All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,429 --> 00:00:58,479 PREVIOUSLY… 2 00:00:58,558 --> 00:01:00,598 Are you all right, Your Royal Highness? 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,975 Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,983 is in fact Samgaebang's real physician? 5 00:01:06,691 --> 00:01:07,861 -No. -Your Royal Highness! 6 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 Why do you have this book? 7 00:01:11,988 --> 00:01:14,818 That girl must have been someone quite special to you. 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,618 -She was my first love. -You have a big problem! 9 00:01:17,702 --> 00:01:20,872 The Minister of Personnel lodged an appeal for your resignation. 10 00:01:20,955 --> 00:01:23,415 For my resignation? I'm in need of your help. 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,670 You are the only person who can help me now. 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,502 There is nothing I can do for you. 13 00:01:27,587 --> 00:01:29,457 So I advise you to stop asking. 14 00:01:29,547 --> 00:01:31,927 You could have punished just me from the beginning. 15 00:01:32,008 --> 00:01:34,838 Why are you torturing my innocent friends and putting everyone in danger? 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,598 Moreover, he deceived me and the Crown Prince. 17 00:01:36,679 --> 00:01:38,559 The degree of his crime is quite severe. 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,350 Who is going to get killed? 19 00:01:42,435 --> 00:01:45,555 I order you as the Crown Prince. Hand over the prisoners. 20 00:01:45,647 --> 00:01:50,437 If you do, no one will shed a drop of blood here tonight. 21 00:01:57,325 --> 00:01:58,985 {\an8}Allow me… 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,116 {\an8}to answer that question. 23 00:02:36,239 --> 00:02:37,819 {\an8}I was the one… 24 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 who moved the prisoners. 25 00:02:45,915 --> 00:02:48,665 I was taught that prisons are where prisoners receive punishment, 26 00:02:48,751 --> 00:02:51,051 not where they are meant to die. 27 00:02:52,130 --> 00:02:54,260 Despite that objective of His Majesty's, 28 00:02:54,841 --> 00:02:57,721 their living conditions have become horrendous 29 00:02:57,802 --> 00:03:01,562 and have led to prisoners starving or freezing to death. 30 00:03:02,223 --> 00:03:06,773 It is why I seek forgiveness regarding the unsanctioned transfer 31 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 of said prisoners. 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,823 You dare interrupt today's ruling 33 00:03:16,905 --> 00:03:19,525 to notify me of this frivolous matter? 34 00:03:22,368 --> 00:03:25,828 Your Majesty, I have urgent information 35 00:03:26,456 --> 00:03:28,666 regarding the incidents at Samgaebang. 36 00:03:28,750 --> 00:03:32,130 This is not a matter His Royal Highness should involve himself in. 37 00:03:32,211 --> 00:03:33,591 I'll allow it. 38 00:03:34,672 --> 00:03:35,972 Speak. 39 00:03:40,261 --> 00:03:44,431 Royal Tutor Jung never disobeyed the custom of our class system. 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,893 Those who actually did… 41 00:03:49,103 --> 00:03:50,273 are them. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,534 Enter. 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,915 One is a herb gatherer 44 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 who supplied pharmacies within the capital 45 00:04:15,296 --> 00:04:18,216 and one is the custodian of Literary Licentiate Choi's storage. 46 00:04:19,550 --> 00:04:22,970 Repeat to His Majesty what you told me. 47 00:04:26,724 --> 00:04:29,314 The accusation that the physician of Samgaebang 48 00:04:29,394 --> 00:04:34,274 only prescribed pricey medicine is a false one. 49 00:04:34,983 --> 00:04:39,283 Literary Licentiate Choi over here bought all the medicinal herbs 50 00:04:39,362 --> 00:04:41,702 available from villages 51 00:04:41,781 --> 00:04:44,451 and stocked them in the storage he owns. 52 00:04:44,534 --> 00:04:47,164 Regardless of age, people started dying left and right 53 00:04:47,245 --> 00:04:49,285 due to a lack of medicine. 54 00:04:50,081 --> 00:04:54,001 After learning the truth, Physician Jung found herbs that provide similar remedies 55 00:04:54,085 --> 00:04:55,835 and made them affordable. 56 00:04:55,920 --> 00:04:58,840 It resulted in the price drop of the herbs in storage 57 00:04:58,923 --> 00:05:00,683 which prompted this accusation. 58 00:05:03,177 --> 00:05:04,637 Is this all true? 59 00:05:04,721 --> 00:05:08,181 Of course not, Chief State Councilor! I'm being falsely accused. 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,266 No, we speak the truth! 61 00:05:10,768 --> 00:05:13,808 I have a ledger that lists all transactions of the herbs. 62 00:05:13,896 --> 00:05:15,266 MEDICINAL HERB INVENTORY LEDGER 63 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 Unlike the rumors surrounding Samgaebang, 64 00:05:24,991 --> 00:05:28,791 you are saying it was a place that helped the unfortunate. 65 00:05:28,870 --> 00:05:31,370 It never indulged in foul play either. 66 00:05:32,206 --> 00:05:34,286 Yes, but I guess 67 00:05:35,501 --> 00:05:40,881 that depends on what you view as following the rules and being dutiful. 68 00:05:42,717 --> 00:05:47,007 All I want to say is that it's a place that didn't go against the justice 69 00:05:47,597 --> 00:05:50,307 I wish to promote in this nation. 70 00:05:51,184 --> 00:05:54,604 And Royal Tutor Jung shares the very same values. 71 00:05:58,107 --> 00:06:03,447 I also believe His Royal Highness' claims to be true, Your Majesty. 72 00:06:05,073 --> 00:06:06,243 But you were the one 73 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 who first raised questions regarding this matter! 74 00:06:09,827 --> 00:06:13,457 Please forgive me for acting rashly 75 00:06:14,373 --> 00:06:18,003 without taking a deeper look into the underlying truth, Your Majesty. 76 00:06:29,597 --> 00:06:33,227 I hear you. However, that was not the only issue. 77 00:06:33,309 --> 00:06:36,479 Jung Ji-un became a royal tutor 78 00:06:36,562 --> 00:06:38,772 without disclosing his prior operations. 79 00:06:45,196 --> 00:06:48,986 If I dare say so, Royal Tutor Jung never lied about his past endeavors. 80 00:06:50,243 --> 00:06:54,543 I accepted his teaching while aware of his past, 81 00:06:55,498 --> 00:07:00,088 and I'm sure you remember that I informed you of this matter. 82 00:07:03,005 --> 00:07:06,715 But you chose not to listen to me. 83 00:07:07,385 --> 00:07:08,635 In the end, 84 00:07:08,719 --> 00:07:11,809 you were the one who moved forward with appointing him as my tutor. 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,557 So if anyone's to blame, 86 00:07:15,393 --> 00:07:19,193 it would be Your Majesty and the high officials of the court 87 00:07:21,524 --> 00:07:24,074 who did not properly conduct a background check. 88 00:07:31,909 --> 00:07:34,699 So us being negligent is to blame? 89 00:07:53,222 --> 00:07:54,722 Do not forget. 90 00:07:55,391 --> 00:07:57,691 The path I choose 91 00:07:59,228 --> 00:08:01,268 will be your path. 92 00:08:02,440 --> 00:08:04,730 And if you deviate from that path, 93 00:08:04,817 --> 00:08:07,357 I will not forgive you, 94 00:08:08,446 --> 00:08:10,446 no matter how much I adore you. 95 00:08:23,586 --> 00:08:25,046 I wish to take 96 00:08:26,214 --> 00:08:28,054 that path with you. 97 00:08:36,516 --> 00:08:38,176 Aren't you curious 98 00:08:39,936 --> 00:08:41,596 as to in what way… 99 00:08:42,647 --> 00:08:45,107 I wish to follow your lead? 100 00:08:58,829 --> 00:09:02,119 Is the Crown Prince ready to fight his battle? 101 00:09:27,733 --> 00:09:29,443 EPISODE 7 102 00:09:59,849 --> 00:10:02,019 Thank you so much. 103 00:10:02,602 --> 00:10:05,692 Your gratitude should be extended to His Royal Highness, not me. 104 00:10:18,284 --> 00:10:19,584 Your Royal Highness, 105 00:10:21,329 --> 00:10:23,499 no words can possibly convey my gratitude. 106 00:10:26,375 --> 00:10:27,995 There is no need to thank me. 107 00:10:28,794 --> 00:10:30,464 I just could not sit idly by 108 00:10:31,505 --> 00:10:33,415 when I knew the truth. 109 00:10:36,719 --> 00:10:38,259 If you head to Seorin-bang, 110 00:10:39,096 --> 00:10:42,636 you'll be able to reunite with your assistants. 111 00:11:01,786 --> 00:11:05,076 I had no idea you'd take action in solving this issue. 112 00:11:07,708 --> 00:11:08,828 Well… 113 00:11:10,002 --> 00:11:12,002 He's your friend, isn't he? 114 00:11:13,381 --> 00:11:14,471 And he's also… 115 00:11:15,800 --> 00:11:17,340 my tutor. 116 00:11:25,893 --> 00:11:30,063 JEONOKSEO 117 00:11:41,951 --> 00:11:43,621 -Ji-un. -Ji-un! 118 00:11:43,702 --> 00:11:44,752 Ji-un. 119 00:11:51,836 --> 00:11:54,836 You obtained the Crown Prince's trust in a short amount of time. 120 00:11:55,923 --> 00:11:59,683 I'd expect no less from someone as prodigious as you. 121 00:12:01,512 --> 00:12:04,142 If you ever harm them again-- 122 00:12:04,223 --> 00:12:05,563 I won't force you… 123 00:12:06,767 --> 00:12:08,887 to find a place within the royal court. 124 00:12:09,979 --> 00:12:13,229 But don't you dare think about being a hack of a physician again. 125 00:12:13,941 --> 00:12:17,781 For your sake and your mother's especially. 126 00:12:19,196 --> 00:12:23,736 Just remember that it isn't easy to cope with your one and only son 127 00:12:24,660 --> 00:12:26,450 being chewed out. 128 00:12:58,944 --> 00:13:01,114 My lady! 129 00:13:02,072 --> 00:13:04,332 My lady, the night is deep. 130 00:13:04,408 --> 00:13:08,038 -My lady, where are you headed? -Stop this. I can't take it anymore. 131 00:13:08,120 --> 00:13:09,870 -My lady, it's dangerous. -Let go! 132 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 -My lady. -I won't let this slide. 133 00:13:11,707 --> 00:13:14,287 -But it's dangerous. -What could be so dangerous? 134 00:13:15,002 --> 00:13:16,672 -Let go of me! -My lady! 135 00:13:16,754 --> 00:13:17,764 Let go. 136 00:13:23,761 --> 00:13:26,061 -Those blabbermouths-- -I knew it. 137 00:13:27,723 --> 00:13:30,143 I was wondering whose voice was so loud. 138 00:13:31,727 --> 00:13:33,097 Ji-un! 139 00:13:33,187 --> 00:13:36,147 Gosh. Are you all right? Are you? 140 00:13:36,232 --> 00:13:37,692 Of course I am. 141 00:13:38,567 --> 00:13:41,277 My lady, your shoes don't match. 142 00:13:41,362 --> 00:13:44,412 You can give me those and go about your business. 143 00:13:50,746 --> 00:13:53,996 Did the ladies in Bukchon speak ill of me again? 144 00:13:54,083 --> 00:13:55,963 No, that's not it. 145 00:13:57,503 --> 00:14:01,473 They once loved to pass around the medicine you prescribed, 146 00:14:01,549 --> 00:14:03,679 but now they're saying ridiculous things. 147 00:14:03,759 --> 00:14:06,509 They're obviously jealous that you became a royal tutor, 148 00:14:06,595 --> 00:14:08,345 so how can I let them carry on? 149 00:14:12,309 --> 00:14:14,899 That's feisty coming from the inspector's better half. 150 00:14:15,396 --> 00:14:19,646 From what I hear, you used to be the most timid maiden in the village. 151 00:14:19,733 --> 00:14:23,243 My one and only son made me a salty woman, that's why. 152 00:14:27,032 --> 00:14:30,792 Until when will you find shelter elsewhere from home? 153 00:14:31,495 --> 00:14:33,245 It's time you moved back in. 154 00:14:34,540 --> 00:14:37,380 Your father is gravely worried about you. 155 00:14:42,965 --> 00:14:44,045 I'm sorry. 156 00:14:47,928 --> 00:14:50,758 Goodness, I repeated the same thing again. 157 00:14:51,557 --> 00:14:55,347 Just come by whenever you want to. Like today. 158 00:14:55,436 --> 00:14:57,396 Your room is still as it was. 159 00:14:58,397 --> 00:15:02,227 Success doesn't mean finding work at the palace. 160 00:15:02,318 --> 00:15:05,698 Doing what you love and being happy is the definition of a successful life. 161 00:15:06,447 --> 00:15:09,157 So don't let others intimidate you 162 00:15:09,241 --> 00:15:11,081 and live your life as you wish. 163 00:15:11,160 --> 00:15:13,870 Don't let others dictate your life. Do you hear me? 164 00:15:45,611 --> 00:15:46,651 What… 165 00:15:52,284 --> 00:15:54,954 Weren't you going to leave the palace 166 00:15:55,746 --> 00:15:57,826 once you saved your assistants? 167 00:15:57,915 --> 00:16:02,455 How could I possibly leave when you went through so much 168 00:16:02,544 --> 00:16:04,004 to clear my name? 169 00:16:04,088 --> 00:16:08,088 I decided to stay where my heart lies for a while longer. 170 00:16:08,759 --> 00:16:09,889 Your heart? 171 00:16:09,969 --> 00:16:13,179 I seem to have had the wrong idea about you. 172 00:16:13,263 --> 00:16:16,273 I let your nicknames Five Step Prince and Ice Prince 173 00:16:16,350 --> 00:16:18,890 cloud my judgment 174 00:16:18,978 --> 00:16:22,438 and assumed that you were audacious and cold-hearted. 175 00:16:23,440 --> 00:16:26,360 However, that wasn't the case. 176 00:16:27,820 --> 00:16:32,450 Your generosity knows no limit, Your Royal Highness. 177 00:16:32,533 --> 00:16:37,123 You could have easily been written about in this Confucian classic. 178 00:16:39,123 --> 00:16:41,043 A cold-hearted soul 179 00:16:41,125 --> 00:16:44,085 who doesn't bat an eye even at the sight of death? 180 00:16:45,337 --> 00:16:48,377 No, that was only a preposterous rumor. 181 00:16:48,465 --> 00:16:51,425 I'm living proof of it, don't you agree? 182 00:16:51,510 --> 00:16:52,640 That being said, 183 00:16:53,554 --> 00:16:57,814 why was His Royal Highness given the nickname Ice Prince? 184 00:16:59,351 --> 00:17:01,811 Because his heart is icy cold all year round-- 185 00:17:03,230 --> 00:17:06,150 Ice is clear and sparkles under the sun. 186 00:17:06,233 --> 00:17:09,243 It is more elegant than any other jewel. 187 00:17:09,319 --> 00:17:11,319 And that is the origin 188 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 behind his nickname the Ice Prince! 189 00:17:23,959 --> 00:17:28,089 Why does it feel like there's a chance of him getting a promotion before me? 190 00:17:42,561 --> 00:17:43,851 Your Royal Highness. 191 00:17:47,733 --> 00:17:49,283 Your Royal Highness. 192 00:17:50,903 --> 00:17:52,613 We have fine weather today. 193 00:18:08,295 --> 00:18:12,255 Isn't it nice to enjoy a lecture outside for a change? 194 00:18:12,966 --> 00:18:15,296 You should watch where you're going. 195 00:18:15,385 --> 00:18:18,505 Walking backward will surely make you trip and fall into a pond. 196 00:18:19,640 --> 00:18:22,810 I'm more sturdy and nimble than people think 197 00:18:22,893 --> 00:18:25,693 which is why I have never tripped before-- 198 00:18:25,771 --> 00:18:26,861 Goodness! 199 00:18:52,923 --> 00:18:54,013 Your Royal Highness. 200 00:19:06,353 --> 00:19:07,523 How cool. 201 00:19:12,651 --> 00:19:14,531 Wait for me, Your Royal Highness! 202 00:19:23,245 --> 00:19:27,245 {\an8}THE WATER IS COLD AND THE NIGHT IS CHILLY 203 00:19:33,088 --> 00:19:35,258 {\an8}WITH WIND… 204 00:19:47,519 --> 00:19:50,559 What have you been taking your time writing? 205 00:20:14,171 --> 00:20:17,511 WELCOME RAIN ON A SPRING NIGHT 206 00:20:17,591 --> 00:20:20,341 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 207 00:20:23,263 --> 00:20:26,773 "A good rain knows its seasons right." 208 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 I don't think I properly expressed my gratitude 209 00:20:32,940 --> 00:20:35,190 for the help I received. 210 00:20:37,861 --> 00:20:40,411 Like the good rain that falls when most needed, 211 00:20:41,198 --> 00:20:44,788 I will be someone who you can count on. 212 00:20:47,329 --> 00:20:51,209 Just like you were to me when I needed you the most. 213 00:21:11,979 --> 00:21:13,189 Goodness. 214 00:21:20,404 --> 00:21:21,954 It's raining, Your Royal Highness. 215 00:21:23,198 --> 00:21:24,988 Perfect timing, don't you think? 216 00:21:50,642 --> 00:21:53,982 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 217 00:21:56,606 --> 00:21:58,526 Your Royal Highness, it's Bok-dong. 218 00:22:02,529 --> 00:22:03,819 What is this about? 219 00:22:03,905 --> 00:22:09,615 Oh, Court Lady Kim ordered me to check if you're set for the night. 220 00:22:10,620 --> 00:22:11,750 I see. 221 00:22:17,669 --> 00:22:21,509 -By the way, Bok-dong. -Yes, Your Royal Highness. 222 00:22:22,883 --> 00:22:24,303 It's about Royal Tutor Jung. 223 00:22:25,594 --> 00:22:29,064 Has he been getting along with those at the royal institute? 224 00:22:29,139 --> 00:22:33,059 You have no idea. Life at the palace must be like second nature to him now 225 00:22:33,143 --> 00:22:36,523 considering how he brings them alcohol and gladly trades shifts. 226 00:22:36,605 --> 00:22:41,355 He is as amiable as they get and is highly praised by the rest. 227 00:22:41,443 --> 00:22:43,403 You can tell 228 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 that he's nothing like his father from the way he acts toward you. 229 00:22:47,491 --> 00:22:50,041 Why do you ask about him though? 230 00:22:51,078 --> 00:22:53,958 What? No reason. 231 00:22:57,084 --> 00:22:59,634 If you're done, dismiss yourself already. 232 00:22:59,711 --> 00:23:03,091 Yes, Your Royal Highness. I wish you a good night. 233 00:23:20,899 --> 00:23:23,189 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 234 00:23:31,743 --> 00:23:34,583 Since His Majesty is in poor health, 235 00:23:35,122 --> 00:23:37,922 it might not be a bad idea for the Crown Prince 236 00:23:38,542 --> 00:23:39,882 to greet the envoys. 237 00:23:40,669 --> 00:23:44,879 I'm well aware of your desire to give more authority 238 00:23:45,757 --> 00:23:47,507 to His Royal Highness. 239 00:23:47,592 --> 00:23:50,892 Then I'll trust that 240 00:23:51,763 --> 00:23:56,523 you will make a formal request to His Majesty. 241 00:23:56,601 --> 00:24:00,901 But I hope you don't think that I will blindly act 242 00:24:00,981 --> 00:24:02,941 according to your desires. 243 00:24:04,860 --> 00:24:07,780 It's what I noticed with the incident involving the royal tutor, 244 00:24:09,739 --> 00:24:11,579 but lately, 245 00:24:12,200 --> 00:24:15,500 I haven't been pleased about you 246 00:24:16,079 --> 00:24:17,869 overstepping your authority. 247 00:24:31,136 --> 00:24:33,176 Overstepping my authority? 248 00:24:33,889 --> 00:24:35,019 I… 249 00:24:36,057 --> 00:24:39,727 {\an8}vowed my allegiance to the former king 250 00:24:39,811 --> 00:24:41,611 {\an8}with blood on my lips. 251 00:24:41,688 --> 00:24:45,398 {\an8}How could you possibly say such a thing 252 00:24:46,109 --> 00:24:49,149 when I put my life on the line to help him take the throne? 253 00:24:49,237 --> 00:24:51,697 I understand your fondness for the Crown Prince, 254 00:24:51,781 --> 00:24:55,451 but His Majesty is also someone you must serve. 255 00:24:56,453 --> 00:24:59,663 If you offend him in any way, you will answer to me. 256 00:24:59,748 --> 00:25:03,588 Your Highness, then wouldn't it only be fair that you lead by example? 257 00:25:05,587 --> 00:25:06,837 What? 258 00:25:06,922 --> 00:25:11,932 More and more key officials are being appointed in your favor. 259 00:25:12,469 --> 00:25:15,469 You should never forget 260 00:25:16,014 --> 00:25:21,064 that it is I who have been considerate of your desire 261 00:25:21,144 --> 00:25:23,444 to give your family power. 262 00:25:23,939 --> 00:25:27,109 You dare threaten me? 263 00:25:27,192 --> 00:25:28,992 Of course not, Your Highness. 264 00:25:29,569 --> 00:25:31,569 All I want 265 00:25:32,364 --> 00:25:34,664 is for those after His Royal Highness' crown 266 00:25:34,741 --> 00:25:37,411 to no longer be a threat. 267 00:25:40,997 --> 00:25:42,327 That is all. 268 00:25:43,500 --> 00:25:44,750 Therefore… 269 00:25:47,754 --> 00:25:51,054 I suggest we refrain from pointless squabbles, Your Highness. 270 00:26:51,234 --> 00:26:52,534 A foot disorder? 271 00:26:53,194 --> 00:26:56,874 -Has Father's foot disease returned? -Yes. 272 00:26:57,824 --> 00:27:01,124 His Majesty has been overwhelmed with state affairs 273 00:27:01,202 --> 00:27:03,082 and his prognosis isn't good. 274 00:27:12,756 --> 00:27:16,886 Aside from Court Lady Kim and Eunuch Hong, 275 00:27:16,968 --> 00:27:19,638 he's the first to protect you from close proximity. 276 00:27:19,721 --> 00:27:21,511 Hasn't it been uncomfortable? 277 00:27:23,224 --> 00:27:24,774 I should learn to get used to it. 278 00:27:25,310 --> 00:27:28,940 I cannot forever be served by only Court Lady Kim and Eunuch Hong. 279 00:27:29,731 --> 00:27:30,861 Right. 280 00:27:52,379 --> 00:27:53,589 Your Majesty. 281 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 Leave the herbal tonic. 282 00:28:11,272 --> 00:28:12,322 Father. 283 00:28:14,526 --> 00:28:15,936 It is I. 284 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 I see. What brings you by? 285 00:28:21,116 --> 00:28:24,036 I would like to make a request. 286 00:28:31,793 --> 00:28:35,963 Please let me be in charge of receiving the envoys. 287 00:28:37,882 --> 00:28:41,852 Aren't you aware of that being Prince Jaeun's responsibility? 288 00:28:43,012 --> 00:28:45,182 Actually, I was hoping 289 00:28:46,015 --> 00:28:49,595 to greet them in your place when they arrive at the palace. 290 00:28:50,437 --> 00:28:54,147 I'm aware that the same request came from the Queen Dowager as well. 291 00:28:54,232 --> 00:28:56,032 And who says that is what I want? 292 00:28:58,862 --> 00:29:02,992 I will greet the envoys according to custom. 293 00:29:03,992 --> 00:29:05,202 You are dismissed. 294 00:29:09,956 --> 00:29:11,206 Father, 295 00:29:13,126 --> 00:29:15,956 do you still not have faith in me? 296 00:29:20,967 --> 00:29:25,637 I am well aware that you were against my installation as Crown Prince. 297 00:29:26,931 --> 00:29:27,891 Was it… 298 00:29:29,225 --> 00:29:31,595 because of my maternal grandfather? 299 00:29:32,562 --> 00:29:33,562 Or… 300 00:29:35,648 --> 00:29:36,778 was it… 301 00:29:38,026 --> 00:29:39,986 because of Gyeom? 302 00:29:40,069 --> 00:29:41,399 What is your reason… 303 00:29:42,489 --> 00:29:45,029 for bringing that up after all this time? 304 00:29:45,825 --> 00:29:50,155 I understand that you find my grandfather to be difficult. 305 00:29:50,872 --> 00:29:54,582 But this is what I want for myself. 306 00:29:58,546 --> 00:30:00,166 I ask you 307 00:30:01,883 --> 00:30:03,843 to put your faith in me this time. 308 00:30:04,803 --> 00:30:05,933 I… 309 00:30:08,223 --> 00:30:10,433 won't let you down. 310 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 He sure is adorable. 311 00:30:54,269 --> 00:30:56,309 There is something quite adorable about him. 312 00:31:00,066 --> 00:31:02,816 How are preparations coming along at the guesthouses for the envoys? 313 00:31:03,486 --> 00:31:06,356 Have you heard from the governor who went to Uiju to accompany the envoys? 314 00:31:07,740 --> 00:31:10,540 You should pace yourself and take it easy. 315 00:31:11,744 --> 00:31:13,624 I am taking His Majesty's place. 316 00:31:14,163 --> 00:31:16,333 There can be no room for error. 317 00:31:19,085 --> 00:31:22,585 Let your mind rest for now. We have to be at the market soon. 318 00:31:22,672 --> 00:31:25,472 I will first retrieve the report sent by the governor. 319 00:31:39,188 --> 00:31:40,438 Your Royal Highness. 320 00:31:43,443 --> 00:31:46,453 I hear lectures have been canceled to focus on greeting the envoys. 321 00:31:47,155 --> 00:31:50,365 Yes, I'm afraid I won't be able to attend for the time being. 322 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 I see. 323 00:31:55,955 --> 00:31:58,205 Since you're busy, I'll keep it short. 324 00:31:58,291 --> 00:32:01,381 Not even the legendary physician Hua Tuo has seen these pills 325 00:32:01,961 --> 00:32:04,091 which were made with a drop of dragon tears-- 326 00:32:04,172 --> 00:32:07,632 Do you have nothing to do? Why don't I ask Royal Scholar Yang to-- 327 00:32:07,717 --> 00:32:10,547 Hardly. I actually have urgent business to address. 328 00:32:14,557 --> 00:32:17,847 Take some when you are having a difficult time. 329 00:32:18,645 --> 00:32:22,225 It will give you courage and relieve you of anxiety. 330 00:32:25,276 --> 00:32:26,396 Then… 331 00:32:28,404 --> 00:32:29,534 Oh, right. 332 00:32:51,344 --> 00:32:54,104 Was it Royal Tutor Jung who just came by? 333 00:32:57,100 --> 00:33:00,190 No one can match his anti-climactic ways. 334 00:33:19,622 --> 00:33:21,252 They are all of good quality. 335 00:33:21,332 --> 00:33:22,882 As if. 336 00:33:22,959 --> 00:33:25,089 Let me take a look since I know a thing or two. 337 00:33:31,968 --> 00:33:33,888 I'll take this one. 338 00:33:41,144 --> 00:33:42,944 Have them delivered to Samgaebang. 339 00:33:45,815 --> 00:33:47,105 This one right here. 340 00:33:47,900 --> 00:33:50,650 And this as well as this. 341 00:33:52,822 --> 00:33:56,582 -You know what? Just send them all. -Yes, my lady. 342 00:34:02,832 --> 00:34:06,172 They are all to be sent to Samgaebang? 343 00:34:06,252 --> 00:34:09,262 Like I said, I owe them that much. 344 00:34:14,469 --> 00:34:15,639 What on earth? 345 00:34:24,228 --> 00:34:27,978 You must be the type to apologize with gifts rather than words. 346 00:34:30,568 --> 00:34:32,608 Oh, well… 347 00:34:34,322 --> 00:34:37,452 Wait, is that wrong? 348 00:34:38,159 --> 00:34:42,289 I'm apologizing for my wrongdoing by buying them what they need the most. 349 00:34:43,372 --> 00:34:46,002 I only do so because I can afford it. 350 00:34:50,505 --> 00:34:51,665 I'm just saying. 351 00:34:54,050 --> 00:34:57,350 Anyway, why are you carrying around that hand plow? 352 00:34:58,054 --> 00:35:02,274 Oh, this? I'm looking for some flowers to plant. 353 00:35:03,559 --> 00:35:05,769 I can't afford to buy them like someone I know, 354 00:35:05,853 --> 00:35:07,813 so I must acquire them myself. 355 00:35:11,484 --> 00:35:12,364 Wait. 356 00:35:17,615 --> 00:35:18,775 Forgive me. 357 00:35:20,952 --> 00:35:23,122 For putting you in a predicament, I mean. 358 00:35:24,122 --> 00:35:26,172 I wanted to apologize in person, 359 00:35:27,750 --> 00:35:29,540 but I couldn't muster up the courage. 360 00:35:33,756 --> 00:35:35,506 Why are you laughing? 361 00:35:35,591 --> 00:35:38,931 Well, because I was only joking. 362 00:35:39,929 --> 00:35:42,309 Besides, you shouldn't apologize. 363 00:35:42,390 --> 00:35:46,230 It's not like you told lies just to get me into trouble. 364 00:35:47,186 --> 00:35:48,686 Never did I think 365 00:35:49,522 --> 00:35:52,192 you'd be a fun person to tease. 366 00:36:14,255 --> 00:36:15,505 Let's see. 367 00:36:27,393 --> 00:36:30,693 Why do you wish to plant flowers within the palace grounds though? 368 00:36:32,481 --> 00:36:35,481 Well, they're pretty. That's why. 369 00:37:08,893 --> 00:37:13,273 We should hang up more square lanterns to light up the streets more. 370 00:37:13,356 --> 00:37:15,146 -Will do, Your Royal Highness. -Good. 371 00:37:15,733 --> 00:37:17,493 And the decorations? 372 00:37:18,361 --> 00:37:20,991 They should also be prepared accordingly. 373 00:37:32,917 --> 00:37:34,337 What's the matter? 374 00:37:35,962 --> 00:37:36,962 Oh. 375 00:37:38,547 --> 00:37:39,587 It's nothing. 376 00:38:02,697 --> 00:38:03,607 Do you know them? 377 00:38:04,615 --> 00:38:06,325 Yes, he is-- 378 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 I mean, they are colleagues I work with. 379 00:38:13,040 --> 00:38:17,170 I see. Do you work at the royal institute then? 380 00:38:17,253 --> 00:38:20,093 Well, I guess. 381 00:38:20,172 --> 00:38:21,302 I see. 382 00:38:21,382 --> 00:38:24,012 May I ask who we're speaking to? 383 00:38:24,093 --> 00:38:26,853 Oh, forgive my belated introduction. 384 00:38:26,929 --> 00:38:28,349 I am Shin So-eun. 385 00:38:31,392 --> 00:38:33,312 There are no other empty seats, 386 00:38:33,394 --> 00:38:37,234 -so go ahead-- -Actually, since we ran into each other, 387 00:38:38,441 --> 00:38:40,191 why don't we sit down for a meal? 388 00:38:41,319 --> 00:38:43,029 Four bowls of soup with rice, please. 389 00:39:05,926 --> 00:39:07,506 Didn't you say you were busy? 390 00:39:08,929 --> 00:39:13,679 Never did I imagine you having an affectionate side, Royal Tutor Jung. 391 00:39:16,145 --> 00:39:17,645 Affectionate? 392 00:39:18,814 --> 00:39:20,194 How pretty. 393 00:39:21,275 --> 00:39:22,395 The flowers, I mean. 394 00:39:25,404 --> 00:39:26,494 Oh, these. 395 00:39:27,823 --> 00:39:30,453 He spared me a few. 396 00:39:31,786 --> 00:39:35,286 Anyway, how do you two know each other? 397 00:39:36,415 --> 00:39:37,955 Well, that's… 398 00:39:38,042 --> 00:39:41,462 It's a very long story. 399 00:39:41,545 --> 00:39:42,955 Here's the food you ordered. 400 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Goodness. We should eat first. 401 00:39:51,305 --> 00:39:53,595 -Please enjoy. -Thank you. 402 00:39:53,682 --> 00:39:56,982 All right. Allow me to add a spoonful. 403 00:40:02,274 --> 00:40:05,154 -Allow me. -It's fine. I'll do it myself. 404 00:40:05,236 --> 00:40:07,566 This is more of my specialty, so let me do it. 405 00:40:07,655 --> 00:40:09,195 I said it's fine! 406 00:40:20,209 --> 00:40:23,339 Goodness. Are you all right? 407 00:40:31,804 --> 00:40:33,144 I'll do it myself. 408 00:40:40,896 --> 00:40:43,146 Lord Jung, your sleeves are also stained. 409 00:40:43,232 --> 00:40:46,532 I'm… I'm fine, but… 410 00:41:13,053 --> 00:41:14,853 GWANGHWAMUN 411 00:41:33,532 --> 00:41:36,992 I guess it's been a while since you set foot 412 00:41:37,870 --> 00:41:39,660 in your homeland. 413 00:41:41,499 --> 00:41:43,039 Homeland? What a joke. 414 00:41:54,929 --> 00:41:55,849 NOKUNGAK 415 00:42:35,761 --> 00:42:39,311 We did our best to make your stay here with us 416 00:42:39,390 --> 00:42:41,560 as comfortable as possible. 417 00:42:41,642 --> 00:42:45,062 I do hope everything is up to par. 418 00:42:45,145 --> 00:42:47,475 We appreciate all you have done for us. 419 00:42:48,649 --> 00:42:53,449 You can speak more at ease now for we have prepared much as well. 420 00:42:59,493 --> 00:43:01,833 This ornamental knife has accompanied us from Ming. 421 00:43:02,413 --> 00:43:04,163 It's a lucky one, don't you think? 422 00:43:04,248 --> 00:43:06,128 I'd rather rest, so please leave us. 423 00:43:20,097 --> 00:43:23,057 I'm sure you're aware that a new emperor ascended to the throne a year ago. 424 00:43:23,892 --> 00:43:27,562 From what I hear, those two played a major role. 425 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 This way, please. 426 00:43:32,109 --> 00:43:33,439 They await you. 427 00:43:43,621 --> 00:43:45,041 I'm glad you're here. 428 00:43:46,665 --> 00:43:49,375 Why is Lord Sangheon meeting with Royal Tutor Jung? 429 00:43:55,257 --> 00:43:57,677 Royal Tutor Jung has a history with the Vice Minister of Rites, 430 00:43:57,760 --> 00:44:00,050 so he must be here to greet him. 431 00:44:00,137 --> 00:44:02,467 Would you like to join them? 432 00:44:04,183 --> 00:44:06,943 And say what at an uninvited event? 433 00:44:07,686 --> 00:44:09,266 I'd only be interrupting them. 434 00:44:10,230 --> 00:44:12,360 I heard I was urgently summoned. 435 00:44:13,567 --> 00:44:14,897 Was it by you? 436 00:44:22,242 --> 00:44:24,372 I'm afraid I came to the wrong place. 437 00:44:24,453 --> 00:44:26,543 I'm the one who had you summoned. 438 00:45:01,073 --> 00:45:02,453 Physician Jung! 439 00:45:06,829 --> 00:45:08,079 It's been too long. 440 00:45:09,998 --> 00:45:11,038 What brings you here? 441 00:45:17,214 --> 00:45:21,054 I couldn't locate you in Ming, so I thought the Left State Councilor 442 00:45:21,135 --> 00:45:23,345 was pulling my leg when he said he'd let me meet you. 443 00:45:23,429 --> 00:45:25,639 Who knew we'd meet again like this? 444 00:45:27,099 --> 00:45:29,979 Left State Councilor, I'm truly grateful. 445 00:45:30,060 --> 00:45:34,480 To find out that one of my people saved your life 446 00:45:34,565 --> 00:45:37,315 was a great shock on my part. 447 00:45:37,401 --> 00:45:41,161 I guess this is what destiny looks like. 448 00:45:45,117 --> 00:45:47,487 As if that even qualifies as saving one's life. 449 00:45:48,537 --> 00:45:49,867 That's a little dramatic. 450 00:45:55,377 --> 00:45:57,377 I'm afraid I must apologize. 451 00:45:57,463 --> 00:46:00,673 Duty calls at the Office of the Inspector General. 452 00:46:33,040 --> 00:46:36,040 Physician Jung, allow me to pour you a drink. 453 00:46:40,005 --> 00:46:41,335 It truly has been too long. 454 00:46:42,591 --> 00:46:43,801 I agree. 455 00:47:11,662 --> 00:47:14,292 So the rumors about the Left State Councilor 456 00:47:14,373 --> 00:47:16,173 being the richest in Joseon were true. 457 00:47:18,418 --> 00:47:21,548 Then tell me. What is it that he wants? 458 00:47:21,630 --> 00:47:26,340 He was hoping to be given permission to develop the land in Yeoyeon. 459 00:47:26,426 --> 00:47:27,506 Yeoyeon? 460 00:47:28,220 --> 00:47:32,100 Barbarians constantly invade that land. Why would he want to develop… 461 00:47:33,767 --> 00:47:34,807 I see. 462 00:47:37,396 --> 00:47:40,396 He wishes to build an army under the pretense of protecting the border. 463 00:47:40,482 --> 00:47:41,782 How greedy of him. 464 00:47:43,485 --> 00:47:45,695 Let him know that he does not need to worry. 465 00:48:23,275 --> 00:48:27,315 Thank you for the warm welcome. 466 00:48:27,904 --> 00:48:31,034 However, if you had focused more of your energy 467 00:48:31,116 --> 00:48:34,576 on the roads leading to Joseon, 468 00:48:35,412 --> 00:48:38,082 I wouldn't be so fatigued from the trip. 469 00:48:40,417 --> 00:48:43,877 That means we'd be clearing a path for the barbarians up north, 470 00:48:44,713 --> 00:48:47,303 which is why we've been hesitant. 471 00:48:48,133 --> 00:48:51,723 You still should have cleared a road to Ming though. 472 00:48:51,803 --> 00:48:56,353 Developing the land in Yeoyeon will make trading with Ming less demanding. 473 00:48:56,433 --> 00:48:58,773 That place is a strategic point for our defense. 474 00:48:59,394 --> 00:49:01,484 Hasty decisions cannot be made. 475 00:49:01,563 --> 00:49:03,903 That's why I'm offering my assistance. 476 00:49:03,982 --> 00:49:07,152 I will mention the issues regarding Yeoyeon to the Emperor, 477 00:49:07,235 --> 00:49:10,275 so all I suggest is that you send a quick response. 478 00:50:18,265 --> 00:50:19,345 Goodness. 479 00:50:21,143 --> 00:50:22,643 Isn't she beautiful? 480 00:50:22,728 --> 00:50:24,648 Especially the one in the second row. 481 00:50:33,864 --> 00:50:37,164 Is there a girl who has caught your eye? 482 00:50:37,909 --> 00:50:39,449 Please do not hesitate to tell me. 483 00:50:39,536 --> 00:50:43,036 It can be ten or a hundred. I'll make sure you receive them tonight. 484 00:50:44,875 --> 00:50:48,665 I hear that girls sent as offerings are quite adored. 485 00:50:48,754 --> 00:50:52,174 One of them was blessed into becoming an imperial concubine. 486 00:50:52,758 --> 00:50:55,428 The girl to serve you tonight 487 00:50:55,927 --> 00:50:57,967 will also be a lucky one. 488 00:51:00,474 --> 00:51:01,734 I see. 489 00:51:03,226 --> 00:51:05,306 So I can have my pick of girls? 490 00:51:05,395 --> 00:51:06,935 Your request is my command. 491 00:51:08,356 --> 00:51:12,486 From what I hear, your wife's beauty is blinding. 492 00:51:13,445 --> 00:51:15,315 Could I take her back with me? 493 00:51:16,823 --> 00:51:17,873 Pardon? 494 00:51:18,366 --> 00:51:20,786 Goodness. That was quite the jest. 495 00:51:26,041 --> 00:51:27,211 A jest? 496 00:51:29,795 --> 00:51:32,375 Then were you taunting me just now? 497 00:51:34,007 --> 00:51:36,677 Being sent to Ming as an offering is an honor 498 00:51:37,344 --> 00:51:40,264 but not when it comes to your own family? 499 00:51:40,347 --> 00:51:44,097 No, that is not what I meant. 500 00:51:54,653 --> 00:51:56,203 What is the meaning of this? 501 00:51:59,157 --> 00:52:01,537 There's nothing to be alarmed about. 502 00:52:01,618 --> 00:52:06,038 It's just that this man made promises to me that he can't keep. 503 00:52:08,583 --> 00:52:12,133 I will punish him accordingly once I gather all the facts, 504 00:52:12,212 --> 00:52:14,052 so please let your anger subside. 505 00:52:14,130 --> 00:52:17,720 Goodness. What is there to investigate and find out? 506 00:52:17,801 --> 00:52:19,051 If needed, 507 00:52:19,719 --> 00:52:22,309 he can be executed on the spot. 508 00:52:23,056 --> 00:52:24,766 Wait. But… 509 00:52:28,019 --> 00:52:29,229 Please spare my life! 510 00:52:31,231 --> 00:52:32,611 That is enough. 511 00:52:37,571 --> 00:52:39,411 You are in the palace of Joseon. 512 00:52:40,156 --> 00:52:42,946 His Majesty stated that he'd get to the truth, 513 00:52:43,451 --> 00:52:45,201 so let our system take over. 514 00:52:48,790 --> 00:52:50,420 Leave and await your ruling. 515 00:52:51,084 --> 00:52:52,464 Yes, Your Royal Highness! 516 00:53:07,475 --> 00:53:08,805 This isn't your place. 517 00:53:11,521 --> 00:53:12,731 Allow me to greet you. 518 00:53:19,154 --> 00:53:21,664 I am Jung Ji-un, a royal tutor at the royal institute. 519 00:53:22,407 --> 00:53:24,867 You seem to be upset at this festive banquet, 520 00:53:24,951 --> 00:53:26,331 so I'd like to serve you a drink. 521 00:53:27,537 --> 00:53:28,787 Would you accept it? 522 00:53:35,170 --> 00:53:39,170 Please don't be like that and accept this drink. 523 00:53:40,675 --> 00:53:44,505 I'd consider it a great honor. 524 00:53:50,352 --> 00:53:52,852 You speak out of place knowing that you are favored 525 00:53:52,938 --> 00:53:54,358 by the Vice Minister of Rites. 526 00:54:08,828 --> 00:54:09,958 Get lost. 527 00:54:16,086 --> 00:54:20,046 Because the drink was from you, 528 00:54:20,131 --> 00:54:21,421 it was divine. 529 00:54:22,634 --> 00:54:23,724 Is that so? 530 00:54:24,427 --> 00:54:26,217 Then have some more. 531 00:54:28,848 --> 00:54:30,098 That's about enough. 532 00:54:30,684 --> 00:54:34,524 Do you not realize that you're dishonoring the Emperor 533 00:54:34,604 --> 00:54:36,024 by not showing courtesy? 534 00:54:39,401 --> 00:54:41,241 Yes, that is enough. 535 00:55:32,120 --> 00:55:33,960 So this is where you were, Your Royal Highness. 536 00:55:44,257 --> 00:55:47,887 Did you have to make me feel uneasy by doing what I didn't order you to do? 537 00:55:50,180 --> 00:55:52,390 It was an important banquet. 538 00:55:52,474 --> 00:55:55,314 I was only worried that things would escalate. 539 00:55:55,393 --> 00:55:58,613 It is not your job to worry about me. 540 00:56:01,524 --> 00:56:03,074 Pretend you didn't see anything 541 00:56:04,027 --> 00:56:05,527 or hear anything from now on. 542 00:56:06,780 --> 00:56:07,990 That is how you will be. 543 00:56:55,578 --> 00:56:58,288 Wait. There's another child. Go and get him. 544 00:56:58,373 --> 00:56:59,623 -Yes, sir. -Yes, sir. 545 00:57:01,084 --> 00:57:02,254 Sit down. 546 00:57:02,794 --> 00:57:03,754 I said sit down. 547 00:58:08,026 --> 00:58:11,906 It is not your job to worry about me. 548 00:58:14,365 --> 00:58:17,075 Is this what you serve as food? 549 00:58:19,621 --> 00:58:21,001 Is there a problem? 550 00:58:21,080 --> 00:58:22,620 That'd be my question to you. 551 00:58:24,167 --> 00:58:26,957 What you served is nothing but waste. 552 00:58:27,045 --> 00:58:28,835 What is one supposed to eat? 553 00:58:35,178 --> 00:58:36,598 Forgive me. 554 00:58:36,679 --> 00:58:39,889 I had the kitchen prepare what you enjoy, 555 00:58:39,974 --> 00:58:41,944 but they must not suit your palate. 556 00:58:42,894 --> 00:58:44,604 Prepare the food again. 557 00:58:44,687 --> 00:58:46,557 -Yes, Your Royal Highness. -Yes, Your Royal Highness. 558 00:58:52,904 --> 00:58:57,534 Has a decision been made regarding the man who taunted me last night? 559 00:58:58,743 --> 00:59:00,953 His mouth should have been ripped at the corners 560 00:59:01,037 --> 00:59:03,157 to stop him from spewing nonsense. 561 00:59:04,457 --> 00:59:07,087 The Office of the Inspector General is reviewing the case. 562 00:59:07,168 --> 00:59:10,508 He will be severely punished once they come to a ruling, 563 00:59:11,172 --> 00:59:12,672 so please let your anger subside. 564 00:59:12,757 --> 00:59:15,797 How about you just let me deal with him instead? 565 00:59:15,885 --> 00:59:19,965 Executing the punishment myself means less work for you. 566 00:59:20,056 --> 00:59:24,346 Even a man guilty of treason is punished by law and custom. 567 00:59:24,894 --> 00:59:26,314 So I suggest… 568 00:59:27,397 --> 00:59:29,357 you drop this. 569 00:59:34,112 --> 00:59:35,702 Acting tough, are we? 570 00:59:39,659 --> 00:59:40,829 What… 571 00:59:42,412 --> 00:59:44,002 did you just say? 572 00:59:44,080 --> 00:59:44,960 What do you mean? 573 00:59:55,258 --> 00:59:56,378 What was that? 574 00:59:59,220 --> 01:00:01,510 You dare treat me with disdain? 575 01:00:02,390 --> 01:00:06,390 How dare you communicate in code in my presence! 576 01:00:07,812 --> 01:00:11,072 That… That is not true, my lord. 577 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Communicating in code? That is hardly true. 578 01:00:14,611 --> 01:00:16,701 I will have the food served again. 579 01:00:17,280 --> 01:00:18,490 Follow me. 580 01:00:28,958 --> 01:00:30,248 How dare you follow him out. 581 01:00:30,335 --> 01:00:33,705 Damned wench, you just don't know your place, do you? 582 01:00:35,256 --> 01:00:36,506 Court Lady Kim! 583 01:00:38,760 --> 01:00:40,850 What are you doing? 584 01:00:44,140 --> 01:00:46,730 As you can see, I'm teaching her some manners. 585 01:00:46,809 --> 01:00:49,599 Why? Does this require proper procedure too? 586 01:00:53,816 --> 01:00:56,186 Do you know what I despise the most? 587 01:00:56,277 --> 01:00:59,857 Words or actions of disrespect which you just showed. 588 01:00:59,947 --> 01:01:02,407 Today, you will be taught some manners. 589 01:01:19,759 --> 01:01:21,969 Court Lady Kim! 590 01:01:22,053 --> 01:01:23,393 Court Lady Kim… 591 01:01:23,471 --> 01:01:24,641 Oh, no. 592 01:01:24,722 --> 01:01:26,522 My gosh. 593 01:01:35,149 --> 01:01:36,479 Court Lady Kim… 594 01:01:38,277 --> 01:01:39,527 Your Royal Highness… 595 01:01:40,238 --> 01:01:41,488 Your Royal Highness… 596 01:01:49,247 --> 01:01:53,667 - Your Royal Highness, you must not! - Your Royal Highness, you must not! 597 01:02:09,976 --> 01:02:13,766 You must not do this. Your Royal Highness, no! 598 01:02:19,485 --> 01:02:22,355 Oh, no. Your Royal Highness… 599 01:03:28,221 --> 01:03:30,971 {\an8}Your Royal Highness, you did the right thing. 600 01:03:31,057 --> 01:03:33,427 {\an8}If you are disgruntled, take it up with me. 601 01:03:33,518 --> 01:03:35,098 {\an8}Leave the innocent alone. 602 01:03:35,186 --> 01:03:38,056 {\an8}People like you are hypocrites who pretend to care for the people. 603 01:03:38,147 --> 01:03:40,437 {\an8}And I want to destroy people like you. 604 01:03:40,525 --> 01:03:42,605 {\an8}You saw someone suspicious in the Chief Eunuch's chambers? 605 01:03:42,693 --> 01:03:44,953 {\an8}I must look into the Chief Eunuch. 606 01:03:45,029 --> 01:03:46,909 {\an8}Until the day you leave Joseon, 607 01:03:46,989 --> 01:03:49,409 {\an8}security at this guesthouse will be strengthened. 608 01:03:49,492 --> 01:03:52,792 {\an8}If you ever go after her, I will make you pay for it! 609 01:03:52,870 --> 01:03:55,000 {\an8}Thank you for helping me. 610 01:03:55,081 --> 01:03:58,001 {\an8}I would like to continue to do so by your side. 611 01:03:58,501 --> 01:04:00,961 {\an8}That is only if you will allow it, Your Royal Highness. 612 01:04:01,045 --> 01:04:05,835 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 44173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.