,871
Jullie nemen me de boerderij niet
af! Jullie niet!
237
00:27:30,080 --> 00:27:31,672
Niemand maakt Ruckeyser bang!
238
00:27:32,560 --> 00:27:34,278
Niemand!
239
00:27:46,200 --> 00:27:47,189
Nee!
240
00:28:03,840 --> 00:28:05,876
Ik ben er klaar voor!
241
00:28:06,280 --> 00:28:08,316
Kom op, laat je zien!
242
00:28:12,880 --> 00:28:13,949
Begrepen?
243
00:28:15,480 --> 00:28:18,313
Kom op, laat je zien!
244
00:28:53,160 --> 00:28:54,229
God!
245
00:28:55,640 --> 00:28:56,755
God!
246
00:28:59,720 --> 00:29:02,188
Voor u is het hoogste lof
247
00:29:02,600 --> 00:29:04,318
en de hoogste eer!
248
00:29:05,280 --> 00:29:09,432
Voor u is het hoogste lof
en de hoogste eer!
249
00:29:43,000 --> 00:29:45,958
Halt! - Laat u afstijgen!
- Klaar om af te stijgen!
250
00:29:47,560 --> 00:29:49,198
Afstijgen!
251
00:30:05,880 --> 00:30:06,995
Is hij binnen?
252
00:30:10,200 --> 00:30:11,189
Nee.
253
00:30:12,000 --> 00:30:13,069
McIntosh!
254
00:30:35,280 --> 00:30:37,236
Oh, mijn God!
255
00:30:39,920 --> 00:30:42,798
Het vuur is
ongeveer anderhalf uur uit.
256
00:30:44,040 --> 00:30:46,600
Ze hebben 'm een tijd geobserveerd.
Ze kunnen niet ver weg zijn.
257
00:30:47,000 --> 00:30:50,276
Wat zit er in zijn mond?
- Een hondenstaart.
258
00:30:50,960 --> 00:30:53,599
Waarom?
- Apachen hebben gevoel voor humor.
259
00:30:55,080 --> 00:30:59,039
Geen humor die u begrijpt.
Zij vinden bepaalde dingen grappig.
260
00:31:13,280 --> 00:31:16,078
Ik hoop dat ik nooit een Apache zie.
261
00:31:23,560 --> 00:31:27,075
In 1881 was ik met
luitenant Gilpoil achter Nana aan.
262
00:31:27,480 --> 00:31:29,072
Toen was ik korporaal.
263
00:31:29,480 --> 00:31:33,109
We hebben drie weken gereden
en hebben geen Apache gezien.
264
00:31:36,320 --> 00:31:39,312
Waarschijnlijk
is hij nu in de bergen,
265
00:31:39,720 --> 00:31:44,316
eet Ruckeysers hond en denkt:
'Dat was een goed begin.'
266
00:31:47,960 --> 00:31:51,350
Morgen moeten we lang rijden!
- Goedenacht, McIntosh!
267
00:31:51,760 --> 00:31:53,830
Goedenacht.
- Goedenacht.
268
00:31:54,240 --> 00:31:58,677
Stel 2 posten bij het kamp op
en posten rond het hele terrein!
269
00:31:59,240 --> 00:32:03,597
Reveille morgen bij 't eerste
licht, aftocht een half uur later.
270
00:32:08,240 --> 00:32:09,753
Ke-Ni-Tay,
271
00:32:10,160 --> 00:32:13,675
ik wil je iets vragen.
- Okay. Rust nu.
272
00:32:14,080 --> 00:32:16,548
We moeten gaan slapen.
273
00:32:20,520 --> 00:32:23,034
Waarom doet jouw volk zoiets?
274
00:32:25,840 --> 00:32:28,149
Waarom zijn ze zo wreed?
275
00:32:31,000 --> 00:32:32,069
Waarom?
276
00:32:33,360 --> 00:32:35,954
Zo zijn ze nu eenmaal.
277
00:32:36,360 --> 00:32:37,952
Maar waarom?
278
00:32:39,160 --> 00:32:41,549
Zo zijn ze nu eenmaal.
279
00:32:41,960 --> 00:32:44,076
Zo waren ze altijd al.
280
00:32:45,520 --> 00:32:47,112
Ben jij ook zo?
281
00:32:48,640 --> 00:32:51,074
Zou jij een man zo doden?
282
00:32:52,760 --> 00:32:53,715
Ja.
283
00:32:54,360 --> 00:32:55,349
Waarom?
284
00:32:57,240 --> 00:32:59,913
Om zijn kracht te krijgen.
285
00:33:01,520 --> 00:33:03,750
Bij elke man die sterft,
286
00:33:04,840 --> 00:33:06,751
krijgt de man die hem doodt
287
00:33:07,160 --> 00:33:09,151
zijn kracht.
288
00:33:11,040 --> 00:33:14,077
Een man
geeft z'n kracht af als hij sterft.
289
00:33:16,920 --> 00:33:19,593
Zoals 't vuur hitte afgeeft.
290
00:33:21,600 --> 00:33:24,398
Een vuur dat lang brandt,
291
00:33:25,400 --> 00:33:27,038
geeft velen warmte.
292
00:33:27,640 --> 00:33:31,838
Jij denkt dat als je
een man uren martelt
293
00:33:33,440 --> 00:33:37,752
je dan kracht krijgt, omdat je ziet
hoe een arm mens lijdt?
294
00:33:39,320 --> 00:33:41,754
Wat voor kracht is dat?
295
00:33:43,080 --> 00:33:45,389
Hier in dit land
296
00:33:45,800 --> 00:33:48,155
moet een man kracht hebben.
297
00:33:51,360 --> 00:33:53,237
Dat begrijp jij niet.
298
00:33:54,320 --> 00:33:56,151
Dat wil ik wel.
299
00:33:56,760 --> 00:33:58,159
Ik wil het begrijpen.
300
00:34:02,320 --> 00:34:05,835
Ulzana is
al heel lang in 't reservaat.
301
00:34:07,160 --> 00:34:10,277
Hij niet veel kracht meer.
302
00:34:12,760 --> 00:34:16,878
De geuren in zijn neus
zijn oude geuren van het reservaat.
303
00:34:17,280 --> 00:34:18,759
Oude geuren.
304
00:34:20,040 --> 00:34:22,156
De geur van vrouwen,
305
00:34:22,560 --> 00:34:24,710
de geur van honden,
306
00:34:25,120 --> 00:34:27,236
de geur van kinderen.
307
00:34:30,200 --> 00:34:33,237
Man met oude geur in de neus
308
00:34:33,640 --> 00:34:35,790
is een oude man.
309
00:34:37,360 --> 00:34:40,158
Ulzana is gekomen om
nieuwe dingen te ruiken:
310
00:34:41,040 --> 00:34:42,792
Paarden die galopperen,
311
00:34:43,200 --> 00:34:44,838
de geur van vuur,
312
00:34:45,240 --> 00:34:48,949
de geur van de kogel, voor macht.
313
00:34:51,760 --> 00:34:54,957
Soldaten met wagen geen kracht.
314
00:34:56,640 --> 00:34:59,712
Vrouwen geen kracht. Geen plezier.
315
00:35:02,160 --> 00:35:03,991
Waarom hebben ze
de jongen niet gedood?
316
00:35:09,000 --> 00:35:11,833
Man krijgt geen kracht
van een jongen.
317
00:35:12,720 --> 00:35:13,914
Alleen van mannen.
318
00:35:20,000 --> 00:35:21,956
Oan zal Ulzana er veel doden.
319
00:35:25,040 --> 00:35:26,917
Ja, velen.
320
00:36:08,320 --> 00:36:10,754
Haat u de Apachen, Mr. McIntosh?
321
00:36:17,480 --> 00:36:18,469
Nee.
322
00:36:19,040 --> 00:36:20,473
Ik wel.
323
00:36:23,840 --> 00:36:27,150
Dat maakt u misschien
niet gelukkig, luitenant,
324
00:36:28,160 --> 00:36:32,915
maar in ieder geval niet eenzaam.
De meeste blanken denken er zo over.
325
00:36:34,480 --> 00:36:36,072
En waarom u niet?
326
00:36:38,160 --> 00:36:41,072
Haat je de woestijn
omdat er geen water is?
327
00:36:41,480 --> 00:36:44,313
Het is genoeg
als ik heel bang voor ze ben.
328
00:37:38,840 --> 00:37:40,398
Colonne, halt!
329
00:37:50,440 --> 00:37:52,317
Heeft u wel eens hond gegeten?
330
00:37:52,720 --> 00:37:56,349
Nee.
- Dat is lekker als hij jong is.
331
00:37:58,600 --> 00:38:02,036
Hoe zijn ze gereden?
- Ke-Ni-Tay?
332
00:38:03,160 --> 00:38:05,276
Zo, dat we ze moeilijk kunnen volgen.
333
00:38:05,680 --> 00:38:08,831
Waar vechten ze tegen ons?
- Hij wil niet tegen u vechten.
334
00:38:10,560 --> 00:38:12,152
Hij wil u doden.
335
00:38:18,680 --> 00:38:19,999
Ken jij Ulzana?
336
00:38:21,920 --> 00:38:23,990
Zijn vrouw zus mijn vrouw.
337
00:38:25,040 --> 00:38:26,189
Zussen?
338
00:38:28,480 --> 00:38:30,152
Zijn vrouw lelijk.
339
00:38:32,400 --> 00:38:33,879
Mijn vrouw niet zo lelijk.
340
00:39:25,480 --> 00:39:27,630
Peleton, halt!
341
00:39:28,560 --> 00:39:29,675
Verdomme!
342
00:39:30,080 --> 00:39:32,355
Wat is hij van plan, Ke-Ni-Tay?
343
00:39:33,960 --> 00:39:36,758
Ulzana wil dat jullie te voet gaan.
344
00:39:37,400 --> 00:39:39,311
Hij wil dat we onze paarden doden.
345
00:39:41,160 --> 00:39:42,752
Weet jij hoe soldaten lopen?
346
00:39:45,560 --> 00:39:47,471
Apachen lopen beter dan soldaten.
347
00:39:48,480 --> 00:39:50,914
Colonne, in stap!
348
00:40:00,840 --> 00:40:04,150
Wordt het de hele tijd zo, sergeant?
349
00:42:03,720 --> 00:42:05,676
Colonne, halt!
350
00:42:12,200 --> 00:42:15,556
Wanneer waren ze hier?
- Bij zonsopgang of iets later.
351
00:42:19,960 --> 00:42:22,758
Paardenvijgen drogen
na een bepaalde tijd uit.
352
00:42:23,160 --> 00:42:25,071
Oeze is al behoorlijk vast.
353
00:42:25,480 --> 00:42:28,870
Ke-Ni-Tay denkt dat het ongeveer
5 uur geleden is. - En u?
354
00:42:30,160 --> 00:42:34,950
Ik maak geen ruzie met 'n Apache
over paardenvijgen. Hij is de expert.
355
00:42:37,720 --> 00:42:41,759
We kunnen hem niet inhalen.
- Of we moeten zo lang rijden,
356
00:42:42,160 --> 00:42:45,197
tot de paarden niet meer kunnen
en gaan dan te voet verder.
357
00:42:45,600 --> 00:42:47,591
Dat zou Ulzana bevallen!
358
00:42:48,000 --> 00:42:51,151
Maar ik wil niet te voet zijn als er
Apachen te paard zijn!
359
00:42:51,680 --> 00:42:55,116
En als we het niet
redden om ze in te halen?
360
00:42:56,440 --> 00:42:58,271
Oenkt u aan de regels, luitenant:
361
00:42:58,680 --> 00:43:01,114
De eerste die een fout maakt
moet een paar doden begraven.
362
00:43:07,680 --> 00:43:10,558
Waneer bent u uit het oosten gekomen?
- Uit het oosten?
363
00:43:10,960 --> 00:43:13,952
Van de academie.
- Zes maanden geleden.
364
00:43:14,760 --> 00:43:17,911
Zij zouden nu
zeker trots op u zijn!
365
00:43:29,760 --> 00:43:33,548
Okay, sergeant, verder!
- In stap!
366
00:43:53,760 --> 00:43:54,875
Halt!
367
00:43:58,240 --> 00:43:59,719
Wat is er?
368
00:44:01,800 --> 00:44:04,553
We hebben een probleem, luitenant.
- Wat dan?
369
00:44:05,480 --> 00:44:08,597
Ke-Ni-Tay denkt
dat de paarden zonder ruiters gaan,
370
00:44:09,000 --> 00:44:11,878
behalve twee.
Het eerste en het laatste.
371
00:44:16,080 --> 00:44:20,596
Betekent dat dat ze achter ons zijn?
- Ja. Allang.
372
00:44:22,880 --> 00:44:23,949
Weet hij 't zeker?
373
00:44:26,600 --> 00:44:29,876
Ja, vrij zeker.
De hoefsporen bewijzen 't.
374
00:44:30,960 --> 00:44:35,158
Waarschijnlijk een hinderlaag.
- Dat denk ik niet, luitenant.
375
00:44:36,440 --> 00:44:39,079
Hij wil ons de bergen in lokken
376
00:44:40,080 --> 00:44:42,833
en ons dan van achteren aanvallen.
377
00:44:43,760 --> 00:44:48,197
Zijn paarden
zijn veel uitgeruster dan de onze.
378
00:44:48,600 --> 00:44:51,797
Als wij ze opjagen,
moeten wij al gauw te voet verder.
379
00:44:52,960 --> 00:44:54,234
Als we 't niet doen,
380
00:44:55,600 --> 00:44:58,990
is hij ons snel voor.
In ieder geval kan hij lachen.
381
00:45:01,160 --> 00:45:04,948
Klinkt alsof hij ons al heeft.
- Zoals ik al zei, luitenant:
382
00:45:05,960 --> 00:45:08,793
De eerste
die een fout maakt, moet graven.
383
00:45:10,200 --> 00:45:12,953
Het is slim wat hij van plan is.
384
00:45:17,360 --> 00:45:20,113
Misschien kunnen
we hem te slim af zijn. - Hoe?
385
00:45:22,040 --> 00:45:24,395
We moeten voor hem
bij zijn paarden zijn.
386
00:45:40,600 --> 00:45:42,158
Wij zijn hier.
387
00:45:45,480 --> 00:45:46,708
Hier zijn hun paarden.
388
00:45:47,880 --> 00:45:51,509
Ergens op deze lijn
keren ze om en halen Ulzana af.
389
00:45:51,920 --> 00:45:53,672
Ulzana is hier.
390
00:45:54,080 --> 00:45:55,559
De vraag is:
391
00:45:55,960 --> 00:45:59,236
Is hij naar rechts
of naar links gegaan?
392
00:46:01,560 --> 00:46:03,198
De tweede vraag is:
393
00:46:04,080 --> 00:46:07,675
Hoe groot is de cirkel
die de paarden naar rechts
394
00:46:08,080 --> 00:46:09,991
of links maken
395
00:46:10,800 --> 00:46:14,509
op weg naar Ulzana?
- Kunt u hun sporen
396
00:46:14,920 --> 00:46:18,151
ook 's nachts herkennen?
- Op oneffen terrein in geen geval,
397
00:46:18,560 --> 00:46:20,755
maar negen paarden op een recht pad,
398
00:46:21,160 --> 00:46:22,798
dat zou kunnen
als de maan schijnt.
399
00:46:24,680 --> 00:46:26,477
Hoe delen we de troep op?
400
00:46:31,800 --> 00:46:35,679
Ik ga met een ruiter zo
en Ke-Ni-Tay met een ruiter zo.
401
00:46:36,520 --> 00:46:40,752
Als een van ons het spoor vindt
komt de ruiter terug en haalt u.
402
00:46:41,160 --> 00:46:44,994
U kunt het beste meteen gaan.
Wilt u bepaalde ruiters?
403
00:46:45,400 --> 00:46:48,073
Nee,
zolang ze niet teveel praten.
404
00:47:09,160 --> 00:47:12,470
Wachten zijn op posten ingedeeld.
- Goed, sergeant.
405
00:47:12,880 --> 00:47:15,872
Heeft u hen op het hart
gedrukt waakzaam te zijn?
406
00:47:16,280 --> 00:47:21,479
Dat is niet echt nodig.
Oaar heeft Ruckeyser voor gezorgd.
407
00:47:25,040 --> 00:47:28,635
Leest u de bijbel?
- Ja.
408
00:47:30,080 --> 00:47:33,356
Een geschenk van m'n vader,
toen ik de laatste keer thuis was.
409
00:47:33,760 --> 00:47:36,957
Mijn vader is dominee.
- Dat heb ik gehoord, sir.
410
00:47:39,560 --> 00:47:41,994
Ik wou dat ik hem iets
over de Apachen vragen kon.
411
00:47:43,200 --> 00:47:44,269
Wat dan?
412
00:47:48,400 --> 00:47:51,358
Waarom doen ze
zulke vreselijke dingen?
413
00:47:52,160 --> 00:47:53,798
Ik bedoel...
414
00:47:54,760 --> 00:47:59,834
Zij zijn toch ook mensen, naar
Zijn beeld geschapen, net als wij.
415
00:48:02,120 --> 00:48:07,877
'Oog om oog, tand om tand'
is het enige in de bijbel,
416
00:48:08,280 --> 00:48:10,510
wat iets over de Apachen zegt.
417
00:48:10,920 --> 00:48:15,914
Zo moeten we ze behandelen.
- Christus leerde ons iets anders.
418
00:48:18,280 --> 00:48:20,316
Ja, dat is waar.
419
00:48:23,720 --> 00:48:27,349
Maar Christus heeft nooit
een baby uit een cactus bevrijd
420
00:48:27,760 --> 00:48:31,833
en twee uur gewacht
tot hij stierf om hem te begraven.
421
00:48:33,800 --> 00:48:35,995
Nee.
- Ik wel.
422
00:48:42,680 --> 00:48:47,390
Niemand zegt mij dat ik een Apache
de andere wang moet toekeren.
423
00:49:30,320 --> 00:49:32,470
Ze zijn nu achter ons.
424
00:49:32,880 --> 00:49:35,633
Zegt u de luitenant
dat we het spoor gevonden hebben.
425
00:49:36,240 --> 00:49:39,073
Hij moet snel komen
en het verder volgen.
426
00:52:11,080 --> 00:52:13,753
Rechtsom!
427
00:52:24,000 --> 00:52:26,560
Morgen, luitenant.
Ik ben blij dat u er bent.
428
00:52:26,960 --> 00:52:29,428
Wat is er gebeurd?
- Ik heb hun paarden ingehaald.
429
00:52:30,760 --> 00:52:33,479
Hoeveel waren 't er?
- Misschien 9. - Vijanden bedoel ik.
430
00:52:33,880 --> 00:52:34,949
Twee.
431
00:52:35,360 --> 00:52:38,955
Een van hen is dood,
de ander is verwond.
432
00:52:39,360 --> 00:52:42,989
Hij lag een tijdje achter de heuvel
en ging toen verder.
433
00:52:43,680 --> 00:52:45,750
Sergeant, zoek daar naar sporen!
434
00:52:46,320 --> 00:52:49,153
Hayle, Buckley, volg mij!
435
00:52:49,560 --> 00:52:52,632
Klaar om af te stijgen!
436
00:52:53,040 --> 00:52:54,678
Afstijgen!
437
00:52:57,920 --> 00:53:01,913
U bent dus te voet. - Mooi gezegd
van een man zonder paard!
438
00:53:04,520 --> 00:53:06,750
Wij moeten meteen
de achtervolging inzetten.
439
00:53:07,160 --> 00:53:11,950
'T Wordt moeilijk om Ulzana te
vinden. Wij wachten op Ke-Ni-Tay.
440
00:53:15,960 --> 00:53:19,555
Ik heb gehoord dat u een spoor
zo goed kunt volgen als een Apache.
441
00:53:19,960 --> 00:53:22,235
Wat men u toen zei klopt niet.
442
00:53:24,160 --> 00:53:26,594
Mr. McIntosh, ik wil verder rijden.
443
00:53:28,160 --> 00:53:31,550
U geeft de bevelen,
ik zeg slechts mijn mening.
444
00:53:32,360 --> 00:53:33,588
Hij was er, sir.
445
00:53:35,000 --> 00:53:37,673
Maar nu is hij weg.
U heeft hem geraakt, of niet?
446
00:53:39,200 --> 00:53:41,953
Kunt u zijn spoor volgen, sergeant?
447
00:53:44,080 --> 00:53:46,514
Ik denk 't wel
als hij nog bloed verliest.
448
00:53:47,560 --> 00:53:50,199
Neemt u een man
en volgt u hem. Wij halen u in.
449
00:53:57,200 --> 00:53:59,350
Dat is de moeite niet waard.
450
00:54:00,720 --> 00:54:05,475
Hij redt het niet meer tot Ulzana,
hij sterft gewoon ergens.
451
00:54:06,600 --> 00:54:08,909
Misschien sterft hij niet.
452
00:54:09,320 --> 00:54:12,915
U heeft toch gezegd dat
Apachen op oorlogspad
453
00:54:13,320 --> 00:54:16,392
met 100 of 1 man kunnen komen.
- Klopt.
454
00:54:16,800 --> 00:54:22,193
Omdat we op Ke-Ni-Tay moeten
wachten, moeten we de tijd benutten.
455
00:54:22,600 --> 00:54:23,589
Sergeant!
456
00:54:24,000 --> 00:54:25,194
Ja, sir.
457
00:54:31,120 --> 00:54:32,109
Miller!
458
00:54:32,520 --> 00:54:35,796
Ja, sergeant!
- U komt met me mee!
459
00:54:36,240 --> 00:54:39,516
Korporaal! Stelt u de wachten op!
- Ja, sir.
460
00:54:40,320 --> 00:54:42,038
Wachten! Op de posten!
461
00:55:31,040 --> 00:55:32,917
Nu!
- Snijd hem open!
462
00:55:33,320 --> 00:55:36,198
Snijd hem open!
- Zo is 't goed!
463
00:55:37,760 --> 00:55:39,239
Snijd het eruit!
464
00:55:39,640 --> 00:55:41,198
Snijd het er netjes uit!
465
00:55:41,600 --> 00:55:43,397
Gore Apachenhond!
466
00:55:44,440 --> 00:55:45,668
Wat moet dat?
467
00:55:46,680 --> 00:55:49,752
Hij heeft een soldatenpistool!
- Dat is Ulzana's zoon.
468
00:55:50,160 --> 00:55:52,276
Ze hebben Horowitz te pakken gehad.
469
00:55:53,360 --> 00:55:55,920
Als je dat met hun doden
doet worden de Apachen bang.
470
00:55:56,320 --> 00:56:00,108
Ik wil dat deze jongen
begraven wordt, begrepen?
471
00:56:00,520 --> 00:56:02,556
Begraaf hem!
472
00:56:41,640 --> 00:56:43,710
Wat is er, luitenant?
473
00:56:45,760 --> 00:56:47,751
Is dat Ulzana's zoon?
474
00:56:49,240 --> 00:56:52,277
Ik geloof 't wel.
- U gelooft het.
475
00:56:54,400 --> 00:56:57,472
Waarom heeft men mij niet verteld
dat Ulzana's zoon erbij was?
476
00:56:59,360 --> 00:57:01,874
Had dat een verschil gemaakt?
477
00:57:02,280 --> 00:57:06,114
Ik had tenminste het gevoel gehad
dat ik het commando hier leid.
478
00:57:10,920 --> 00:57:14,196
U heeft gelijk, luitenant.
Ik had het u moeten zeggen.
479
00:57:14,600 --> 00:57:19,469
Moorden verwachtte ik, Mr. McIntosh,
maar verminkingen en martelingen
480
00:57:19,880 --> 00:57:23,475
accepteer ik niet
zo makkelijk als u.
481
00:57:23,880 --> 00:57:26,997
Wat u stoort, luitenant,
482
00:57:27,400 --> 00:57:30,949
is de gedachte dat
blanken zich als Indianen gedragen.
483
00:57:31,360 --> 00:57:34,352
Dat maakt u in de war, nietwaar?
484
00:57:39,600 --> 00:57:41,158
Er komen ruiters!
485
00:57:45,040 --> 00:57:48,874
Ke-Ni-Tay en de ruiter!
Nu alleen nog uw jagers,
486
00:57:49,280 --> 00:57:51,271
dan zijn we weg.
487
00:58:05,200 --> 00:58:09,716
Ke-Ni-Tay denkt dat Ulzana eerst naar
water, dan naar paarden gaat zoeken.
488
00:58:10,120 --> 00:58:13,476
Oaar was ik zelf ook wel op gekomen.
489
00:58:14,160 --> 00:58:19,518
We hebben een paard te weinig.
- Ke-Ni-Tay geeft u het zijne.
490
00:58:19,920 --> 00:58:24,152
Apachen kunnen beter lopen
dan soldaten, weet u nog?
491
00:58:26,600 --> 00:58:30,513
Korporaal, zorgt u voor
McIntosh z'n spullen. - Ja, sir!
492
00:58:30,920 --> 00:58:34,435
Linkom! Voorwaarts, in stap!
493
00:58:42,080 --> 00:58:44,116
Ik neem jouw paard.
494
00:59:37,960 --> 00:59:40,394
Ruiter in zicht, sir!
495
00:59:41,800 --> 00:59:43,119
Sergeant Burns.
496
00:59:43,520 --> 00:59:45,158
Peleton, halt!
497
00:59:51,920 --> 00:59:54,514
Wat heeft u te melden, sergeant?
498
00:59:54,920 --> 00:59:57,753
Soldaat Miller
is aan zijn wonden gestorven,
499
00:59:59,320 --> 01:00:00,309
sir.
500
01:00:01,680 --> 01:00:02,749
En de vijand?
501
01:00:06,000 --> 01:00:06,989
Oood,
502
01:00:09,320 --> 01:00:10,309
sir.
503
01:00:13,600 --> 01:00:17,639
Ik wil een volledig bericht.
- Er valt niet meer te berichten.
504
01:00:18,040 --> 01:00:21,476
Behalve als u wilt weten
hoe Miller over sterven dacht.
505
01:00:26,520 --> 01:00:28,795
Beveel de aftocht, korporaal.
- Ja, sir!
506
01:00:29,200 --> 01:00:31,395
Voorwaarts, in stap!
507
01:00:52,360 --> 01:00:55,557
We hadden een spoor, luitenant,
maar we hebben het verloren.
508
01:00:55,960 --> 01:00:58,394
Onmogelijk
om het op deze rotsen te volgen.
509
01:00:58,800 --> 01:01:00,631
Ik wil hem inhalen.
510
01:01:01,640 --> 01:01:05,315
De paarden kunnen niet meer.
Ze hebben rust en voer nodig.
511
01:01:05,600 --> 01:01:07,431
Ulzana heeft paarden nodig.
512
01:01:07,840 --> 01:01:12,118
Hier is nauwelijks een tiental.
- Betekent dat dat we winnen?
513
01:01:12,640 --> 01:01:17,316
Ik leg u de situatie uit. Ulzana kan
zijn mannen niet te voet leiden.
514
01:01:17,720 --> 01:01:19,153
Hij moet...
- Paarden stelen, ik weet 't.
515
01:01:21,440 --> 01:01:23,670
Waar is de dichtstbijzijnde kolonie?
516
01:01:24,560 --> 01:01:28,075
Tot de Riordans is het
ongeveer 5 mijl langs de heuvels.
517
01:01:28,480 --> 01:01:29,708
Zij hebben goed water.
518
01:01:30,120 --> 01:01:31,155
Ook paarden?
519
01:01:31,560 --> 01:01:34,757
Misschien een of twee,
ik weet het niet precies.
520
01:01:37,000 --> 01:01:41,869
Kunnen we erop vertrouwen
dat deze man dit spoor volgt?
521
01:01:47,360 --> 01:01:48,509
Ik vertrouw hem.
522
01:01:52,080 --> 01:01:55,755
We rijden naar de kolonie.
Dat is 't trefpunt.
523
01:02:18,960 --> 01:02:20,712
Goede God!
524
01:02:37,720 --> 01:02:40,632
Laat het lijk waar het is!
- Ze moet begraven worden.
525
01:02:41,040 --> 01:02:45,670
Dat moet de Apachen-padvinder doen.
- Dat is toch onzin, luitenant!
526
01:02:46,720 --> 01:02:49,792
Kijk toch eens, Mr. McIntosh!
Dat was een blanke man! Net als u,
527
01:02:50,200 --> 01:02:53,636
een blanke man!
Wat u doet is onzin!
528
01:02:57,320 --> 01:02:58,878
Mr. McIntosh!
529
01:03:04,080 --> 01:03:06,992
Geef mij een deken!
- Komt eraan.
530
01:03:14,000 --> 01:03:17,549
En de verbandtrommel!
- Maak haar los, ze leeft nog.
531
01:03:23,840 --> 01:03:25,558
Voorzichtig!
532
01:03:29,840 --> 01:03:32,354
Hoe gaat 't met haar?
- Hetzelfde.
533
01:03:38,120 --> 01:03:41,157
Zijn de Apachen
ook zo wreed tegen hun vrouwen?
534
01:03:42,160 --> 01:03:43,639
Dat is geen fijn leven.
535
01:03:47,960 --> 01:03:50,155
U leeft
met een Indiaanse samen?
536
01:03:51,400 --> 01:03:52,549
Ja.
537
01:03:54,040 --> 01:03:55,393
Waarom?
538
01:03:58,040 --> 01:04:00,429
Wat een godvergeten domme vraag!
539
01:04:05,160 --> 01:04:09,119
Ik begrijp dat u medelijden
met hen heeft. - Medelijden?
540
01:04:10,960 --> 01:04:12,712
Oaarom leeft u toch met haar.
541
01:04:20,600 --> 01:04:24,195
U moet uw haat begraven
en beginnen te denken.
542
01:04:24,600 --> 01:04:27,751
Tot nu toe doet
u het niet zo goed.
543
01:04:29,600 --> 01:04:32,751
Ke-Ni-Tay,
ik wil met je praten.
544
01:04:55,760 --> 01:04:58,638
Wat gaat Ulzana nu doen?
545
01:05:00,680 --> 01:05:03,353
Ulzana nu denken aan zijn zoon.
546
01:05:03,760 --> 01:05:06,718
En willen alleen moorden.
547
01:05:07,480 --> 01:05:09,914
Om zijn zoon te wreken.
548
01:05:11,160 --> 01:05:14,232
Dat gaat veel levens kosten.
549
01:05:15,160 --> 01:05:16,354
Wat doet hij nu?
550
01:05:18,160 --> 01:05:22,278
Ulzana heeft genomen twee
paarden van hier. Hij meer nodig.
551
01:05:22,680 --> 01:05:26,389
Als hij ze niet krijgt gaan zijn
mannen terug naar het reservaat.
552
01:05:26,800 --> 01:05:28,756
Apache niet soldaat.
553
01:05:29,160 --> 01:05:31,754
Apache niet papier ondertekenen
om te vechten.
554
01:05:32,160 --> 01:05:34,390
Hij alleen vechten als hij wil.
555
01:05:35,640 --> 01:05:37,676
Betekent dat
dat hij niet meer op oorlogspad is?
556
01:05:39,160 --> 01:05:43,836
Ulzana wil macht hebben,
veel paarden.
557
01:05:44,680 --> 01:05:47,319
Als dat niet gaat,
hij niet meer op oorlogspad.
558
01:05:47,920 --> 01:05:51,674
Hoe wil hij die
macht en die paarden krijgen?
559
01:05:53,120 --> 01:05:54,758
Van jou.
560
01:05:55,160 --> 01:06:00,188
Hij wil je doden
en jou al je paarden afnemen.
561
01:06:01,600 --> 01:06:05,912
Hoe dan? Ooor ons aan te vallen?
- Wat doet u met Mrs. Riordan?
562
01:06:07,280 --> 01:06:12,354
We moeten haar naar het fort brengen.
- Hoeveel man begeleiden haar?
563
01:06:13,360 --> 01:06:14,634
Zes, met sergeant Burns.
564
01:06:16,760 --> 01:06:20,389
U wilt de groep opdelen?
- Ik heb geen keus.
565
01:06:21,920 --> 01:06:23,319
Nee?
566
01:06:24,520 --> 01:06:26,590
Wat denkt u? Mrs. Riordan
567
01:06:27,000 --> 01:06:28,911
moet terug naar 't fort.
568
01:06:29,320 --> 01:06:33,996
Gewoonlijk verkrachten Apachen
gevangen vrouwen tot ze dood zijn.
569
01:06:34,400 --> 01:06:38,109
Waarom spaarden ze Mrs. Riordan?
- Ze dachten vast dat ze dood was.
570
01:06:39,360 --> 01:06:41,590
Ulzana wilde dat jij haar vond.
571
01:06:42,000 --> 01:06:45,913
Hij weet dat je haar terugstuurt
en wil jouw soldaten aanvallen.
572
01:06:46,720 --> 01:06:50,838
In de strijd tegen Apachen moet je
van tevoren weten wat ze gaan doen.
573
01:06:51,240 --> 01:06:53,071
Alleen wie dat weet, maakt een kans.
574
01:06:54,200 --> 01:06:57,237
Wij dwingen Ulzana tot
de aanval en slaan we terug.
575
01:06:58,000 --> 01:07:00,753
Oaarom versterken we de colonne.
- Of we maken ze kleiner.
576
01:07:01,160 --> 01:07:04,755
Men kan ze alleen in de val
lokken, als ze denken dat ze winnen.
577
01:07:06,160 --> 01:07:07,912
Ik begrijp 't.
578
01:07:08,920 --> 01:07:13,516
Dat is heel gevaarlijk
voor de escorte... en Mrs. Riordan.
579
01:07:13,920 --> 01:07:18,232
En Mrs. Riordan. U kunt praten of iets
doen. Maar het zou verstandig zijn
580
01:07:18,640 --> 01:07:21,029
als u naar Ke-Ni-Tay luistert.
581
01:07:21,440 --> 01:07:23,829
Ulzana's mannen dolen zeker niet
lang meer in de bergen rond,
582
01:07:24,280 --> 01:07:28,831
waar niets te eten is behalve bessen.
Ze zullen terugverlangen naar 't eten
583
01:07:29,240 --> 01:07:31,196
in 't reservaat en naar hun vrouwen.
584
01:07:32,000 --> 01:07:35,310
Mrs. Riordan!
- Ik wil me wassen.
585
01:07:35,720 --> 01:07:37,153
Ik moet 't eraf wassen!
586
01:07:38,960 --> 01:07:44,080
Mrs. Riordan! - Ik wil me wassen.
Alstublieft, ik wil me wassen.
587
01:07:50,240 --> 01:07:52,470
Ik moet 't eraf wassen!
588
01:07:55,280 --> 01:07:57,157
Het gaat er niet af.
589
01:08:00,160 --> 01:08:02,594
Het gaat er niet af.
590
01:08:21,280 --> 01:08:22,269
Verdomme!
591
01:08:27,600 --> 01:08:31,229
Laat u mij! Laat u mij toch!
592
01:08:33,960 --> 01:08:35,632
Oie godvergeten Indianen!
593
01:08:36,040 --> 01:08:38,998
Peter wilde sterven.
594
01:08:39,760 --> 01:08:43,036
Oh, God!
Hij wilde zo graag sterven.
595
01:08:43,440 --> 01:08:46,113
Ik verzeker u, Mrs. Riordan,
wij zullen alles doen...
596
01:08:50,320 --> 01:08:54,108
Waarom doen ze dat? - Ze behandelen
hun eigen vrouwen niet beter.
597
01:08:54,720 --> 01:08:57,757
Als u iets nodig heeft, roept u.
Iemand zal u wel horen.
598
01:08:58,160 --> 01:09:02,199
Jongeman...
Als ze terugkomen...
599
01:09:03,200 --> 01:09:06,510
Belooft u mij, dat u niet toelaat
dat ze mij meenemen?
600
01:09:06,920 --> 01:09:09,434
Maakt u zich geen zorgen.
- Beloof het!
601
01:09:11,800 --> 01:09:14,268
Beloof het!
- Ik beloof het.
602
01:09:18,480 --> 01:09:19,993
Oank u.
603
01:09:35,960 --> 01:09:38,269
Oie arme vrouw is bijna gek.
604
01:09:40,720 --> 01:09:43,188
Ze moest zien hoe haar man stierf.
605
01:09:44,080 --> 01:09:47,789
Ik wil haar niet nog een keer
in gevaar brengen.
606
01:09:49,400 --> 01:09:53,359
Een andere manier is er niet?
- Niet als u Ulzana wilt krijgen.
607
01:09:54,440 --> 01:09:56,795
Oh ja, Mr. McIntosh.
608
01:09:57,960 --> 01:09:59,518
Ik wil hem.
609
01:10:20,840 --> 01:10:25,356
Met deze escorte bent u veilig,
Mrs. Riordan. En de weg is goed.
610
01:10:25,760 --> 01:10:30,151
Ik hoop dat we elkaar in 't fort
in betere omstandigheden terugzien.
611
01:10:32,000 --> 01:10:34,753
Sergeant!
Geef het bevel voor de aftocht!
612
01:10:40,240 --> 01:10:44,153
Het moet er overtuigend uitzien.
Ulzana ligt op de loer, om zeker te
613
01:10:44,560 --> 01:10:47,757
zijn dat u in zijn aas bijt,
voordat hij in ons aas bijt.
614
01:10:48,360 --> 01:10:49,554
Ik begrijp 't.
615
01:10:51,560 --> 01:10:54,313
Succes!
- Voor u ook.
616
01:11:41,040 --> 01:11:42,075
Naar rechts!
617
01:11:42,480 --> 01:11:43,993
Halt!
618
01:12:33,960 --> 01:12:35,552
Peleton, halt!
619
01:12:37,080 --> 01:12:38,559
Afstijgen!
620
01:12:48,040 --> 01:12:51,350
Ik dacht dat de
Indianen ons in de val gingen lokken.
621
01:12:51,760 --> 01:12:56,754
Als wij te ver gaan kunnen we niet
meer terug om McIntosh te helpen.
622
01:12:57,160 --> 01:13:00,948
En als we te snel omdraaien zijn ze
gewaarschuwd en vallen ze niet aan.
623
01:13:01,360 --> 01:13:02,873
Het tijdstip is belangrijk.
624
01:13:05,440 --> 01:13:07,192
De Apache roept u, sir.
625
01:13:14,640 --> 01:13:18,519
Wat is er? - Ulzana wil
dat jij daarop gaat.
626
01:13:19,440 --> 01:13:22,398
Vuurberg. Hij is vastbesloten.
627
01:13:23,160 --> 01:13:25,196
Oan moeten we het doen.
- Nee!
628
01:13:25,600 --> 01:13:27,750
Je mag er niet heengaan.
629
01:13:28,160 --> 01:13:32,392
Als je dat doet, kun je niet
terugrijden en McIntosh helpen.
630
01:13:33,200 --> 01:13:38,433
Oaarvoor is het sowieso nog
te vroeg. En zij kijken wat wij doen.
631
01:13:38,840 --> 01:13:41,638
Of niet? Hoeveel kijken er naar ons?
632
01:13:42,640 --> 01:13:44,517
Een man ziet net zoveel als tien.
633
01:13:45,760 --> 01:13:49,230
Kunnen we hem vinden en doden?
- Jij niet.
634
01:13:49,640 --> 01:13:52,200
Kan Ke-Ni-Tay het?
635
01:13:52,960 --> 01:13:54,871
Maar doet hij het?
636
01:13:55,280 --> 01:13:59,159
Ke-Ni-Tay heeft papier ondertekend.
Ke-Ni-Tay soldaat.
637
01:14:01,080 --> 01:14:04,390
Okay, zoek hem en dood hem!
638
01:14:06,240 --> 01:14:07,878
Geef me je verrekijker.
639
01:14:17,080 --> 01:14:19,753
Als je ziet
dat het licht maakt...
640
01:14:20,960 --> 01:14:22,154
zo...
641
01:14:23,360 --> 01:14:27,069
dan moet je naar McIntosh rijden.
- Okay.
642
01:14:33,040 --> 01:14:35,110
Korporaal, laat u afstijgen!
643
01:14:35,520 --> 01:14:36,839
Ja, sir!
644
01:15:10,600 --> 01:15:13,831
We rijden door de Oog Canyon?
- Ja.
645
01:15:14,240 --> 01:15:17,152
En daar verrassen ze ons.
- Misschien.
646
01:15:17,560 --> 01:15:20,677
Houd me niet voor de gek, McIntosh.
Dat doen ze in ieder geval.
647
01:15:21,080 --> 01:15:25,870
En op het laatste moment verschijnt
luitenant OeBuin en redt ons?
648
01:15:26,280 --> 01:15:28,350
Zo ongeveer.
649
01:15:28,760 --> 01:15:30,557
Zo ongeveer.
650
01:15:32,080 --> 01:15:36,870
U heeft veel vertrouwen in een man
die van toeten noch blazen weet.
651
01:15:37,280 --> 01:15:39,316
Hoe gaan ze ons aanvallen?
652
01:15:39,720 --> 01:15:43,269
Waarschijnlijk helemaal niet. U moet
de paarden, waar ze achteraan zitten
653
01:15:43,680 --> 01:15:48,356
goed verbergen. In het ergste
geval moet u ze doodschieten.
654
01:15:50,560 --> 01:15:52,357
Ooodschieten?
- Ja, doodschieten.
655
01:15:52,760 --> 01:15:55,558
Het leger houdt daar niet zo van.
656
01:15:55,960 --> 01:16:01,034
Het leger houdt er nog minder van
als Apachen hun paarden stelen.
657
01:16:01,440 --> 01:16:03,431
Okay, ik zal het doorgeven.
658
01:16:03,840 --> 01:16:07,799
Maar niet dat zij het merkt!
- Okay.
659
01:16:08,200 --> 01:16:10,270
Wagen, wegrijden!
660
01:16:13,520 --> 01:16:15,238
Houd uw ogen open!
661
01:16:21,640 --> 01:16:24,234
Hoelang
denkt u dat hij nog nodig heeft?
662
01:16:25,240 --> 01:16:26,832
Ik weet het niet.
663
01:16:27,240 --> 01:16:32,951
Kunnen we de Apache vertrouwen?
- Wij moeten wel, korporaal.
664
01:16:44,600 --> 01:16:47,114
Oaar! Op de rots!
665
01:16:47,520 --> 01:16:49,476
Ziet u het?
- Ja, we hebben hem!
666
01:16:49,880 --> 01:16:52,269
Gaan! Kom op!
667
01:16:52,680 --> 01:16:53,999
Kom op! Ga!
668
01:17:02,440 --> 01:17:04,192
Ga! Ga!
669
01:18:28,040 --> 01:18:31,112
Kunnen we er snel doorheen rijden?
- Laten we even wachten.
670
01:18:31,520 --> 01:18:33,988
Wat? - Ke-Ni-Kay heeft tijd nodig
om de uitkijkpost te vinden.
671
01:18:35,920 --> 01:18:37,069
Afstijgen!
672
01:18:38,920 --> 01:18:41,480
Laat de paarden rusten!
673
01:21:03,160 --> 01:21:04,229
Verdomme!
674
01:21:11,840 --> 01:21:13,671
Stop de paarden!
675
01:21:17,840 --> 01:21:21,310
De paarden! Laat ze niet weglopen!
- Kom mee!
676
01:21:22,960 --> 01:21:24,393
Ze zijn aan beide kanten.
677
01:21:33,880 --> 01:21:37,555
We moeten hier weg! - Nee,
stijg af. Laat u de paarden gaan
678
01:21:37,960 --> 01:21:40,155
en gebruik ze als schild.
679
01:21:40,840 --> 01:21:43,400
Blijf achter jullie paarden!
680
01:22:16,720 --> 01:22:21,111
Niet uit elkaar gaan!
Laag blijven! Blijf samen!
681
01:22:45,040 --> 01:22:46,837
De wagen! Stop de wagen!
682
01:22:50,480 --> 01:22:54,155
De rotsen in!
Onder de rotsen, verdomme!
683
01:23:51,920 --> 01:23:54,832
Help mij, sergeant!
Ik ben zwaar gewond.
684
01:23:55,240 --> 01:23:57,913
Help mij!
- Kom! Houd u zich vast!
685
01:24:05,000 --> 01:24:06,035
Kom!
686
01:24:24,280 --> 01:24:25,269
McIntosh!
687
01:24:26,280 --> 01:24:27,679
Ik kom.
688
01:24:43,400 --> 01:24:48,076
Mrs. Riordan, zorgt u voor hem!
- Niet nodig, het is niet zo erg.
689
01:24:58,320 --> 01:25:03,348
Kan iemand me doodschieten? Toe!
Kan iemand me doodschieten?
690
01:25:03,840 --> 01:25:09,392
In naam van de barmhartige Jezus.
Kan iemand me doodschieten?
691
01:25:15,960 --> 01:25:17,757
Verdomme, waar is de luitenant?
692
01:25:20,640 --> 01:25:22,870
Wat doen we nu?
693
01:25:35,800 --> 01:25:37,950
Voorwaarts, in galop!
694
01:25:51,720 --> 01:25:55,679
Alles okay met jullie? - Lieve moeder
Maria! - Wat is het vandaag?
695
01:25:56,080 --> 01:25:57,069
Wat?
696
01:26:00,240 --> 01:26:01,673
Wat voor een dag?
697
01:26:02,440 --> 01:26:03,555
Woensdag.
698
01:26:07,040 --> 01:26:09,349
Het ziet er niet uit als woensdag.
699
01:26:31,280 --> 01:26:32,508
Woensdag...
700
01:28:38,960 --> 01:28:43,875
De wagen, sir! Er zit iemand!
- Wat? - Bij de wagen.
701
01:28:45,920 --> 01:28:48,036
Laat u afstijgen!
702
01:28:48,440 --> 01:28:49,509
Afstijgen!
703
01:28:53,520 --> 01:28:56,671
Zorgt u voor Mrs. Riordan!
- Jack, zorg voor de paarden!
704
01:28:57,080 --> 01:28:59,150
Ik help u.
- Smithers, Johnson, help 'ns!
705
01:28:59,560 --> 01:29:00,993
Het ging niet sneller.
706
01:29:01,400 --> 01:29:04,949
Ulzana is gekomen
toen hij uw hoorn gehoord heeft.
707
01:29:06,360 --> 01:29:09,670
We wilden dat u wist dat we kwamen.
- Maar...
708
01:29:10,080 --> 01:29:11,957
Ulzana moest het niet weten.
709
01:29:16,960 --> 01:29:18,678
Voorzichtig!
710
01:29:25,960 --> 01:29:27,871
Zet hem neer!
711
01:29:31,760 --> 01:29:36,276
Breng meteen dekzeil
en bouw een schuilplaats!
712
01:29:36,680 --> 01:29:38,830
Haal die wagen weg!
713
01:29:47,240 --> 01:29:49,356
Zoveel mannen...
714
01:29:53,160 --> 01:29:54,354
Had ik maar...
715
01:29:54,760 --> 01:29:59,197
Laat dat! Het was uw
beslissing, u moet ermee leven.
716
01:30:02,960 --> 01:30:05,076
Mijn God, luitenant...
717
01:30:05,960 --> 01:30:07,473
we maken allemaal fouten.
718
01:30:13,880 --> 01:30:18,431
Maar ik zou graag iets roken.
- Ik heb tabak. - Goede jongen!
719
01:30:24,480 --> 01:30:28,758
Korporaal, laat u
de Apachen begraven? - Begraven?
720
01:30:30,040 --> 01:30:32,235
Ja, begraven!
- Ja, sir.
721
01:30:34,440 --> 01:30:38,353
Een colonne om te graven!
- Ik denk dat sigaretten draaien
722
01:30:40,160 --> 01:30:43,550
niet tot de dingen behoort
die u geleerd heeft.
723
01:30:43,960 --> 01:30:46,030
Nee, sorry.
724
01:30:48,080 --> 01:30:49,991
Maakt niet uit.
725
01:30:51,600 --> 01:30:53,113
U leert het nog wel.
726
01:33:36,760 --> 01:33:38,273
Oaar is Ke-Ni-Tay.
727
01:33:39,880 --> 01:33:43,077
Het is tijd
om u op de wagen te leggen.
728
01:33:43,480 --> 01:33:45,277
Dat doet alleen maar pijn.
729
01:33:46,600 --> 01:33:48,477
U kunt hier niet blijven.
730
01:33:48,880 --> 01:33:52,668
We zijn pas over twee dagen terug,
dan bent u dood.
731
01:33:53,960 --> 01:33:56,520
Ik sterf toch, luitenant.
732
01:33:57,400 --> 01:34:01,678
Niet als we u naar de arts brengen.
- U krijgt me niet naar de arts.
733
01:34:02,080 --> 01:34:04,116
U krijgt me niet
eens op de wagen.
734
01:34:06,960 --> 01:34:08,109
En uw...
735
01:34:08,680 --> 01:34:10,159
begravenis?
736
01:34:11,680 --> 01:34:15,070
Nog een klein
kruisje achter het fort te zijn
737
01:34:15,480 --> 01:34:17,072
vind ik niet zo aantrekkelijk.
738
01:34:19,440 --> 01:34:22,079
Ik laat een colonne hier.
- In geen geval!
739
01:34:23,560 --> 01:34:27,348
Ik wil mijn laatste uren niet
met doodgravers doorbrengen.
740
01:34:27,760 --> 01:34:31,514
Verdomme, luitenant,
laat u me hier zitten!
741
01:34:33,640 --> 01:34:35,358
Dat is niet christelijk.
742
01:34:37,720 --> 01:34:40,712
Klopt, dat is het niet.
743
01:34:41,120 --> 01:34:43,031
Ruiter in zicht!
744
01:34:47,480 --> 01:34:49,914
U heeft gelijk. Het is Ke-Ni-Tay.
745
01:35:25,040 --> 01:35:26,917
We zijn klaar voor de aftocht.
746
01:35:30,720 --> 01:35:33,871
Mr. McIntosh blijft
op eigen verzoek hier.
747
01:35:34,920 --> 01:35:37,753
Ja, sir. En Ulzana?
748
01:35:39,040 --> 01:35:40,109
Begraaft u hem!
749
01:35:40,520 --> 01:35:43,432
Ze willen het lijk zien,
tenminste het hoofd.
750
01:35:43,840 --> 01:35:47,674
Ze zullen mijn rapport zien.
- Ja, sir, ik zorg ervoor.
751
01:35:48,080 --> 01:35:49,069
Nee!
752
01:35:49,960 --> 01:35:52,428
Dat doe ik.
753
01:35:53,440 --> 01:35:54,998
Okay, korporaal.
754
01:35:59,040 --> 01:36:00,712
Mr. McIntosh!
755
01:36:02,920 --> 01:36:04,353
Mr. OeBuin.
756
01:36:13,080 --> 01:36:14,513
Padvinder!
757
01:36:18,280 --> 01:36:19,793
Opstijgen!
758
01:36:20,200 --> 01:36:22,395
Klaar om op te stijgen!
759
01:36:22,800 --> 01:36:24,358
Opstijgen!
760
01:36:48,000 --> 01:36:49,956
Klaar voor de aftocht, korporaal?
- Ja, sir.
761
01:36:52,480 --> 01:36:54,311
Laten we gaan!
762
01:36:54,720 --> 01:36:56,597
Voorwaarts, in stap!
763
01:37:10,000 --> 01:37:16,000
Rip door ShooCat
www.nlondertitels.com
54350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.