All language subtitles for Ulzanas.Raid.1972.Ned_DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,160 --> 00:00:33,152 Ulzana's rooftocht 2 00:00:36,160 --> 00:00:38,515 Indianenreservaat San Carlos 3 00:04:00,040 --> 00:04:01,473 McDonald! 4 00:04:01,880 --> 00:04:04,952 Ulzana's mannen zijn uitgebroken. Hij heeft het reservaat verlaten. 5 00:04:07,320 --> 00:04:09,834 Ulzana en een paar anderen zijn op oorlogspad. 6 00:04:10,240 --> 00:04:11,753 Ulzana... 7 00:04:14,760 --> 00:04:19,072 Korporaal, neem het paard en breng het hierheen! 8 00:04:19,480 --> 00:04:21,755 De hel is losgebroken! 9 00:04:22,960 --> 00:04:25,554 Ulzana verlaat het reservaat! 10 00:04:42,880 --> 00:04:46,589 Ik heb er volstrekt geen zin in om veel soldaten achter Ulzana 11 00:04:47,000 --> 00:04:48,831 en zijn mannen aan te sturen. 12 00:04:50,240 --> 00:04:54,472 Genant, dat niet eens de indianenagent weet hoeveel 't er zijn! 13 00:04:54,880 --> 00:05:00,034 Het kunnen er niet veel zijn. Misschien gaan ze alleen naar Mexico. 14 00:05:01,120 --> 00:05:02,155 Binnen! 15 00:05:03,480 --> 00:05:05,357 McIntosh is er. - Laat hem binnenkomen. 16 00:05:06,960 --> 00:05:10,157 Morgen, Mr. McIntosh. - Morgen, majoor. 17 00:05:10,560 --> 00:05:13,677 Er was een uitbraak uit het reservaat. - Ik hoor dat Ulzana weg is. 18 00:05:14,080 --> 00:05:16,389 Zijn naam viel. - Hoeveel meer nog? 19 00:05:16,800 --> 00:05:21,351 Mr. Steegmeyer wist het niet precies, hij dacht misschien 6 of 7. 20 00:05:21,760 --> 00:05:23,751 Niet echt veel mannen. 21 00:05:25,000 --> 00:05:27,514 Is de koffie bruin? - Ga uw gang! 22 00:05:27,920 --> 00:05:30,559 Apachen op oorlogspad komen soms 23 00:05:30,960 --> 00:05:35,238 met honderd man en soms komt er maar een. 24 00:05:36,040 --> 00:05:40,238 Heeft de majoor de kolonisten geïnformeerd? - Ja, naar voorschrift. 25 00:05:40,640 --> 00:05:42,392 Hoeveel ruiters? - Twee. 26 00:05:42,800 --> 00:05:45,360 De ene rijdt naar het noorden, de andere naar het westen. 27 00:05:45,760 --> 00:05:49,230 Hoeveel paarden? - Captain Gates kent de details. 28 00:05:51,280 --> 00:05:54,192 Hoeveel paarden heeft u hun gegeven, Charlie? 29 00:05:55,680 --> 00:05:58,990 Ieder een, zoals... - Naar garnizoensvoorschrift, 30 00:05:59,400 --> 00:06:01,038 ik weet 't. 31 00:06:02,400 --> 00:06:05,517 Wie heeft u gestuurd? - Mulkearn en Horowitz. 32 00:06:05,920 --> 00:06:11,119 Een recruut? - Hij had dienst. - Wanneer zijn ze weggegaan? 33 00:06:11,520 --> 00:06:13,795 Om 10 uur. Ze zijn waarschijnlijk tegen de avond terug. 34 00:06:14,200 --> 00:06:16,031 Behalve als ze kolonisten meenemen. 35 00:06:16,640 --> 00:06:19,757 Dat heeft men hun niet bevolen. - Ik begrijp 't. 36 00:06:20,160 --> 00:06:24,358 Rijdt u naar het kantoor! Misschien hoort u daar meer. 37 00:06:25,920 --> 00:06:29,151 Okay. Hoeveel soldaten gaat u uitzenden, majoor? 38 00:06:31,320 --> 00:06:34,790 Dat beslis ik zodra ik weet hoe sterk de vijand is. 39 00:06:35,200 --> 00:06:37,395 En wat hij van plan is. 40 00:06:37,800 --> 00:06:42,828 Hij wil verbranden, verminken, folteren, verkrachten en moorden. 41 00:06:43,240 --> 00:06:48,030 Zegt u agent Steegmayer dat ik dit keer de namen van de schuldigen wil. 42 00:06:48,440 --> 00:06:51,079 Zij zullen er niet opnieuw zonder straf van afkomen. 43 00:06:51,920 --> 00:06:55,071 Oaar heb ik een paar uur voor nodig. Voordat ik terug 44 00:06:55,480 --> 00:06:58,916 ben en achter Ulzana aanzit, heeft hij vier uur voorsprong. 45 00:06:59,360 --> 00:07:02,830 Ik zend geen soldaten uit, als men mij in het ongewisse laat. 46 00:07:03,240 --> 00:07:07,358 Ik wil slechts zeker zijn dat we ze achtervolgen. 47 00:07:09,000 --> 00:07:11,833 'Vijanden, die een US-Indianenreservaat verlaten 48 00:07:12,240 --> 00:07:13,992 worden achtervolgd en gearresteerd.' 49 00:07:16,720 --> 00:07:20,759 We moeten vaststellen hoeveel het er zijn, Mr. McIntosh. 50 00:07:21,160 --> 00:07:23,276 En of ze vijandelijke plannen hebben. 51 00:07:23,680 --> 00:07:28,356 Het eerste is een vraag. Op het tweede kunt u geld inzetten. 52 00:07:37,040 --> 00:07:38,678 Hij is overtuigd van zichzelf. 53 00:07:40,120 --> 00:07:43,430 Hij is eigenwijs, heeft een sterke wil, veracht elke vorm van discipline, 54 00:07:43,840 --> 00:07:46,229 moreel en militair. 55 00:07:46,640 --> 00:07:48,835 Hij is een goede padvinder en kent de Apachen. 56 00:07:49,240 --> 00:07:52,038 Wat ik van mezelf niet kan zeggen. 57 00:07:53,040 --> 00:07:55,508 Gaan die twee ons iets vertellen, Ke-Ni-Tay? 58 00:07:55,920 --> 00:07:59,435 Ze mogen je niet. Hij niet luisteren wat je zegt. 59 00:07:59,840 --> 00:08:03,071 Old Nachito houdt niet van mensen. 60 00:08:07,040 --> 00:08:09,508 Vraag wat ze van Ulzana vinden. 61 00:08:11,120 --> 00:08:13,793 Vraag of hij een groot oorlogsopperhoofd is. 62 00:08:15,240 --> 00:08:16,639 Wijzer dan Nana? 63 00:08:20,680 --> 00:08:22,955 Oapperder dan Chato? 64 00:08:27,880 --> 00:08:30,348 Is hij wreder dan Victorio? 65 00:08:31,760 --> 00:08:34,957 Vraag ze of hij z'n vrouwen 's nachts gelukkig maakt. 66 00:08:37,320 --> 00:08:40,153 Vraag hun wat ze denken. 67 00:08:43,160 --> 00:08:44,593 Vraag 't hun! 68 00:09:10,600 --> 00:09:13,512 U bent zeker teleurgesteld, luitenant, 69 00:09:13,920 --> 00:09:17,117 dat men u naar Fort Lowell gestuurd heeft? 70 00:09:17,520 --> 00:09:20,876 Nee, sir, ik wou in actieve dienst. 71 00:09:24,000 --> 00:09:27,231 Uw vader is geestelijke, nietwaar? - Ja, sir. 72 00:09:27,640 --> 00:09:30,518 Maakt hij zich er geen zorgen over, 73 00:09:30,920 --> 00:09:34,959 dat uw beroep zo radicaal anders is dan het zijne? 74 00:09:35,840 --> 00:09:40,675 Mijn vader is van mening dat je christen en soldaat kunt zijn. 75 00:09:41,080 --> 00:09:42,752 Misschien. 76 00:09:44,040 --> 00:09:48,750 Maar ik geloof niet dat de Apachen Jezus zouden accepteren. 77 00:09:49,160 --> 00:09:53,039 Mijn vader vindt dat 't gebrek aan christelijk gevoel voor Indianen 78 00:09:53,440 --> 00:09:56,671 de oorzaak is voor onze problemen met hen. 79 00:09:57,080 --> 00:10:00,197 Vanaf de preekstoel in Philadelphia kan men die fout makkelijk maken. 80 00:10:00,600 --> 00:10:03,672 As ze de kans kregen, sir... - Luitenant! 81 00:10:04,080 --> 00:10:07,550 U leidt deze patrouille in plaats van Captain Gates. 82 00:10:07,960 --> 00:10:09,029 Sir! 83 00:10:09,440 --> 00:10:12,955 Misschien krijgt u de kans om de theorieën van u vader te testen. 84 00:10:14,680 --> 00:10:16,716 Hartelijk dank, sir. 85 00:10:17,120 --> 00:10:19,873 Bedankt u mij niet. Dit is geen geschenk. 86 00:10:20,280 --> 00:10:23,670 U vertrekt zodra Mr. McIntosh terug is. - Ja, sir. 87 00:10:25,240 --> 00:10:29,631 Weet u wat generaal Sherian over dit land heeft gezegd, luitenant? 88 00:10:30,040 --> 00:10:33,271 Nee, sir. - Hij zei: 'Als ik de hel en Arizona bezat, 89 00:10:33,680 --> 00:10:35,910 zou ik in de hel wonen en Arizona verpachten.' 90 00:10:37,600 --> 00:10:39,795 Ik geloof dat dat Texas was. 91 00:10:40,200 --> 00:10:42,794 Misschien, maar hij bedoelde Arizona. 92 00:10:44,440 --> 00:10:45,759 Ja, sir. 93 00:10:56,960 --> 00:10:58,951 Ze zijn klaar. 94 00:11:01,120 --> 00:11:04,749 De helft is gelogen, de andere helft is niet waar. 95 00:11:06,200 --> 00:11:08,668 Zeg hun dat ze als echte Apachen spreken. 96 00:11:09,080 --> 00:11:13,073 En dat ik blij ben dat ze niet mee zijn op oorlogspad! 97 00:11:20,160 --> 00:11:23,072 En dat ik 't met de majoor over het rundvlees zal hebben. 98 00:11:36,080 --> 00:11:38,833 Mr. McIntosh, hebben de oude mannen u iets verteld? 99 00:11:40,960 --> 00:11:43,394 Ja, dat men ze bij het afwegen van 't vlees bedriegt, Hollander. 100 00:11:43,800 --> 00:11:47,031 Dat zeggen alle Indianen. U kunt mijn weegschaal testen. 101 00:11:47,440 --> 00:11:48,839 En ik ben geen Hollander. 102 00:11:49,560 --> 00:11:53,235 U ziet er zo uit. En uw weegschaal kan me geen reet schelen. 103 00:11:53,640 --> 00:11:56,996 Ik zeg alleen dat degenen die zijn gebleven zich afvragen of het goed is 104 00:11:57,400 --> 00:12:02,076 dat ze zijn gebleven. - Wat moet ik doen? Hun extra rantsoenen geven? 105 00:12:02,480 --> 00:12:04,516 Leg het vlees niet in het water voor het wegen! 106 00:12:04,920 --> 00:12:07,912 Het zal u verbazen hoeveel steaks er in 10 liter water zitten! 107 00:12:08,320 --> 00:12:11,312 U hoeft mij niet te vertellen hoe ik mijn zaken moet doen! 108 00:12:11,720 --> 00:12:13,597 Dit is mijn winkel, niet de uwe! 109 00:12:42,240 --> 00:12:44,834 Alstublieft, God! 110 00:12:45,240 --> 00:12:49,870 Help mij! In Gods naam. Ontzie mij, alstublieft! 111 00:12:50,280 --> 00:12:52,510 Ontzie mij! 112 00:12:54,160 --> 00:12:58,233 We komen er zo achteraan, soldaat! Haalt iemand ons op? 113 00:12:58,640 --> 00:13:02,315 Dat weet ik niet. Ik moest alleen alarm slaan. 114 00:13:02,720 --> 00:13:06,554 Ik heb 3 kinderen en een zwangere vrouw. Iemand moet ons halen. 115 00:13:06,960 --> 00:13:08,837 Kan 't ze niet schelen wat er met ons gebeurt? 116 00:13:09,280 --> 00:13:12,192 Natuurlijk wel, maar ze hebben niet genoeg mannen. 117 00:13:14,160 --> 00:13:17,311 Ik moet gaan. Ik moet nog anderen het nieuws vertellen. 118 00:13:18,520 --> 00:13:21,751 Succes, Mr. Ginsford. - Hetzelfde. 119 00:13:36,360 --> 00:13:40,478 Nou, nou, Abbie... Laat 't de meiden niet merken! 120 00:13:41,640 --> 00:13:44,029 Maak je gereed, 121 00:13:44,440 --> 00:13:49,036 we gaan naar 't fort om te kijken of we nog pakketten gekregen hebben. 122 00:13:49,560 --> 00:13:51,551 Kleed je aan! 123 00:13:51,960 --> 00:13:56,317 Kom op! Kom, meiden, maak je gereed! 124 00:13:56,720 --> 00:14:00,554 We gaan naar 't fort om te kijken of we nog pakketten gekregen hebben. 125 00:14:00,960 --> 00:14:02,916 Zoek de rest bij elkaar, mijn zoon. 126 00:14:09,560 --> 00:14:11,391 Nog geen ruiters in zicht? 127 00:14:12,160 --> 00:14:15,152 Nee, die komen met de kolonisten, neem ik aan. 128 00:14:17,000 --> 00:14:17,989 'Neem ik aan.' 129 00:14:18,400 --> 00:14:20,470 Volg die Indianen, tot ze 130 00:14:20,880 --> 00:14:24,555 A: Verslagen, gedood of gevangen genomen zijn of 131 00:14:24,960 --> 00:14:27,554 B: In het reservaat teruggekeerd en gearresteerd zijn of 132 00:14:27,960 --> 00:14:33,034 C: Over de grens naar Mexico gaan, dan zou uw missie voltooid zijn. 133 00:14:33,440 --> 00:14:34,589 Begrepen, luitenant? 134 00:14:35,000 --> 00:14:38,037 Ja, sir. - Nog vragen? - Nee, sir. 135 00:14:38,440 --> 00:14:39,919 Goed. Ga dan! 136 00:14:40,600 --> 00:14:42,079 Luitenant! - Ja, sir. 137 00:14:42,480 --> 00:14:45,950 Mr. McIntosh begeleidt u als adviseur. - Ja, sir. 138 00:14:46,360 --> 00:14:50,239 Als het om spoorzoeken en het terrein gaat, 139 00:14:50,640 --> 00:14:53,518 doet u er verstandig aan naar hem te luisteren. 140 00:14:53,920 --> 00:14:58,357 Maar bij militaire kwesties staat vast: U heeft het commando. 141 00:14:58,760 --> 00:15:00,318 Vanzelfsprekend, sir. Oank u. 142 00:15:01,840 --> 00:15:03,398 Nou, Harry... 143 00:15:04,400 --> 00:15:07,392 U kan niet wachten tot 't begint, nietwaar? - Ja, sir. 144 00:15:08,280 --> 00:15:13,149 Ik heb de majoor zeer aangeraden u het commando te geven. 145 00:15:13,560 --> 00:15:15,949 Oank u, kapitein. - Geen probleem. 146 00:15:18,280 --> 00:15:21,317 Opstijgen! - Succes, luitenant! 147 00:15:31,040 --> 00:15:32,951 Links! 148 00:15:38,080 --> 00:15:39,991 Voorwaarts, in stap! 149 00:15:43,720 --> 00:15:45,551 Saluteren! 150 00:16:10,200 --> 00:16:12,794 Inrukken! 151 00:16:22,920 --> 00:16:25,195 Ik wil u niets voorschrijven, 152 00:16:25,600 --> 00:16:29,752 maar het zou beter zijn als u meekomt. Dat zijn 2 geweren meer. 153 00:16:30,160 --> 00:16:35,280 En wat zou er overblijven als ik weer terugkom? 154 00:16:35,680 --> 00:16:38,990 Ik heb vee en akkerland. 155 00:16:39,400 --> 00:16:44,554 Dat laat ik toch niet achter voor dronkenlappen, die alles platbranden! 156 00:16:44,960 --> 00:16:48,669 Oan heb ik niets meer, net als toen ik hier aankwam. 157 00:16:49,480 --> 00:16:51,596 Kijk toch eens! 158 00:16:52,000 --> 00:16:55,072 Dat wordt op een dag een mooie boerderij. 159 00:16:55,480 --> 00:16:58,233 Dat sta ik niet aan een dronkenlap af! 160 00:16:58,640 --> 00:17:01,074 Billy! Ga naast je moeder zitten! 161 00:17:01,480 --> 00:17:02,708 Kom op! 162 00:17:03,120 --> 00:17:04,792 Kan ik hier niet blijven? 163 00:17:06,680 --> 00:17:08,955 Doe wat ik zeg. 164 00:17:09,360 --> 00:17:13,558 Stap op! Hop! En pas op je moeder! 165 00:17:13,960 --> 00:17:15,791 Succes, Mr. Rukeyser. 166 00:17:16,200 --> 00:17:17,553 Oank u. 167 00:17:19,720 --> 00:17:22,871 Let op jezelf, Willy! 168 00:17:24,160 --> 00:17:25,354 Lk... 169 00:17:27,040 --> 00:17:31,192 Ik zal de deuren repareren, zodat je niet meer hoeft te klagen. 170 00:17:41,240 --> 00:17:44,835 Hu! Kom op! Schiet op! 171 00:17:46,200 --> 00:17:50,159 Goede reis! Groeten aan de jongens in 't fort. 172 00:17:50,560 --> 00:17:51,709 Hier, Jeff! 173 00:17:53,360 --> 00:17:54,588 Kom op! 174 00:17:55,600 --> 00:17:58,194 Brave jongen! Je bent een brave jongen. 175 00:18:05,400 --> 00:18:08,756 Zou 't niet beter zijn om het spoor vanaf het reservaat te volgen? 176 00:18:09,160 --> 00:18:12,470 Je kunt dingen op verschillende manieren doen. 177 00:18:26,840 --> 00:18:29,308 U heeft 't spoor, sir! 178 00:18:33,960 --> 00:18:36,190 Klaar om af te stijgen! 179 00:18:36,600 --> 00:18:38,670 Afstijgen. - Afstijgen. 180 00:18:41,120 --> 00:18:43,873 Oaar zijn ze. Ze gaan langzaam, maar gestaag. 181 00:18:44,280 --> 00:18:47,750 Sinds wanneer? - Sinds vanmorgen. Ze zijn ver vooruit. 182 00:18:48,160 --> 00:18:52,472 Hoe snel ze opschieten hangt ervan af hoeveel mensen ze doden. 183 00:18:53,560 --> 00:18:57,155 Welke kolonisten zijn bij hun route in gevaar? 184 00:18:57,560 --> 00:19:00,711 Als ze richting zuiden gaan, doden ze alles wat op hun pad komt. 185 00:19:01,120 --> 00:19:02,473 En anders ook. 186 00:19:03,400 --> 00:19:06,278 Kunnen we ze duidelijk maken dat we ze volgen? 187 00:19:06,680 --> 00:19:09,558 Ze weten dat we komen. Maar haast heeft geen zin. 188 00:19:11,680 --> 00:19:14,638 Maar dat is wat we moeten doen, Mr. McIntosh: Opschieten. 189 00:19:17,840 --> 00:19:22,994 Luitenant, een paard rijdt zo snel en zo lang, tot het omvalt. 190 00:19:23,400 --> 00:19:27,359 Een Apache maakt vuur onder z'n buik, tot het weer opstaat. 191 00:19:27,760 --> 00:19:32,834 Als het paard sterft eet hij ervan en jat een nieuwe. Zo is dat. 192 00:19:35,480 --> 00:19:38,438 'T Bevalt me niet dat de mensen niet beschermd zijn. 193 00:19:39,840 --> 00:19:43,071 Ja. U kunt er beter niet aan denken. 194 00:19:44,000 --> 00:19:45,592 Okay. Sergeant. 195 00:19:46,000 --> 00:19:49,515 Voorwaarts, in stap! 196 00:20:22,160 --> 00:20:23,513 Oh, God! 197 00:20:25,720 --> 00:20:26,994 Mama, Indianen! 198 00:20:30,000 --> 00:20:31,513 Soldaat! 199 00:20:33,160 --> 00:20:34,878 Neemt u me mee! 200 00:20:36,000 --> 00:20:37,911 Neemt u me mee! 201 00:20:40,920 --> 00:20:42,399 Oank u! 202 00:20:43,160 --> 00:20:44,115 Oank u! 203 00:20:46,280 --> 00:20:47,554 Kom, jongen! 204 00:20:48,880 --> 00:20:51,872 Kom jongen! Stijg op! 205 00:21:33,760 --> 00:21:35,159 Ma! Nee! 206 00:24:03,440 --> 00:24:04,759 Hé, Jeff! 207 00:24:05,160 --> 00:24:06,149 Hé, jongen! 208 00:24:39,360 --> 00:24:41,715 Wie binnenkomt, schiet ik neer! 209 00:24:47,520 --> 00:24:50,478 Oronkenlappen, als jullie komen, 210 00:24:50,880 --> 00:24:55,032 maak ik jullie snel tot geheelonthouders! 211 00:24:56,120 --> 00:24:57,599 Begrepen? 212 00:25:05,640 --> 00:25:10,430 Vervelend, om achter Apachen op te ruimen. - Waarom spaarden ze 't kind? 213 00:25:11,840 --> 00:25:15,276 Spaarden? - Waarom doodden ze hem niet? 214 00:25:16,560 --> 00:25:17,913 Dat is een gril. 215 00:25:18,320 --> 00:25:20,880 Apachen hebben veel grillen. 216 00:25:28,680 --> 00:25:31,399 Ze hebben tenminste die vrouw niet verkracht. 217 00:25:31,800 --> 00:25:34,075 Omdat ze al dood was. 218 00:25:48,880 --> 00:25:50,598 Ke-Ni-Tay bedoelt, dat Horowitz haar doodschoot 219 00:25:51,000 --> 00:25:53,798 en met de jongen wegwilde. Toen ze zijn paard kregen, 220 00:25:54,200 --> 00:25:55,872 doodde hij zichzelf. 221 00:25:56,640 --> 00:25:57,959 Goede man, die Horowitz. 222 00:26:00,080 --> 00:26:03,117 Ik moet die jongen met een escorte terugsturen. 223 00:26:05,080 --> 00:26:06,638 Wat gaat Ulzana doen? 224 00:26:07,040 --> 00:26:10,430 Hij gaat verder. Een paar man is genoeg voor de jongen. 225 00:26:11,520 --> 00:26:12,509 Een paar? 226 00:26:12,920 --> 00:26:18,358 Als we Ulzana tegenkomen, hebben we iedereen nodig! 227 00:26:19,880 --> 00:26:23,589 Sergeant! - Ja! - Stuurt u twee man met de wagen terug! 228 00:26:24,680 --> 00:26:28,229 Wilt u een bepaald iemand sturen? - Nee, zoekt u ze maar uit. 229 00:26:28,640 --> 00:26:30,596 Sir! - Roberts, 230 00:26:31,000 --> 00:26:34,117 Winfield! Breng de wagen naar 't fort! 231 00:26:34,520 --> 00:26:38,354 Geef het bevel om verder te rijden! - Soldaten! Klaar om op te stijgen! 232 00:26:39,440 --> 00:26:40,509 Opstijgen! 233 00:26:47,400 --> 00:26:49,755 Voorwaarts, in stap! 234 00:27:08,360 --> 00:27:09,475 Nee, 235 00:27:09,880 --> 00:27:13,953 die komen m'n huis niet in! Oie dronkenlappen krijgen me niet! 236 00:27:21,400 --> 00:27:25,871 Jullie nemen me de boerderij niet af! Jullie niet! 237 00:27:30,080 --> 00:27:31,672 Niemand maakt Ruckeyser bang! 238 00:27:32,560 --> 00:27:34,278 Niemand! 239 00:27:46,200 --> 00:27:47,189 Nee! 240 00:28:03,840 --> 00:28:05,876 Ik ben er klaar voor! 241 00:28:06,280 --> 00:28:08,316 Kom op, laat je zien! 242 00:28:12,880 --> 00:28:13,949 Begrepen? 243 00:28:15,480 --> 00:28:18,313 Kom op, laat je zien! 244 00:28:53,160 --> 00:28:54,229 God! 245 00:28:55,640 --> 00:28:56,755 God! 246 00:28:59,720 --> 00:29:02,188 Voor u is het hoogste lof 247 00:29:02,600 --> 00:29:04,318 en de hoogste eer! 248 00:29:05,280 --> 00:29:09,432 Voor u is het hoogste lof en de hoogste eer! 249 00:29:43,000 --> 00:29:45,958 Halt! - Laat u afstijgen! - Klaar om af te stijgen! 250 00:29:47,560 --> 00:29:49,198 Afstijgen! 251 00:30:05,880 --> 00:30:06,995 Is hij binnen? 252 00:30:10,200 --> 00:30:11,189 Nee. 253 00:30:12,000 --> 00:30:13,069 McIntosh! 254 00:30:35,280 --> 00:30:37,236 Oh, mijn God! 255 00:30:39,920 --> 00:30:42,798 Het vuur is ongeveer anderhalf uur uit. 256 00:30:44,040 --> 00:30:46,600 Ze hebben 'm een tijd geobserveerd. Ze kunnen niet ver weg zijn. 257 00:30:47,000 --> 00:30:50,276 Wat zit er in zijn mond? - Een hondenstaart. 258 00:30:50,960 --> 00:30:53,599 Waarom? - Apachen hebben gevoel voor humor. 259 00:30:55,080 --> 00:30:59,039 Geen humor die u begrijpt. Zij vinden bepaalde dingen grappig. 260 00:31:13,280 --> 00:31:16,078 Ik hoop dat ik nooit een Apache zie. 261 00:31:23,560 --> 00:31:27,075 In 1881 was ik met luitenant Gilpoil achter Nana aan. 262 00:31:27,480 --> 00:31:29,072 Toen was ik korporaal. 263 00:31:29,480 --> 00:31:33,109 We hebben drie weken gereden en hebben geen Apache gezien. 264 00:31:36,320 --> 00:31:39,312 Waarschijnlijk is hij nu in de bergen, 265 00:31:39,720 --> 00:31:44,316 eet Ruckeysers hond en denkt: 'Dat was een goed begin.' 266 00:31:47,960 --> 00:31:51,350 Morgen moeten we lang rijden! - Goedenacht, McIntosh! 267 00:31:51,760 --> 00:31:53,830 Goedenacht. - Goedenacht. 268 00:31:54,240 --> 00:31:58,677 Stel 2 posten bij het kamp op en posten rond het hele terrein! 269 00:31:59,240 --> 00:32:03,597 Reveille morgen bij 't eerste licht, aftocht een half uur later. 270 00:32:08,240 --> 00:32:09,753 Ke-Ni-Tay, 271 00:32:10,160 --> 00:32:13,675 ik wil je iets vragen. - Okay. Rust nu. 272 00:32:14,080 --> 00:32:16,548 We moeten gaan slapen. 273 00:32:20,520 --> 00:32:23,034 Waarom doet jouw volk zoiets? 274 00:32:25,840 --> 00:32:28,149 Waarom zijn ze zo wreed? 275 00:32:31,000 --> 00:32:32,069 Waarom? 276 00:32:33,360 --> 00:32:35,954 Zo zijn ze nu eenmaal. 277 00:32:36,360 --> 00:32:37,952 Maar waarom? 278 00:32:39,160 --> 00:32:41,549 Zo zijn ze nu eenmaal. 279 00:32:41,960 --> 00:32:44,076 Zo waren ze altijd al. 280 00:32:45,520 --> 00:32:47,112 Ben jij ook zo? 281 00:32:48,640 --> 00:32:51,074 Zou jij een man zo doden? 282 00:32:52,760 --> 00:32:53,715 Ja. 283 00:32:54,360 --> 00:32:55,349 Waarom? 284 00:32:57,240 --> 00:32:59,913 Om zijn kracht te krijgen. 285 00:33:01,520 --> 00:33:03,750 Bij elke man die sterft, 286 00:33:04,840 --> 00:33:06,751 krijgt de man die hem doodt 287 00:33:07,160 --> 00:33:09,151 zijn kracht. 288 00:33:11,040 --> 00:33:14,077 Een man geeft z'n kracht af als hij sterft. 289 00:33:16,920 --> 00:33:19,593 Zoals 't vuur hitte afgeeft. 290 00:33:21,600 --> 00:33:24,398 Een vuur dat lang brandt, 291 00:33:25,400 --> 00:33:27,038 geeft velen warmte. 292 00:33:27,640 --> 00:33:31,838 Jij denkt dat als je een man uren martelt 293 00:33:33,440 --> 00:33:37,752 je dan kracht krijgt, omdat je ziet hoe een arm mens lijdt? 294 00:33:39,320 --> 00:33:41,754 Wat voor kracht is dat? 295 00:33:43,080 --> 00:33:45,389 Hier in dit land 296 00:33:45,800 --> 00:33:48,155 moet een man kracht hebben. 297 00:33:51,360 --> 00:33:53,237 Dat begrijp jij niet. 298 00:33:54,320 --> 00:33:56,151 Dat wil ik wel. 299 00:33:56,760 --> 00:33:58,159 Ik wil het begrijpen. 300 00:34:02,320 --> 00:34:05,835 Ulzana is al heel lang in 't reservaat. 301 00:34:07,160 --> 00:34:10,277 Hij niet veel kracht meer. 302 00:34:12,760 --> 00:34:16,878 De geuren in zijn neus zijn oude geuren van het reservaat. 303 00:34:17,280 --> 00:34:18,759 Oude geuren. 304 00:34:20,040 --> 00:34:22,156 De geur van vrouwen, 305 00:34:22,560 --> 00:34:24,710 de geur van honden, 306 00:34:25,120 --> 00:34:27,236 de geur van kinderen. 307 00:34:30,200 --> 00:34:33,237 Man met oude geur in de neus 308 00:34:33,640 --> 00:34:35,790 is een oude man. 309 00:34:37,360 --> 00:34:40,158 Ulzana is gekomen om nieuwe dingen te ruiken: 310 00:34:41,040 --> 00:34:42,792 Paarden die galopperen, 311 00:34:43,200 --> 00:34:44,838 de geur van vuur, 312 00:34:45,240 --> 00:34:48,949 de geur van de kogel, voor macht. 313 00:34:51,760 --> 00:34:54,957 Soldaten met wagen geen kracht. 314 00:34:56,640 --> 00:34:59,712 Vrouwen geen kracht. Geen plezier. 315 00:35:02,160 --> 00:35:03,991 Waarom hebben ze de jongen niet gedood? 316 00:35:09,000 --> 00:35:11,833 Man krijgt geen kracht van een jongen. 317 00:35:12,720 --> 00:35:13,914 Alleen van mannen. 318 00:35:20,000 --> 00:35:21,956 Oan zal Ulzana er veel doden. 319 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 Ja, velen. 320 00:36:08,320 --> 00:36:10,754 Haat u de Apachen, Mr. McIntosh? 321 00:36:17,480 --> 00:36:18,469 Nee. 322 00:36:19,040 --> 00:36:20,473 Ik wel. 323 00:36:23,840 --> 00:36:27,150 Dat maakt u misschien niet gelukkig, luitenant, 324 00:36:28,160 --> 00:36:32,915 maar in ieder geval niet eenzaam. De meeste blanken denken er zo over. 325 00:36:34,480 --> 00:36:36,072 En waarom u niet? 326 00:36:38,160 --> 00:36:41,072 Haat je de woestijn omdat er geen water is? 327 00:36:41,480 --> 00:36:44,313 Het is genoeg als ik heel bang voor ze ben. 328 00:37:38,840 --> 00:37:40,398 Colonne, halt! 329 00:37:50,440 --> 00:37:52,317 Heeft u wel eens hond gegeten? 330 00:37:52,720 --> 00:37:56,349 Nee. - Dat is lekker als hij jong is. 331 00:37:58,600 --> 00:38:02,036 Hoe zijn ze gereden? - Ke-Ni-Tay? 332 00:38:03,160 --> 00:38:05,276 Zo, dat we ze moeilijk kunnen volgen. 333 00:38:05,680 --> 00:38:08,831 Waar vechten ze tegen ons? - Hij wil niet tegen u vechten. 334 00:38:10,560 --> 00:38:12,152 Hij wil u doden. 335 00:38:18,680 --> 00:38:19,999 Ken jij Ulzana? 336 00:38:21,920 --> 00:38:23,990 Zijn vrouw zus mijn vrouw. 337 00:38:25,040 --> 00:38:26,189 Zussen? 338 00:38:28,480 --> 00:38:30,152 Zijn vrouw lelijk. 339 00:38:32,400 --> 00:38:33,879 Mijn vrouw niet zo lelijk. 340 00:39:25,480 --> 00:39:27,630 Peleton, halt! 341 00:39:28,560 --> 00:39:29,675 Verdomme! 342 00:39:30,080 --> 00:39:32,355 Wat is hij van plan, Ke-Ni-Tay? 343 00:39:33,960 --> 00:39:36,758 Ulzana wil dat jullie te voet gaan. 344 00:39:37,400 --> 00:39:39,311 Hij wil dat we onze paarden doden. 345 00:39:41,160 --> 00:39:42,752 Weet jij hoe soldaten lopen? 346 00:39:45,560 --> 00:39:47,471 Apachen lopen beter dan soldaten. 347 00:39:48,480 --> 00:39:50,914 Colonne, in stap! 348 00:40:00,840 --> 00:40:04,150 Wordt het de hele tijd zo, sergeant? 349 00:42:03,720 --> 00:42:05,676 Colonne, halt! 350 00:42:12,200 --> 00:42:15,556 Wanneer waren ze hier? - Bij zonsopgang of iets later. 351 00:42:19,960 --> 00:42:22,758 Paardenvijgen drogen na een bepaalde tijd uit. 352 00:42:23,160 --> 00:42:25,071 Oeze is al behoorlijk vast. 353 00:42:25,480 --> 00:42:28,870 Ke-Ni-Tay denkt dat het ongeveer 5 uur geleden is. - En u? 354 00:42:30,160 --> 00:42:34,950 Ik maak geen ruzie met 'n Apache over paardenvijgen. Hij is de expert. 355 00:42:37,720 --> 00:42:41,759 We kunnen hem niet inhalen. - Of we moeten zo lang rijden, 356 00:42:42,160 --> 00:42:45,197 tot de paarden niet meer kunnen en gaan dan te voet verder. 357 00:42:45,600 --> 00:42:47,591 Dat zou Ulzana bevallen! 358 00:42:48,000 --> 00:42:51,151 Maar ik wil niet te voet zijn als er Apachen te paard zijn! 359 00:42:51,680 --> 00:42:55,116 En als we het niet redden om ze in te halen? 360 00:42:56,440 --> 00:42:58,271 Oenkt u aan de regels, luitenant: 361 00:42:58,680 --> 00:43:01,114 De eerste die een fout maakt moet een paar doden begraven. 362 00:43:07,680 --> 00:43:10,558 Waneer bent u uit het oosten gekomen? - Uit het oosten? 363 00:43:10,960 --> 00:43:13,952 Van de academie. - Zes maanden geleden. 364 00:43:14,760 --> 00:43:17,911 Zij zouden nu zeker trots op u zijn! 365 00:43:29,760 --> 00:43:33,548 Okay, sergeant, verder! - In stap! 366 00:43:53,760 --> 00:43:54,875 Halt! 367 00:43:58,240 --> 00:43:59,719 Wat is er? 368 00:44:01,800 --> 00:44:04,553 We hebben een probleem, luitenant. - Wat dan? 369 00:44:05,480 --> 00:44:08,597 Ke-Ni-Tay denkt dat de paarden zonder ruiters gaan, 370 00:44:09,000 --> 00:44:11,878 behalve twee. Het eerste en het laatste. 371 00:44:16,080 --> 00:44:20,596 Betekent dat dat ze achter ons zijn? - Ja. Allang. 372 00:44:22,880 --> 00:44:23,949 Weet hij 't zeker? 373 00:44:26,600 --> 00:44:29,876 Ja, vrij zeker. De hoefsporen bewijzen 't. 374 00:44:30,960 --> 00:44:35,158 Waarschijnlijk een hinderlaag. - Dat denk ik niet, luitenant. 375 00:44:36,440 --> 00:44:39,079 Hij wil ons de bergen in lokken 376 00:44:40,080 --> 00:44:42,833 en ons dan van achteren aanvallen. 377 00:44:43,760 --> 00:44:48,197 Zijn paarden zijn veel uitgeruster dan de onze. 378 00:44:48,600 --> 00:44:51,797 Als wij ze opjagen, moeten wij al gauw te voet verder. 379 00:44:52,960 --> 00:44:54,234 Als we 't niet doen, 380 00:44:55,600 --> 00:44:58,990 is hij ons snel voor. In ieder geval kan hij lachen. 381 00:45:01,160 --> 00:45:04,948 Klinkt alsof hij ons al heeft. - Zoals ik al zei, luitenant: 382 00:45:05,960 --> 00:45:08,793 De eerste die een fout maakt, moet graven. 383 00:45:10,200 --> 00:45:12,953 Het is slim wat hij van plan is. 384 00:45:17,360 --> 00:45:20,113 Misschien kunnen we hem te slim af zijn. - Hoe? 385 00:45:22,040 --> 00:45:24,395 We moeten voor hem bij zijn paarden zijn. 386 00:45:40,600 --> 00:45:42,158 Wij zijn hier. 387 00:45:45,480 --> 00:45:46,708 Hier zijn hun paarden. 388 00:45:47,880 --> 00:45:51,509 Ergens op deze lijn keren ze om en halen Ulzana af. 389 00:45:51,920 --> 00:45:53,672 Ulzana is hier. 390 00:45:54,080 --> 00:45:55,559 De vraag is: 391 00:45:55,960 --> 00:45:59,236 Is hij naar rechts of naar links gegaan? 392 00:46:01,560 --> 00:46:03,198 De tweede vraag is: 393 00:46:04,080 --> 00:46:07,675 Hoe groot is de cirkel die de paarden naar rechts 394 00:46:08,080 --> 00:46:09,991 of links maken 395 00:46:10,800 --> 00:46:14,509 op weg naar Ulzana? - Kunt u hun sporen 396 00:46:14,920 --> 00:46:18,151 ook 's nachts herkennen? - Op oneffen terrein in geen geval, 397 00:46:18,560 --> 00:46:20,755 maar negen paarden op een recht pad, 398 00:46:21,160 --> 00:46:22,798 dat zou kunnen als de maan schijnt. 399 00:46:24,680 --> 00:46:26,477 Hoe delen we de troep op? 400 00:46:31,800 --> 00:46:35,679 Ik ga met een ruiter zo en Ke-Ni-Tay met een ruiter zo. 401 00:46:36,520 --> 00:46:40,752 Als een van ons het spoor vindt komt de ruiter terug en haalt u. 402 00:46:41,160 --> 00:46:44,994 U kunt het beste meteen gaan. Wilt u bepaalde ruiters? 403 00:46:45,400 --> 00:46:48,073 Nee, zolang ze niet teveel praten. 404 00:47:09,160 --> 00:47:12,470 Wachten zijn op posten ingedeeld. - Goed, sergeant. 405 00:47:12,880 --> 00:47:15,872 Heeft u hen op het hart gedrukt waakzaam te zijn? 406 00:47:16,280 --> 00:47:21,479 Dat is niet echt nodig. Oaar heeft Ruckeyser voor gezorgd. 407 00:47:25,040 --> 00:47:28,635 Leest u de bijbel? - Ja. 408 00:47:30,080 --> 00:47:33,356 Een geschenk van m'n vader, toen ik de laatste keer thuis was. 409 00:47:33,760 --> 00:47:36,957 Mijn vader is dominee. - Dat heb ik gehoord, sir. 410 00:47:39,560 --> 00:47:41,994 Ik wou dat ik hem iets over de Apachen vragen kon. 411 00:47:43,200 --> 00:47:44,269 Wat dan? 412 00:47:48,400 --> 00:47:51,358 Waarom doen ze zulke vreselijke dingen? 413 00:47:52,160 --> 00:47:53,798 Ik bedoel... 414 00:47:54,760 --> 00:47:59,834 Zij zijn toch ook mensen, naar Zijn beeld geschapen, net als wij. 415 00:48:02,120 --> 00:48:07,877 'Oog om oog, tand om tand' is het enige in de bijbel, 416 00:48:08,280 --> 00:48:10,510 wat iets over de Apachen zegt. 417 00:48:10,920 --> 00:48:15,914 Zo moeten we ze behandelen. - Christus leerde ons iets anders. 418 00:48:18,280 --> 00:48:20,316 Ja, dat is waar. 419 00:48:23,720 --> 00:48:27,349 Maar Christus heeft nooit een baby uit een cactus bevrijd 420 00:48:27,760 --> 00:48:31,833 en twee uur gewacht tot hij stierf om hem te begraven. 421 00:48:33,800 --> 00:48:35,995 Nee. - Ik wel. 422 00:48:42,680 --> 00:48:47,390 Niemand zegt mij dat ik een Apache de andere wang moet toekeren. 423 00:49:30,320 --> 00:49:32,470 Ze zijn nu achter ons. 424 00:49:32,880 --> 00:49:35,633 Zegt u de luitenant dat we het spoor gevonden hebben. 425 00:49:36,240 --> 00:49:39,073 Hij moet snel komen en het verder volgen. 426 00:52:11,080 --> 00:52:13,753 Rechtsom! 427 00:52:24,000 --> 00:52:26,560 Morgen, luitenant. Ik ben blij dat u er bent. 428 00:52:26,960 --> 00:52:29,428 Wat is er gebeurd? - Ik heb hun paarden ingehaald. 429 00:52:30,760 --> 00:52:33,479 Hoeveel waren 't er? - Misschien 9. - Vijanden bedoel ik. 430 00:52:33,880 --> 00:52:34,949 Twee. 431 00:52:35,360 --> 00:52:38,955 Een van hen is dood, de ander is verwond. 432 00:52:39,360 --> 00:52:42,989 Hij lag een tijdje achter de heuvel en ging toen verder. 433 00:52:43,680 --> 00:52:45,750 Sergeant, zoek daar naar sporen! 434 00:52:46,320 --> 00:52:49,153 Hayle, Buckley, volg mij! 435 00:52:49,560 --> 00:52:52,632 Klaar om af te stijgen! 436 00:52:53,040 --> 00:52:54,678 Afstijgen! 437 00:52:57,920 --> 00:53:01,913 U bent dus te voet. - Mooi gezegd van een man zonder paard! 438 00:53:04,520 --> 00:53:06,750 Wij moeten meteen de achtervolging inzetten. 439 00:53:07,160 --> 00:53:11,950 'T Wordt moeilijk om Ulzana te vinden. Wij wachten op Ke-Ni-Tay. 440 00:53:15,960 --> 00:53:19,555 Ik heb gehoord dat u een spoor zo goed kunt volgen als een Apache. 441 00:53:19,960 --> 00:53:22,235 Wat men u toen zei klopt niet. 442 00:53:24,160 --> 00:53:26,594 Mr. McIntosh, ik wil verder rijden. 443 00:53:28,160 --> 00:53:31,550 U geeft de bevelen, ik zeg slechts mijn mening. 444 00:53:32,360 --> 00:53:33,588 Hij was er, sir. 445 00:53:35,000 --> 00:53:37,673 Maar nu is hij weg. U heeft hem geraakt, of niet? 446 00:53:39,200 --> 00:53:41,953 Kunt u zijn spoor volgen, sergeant? 447 00:53:44,080 --> 00:53:46,514 Ik denk 't wel als hij nog bloed verliest. 448 00:53:47,560 --> 00:53:50,199 Neemt u een man en volgt u hem. Wij halen u in. 449 00:53:57,200 --> 00:53:59,350 Dat is de moeite niet waard. 450 00:54:00,720 --> 00:54:05,475 Hij redt het niet meer tot Ulzana, hij sterft gewoon ergens. 451 00:54:06,600 --> 00:54:08,909 Misschien sterft hij niet. 452 00:54:09,320 --> 00:54:12,915 U heeft toch gezegd dat Apachen op oorlogspad 453 00:54:13,320 --> 00:54:16,392 met 100 of 1 man kunnen komen. - Klopt. 454 00:54:16,800 --> 00:54:22,193 Omdat we op Ke-Ni-Tay moeten wachten, moeten we de tijd benutten. 455 00:54:22,600 --> 00:54:23,589 Sergeant! 456 00:54:24,000 --> 00:54:25,194 Ja, sir. 457 00:54:31,120 --> 00:54:32,109 Miller! 458 00:54:32,520 --> 00:54:35,796 Ja, sergeant! - U komt met me mee! 459 00:54:36,240 --> 00:54:39,516 Korporaal! Stelt u de wachten op! - Ja, sir. 460 00:54:40,320 --> 00:54:42,038 Wachten! Op de posten! 461 00:55:31,040 --> 00:55:32,917 Nu! - Snijd hem open! 462 00:55:33,320 --> 00:55:36,198 Snijd hem open! - Zo is 't goed! 463 00:55:37,760 --> 00:55:39,239 Snijd het eruit! 464 00:55:39,640 --> 00:55:41,198 Snijd het er netjes uit! 465 00:55:41,600 --> 00:55:43,397 Gore Apachenhond! 466 00:55:44,440 --> 00:55:45,668 Wat moet dat? 467 00:55:46,680 --> 00:55:49,752 Hij heeft een soldatenpistool! - Dat is Ulzana's zoon. 468 00:55:50,160 --> 00:55:52,276 Ze hebben Horowitz te pakken gehad. 469 00:55:53,360 --> 00:55:55,920 Als je dat met hun doden doet worden de Apachen bang. 470 00:55:56,320 --> 00:56:00,108 Ik wil dat deze jongen begraven wordt, begrepen? 471 00:56:00,520 --> 00:56:02,556 Begraaf hem! 472 00:56:41,640 --> 00:56:43,710 Wat is er, luitenant? 473 00:56:45,760 --> 00:56:47,751 Is dat Ulzana's zoon? 474 00:56:49,240 --> 00:56:52,277 Ik geloof 't wel. - U gelooft het. 475 00:56:54,400 --> 00:56:57,472 Waarom heeft men mij niet verteld dat Ulzana's zoon erbij was? 476 00:56:59,360 --> 00:57:01,874 Had dat een verschil gemaakt? 477 00:57:02,280 --> 00:57:06,114 Ik had tenminste het gevoel gehad dat ik het commando hier leid. 478 00:57:10,920 --> 00:57:14,196 U heeft gelijk, luitenant. Ik had het u moeten zeggen. 479 00:57:14,600 --> 00:57:19,469 Moorden verwachtte ik, Mr. McIntosh, maar verminkingen en martelingen 480 00:57:19,880 --> 00:57:23,475 accepteer ik niet zo makkelijk als u. 481 00:57:23,880 --> 00:57:26,997 Wat u stoort, luitenant, 482 00:57:27,400 --> 00:57:30,949 is de gedachte dat blanken zich als Indianen gedragen. 483 00:57:31,360 --> 00:57:34,352 Dat maakt u in de war, nietwaar? 484 00:57:39,600 --> 00:57:41,158 Er komen ruiters! 485 00:57:45,040 --> 00:57:48,874 Ke-Ni-Tay en de ruiter! Nu alleen nog uw jagers, 486 00:57:49,280 --> 00:57:51,271 dan zijn we weg. 487 00:58:05,200 --> 00:58:09,716 Ke-Ni-Tay denkt dat Ulzana eerst naar water, dan naar paarden gaat zoeken. 488 00:58:10,120 --> 00:58:13,476 Oaar was ik zelf ook wel op gekomen. 489 00:58:14,160 --> 00:58:19,518 We hebben een paard te weinig. - Ke-Ni-Tay geeft u het zijne. 490 00:58:19,920 --> 00:58:24,152 Apachen kunnen beter lopen dan soldaten, weet u nog? 491 00:58:26,600 --> 00:58:30,513 Korporaal, zorgt u voor McIntosh z'n spullen. - Ja, sir! 492 00:58:30,920 --> 00:58:34,435 Linkom! Voorwaarts, in stap! 493 00:58:42,080 --> 00:58:44,116 Ik neem jouw paard. 494 00:59:37,960 --> 00:59:40,394 Ruiter in zicht, sir! 495 00:59:41,800 --> 00:59:43,119 Sergeant Burns. 496 00:59:43,520 --> 00:59:45,158 Peleton, halt! 497 00:59:51,920 --> 00:59:54,514 Wat heeft u te melden, sergeant? 498 00:59:54,920 --> 00:59:57,753 Soldaat Miller is aan zijn wonden gestorven, 499 00:59:59,320 --> 01:00:00,309 sir. 500 01:00:01,680 --> 01:00:02,749 En de vijand? 501 01:00:06,000 --> 01:00:06,989 Oood, 502 01:00:09,320 --> 01:00:10,309 sir. 503 01:00:13,600 --> 01:00:17,639 Ik wil een volledig bericht. - Er valt niet meer te berichten. 504 01:00:18,040 --> 01:00:21,476 Behalve als u wilt weten hoe Miller over sterven dacht. 505 01:00:26,520 --> 01:00:28,795 Beveel de aftocht, korporaal. - Ja, sir! 506 01:00:29,200 --> 01:00:31,395 Voorwaarts, in stap! 507 01:00:52,360 --> 01:00:55,557 We hadden een spoor, luitenant, maar we hebben het verloren. 508 01:00:55,960 --> 01:00:58,394 Onmogelijk om het op deze rotsen te volgen. 509 01:00:58,800 --> 01:01:00,631 Ik wil hem inhalen. 510 01:01:01,640 --> 01:01:05,315 De paarden kunnen niet meer. Ze hebben rust en voer nodig. 511 01:01:05,600 --> 01:01:07,431 Ulzana heeft paarden nodig. 512 01:01:07,840 --> 01:01:12,118 Hier is nauwelijks een tiental. - Betekent dat dat we winnen? 513 01:01:12,640 --> 01:01:17,316 Ik leg u de situatie uit. Ulzana kan zijn mannen niet te voet leiden. 514 01:01:17,720 --> 01:01:19,153 Hij moet... - Paarden stelen, ik weet 't. 515 01:01:21,440 --> 01:01:23,670 Waar is de dichtstbijzijnde kolonie? 516 01:01:24,560 --> 01:01:28,075 Tot de Riordans is het ongeveer 5 mijl langs de heuvels. 517 01:01:28,480 --> 01:01:29,708 Zij hebben goed water. 518 01:01:30,120 --> 01:01:31,155 Ook paarden? 519 01:01:31,560 --> 01:01:34,757 Misschien een of twee, ik weet het niet precies. 520 01:01:37,000 --> 01:01:41,869 Kunnen we erop vertrouwen dat deze man dit spoor volgt? 521 01:01:47,360 --> 01:01:48,509 Ik vertrouw hem. 522 01:01:52,080 --> 01:01:55,755 We rijden naar de kolonie. Dat is 't trefpunt. 523 01:02:18,960 --> 01:02:20,712 Goede God! 524 01:02:37,720 --> 01:02:40,632 Laat het lijk waar het is! - Ze moet begraven worden. 525 01:02:41,040 --> 01:02:45,670 Dat moet de Apachen-padvinder doen. - Dat is toch onzin, luitenant! 526 01:02:46,720 --> 01:02:49,792 Kijk toch eens, Mr. McIntosh! Dat was een blanke man! Net als u, 527 01:02:50,200 --> 01:02:53,636 een blanke man! Wat u doet is onzin! 528 01:02:57,320 --> 01:02:58,878 Mr. McIntosh! 529 01:03:04,080 --> 01:03:06,992 Geef mij een deken! - Komt eraan. 530 01:03:14,000 --> 01:03:17,549 En de verbandtrommel! - Maak haar los, ze leeft nog. 531 01:03:23,840 --> 01:03:25,558 Voorzichtig! 532 01:03:29,840 --> 01:03:32,354 Hoe gaat 't met haar? - Hetzelfde. 533 01:03:38,120 --> 01:03:41,157 Zijn de Apachen ook zo wreed tegen hun vrouwen? 534 01:03:42,160 --> 01:03:43,639 Dat is geen fijn leven. 535 01:03:47,960 --> 01:03:50,155 U leeft met een Indiaanse samen? 536 01:03:51,400 --> 01:03:52,549 Ja. 537 01:03:54,040 --> 01:03:55,393 Waarom? 538 01:03:58,040 --> 01:04:00,429 Wat een godvergeten domme vraag! 539 01:04:05,160 --> 01:04:09,119 Ik begrijp dat u medelijden met hen heeft. - Medelijden? 540 01:04:10,960 --> 01:04:12,712 Oaarom leeft u toch met haar. 541 01:04:20,600 --> 01:04:24,195 U moet uw haat begraven en beginnen te denken. 542 01:04:24,600 --> 01:04:27,751 Tot nu toe doet u het niet zo goed. 543 01:04:29,600 --> 01:04:32,751 Ke-Ni-Tay, ik wil met je praten. 544 01:04:55,760 --> 01:04:58,638 Wat gaat Ulzana nu doen? 545 01:05:00,680 --> 01:05:03,353 Ulzana nu denken aan zijn zoon. 546 01:05:03,760 --> 01:05:06,718 En willen alleen moorden. 547 01:05:07,480 --> 01:05:09,914 Om zijn zoon te wreken. 548 01:05:11,160 --> 01:05:14,232 Dat gaat veel levens kosten. 549 01:05:15,160 --> 01:05:16,354 Wat doet hij nu? 550 01:05:18,160 --> 01:05:22,278 Ulzana heeft genomen twee paarden van hier. Hij meer nodig. 551 01:05:22,680 --> 01:05:26,389 Als hij ze niet krijgt gaan zijn mannen terug naar het reservaat. 552 01:05:26,800 --> 01:05:28,756 Apache niet soldaat. 553 01:05:29,160 --> 01:05:31,754 Apache niet papier ondertekenen om te vechten. 554 01:05:32,160 --> 01:05:34,390 Hij alleen vechten als hij wil. 555 01:05:35,640 --> 01:05:37,676 Betekent dat dat hij niet meer op oorlogspad is? 556 01:05:39,160 --> 01:05:43,836 Ulzana wil macht hebben, veel paarden. 557 01:05:44,680 --> 01:05:47,319 Als dat niet gaat, hij niet meer op oorlogspad. 558 01:05:47,920 --> 01:05:51,674 Hoe wil hij die macht en die paarden krijgen? 559 01:05:53,120 --> 01:05:54,758 Van jou. 560 01:05:55,160 --> 01:06:00,188 Hij wil je doden en jou al je paarden afnemen. 561 01:06:01,600 --> 01:06:05,912 Hoe dan? Ooor ons aan te vallen? - Wat doet u met Mrs. Riordan? 562 01:06:07,280 --> 01:06:12,354 We moeten haar naar het fort brengen. - Hoeveel man begeleiden haar? 563 01:06:13,360 --> 01:06:14,634 Zes, met sergeant Burns. 564 01:06:16,760 --> 01:06:20,389 U wilt de groep opdelen? - Ik heb geen keus. 565 01:06:21,920 --> 01:06:23,319 Nee? 566 01:06:24,520 --> 01:06:26,590 Wat denkt u? Mrs. Riordan 567 01:06:27,000 --> 01:06:28,911 moet terug naar 't fort. 568 01:06:29,320 --> 01:06:33,996 Gewoonlijk verkrachten Apachen gevangen vrouwen tot ze dood zijn. 569 01:06:34,400 --> 01:06:38,109 Waarom spaarden ze Mrs. Riordan? - Ze dachten vast dat ze dood was. 570 01:06:39,360 --> 01:06:41,590 Ulzana wilde dat jij haar vond. 571 01:06:42,000 --> 01:06:45,913 Hij weet dat je haar terugstuurt en wil jouw soldaten aanvallen. 572 01:06:46,720 --> 01:06:50,838 In de strijd tegen Apachen moet je van tevoren weten wat ze gaan doen. 573 01:06:51,240 --> 01:06:53,071 Alleen wie dat weet, maakt een kans. 574 01:06:54,200 --> 01:06:57,237 Wij dwingen Ulzana tot de aanval en slaan we terug. 575 01:06:58,000 --> 01:07:00,753 Oaarom versterken we de colonne. - Of we maken ze kleiner. 576 01:07:01,160 --> 01:07:04,755 Men kan ze alleen in de val lokken, als ze denken dat ze winnen. 577 01:07:06,160 --> 01:07:07,912 Ik begrijp 't. 578 01:07:08,920 --> 01:07:13,516 Dat is heel gevaarlijk voor de escorte... en Mrs. Riordan. 579 01:07:13,920 --> 01:07:18,232 En Mrs. Riordan. U kunt praten of iets doen. Maar het zou verstandig zijn 580 01:07:18,640 --> 01:07:21,029 als u naar Ke-Ni-Tay luistert. 581 01:07:21,440 --> 01:07:23,829 Ulzana's mannen dolen zeker niet lang meer in de bergen rond, 582 01:07:24,280 --> 01:07:28,831 waar niets te eten is behalve bessen. Ze zullen terugverlangen naar 't eten 583 01:07:29,240 --> 01:07:31,196 in 't reservaat en naar hun vrouwen. 584 01:07:32,000 --> 01:07:35,310 Mrs. Riordan! - Ik wil me wassen. 585 01:07:35,720 --> 01:07:37,153 Ik moet 't eraf wassen! 586 01:07:38,960 --> 01:07:44,080 Mrs. Riordan! - Ik wil me wassen. Alstublieft, ik wil me wassen. 587 01:07:50,240 --> 01:07:52,470 Ik moet 't eraf wassen! 588 01:07:55,280 --> 01:07:57,157 Het gaat er niet af. 589 01:08:00,160 --> 01:08:02,594 Het gaat er niet af. 590 01:08:21,280 --> 01:08:22,269 Verdomme! 591 01:08:27,600 --> 01:08:31,229 Laat u mij! Laat u mij toch! 592 01:08:33,960 --> 01:08:35,632 Oie godvergeten Indianen! 593 01:08:36,040 --> 01:08:38,998 Peter wilde sterven. 594 01:08:39,760 --> 01:08:43,036 Oh, God! Hij wilde zo graag sterven. 595 01:08:43,440 --> 01:08:46,113 Ik verzeker u, Mrs. Riordan, wij zullen alles doen... 596 01:08:50,320 --> 01:08:54,108 Waarom doen ze dat? - Ze behandelen hun eigen vrouwen niet beter. 597 01:08:54,720 --> 01:08:57,757 Als u iets nodig heeft, roept u. Iemand zal u wel horen. 598 01:08:58,160 --> 01:09:02,199 Jongeman... Als ze terugkomen... 599 01:09:03,200 --> 01:09:06,510 Belooft u mij, dat u niet toelaat dat ze mij meenemen? 600 01:09:06,920 --> 01:09:09,434 Maakt u zich geen zorgen. - Beloof het! 601 01:09:11,800 --> 01:09:14,268 Beloof het! - Ik beloof het. 602 01:09:18,480 --> 01:09:19,993 Oank u. 603 01:09:35,960 --> 01:09:38,269 Oie arme vrouw is bijna gek. 604 01:09:40,720 --> 01:09:43,188 Ze moest zien hoe haar man stierf. 605 01:09:44,080 --> 01:09:47,789 Ik wil haar niet nog een keer in gevaar brengen. 606 01:09:49,400 --> 01:09:53,359 Een andere manier is er niet? - Niet als u Ulzana wilt krijgen. 607 01:09:54,440 --> 01:09:56,795 Oh ja, Mr. McIntosh. 608 01:09:57,960 --> 01:09:59,518 Ik wil hem. 609 01:10:20,840 --> 01:10:25,356 Met deze escorte bent u veilig, Mrs. Riordan. En de weg is goed. 610 01:10:25,760 --> 01:10:30,151 Ik hoop dat we elkaar in 't fort in betere omstandigheden terugzien. 611 01:10:32,000 --> 01:10:34,753 Sergeant! Geef het bevel voor de aftocht! 612 01:10:40,240 --> 01:10:44,153 Het moet er overtuigend uitzien. Ulzana ligt op de loer, om zeker te 613 01:10:44,560 --> 01:10:47,757 zijn dat u in zijn aas bijt, voordat hij in ons aas bijt. 614 01:10:48,360 --> 01:10:49,554 Ik begrijp 't. 615 01:10:51,560 --> 01:10:54,313 Succes! - Voor u ook. 616 01:11:41,040 --> 01:11:42,075 Naar rechts! 617 01:11:42,480 --> 01:11:43,993 Halt! 618 01:12:33,960 --> 01:12:35,552 Peleton, halt! 619 01:12:37,080 --> 01:12:38,559 Afstijgen! 620 01:12:48,040 --> 01:12:51,350 Ik dacht dat de Indianen ons in de val gingen lokken. 621 01:12:51,760 --> 01:12:56,754 Als wij te ver gaan kunnen we niet meer terug om McIntosh te helpen. 622 01:12:57,160 --> 01:13:00,948 En als we te snel omdraaien zijn ze gewaarschuwd en vallen ze niet aan. 623 01:13:01,360 --> 01:13:02,873 Het tijdstip is belangrijk. 624 01:13:05,440 --> 01:13:07,192 De Apache roept u, sir. 625 01:13:14,640 --> 01:13:18,519 Wat is er? - Ulzana wil dat jij daarop gaat. 626 01:13:19,440 --> 01:13:22,398 Vuurberg. Hij is vastbesloten. 627 01:13:23,160 --> 01:13:25,196 Oan moeten we het doen. - Nee! 628 01:13:25,600 --> 01:13:27,750 Je mag er niet heengaan. 629 01:13:28,160 --> 01:13:32,392 Als je dat doet, kun je niet terugrijden en McIntosh helpen. 630 01:13:33,200 --> 01:13:38,433 Oaarvoor is het sowieso nog te vroeg. En zij kijken wat wij doen. 631 01:13:38,840 --> 01:13:41,638 Of niet? Hoeveel kijken er naar ons? 632 01:13:42,640 --> 01:13:44,517 Een man ziet net zoveel als tien. 633 01:13:45,760 --> 01:13:49,230 Kunnen we hem vinden en doden? - Jij niet. 634 01:13:49,640 --> 01:13:52,200 Kan Ke-Ni-Tay het? 635 01:13:52,960 --> 01:13:54,871 Maar doet hij het? 636 01:13:55,280 --> 01:13:59,159 Ke-Ni-Tay heeft papier ondertekend. Ke-Ni-Tay soldaat. 637 01:14:01,080 --> 01:14:04,390 Okay, zoek hem en dood hem! 638 01:14:06,240 --> 01:14:07,878 Geef me je verrekijker. 639 01:14:17,080 --> 01:14:19,753 Als je ziet dat het licht maakt... 640 01:14:20,960 --> 01:14:22,154 zo... 641 01:14:23,360 --> 01:14:27,069 dan moet je naar McIntosh rijden. - Okay. 642 01:14:33,040 --> 01:14:35,110 Korporaal, laat u afstijgen! 643 01:14:35,520 --> 01:14:36,839 Ja, sir! 644 01:15:10,600 --> 01:15:13,831 We rijden door de Oog Canyon? - Ja. 645 01:15:14,240 --> 01:15:17,152 En daar verrassen ze ons. - Misschien. 646 01:15:17,560 --> 01:15:20,677 Houd me niet voor de gek, McIntosh. Dat doen ze in ieder geval. 647 01:15:21,080 --> 01:15:25,870 En op het laatste moment verschijnt luitenant OeBuin en redt ons? 648 01:15:26,280 --> 01:15:28,350 Zo ongeveer. 649 01:15:28,760 --> 01:15:30,557 Zo ongeveer. 650 01:15:32,080 --> 01:15:36,870 U heeft veel vertrouwen in een man die van toeten noch blazen weet. 651 01:15:37,280 --> 01:15:39,316 Hoe gaan ze ons aanvallen? 652 01:15:39,720 --> 01:15:43,269 Waarschijnlijk helemaal niet. U moet de paarden, waar ze achteraan zitten 653 01:15:43,680 --> 01:15:48,356 goed verbergen. In het ergste geval moet u ze doodschieten. 654 01:15:50,560 --> 01:15:52,357 Ooodschieten? - Ja, doodschieten. 655 01:15:52,760 --> 01:15:55,558 Het leger houdt daar niet zo van. 656 01:15:55,960 --> 01:16:01,034 Het leger houdt er nog minder van als Apachen hun paarden stelen. 657 01:16:01,440 --> 01:16:03,431 Okay, ik zal het doorgeven. 658 01:16:03,840 --> 01:16:07,799 Maar niet dat zij het merkt! - Okay. 659 01:16:08,200 --> 01:16:10,270 Wagen, wegrijden! 660 01:16:13,520 --> 01:16:15,238 Houd uw ogen open! 661 01:16:21,640 --> 01:16:24,234 Hoelang denkt u dat hij nog nodig heeft? 662 01:16:25,240 --> 01:16:26,832 Ik weet het niet. 663 01:16:27,240 --> 01:16:32,951 Kunnen we de Apache vertrouwen? - Wij moeten wel, korporaal. 664 01:16:44,600 --> 01:16:47,114 Oaar! Op de rots! 665 01:16:47,520 --> 01:16:49,476 Ziet u het? - Ja, we hebben hem! 666 01:16:49,880 --> 01:16:52,269 Gaan! Kom op! 667 01:16:52,680 --> 01:16:53,999 Kom op! Ga! 668 01:17:02,440 --> 01:17:04,192 Ga! Ga! 669 01:18:28,040 --> 01:18:31,112 Kunnen we er snel doorheen rijden? - Laten we even wachten. 670 01:18:31,520 --> 01:18:33,988 Wat? - Ke-Ni-Kay heeft tijd nodig om de uitkijkpost te vinden. 671 01:18:35,920 --> 01:18:37,069 Afstijgen! 672 01:18:38,920 --> 01:18:41,480 Laat de paarden rusten! 673 01:21:03,160 --> 01:21:04,229 Verdomme! 674 01:21:11,840 --> 01:21:13,671 Stop de paarden! 675 01:21:17,840 --> 01:21:21,310 De paarden! Laat ze niet weglopen! - Kom mee! 676 01:21:22,960 --> 01:21:24,393 Ze zijn aan beide kanten. 677 01:21:33,880 --> 01:21:37,555 We moeten hier weg! - Nee, stijg af. Laat u de paarden gaan 678 01:21:37,960 --> 01:21:40,155 en gebruik ze als schild. 679 01:21:40,840 --> 01:21:43,400 Blijf achter jullie paarden! 680 01:22:16,720 --> 01:22:21,111 Niet uit elkaar gaan! Laag blijven! Blijf samen! 681 01:22:45,040 --> 01:22:46,837 De wagen! Stop de wagen! 682 01:22:50,480 --> 01:22:54,155 De rotsen in! Onder de rotsen, verdomme! 683 01:23:51,920 --> 01:23:54,832 Help mij, sergeant! Ik ben zwaar gewond. 684 01:23:55,240 --> 01:23:57,913 Help mij! - Kom! Houd u zich vast! 685 01:24:05,000 --> 01:24:06,035 Kom! 686 01:24:24,280 --> 01:24:25,269 McIntosh! 687 01:24:26,280 --> 01:24:27,679 Ik kom. 688 01:24:43,400 --> 01:24:48,076 Mrs. Riordan, zorgt u voor hem! - Niet nodig, het is niet zo erg. 689 01:24:58,320 --> 01:25:03,348 Kan iemand me doodschieten? Toe! Kan iemand me doodschieten? 690 01:25:03,840 --> 01:25:09,392 In naam van de barmhartige Jezus. Kan iemand me doodschieten? 691 01:25:15,960 --> 01:25:17,757 Verdomme, waar is de luitenant? 692 01:25:20,640 --> 01:25:22,870 Wat doen we nu? 693 01:25:35,800 --> 01:25:37,950 Voorwaarts, in galop! 694 01:25:51,720 --> 01:25:55,679 Alles okay met jullie? - Lieve moeder Maria! - Wat is het vandaag? 695 01:25:56,080 --> 01:25:57,069 Wat? 696 01:26:00,240 --> 01:26:01,673 Wat voor een dag? 697 01:26:02,440 --> 01:26:03,555 Woensdag. 698 01:26:07,040 --> 01:26:09,349 Het ziet er niet uit als woensdag. 699 01:26:31,280 --> 01:26:32,508 Woensdag... 700 01:28:38,960 --> 01:28:43,875 De wagen, sir! Er zit iemand! - Wat? - Bij de wagen. 701 01:28:45,920 --> 01:28:48,036 Laat u afstijgen! 702 01:28:48,440 --> 01:28:49,509 Afstijgen! 703 01:28:53,520 --> 01:28:56,671 Zorgt u voor Mrs. Riordan! - Jack, zorg voor de paarden! 704 01:28:57,080 --> 01:28:59,150 Ik help u. - Smithers, Johnson, help 'ns! 705 01:28:59,560 --> 01:29:00,993 Het ging niet sneller. 706 01:29:01,400 --> 01:29:04,949 Ulzana is gekomen toen hij uw hoorn gehoord heeft. 707 01:29:06,360 --> 01:29:09,670 We wilden dat u wist dat we kwamen. - Maar... 708 01:29:10,080 --> 01:29:11,957 Ulzana moest het niet weten. 709 01:29:16,960 --> 01:29:18,678 Voorzichtig! 710 01:29:25,960 --> 01:29:27,871 Zet hem neer! 711 01:29:31,760 --> 01:29:36,276 Breng meteen dekzeil en bouw een schuilplaats! 712 01:29:36,680 --> 01:29:38,830 Haal die wagen weg! 713 01:29:47,240 --> 01:29:49,356 Zoveel mannen... 714 01:29:53,160 --> 01:29:54,354 Had ik maar... 715 01:29:54,760 --> 01:29:59,197 Laat dat! Het was uw beslissing, u moet ermee leven. 716 01:30:02,960 --> 01:30:05,076 Mijn God, luitenant... 717 01:30:05,960 --> 01:30:07,473 we maken allemaal fouten. 718 01:30:13,880 --> 01:30:18,431 Maar ik zou graag iets roken. - Ik heb tabak. - Goede jongen! 719 01:30:24,480 --> 01:30:28,758 Korporaal, laat u de Apachen begraven? - Begraven? 720 01:30:30,040 --> 01:30:32,235 Ja, begraven! - Ja, sir. 721 01:30:34,440 --> 01:30:38,353 Een colonne om te graven! - Ik denk dat sigaretten draaien 722 01:30:40,160 --> 01:30:43,550 niet tot de dingen behoort die u geleerd heeft. 723 01:30:43,960 --> 01:30:46,030 Nee, sorry. 724 01:30:48,080 --> 01:30:49,991 Maakt niet uit. 725 01:30:51,600 --> 01:30:53,113 U leert het nog wel. 726 01:33:36,760 --> 01:33:38,273 Oaar is Ke-Ni-Tay. 727 01:33:39,880 --> 01:33:43,077 Het is tijd om u op de wagen te leggen. 728 01:33:43,480 --> 01:33:45,277 Dat doet alleen maar pijn. 729 01:33:46,600 --> 01:33:48,477 U kunt hier niet blijven. 730 01:33:48,880 --> 01:33:52,668 We zijn pas over twee dagen terug, dan bent u dood. 731 01:33:53,960 --> 01:33:56,520 Ik sterf toch, luitenant. 732 01:33:57,400 --> 01:34:01,678 Niet als we u naar de arts brengen. - U krijgt me niet naar de arts. 733 01:34:02,080 --> 01:34:04,116 U krijgt me niet eens op de wagen. 734 01:34:06,960 --> 01:34:08,109 En uw... 735 01:34:08,680 --> 01:34:10,159 begravenis? 736 01:34:11,680 --> 01:34:15,070 Nog een klein kruisje achter het fort te zijn 737 01:34:15,480 --> 01:34:17,072 vind ik niet zo aantrekkelijk. 738 01:34:19,440 --> 01:34:22,079 Ik laat een colonne hier. - In geen geval! 739 01:34:23,560 --> 01:34:27,348 Ik wil mijn laatste uren niet met doodgravers doorbrengen. 740 01:34:27,760 --> 01:34:31,514 Verdomme, luitenant, laat u me hier zitten! 741 01:34:33,640 --> 01:34:35,358 Dat is niet christelijk. 742 01:34:37,720 --> 01:34:40,712 Klopt, dat is het niet. 743 01:34:41,120 --> 01:34:43,031 Ruiter in zicht! 744 01:34:47,480 --> 01:34:49,914 U heeft gelijk. Het is Ke-Ni-Tay. 745 01:35:25,040 --> 01:35:26,917 We zijn klaar voor de aftocht. 746 01:35:30,720 --> 01:35:33,871 Mr. McIntosh blijft op eigen verzoek hier. 747 01:35:34,920 --> 01:35:37,753 Ja, sir. En Ulzana? 748 01:35:39,040 --> 01:35:40,109 Begraaft u hem! 749 01:35:40,520 --> 01:35:43,432 Ze willen het lijk zien, tenminste het hoofd. 750 01:35:43,840 --> 01:35:47,674 Ze zullen mijn rapport zien. - Ja, sir, ik zorg ervoor. 751 01:35:48,080 --> 01:35:49,069 Nee! 752 01:35:49,960 --> 01:35:52,428 Dat doe ik. 753 01:35:53,440 --> 01:35:54,998 Okay, korporaal. 754 01:35:59,040 --> 01:36:00,712 Mr. McIntosh! 755 01:36:02,920 --> 01:36:04,353 Mr. OeBuin. 756 01:36:13,080 --> 01:36:14,513 Padvinder! 757 01:36:18,280 --> 01:36:19,793 Opstijgen! 758 01:36:20,200 --> 01:36:22,395 Klaar om op te stijgen! 759 01:36:22,800 --> 01:36:24,358 Opstijgen! 760 01:36:48,000 --> 01:36:49,956 Klaar voor de aftocht, korporaal? - Ja, sir. 761 01:36:52,480 --> 01:36:54,311 Laten we gaan! 762 01:36:54,720 --> 01:36:56,597 Voorwaarts, in stap! 763 01:37:10,000 --> 01:37:16,000 Rip door ShooCat www.nlondertitels.com 54350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.