Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,429 --> 00:00:58,479
PREVIOUSLY…
2
00:00:58,558 --> 00:01:00,598
Are you all right, Your Royal Highness?
3
00:01:00,685 --> 00:01:02,975
Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince
4
00:01:03,063 --> 00:01:05,983
is in fact Samgaebang's real physician?
5
00:01:06,691 --> 00:01:07,861
-No.
-Your Royal Highness!
6
00:01:09,319 --> 00:01:11,489
Why do you have this book?
7
00:01:11,988 --> 00:01:14,818
That girl must have been someone
quite special to you.
8
00:01:14,908 --> 00:01:17,618
-She was my first love.
-You have a big problem!
9
00:01:17,702 --> 00:01:20,872
The Minister of Personnel
lodged an appeal for your resignation.
10
00:01:20,955 --> 00:01:23,415
For my resignation?
I'm in need of your help.
11
00:01:23,500 --> 00:01:25,670
You are the only person
who can help me now.
12
00:01:25,752 --> 00:01:27,502
There is nothing I can do for you.
13
00:01:27,587 --> 00:01:29,457
So I advise you to stop asking.
14
00:01:29,547 --> 00:01:31,927
You could have punished just me
from the beginning.
15
00:01:32,008 --> 00:01:34,838
Why are you torturing my innocent friends
and putting everyone in danger?
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,598
Moreover, he deceived
me and the Crown Prince.
17
00:01:36,679 --> 00:01:38,559
The degree of his crime is quite severe.
18
00:01:38,640 --> 00:01:41,350
Who is going to get killed?
19
00:01:42,435 --> 00:01:45,555
I order you as the Crown Prince.
Hand over the prisoners.
20
00:01:45,647 --> 00:01:50,437
If you do, no one will shed
a drop of blood here tonight.
21
00:01:57,325 --> 00:01:58,985
{\an8}Allow me…
22
00:02:01,496 --> 00:02:03,116
{\an8}to answer that question.
23
00:02:36,239 --> 00:02:37,819
{\an8}I was the one…
24
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
who moved the prisoners.
25
00:02:45,915 --> 00:02:48,665
I was taught that prisons are where
prisoners receive punishment,
26
00:02:48,751 --> 00:02:51,051
not where they are meant to die.
27
00:02:52,130 --> 00:02:54,260
Despite that objective of His Majesty's,
28
00:02:54,841 --> 00:02:57,721
their living conditions
have become horrendous
29
00:02:57,802 --> 00:03:01,562
and have led to prisoners starving
or freezing to death.
30
00:03:02,223 --> 00:03:06,773
It is why I seek forgiveness
regarding the unsanctioned transfer
31
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
of said prisoners.
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,823
You dare interrupt today's ruling
33
00:03:16,905 --> 00:03:19,525
to notify me of this frivolous matter?
34
00:03:22,368 --> 00:03:25,828
Your Majesty, I have urgent information
35
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
regarding the incidents at Samgaebang.
36
00:03:28,750 --> 00:03:32,130
This is not a matter His Royal Highness
should involve himself in.
37
00:03:32,211 --> 00:03:33,591
I'll allow it.
38
00:03:34,672 --> 00:03:35,972
Speak.
39
00:03:40,261 --> 00:03:44,431
Royal Tutor Jung never disobeyed
the custom of our class system.
40
00:03:44,933 --> 00:03:46,893
Those who actually did…
41
00:03:49,103 --> 00:03:50,273
are them.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,534
Enter.
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,915
One is a herb gatherer
44
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
who supplied pharmacies within the capital
45
00:04:15,296 --> 00:04:18,216
and one is the custodian
of Literary Licentiate Choi's storage.
46
00:04:19,550 --> 00:04:22,970
Repeat to His Majesty what you told me.
47
00:04:26,724 --> 00:04:29,314
The accusation that
the physician of Samgaebang
48
00:04:29,394 --> 00:04:34,274
only prescribed pricey medicine
is a false one.
49
00:04:34,983 --> 00:04:39,283
Literary Licentiate Choi over here
bought all the medicinal herbs
50
00:04:39,362 --> 00:04:41,702
available from villages
51
00:04:41,781 --> 00:04:44,451
and stocked them in the storage he owns.
52
00:04:44,534 --> 00:04:47,164
Regardless of age,
people started dying left and right
53
00:04:47,245 --> 00:04:49,285
due to a lack of medicine.
54
00:04:50,081 --> 00:04:54,001
After learning the truth, Physician Jung
found herbs that provide similar remedies
55
00:04:54,085 --> 00:04:55,835
and made them affordable.
56
00:04:55,920 --> 00:04:58,840
It resulted in the price drop
of the herbs in storage
57
00:04:58,923 --> 00:05:00,683
which prompted this accusation.
58
00:05:03,177 --> 00:05:04,637
Is this all true?
59
00:05:04,721 --> 00:05:08,181
Of course not, Chief State Councilor!
I'm being falsely accused.
60
00:05:08,266 --> 00:05:10,266
No, we speak the truth!
61
00:05:10,768 --> 00:05:13,808
I have a ledger that lists
all transactions of the herbs.
62
00:05:13,896 --> 00:05:15,266
MEDICINAL HERB INVENTORY LEDGER
63
00:05:22,697 --> 00:05:24,907
Unlike the rumors surrounding Samgaebang,
64
00:05:24,991 --> 00:05:28,791
you are saying it was a place
that helped the unfortunate.
65
00:05:28,870 --> 00:05:31,370
It never indulged in foul play either.
66
00:05:32,206 --> 00:05:34,286
Yes, but I guess
67
00:05:35,501 --> 00:05:40,881
that depends on what you view
as following the rules and being dutiful.
68
00:05:42,717 --> 00:05:47,007
All I want to say is that it's a place
that didn't go against the justice
69
00:05:47,597 --> 00:05:50,307
I wish to promote in this nation.
70
00:05:51,184 --> 00:05:54,604
And Royal Tutor Jung shares
the very same values.
71
00:05:58,107 --> 00:06:03,447
I also believe His Royal Highness' claims
to be true, Your Majesty.
72
00:06:05,073 --> 00:06:06,243
But you were the one
73
00:06:06,324 --> 00:06:09,744
who first raised questions
regarding this matter!
74
00:06:09,827 --> 00:06:13,457
Please forgive me for acting rashly
75
00:06:14,373 --> 00:06:18,003
without taking a deeper look
into the underlying truth, Your Majesty.
76
00:06:29,597 --> 00:06:33,227
I hear you.
However, that was not the only issue.
77
00:06:33,309 --> 00:06:36,479
Jung Ji-un became a royal tutor
78
00:06:36,562 --> 00:06:38,772
without disclosing his prior operations.
79
00:06:45,196 --> 00:06:48,986
If I dare say so, Royal Tutor Jung
never lied about his past endeavors.
80
00:06:50,243 --> 00:06:54,543
I accepted his teaching
while aware of his past,
81
00:06:55,498 --> 00:07:00,088
and I'm sure you remember
that I informed you of this matter.
82
00:07:03,005 --> 00:07:06,715
But you chose not to listen to me.
83
00:07:07,385 --> 00:07:08,635
In the end,
84
00:07:08,719 --> 00:07:11,809
you were the one who moved forward
with appointing him as my tutor.
85
00:07:13,057 --> 00:07:14,557
So if anyone's to blame,
86
00:07:15,393 --> 00:07:19,193
it would be Your Majesty
and the high officials of the court
87
00:07:21,524 --> 00:07:24,074
who did not properly conduct
a background check.
88
00:07:31,909 --> 00:07:34,699
So us being negligent is to blame?
89
00:07:53,222 --> 00:07:54,722
Do not forget.
90
00:07:55,391 --> 00:07:57,691
The path I choose
91
00:07:59,228 --> 00:08:01,268
will be your path.
92
00:08:02,440 --> 00:08:04,730
And if you deviate from that path,
93
00:08:04,817 --> 00:08:07,357
I will not forgive you,
94
00:08:08,446 --> 00:08:10,446
no matter how much I adore you.
95
00:08:23,586 --> 00:08:25,046
I wish to take
96
00:08:26,214 --> 00:08:28,054
that path with you.
97
00:08:36,516 --> 00:08:38,176
Aren't you curious
98
00:08:39,936 --> 00:08:41,596
as to in what way…
99
00:08:42,647 --> 00:08:45,107
I wish to follow your lead?
100
00:08:58,829 --> 00:09:02,119
Is the Crown Prince ready
to fight his battle?
101
00:09:27,733 --> 00:09:29,443
EPISODE 7
102
00:09:59,849 --> 00:10:02,019
Thank you so much.
103
00:10:02,602 --> 00:10:05,692
Your gratitude should be extended
to His Royal Highness, not me.
104
00:10:18,284 --> 00:10:19,584
Your Royal Highness,
105
00:10:21,329 --> 00:10:23,499
no words can possibly convey my gratitude.
106
00:10:26,375 --> 00:10:27,995
There is no need to thank me.
107
00:10:28,794 --> 00:10:30,464
I just could not sit idly by
108
00:10:31,505 --> 00:10:33,415
when I knew the truth.
109
00:10:36,719 --> 00:10:38,259
If you head to Seorin-bang,
110
00:10:39,096 --> 00:10:42,636
you'll be able to reunite
with your assistants.
111
00:11:01,786 --> 00:11:05,076
I had no idea you'd take action
in solving this issue.
112
00:11:07,708 --> 00:11:08,828
Well…
113
00:11:10,002 --> 00:11:12,002
He's your friend, isn't he?
114
00:11:13,381 --> 00:11:14,471
And he's also…
115
00:11:15,800 --> 00:11:17,340
my tutor.
116
00:11:25,893 --> 00:11:30,063
JEONOKSEO
117
00:11:41,951 --> 00:11:43,621
-Ji-un.
-Ji-un!
118
00:11:43,702 --> 00:11:44,752
Ji-un.
119
00:11:51,836 --> 00:11:54,836
You obtained the Crown Prince's trust
in a short amount of time.
120
00:11:55,923 --> 00:11:59,683
I'd expect no less
from someone as prodigious as you.
121
00:12:01,512 --> 00:12:04,142
If you ever harm them again--
122
00:12:04,223 --> 00:12:05,563
I won't force you…
123
00:12:06,767 --> 00:12:08,887
to find a place within the royal court.
124
00:12:09,979 --> 00:12:13,229
But don't you dare think about
being a hack of a physician again.
125
00:12:13,941 --> 00:12:17,781
For your sake
and your mother's especially.
126
00:12:19,196 --> 00:12:23,736
Just remember that it isn't easy
to cope with your one and only son
127
00:12:24,660 --> 00:12:26,450
being chewed out.
128
00:12:58,944 --> 00:13:01,114
My lady!
129
00:13:02,072 --> 00:13:04,332
My lady, the night is deep.
130
00:13:04,408 --> 00:13:08,038
-My lady, where are you headed?
-Stop this. I can't take it anymore.
131
00:13:08,120 --> 00:13:09,870
-My lady, it's dangerous.
-Let go!
132
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
-My lady.
-I won't let this slide.
133
00:13:11,707 --> 00:13:14,287
-But it's dangerous.
-What could be so dangerous?
134
00:13:15,002 --> 00:13:16,672
-Let go of me!
-My lady!
135
00:13:16,754 --> 00:13:17,764
Let go.
136
00:13:23,761 --> 00:13:26,061
-Those blabbermouths--
-I knew it.
137
00:13:27,723 --> 00:13:30,143
I was wondering whose voice was so loud.
138
00:13:31,727 --> 00:13:33,097
Ji-un!
139
00:13:33,187 --> 00:13:36,147
Gosh. Are you all right? Are you?
140
00:13:36,232 --> 00:13:37,692
Of course I am.
141
00:13:38,567 --> 00:13:41,277
My lady, your shoes don't match.
142
00:13:41,362 --> 00:13:44,412
You can give me those
and go about your business.
143
00:13:50,746 --> 00:13:53,996
Did the ladies in Bukchon
speak ill of me again?
144
00:13:54,083 --> 00:13:55,963
No, that's not it.
145
00:13:57,503 --> 00:14:01,473
They once loved to pass around
the medicine you prescribed,
146
00:14:01,549 --> 00:14:03,679
but now they're saying ridiculous things.
147
00:14:03,759 --> 00:14:06,509
They're obviously jealous
that you became a royal tutor,
148
00:14:06,595 --> 00:14:08,345
so how can I let them carry on?
149
00:14:12,309 --> 00:14:14,899
That's feisty coming from
the inspector's better half.
150
00:14:15,396 --> 00:14:19,646
From what I hear, you used to be
the most timid maiden in the village.
151
00:14:19,733 --> 00:14:23,243
My one and only son made me
a salty woman, that's why.
152
00:14:27,032 --> 00:14:30,792
Until when will you find shelter
elsewhere from home?
153
00:14:31,495 --> 00:14:33,245
It's time you moved back in.
154
00:14:34,540 --> 00:14:37,380
Your father is gravely worried about you.
155
00:14:42,965 --> 00:14:44,045
I'm sorry.
156
00:14:47,928 --> 00:14:50,758
Goodness, I repeated the same thing again.
157
00:14:51,557 --> 00:14:55,347
Just come by whenever you want to.
Like today.
158
00:14:55,436 --> 00:14:57,396
Your room is still as it was.
159
00:14:58,397 --> 00:15:02,227
Success doesn't mean
finding work at the palace.
160
00:15:02,318 --> 00:15:05,698
Doing what you love and being happy
is the definition of a successful life.
161
00:15:06,447 --> 00:15:09,157
So don't let others intimidate you
162
00:15:09,241 --> 00:15:11,081
and live your life as you wish.
163
00:15:11,160 --> 00:15:13,870
Don't let others dictate your life.
Do you hear me?
164
00:15:45,611 --> 00:15:46,651
What…
165
00:15:52,284 --> 00:15:54,954
Weren't you going to leave the palace
166
00:15:55,746 --> 00:15:57,826
once you saved your assistants?
167
00:15:57,915 --> 00:16:02,455
How could I possibly leave
when you went through so much
168
00:16:02,544 --> 00:16:04,004
to clear my name?
169
00:16:04,088 --> 00:16:08,088
I decided to stay where my heart lies
for a while longer.
170
00:16:08,759 --> 00:16:09,889
Your heart?
171
00:16:09,969 --> 00:16:13,179
I seem to have had
the wrong idea about you.
172
00:16:13,263 --> 00:16:16,273
I let your nicknames
Five Step Prince and Ice Prince
173
00:16:16,350 --> 00:16:18,890
cloud my judgment
174
00:16:18,978 --> 00:16:22,438
and assumed that
you were audacious and cold-hearted.
175
00:16:23,440 --> 00:16:26,360
However, that wasn't the case.
176
00:16:27,820 --> 00:16:32,450
Your generosity knows no limit,
Your Royal Highness.
177
00:16:32,533 --> 00:16:37,123
You could have easily been written about
in this Confucian classic.
178
00:16:39,123 --> 00:16:41,043
A cold-hearted soul
179
00:16:41,125 --> 00:16:44,085
who doesn't bat an eye
even at the sight of death?
180
00:16:45,337 --> 00:16:48,377
No, that was only a preposterous rumor.
181
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
I'm living proof of it, don't you agree?
182
00:16:51,510 --> 00:16:52,640
That being said,
183
00:16:53,554 --> 00:16:57,814
why was His Royal Highness
given the nickname Ice Prince?
184
00:16:59,351 --> 00:17:01,811
Because his heart
is icy cold all year round--
185
00:17:03,230 --> 00:17:06,150
Ice is clear and sparkles under the sun.
186
00:17:06,233 --> 00:17:09,243
It is more elegant than any other jewel.
187
00:17:09,319 --> 00:17:11,319
And that is the origin
188
00:17:12,072 --> 00:17:14,072
behind his nickname the Ice Prince!
189
00:17:23,959 --> 00:17:28,089
Why does it feel like there's a chance
of him getting a promotion before me?
190
00:17:42,561 --> 00:17:43,851
Your Royal Highness.
191
00:17:47,733 --> 00:17:49,283
Your Royal Highness.
192
00:17:50,903 --> 00:17:52,613
We have fine weather today.
193
00:18:08,295 --> 00:18:12,255
Isn't it nice to enjoy
a lecture outside for a change?
194
00:18:12,966 --> 00:18:15,296
You should watch where you're going.
195
00:18:15,385 --> 00:18:18,505
Walking backward will surely
make you trip and fall into a pond.
196
00:18:19,640 --> 00:18:22,810
I'm more sturdy and nimble
than people think
197
00:18:22,893 --> 00:18:25,693
which is why I have never tripped before--
198
00:18:25,771 --> 00:18:26,861
Goodness!
199
00:18:52,923 --> 00:18:54,013
Your Royal Highness.
200
00:19:06,353 --> 00:19:07,523
How cool.
201
00:19:12,651 --> 00:19:14,531
Wait for me, Your Royal Highness!
202
00:19:23,245 --> 00:19:27,245
{\an8}THE WATER IS COLD AND THE NIGHT IS CHILLY
203
00:19:33,088 --> 00:19:35,258
{\an8}WITH WIND…
204
00:19:47,519 --> 00:19:50,559
What have you been
taking your time writing?
205
00:20:14,171 --> 00:20:17,511
WELCOME RAIN ON A SPRING NIGHT
206
00:20:17,591 --> 00:20:20,341
A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT
207
00:20:23,263 --> 00:20:26,773
"A good rain knows its seasons right."
208
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
I don't think
I properly expressed my gratitude
209
00:20:32,940 --> 00:20:35,190
for the help I received.
210
00:20:37,861 --> 00:20:40,411
Like the good rain
that falls when most needed,
211
00:20:41,198 --> 00:20:44,788
I will be someone who you can count on.
212
00:20:47,329 --> 00:20:51,209
Just like you were to me
when I needed you the most.
213
00:21:11,979 --> 00:21:13,189
Goodness.
214
00:21:20,404 --> 00:21:21,954
It's raining, Your Royal Highness.
215
00:21:23,198 --> 00:21:24,988
Perfect timing, don't you think?
216
00:21:50,642 --> 00:21:53,982
A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT
217
00:21:56,606 --> 00:21:58,526
Your Royal Highness, it's Bok-dong.
218
00:22:02,529 --> 00:22:03,819
What is this about?
219
00:22:03,905 --> 00:22:09,615
Oh, Court Lady Kim ordered me
to check if you're set for the night.
220
00:22:10,620 --> 00:22:11,750
I see.
221
00:22:17,669 --> 00:22:21,509
-By the way, Bok-dong.
-Yes, Your Royal Highness.
222
00:22:22,883 --> 00:22:24,303
It's about Royal Tutor Jung.
223
00:22:25,594 --> 00:22:29,064
Has he been getting along
with those at the royal institute?
224
00:22:29,139 --> 00:22:33,059
You have no idea. Life at the palace
must be like second nature to him now
225
00:22:33,143 --> 00:22:36,523
considering how he brings them alcohol
and gladly trades shifts.
226
00:22:36,605 --> 00:22:41,355
He is as amiable as they get
and is highly praised by the rest.
227
00:22:41,443 --> 00:22:43,403
You can tell
228
00:22:43,487 --> 00:22:46,907
that he's nothing like his father
from the way he acts toward you.
229
00:22:47,491 --> 00:22:50,041
Why do you ask about him though?
230
00:22:51,078 --> 00:22:53,958
What? No reason.
231
00:22:57,084 --> 00:22:59,634
If you're done, dismiss yourself already.
232
00:22:59,711 --> 00:23:03,091
Yes, Your Royal Highness.
I wish you a good night.
233
00:23:20,899 --> 00:23:23,189
A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT
234
00:23:31,743 --> 00:23:34,583
Since His Majesty is in poor health,
235
00:23:35,122 --> 00:23:37,922
it might not be a bad idea
for the Crown Prince
236
00:23:38,542 --> 00:23:39,882
to greet the envoys.
237
00:23:40,669 --> 00:23:44,879
I'm well aware of your desire
to give more authority
238
00:23:45,757 --> 00:23:47,507
to His Royal Highness.
239
00:23:47,592 --> 00:23:50,892
Then I'll trust that
240
00:23:51,763 --> 00:23:56,523
you will make a formal request
to His Majesty.
241
00:23:56,601 --> 00:24:00,901
But I hope you don't think
that I will blindly act
242
00:24:00,981 --> 00:24:02,941
according to your desires.
243
00:24:04,860 --> 00:24:07,780
It's what I noticed with the incident
involving the royal tutor,
244
00:24:09,739 --> 00:24:11,579
but lately,
245
00:24:12,200 --> 00:24:15,500
I haven't been pleased about you
246
00:24:16,079 --> 00:24:17,869
overstepping your authority.
247
00:24:31,136 --> 00:24:33,176
Overstepping my authority?
248
00:24:33,889 --> 00:24:35,019
I…
249
00:24:36,057 --> 00:24:39,727
{\an8}vowed my allegiance to the former king
250
00:24:39,811 --> 00:24:41,611
{\an8}with blood on my lips.
251
00:24:41,688 --> 00:24:45,398
{\an8}How could you possibly say such a thing
252
00:24:46,109 --> 00:24:49,149
when I put my life on the line
to help him take the throne?
253
00:24:49,237 --> 00:24:51,697
I understand your fondness
for the Crown Prince,
254
00:24:51,781 --> 00:24:55,451
but His Majesty is also
someone you must serve.
255
00:24:56,453 --> 00:24:59,663
If you offend him in any way,
you will answer to me.
256
00:24:59,748 --> 00:25:03,588
Your Highness, then wouldn't it
only be fair that you lead by example?
257
00:25:05,587 --> 00:25:06,837
What?
258
00:25:06,922 --> 00:25:11,932
More and more key officials
are being appointed in your favor.
259
00:25:12,469 --> 00:25:15,469
You should never forget
260
00:25:16,014 --> 00:25:21,064
that it is I who have been
considerate of your desire
261
00:25:21,144 --> 00:25:23,444
to give your family power.
262
00:25:23,939 --> 00:25:27,109
You dare threaten me?
263
00:25:27,192 --> 00:25:28,992
Of course not, Your Highness.
264
00:25:29,569 --> 00:25:31,569
All I want
265
00:25:32,364 --> 00:25:34,664
is for those after
His Royal Highness' crown
266
00:25:34,741 --> 00:25:37,411
to no longer be a threat.
267
00:25:40,997 --> 00:25:42,327
That is all.
268
00:25:43,500 --> 00:25:44,750
Therefore…
269
00:25:47,754 --> 00:25:51,054
I suggest we refrain from
pointless squabbles, Your Highness.
270
00:26:51,234 --> 00:26:52,534
A foot disorder?
271
00:26:53,194 --> 00:26:56,874
-Has Father's foot disease returned?
-Yes.
272
00:26:57,824 --> 00:27:01,124
His Majesty has been overwhelmed
with state affairs
273
00:27:01,202 --> 00:27:03,082
and his prognosis isn't good.
274
00:27:12,756 --> 00:27:16,886
Aside from Court Lady Kim and Eunuch Hong,
275
00:27:16,968 --> 00:27:19,638
he's the first to protect you
from close proximity.
276
00:27:19,721 --> 00:27:21,511
Hasn't it been uncomfortable?
277
00:27:23,224 --> 00:27:24,774
I should learn to get used to it.
278
00:27:25,310 --> 00:27:28,940
I cannot forever be served
by only Court Lady Kim and Eunuch Hong.
279
00:27:29,731 --> 00:27:30,861
Right.
280
00:27:52,379 --> 00:27:53,589
Your Majesty.
281
00:27:55,632 --> 00:27:57,342
Leave the herbal tonic.
282
00:28:11,272 --> 00:28:12,322
Father.
283
00:28:14,526 --> 00:28:15,936
It is I.
284
00:28:17,320 --> 00:28:19,320
I see. What brings you by?
285
00:28:21,116 --> 00:28:24,036
I would like to make a request.
286
00:28:31,793 --> 00:28:35,963
Please let me be
in charge of receiving the envoys.
287
00:28:37,882 --> 00:28:41,852
Aren't you aware of
that being Prince Jaeun's responsibility?
288
00:28:43,012 --> 00:28:45,182
Actually, I was hoping
289
00:28:46,015 --> 00:28:49,595
to greet them in your place
when they arrive at the palace.
290
00:28:50,437 --> 00:28:54,147
I'm aware that the same request
came from the Queen Dowager as well.
291
00:28:54,232 --> 00:28:56,032
And who says that is what I want?
292
00:28:58,862 --> 00:29:02,992
I will greet the envoys
according to custom.
293
00:29:03,992 --> 00:29:05,202
You are dismissed.
294
00:29:09,956 --> 00:29:11,206
Father,
295
00:29:13,126 --> 00:29:15,956
do you still not have faith in me?
296
00:29:20,967 --> 00:29:25,637
I am well aware that you were against
my installation as Crown Prince.
297
00:29:26,931 --> 00:29:27,891
Was it…
298
00:29:29,225 --> 00:29:31,595
because of my maternal grandfather?
299
00:29:32,562 --> 00:29:33,562
Or…
300
00:29:35,648 --> 00:29:36,778
was it…
301
00:29:38,026 --> 00:29:39,986
because of Gyeom?
302
00:29:40,069 --> 00:29:41,399
What is your reason…
303
00:29:42,489 --> 00:29:45,029
for bringing that up after all this time?
304
00:29:45,825 --> 00:29:50,155
I understand that
you find my grandfather to be difficult.
305
00:29:50,872 --> 00:29:54,582
But this is what I want for myself.
306
00:29:58,546 --> 00:30:00,166
I ask you
307
00:30:01,883 --> 00:30:03,843
to put your faith in me this time.
308
00:30:04,803 --> 00:30:05,933
I…
309
00:30:08,223 --> 00:30:10,433
won't let you down.
310
00:30:49,305 --> 00:30:52,175
He sure is adorable.
311
00:30:54,269 --> 00:30:56,309
There is something
quite adorable about him.
312
00:31:00,066 --> 00:31:02,816
How are preparations coming along
at the guesthouses for the envoys?
313
00:31:03,486 --> 00:31:06,356
Have you heard from the governor who went
to Uiju to accompany the envoys?
314
00:31:07,740 --> 00:31:10,540
You should pace yourself and take it easy.
315
00:31:11,744 --> 00:31:13,624
I am taking His Majesty's place.
316
00:31:14,163 --> 00:31:16,333
There can be no room for error.
317
00:31:19,085 --> 00:31:22,585
Let your mind rest for now.
We have to be at the market soon.
318
00:31:22,672 --> 00:31:25,472
I will first retrieve
the report sent by the governor.
319
00:31:39,188 --> 00:31:40,438
Your Royal Highness.
320
00:31:43,443 --> 00:31:46,453
I hear lectures have been canceled
to focus on greeting the envoys.
321
00:31:47,155 --> 00:31:50,365
Yes, I'm afraid I won't be able
to attend for the time being.
322
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
I see.
323
00:31:55,955 --> 00:31:58,205
Since you're busy, I'll keep it short.
324
00:31:58,291 --> 00:32:01,381
Not even the legendary physician Hua Tuo
has seen these pills
325
00:32:01,961 --> 00:32:04,091
which were made
with a drop of dragon tears--
326
00:32:04,172 --> 00:32:07,632
Do you have nothing to do?
Why don't I ask Royal Scholar Yang to--
327
00:32:07,717 --> 00:32:10,547
Hardly. I actually have
urgent business to address.
328
00:32:14,557 --> 00:32:17,847
Take some when you are having
a difficult time.
329
00:32:18,645 --> 00:32:22,225
It will give you courage
and relieve you of anxiety.
330
00:32:25,276 --> 00:32:26,396
Then…
331
00:32:28,404 --> 00:32:29,534
Oh, right.
332
00:32:51,344 --> 00:32:54,104
Was it Royal Tutor Jung who just came by?
333
00:32:57,100 --> 00:33:00,190
No one can match his anti-climactic ways.
334
00:33:19,622 --> 00:33:21,252
They are all of good quality.
335
00:33:21,332 --> 00:33:22,882
As if.
336
00:33:22,959 --> 00:33:25,089
Let me take a look
since I know a thing or two.
337
00:33:31,968 --> 00:33:33,888
I'll take this one.
338
00:33:41,144 --> 00:33:42,944
Have them delivered to Samgaebang.
339
00:33:45,815 --> 00:33:47,105
This one right here.
340
00:33:47,900 --> 00:33:50,650
And this as well as this.
341
00:33:52,822 --> 00:33:56,582
-You know what? Just send them all.
-Yes, my lady.
342
00:34:02,832 --> 00:34:06,172
They are all to be sent to Samgaebang?
343
00:34:06,252 --> 00:34:09,262
Like I said, I owe them that much.
344
00:34:14,469 --> 00:34:15,639
What on earth?
345
00:34:24,228 --> 00:34:27,978
You must be the type
to apologize with gifts rather than words.
346
00:34:30,568 --> 00:34:32,608
Oh, well…
347
00:34:34,322 --> 00:34:37,452
Wait, is that wrong?
348
00:34:38,159 --> 00:34:42,289
I'm apologizing for my wrongdoing
by buying them what they need the most.
349
00:34:43,372 --> 00:34:46,002
I only do so because I can afford it.
350
00:34:50,505 --> 00:34:51,665
I'm just saying.
351
00:34:54,050 --> 00:34:57,350
Anyway, why are you carrying around
that hand plow?
352
00:34:58,054 --> 00:35:02,274
Oh, this? I'm looking
for some flowers to plant.
353
00:35:03,559 --> 00:35:05,769
I can't afford to buy them
like someone I know,
354
00:35:05,853 --> 00:35:07,813
so I must acquire them myself.
355
00:35:11,484 --> 00:35:12,364
Wait.
356
00:35:17,615 --> 00:35:18,775
Forgive me.
357
00:35:20,952 --> 00:35:23,122
For putting you in a predicament, I mean.
358
00:35:24,122 --> 00:35:26,172
I wanted to apologize in person,
359
00:35:27,750 --> 00:35:29,540
but I couldn't muster up the courage.
360
00:35:33,756 --> 00:35:35,506
Why are you laughing?
361
00:35:35,591 --> 00:35:38,931
Well, because I was only joking.
362
00:35:39,929 --> 00:35:42,309
Besides, you shouldn't apologize.
363
00:35:42,390 --> 00:35:46,230
It's not like you told lies
just to get me into trouble.
364
00:35:47,186 --> 00:35:48,686
Never did I think
365
00:35:49,522 --> 00:35:52,192
you'd be a fun person to tease.
366
00:36:14,255 --> 00:36:15,505
Let's see.
367
00:36:27,393 --> 00:36:30,693
Why do you wish to plant flowers
within the palace grounds though?
368
00:36:32,481 --> 00:36:35,481
Well, they're pretty. That's why.
369
00:37:08,893 --> 00:37:13,273
We should hang up more square lanterns
to light up the streets more.
370
00:37:13,356 --> 00:37:15,146
-Will do, Your Royal Highness.
-Good.
371
00:37:15,733 --> 00:37:17,493
And the decorations?
372
00:37:18,361 --> 00:37:20,991
They should also be prepared accordingly.
373
00:37:32,917 --> 00:37:34,337
What's the matter?
374
00:37:35,962 --> 00:37:36,962
Oh.
375
00:37:38,547 --> 00:37:39,587
It's nothing.
376
00:38:02,697 --> 00:38:03,607
Do you know them?
377
00:38:04,615 --> 00:38:06,325
Yes, he is--
378
00:38:09,287 --> 00:38:12,957
I mean, they are colleagues I work with.
379
00:38:13,040 --> 00:38:17,170
I see. Do you work
at the royal institute then?
380
00:38:17,253 --> 00:38:20,093
Well, I guess.
381
00:38:20,172 --> 00:38:21,302
I see.
382
00:38:21,382 --> 00:38:24,012
May I ask who we're speaking to?
383
00:38:24,093 --> 00:38:26,853
Oh, forgive my belated introduction.
384
00:38:26,929 --> 00:38:28,349
I am Shin So-eun.
385
00:38:31,392 --> 00:38:33,312
There are no other empty seats,
386
00:38:33,394 --> 00:38:37,234
-so go ahead--
-Actually, since we ran into each other,
387
00:38:38,441 --> 00:38:40,191
why don't we sit down for a meal?
388
00:38:41,319 --> 00:38:43,029
Four bowls of soup with rice, please.
389
00:39:05,926 --> 00:39:07,506
Didn't you say you were busy?
390
00:39:08,929 --> 00:39:13,679
Never did I imagine you having
an affectionate side, Royal Tutor Jung.
391
00:39:16,145 --> 00:39:17,645
Affectionate?
392
00:39:18,814 --> 00:39:20,194
How pretty.
393
00:39:21,275 --> 00:39:22,395
The flowers, I mean.
394
00:39:25,404 --> 00:39:26,494
Oh, these.
395
00:39:27,823 --> 00:39:30,453
He spared me a few.
396
00:39:31,786 --> 00:39:35,286
Anyway, how do you two know each other?
397
00:39:36,415 --> 00:39:37,955
Well, that's…
398
00:39:38,042 --> 00:39:41,462
It's a very long story.
399
00:39:41,545 --> 00:39:42,955
Here's the food you ordered.
400
00:39:43,047 --> 00:39:46,217
Goodness. We should eat first.
401
00:39:51,305 --> 00:39:53,595
-Please enjoy.
-Thank you.
402
00:39:53,682 --> 00:39:56,982
All right. Allow me to add a spoonful.
403
00:40:02,274 --> 00:40:05,154
-Allow me.
-It's fine. I'll do it myself.
404
00:40:05,236 --> 00:40:07,566
This is more of my specialty,
so let me do it.
405
00:40:07,655 --> 00:40:09,195
I said it's fine!
406
00:40:20,209 --> 00:40:23,339
Goodness. Are you all right?
407
00:40:31,804 --> 00:40:33,144
I'll do it myself.
408
00:40:40,896 --> 00:40:43,146
Lord Jung, your sleeves are also stained.
409
00:40:43,232 --> 00:40:46,532
I'm… I'm fine, but…
410
00:41:13,053 --> 00:41:14,853
GWANGHWAMUN
411
00:41:33,532 --> 00:41:36,992
I guess it's been a while
since you set foot
412
00:41:37,870 --> 00:41:39,660
in your homeland.
413
00:41:41,499 --> 00:41:43,039
Homeland? What a joke.
414
00:41:54,929 --> 00:41:55,849
NOKUNGAK
415
00:42:35,761 --> 00:42:39,311
We did our best
to make your stay here with us
416
00:42:39,390 --> 00:42:41,560
as comfortable as possible.
417
00:42:41,642 --> 00:42:45,062
I do hope everything is up to par.
418
00:42:45,145 --> 00:42:47,475
We appreciate all you have done for us.
419
00:42:48,649 --> 00:42:53,449
You can speak more at ease now
for we have prepared much as well.
420
00:42:59,493 --> 00:43:01,833
This ornamental knife
has accompanied us from Ming.
421
00:43:02,413 --> 00:43:04,163
It's a lucky one, don't you think?
422
00:43:04,248 --> 00:43:06,128
I'd rather rest, so please leave us.
423
00:43:20,097 --> 00:43:23,057
I'm sure you're aware that a new emperor
ascended to the throne a year ago.
424
00:43:23,892 --> 00:43:27,562
From what I hear,
those two played a major role.
425
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
This way, please.
426
00:43:32,109 --> 00:43:33,439
They await you.
427
00:43:43,621 --> 00:43:45,041
I'm glad you're here.
428
00:43:46,665 --> 00:43:49,375
Why is Lord Sangheon meeting
with Royal Tutor Jung?
429
00:43:55,257 --> 00:43:57,677
Royal Tutor Jung has
a history with the Vice Minister of Rites,
430
00:43:57,760 --> 00:44:00,050
so he must be here to greet him.
431
00:44:00,137 --> 00:44:02,467
Would you like to join them?
432
00:44:04,183 --> 00:44:06,943
And say what at an uninvited event?
433
00:44:07,686 --> 00:44:09,266
I'd only be interrupting them.
434
00:44:10,230 --> 00:44:12,360
I heard I was urgently summoned.
435
00:44:13,567 --> 00:44:14,897
Was it by you?
436
00:44:22,242 --> 00:44:24,372
I'm afraid I came to the wrong place.
437
00:44:24,453 --> 00:44:26,543
I'm the one who had you summoned.
438
00:45:01,073 --> 00:45:02,453
Physician Jung!
439
00:45:06,829 --> 00:45:08,079
It's been too long.
440
00:45:09,998 --> 00:45:11,038
What brings you here?
441
00:45:17,214 --> 00:45:21,054
I couldn't locate you in Ming,
so I thought the Left State Councilor
442
00:45:21,135 --> 00:45:23,345
was pulling my leg
when he said he'd let me meet you.
443
00:45:23,429 --> 00:45:25,639
Who knew we'd meet again like this?
444
00:45:27,099 --> 00:45:29,979
Left State Councilor, I'm truly grateful.
445
00:45:30,060 --> 00:45:34,480
To find out that one of my people
saved your life
446
00:45:34,565 --> 00:45:37,315
was a great shock on my part.
447
00:45:37,401 --> 00:45:41,161
I guess this is what destiny looks like.
448
00:45:45,117 --> 00:45:47,487
As if that even qualifies
as saving one's life.
449
00:45:48,537 --> 00:45:49,867
That's a little dramatic.
450
00:45:55,377 --> 00:45:57,377
I'm afraid I must apologize.
451
00:45:57,463 --> 00:46:00,673
Duty calls at
the Office of the Inspector General.
452
00:46:33,040 --> 00:46:36,040
Physician Jung,
allow me to pour you a drink.
453
00:46:40,005 --> 00:46:41,335
It truly has been too long.
454
00:46:42,591 --> 00:46:43,801
I agree.
455
00:47:11,662 --> 00:47:14,292
So the rumors about
the Left State Councilor
456
00:47:14,373 --> 00:47:16,173
being the richest in Joseon were true.
457
00:47:18,418 --> 00:47:21,548
Then tell me. What is it that he wants?
458
00:47:21,630 --> 00:47:26,340
He was hoping to be given permission
to develop the land in Yeoyeon.
459
00:47:26,426 --> 00:47:27,506
Yeoyeon?
460
00:47:28,220 --> 00:47:32,100
Barbarians constantly invade that land.
Why would he want to develop…
461
00:47:33,767 --> 00:47:34,807
I see.
462
00:47:37,396 --> 00:47:40,396
He wishes to build an army under
the pretense of protecting the border.
463
00:47:40,482 --> 00:47:41,782
How greedy of him.
464
00:47:43,485 --> 00:47:45,695
Let him know
that he does not need to worry.
465
00:48:23,275 --> 00:48:27,315
Thank you for the warm welcome.
466
00:48:27,904 --> 00:48:31,034
However, if you had focused
more of your energy
467
00:48:31,116 --> 00:48:34,576
on the roads leading to Joseon,
468
00:48:35,412 --> 00:48:38,082
I wouldn't be so fatigued from the trip.
469
00:48:40,417 --> 00:48:43,877
That means we'd be clearing a path
for the barbarians up north,
470
00:48:44,713 --> 00:48:47,303
which is why we've been hesitant.
471
00:48:48,133 --> 00:48:51,723
You still should have
cleared a road to Ming though.
472
00:48:51,803 --> 00:48:56,353
Developing the land in Yeoyeon will make
trading with Ming less demanding.
473
00:48:56,433 --> 00:48:58,773
That place is
a strategic point for our defense.
474
00:48:59,394 --> 00:49:01,484
Hasty decisions cannot be made.
475
00:49:01,563 --> 00:49:03,903
That's why I'm offering my assistance.
476
00:49:03,982 --> 00:49:07,152
I will mention the issues
regarding Yeoyeon to the Emperor,
477
00:49:07,235 --> 00:49:10,275
so all I suggest is that
you send a quick response.
478
00:50:18,265 --> 00:50:19,345
Goodness.
479
00:50:21,143 --> 00:50:22,643
Isn't she beautiful?
480
00:50:22,728 --> 00:50:24,648
Especially the one in the second row.
481
00:50:33,864 --> 00:50:37,164
Is there a girl who has caught your eye?
482
00:50:37,909 --> 00:50:39,449
Please do not hesitate to tell me.
483
00:50:39,536 --> 00:50:43,036
It can be ten or a hundred.
I'll make sure you receive them tonight.
484
00:50:44,875 --> 00:50:48,665
I hear that girls sent as offerings
are quite adored.
485
00:50:48,754 --> 00:50:52,174
One of them was blessed
into becoming an imperial concubine.
486
00:50:52,758 --> 00:50:55,428
The girl to serve you tonight
487
00:50:55,927 --> 00:50:57,967
will also be a lucky one.
488
00:51:00,474 --> 00:51:01,734
I see.
489
00:51:03,226 --> 00:51:05,306
So I can have my pick of girls?
490
00:51:05,395 --> 00:51:06,935
Your request is my command.
491
00:51:08,356 --> 00:51:12,486
From what I hear,
your wife's beauty is blinding.
492
00:51:13,445 --> 00:51:15,315
Could I take her back with me?
493
00:51:16,823 --> 00:51:17,873
Pardon?
494
00:51:18,366 --> 00:51:20,786
Goodness. That was quite the jest.
495
00:51:26,041 --> 00:51:27,211
A jest?
496
00:51:29,795 --> 00:51:32,375
Then were you taunting me just now?
497
00:51:34,007 --> 00:51:36,677
Being sent to Ming as an offering
is an honor
498
00:51:37,344 --> 00:51:40,264
but not when it comes to your own family?
499
00:51:40,347 --> 00:51:44,097
No, that is not what I meant.
500
00:51:54,653 --> 00:51:56,203
What is the meaning of this?
501
00:51:59,157 --> 00:52:01,537
There's nothing to be alarmed about.
502
00:52:01,618 --> 00:52:06,038
It's just that this man
made promises to me that he can't keep.
503
00:52:08,583 --> 00:52:12,133
I will punish him accordingly
once I gather all the facts,
504
00:52:12,212 --> 00:52:14,052
so please let your anger subside.
505
00:52:14,130 --> 00:52:17,720
Goodness. What is there
to investigate and find out?
506
00:52:17,801 --> 00:52:19,051
If needed,
507
00:52:19,719 --> 00:52:22,309
he can be executed on the spot.
508
00:52:23,056 --> 00:52:24,766
Wait. But…
509
00:52:28,019 --> 00:52:29,229
Please spare my life!
510
00:52:31,231 --> 00:52:32,611
That is enough.
511
00:52:37,571 --> 00:52:39,411
You are in the palace of Joseon.
512
00:52:40,156 --> 00:52:42,946
His Majesty stated
that he'd get to the truth,
513
00:52:43,451 --> 00:52:45,201
so let our system take over.
514
00:52:48,790 --> 00:52:50,420
Leave and await your ruling.
515
00:52:51,084 --> 00:52:52,464
Yes, Your Royal Highness!
516
00:53:07,475 --> 00:53:08,805
This isn't your place.
517
00:53:11,521 --> 00:53:12,731
Allow me to greet you.
518
00:53:19,154 --> 00:53:21,664
I am Jung Ji-un,
a royal tutor at the royal institute.
519
00:53:22,407 --> 00:53:24,867
You seem to be upset
at this festive banquet,
520
00:53:24,951 --> 00:53:26,331
so I'd like to serve you a drink.
521
00:53:27,537 --> 00:53:28,787
Would you accept it?
522
00:53:35,170 --> 00:53:39,170
Please don't be like that
and accept this drink.
523
00:53:40,675 --> 00:53:44,505
I'd consider it a great honor.
524
00:53:50,352 --> 00:53:52,852
You speak out of place
knowing that you are favored
525
00:53:52,938 --> 00:53:54,358
by the Vice Minister of Rites.
526
00:54:08,828 --> 00:54:09,958
Get lost.
527
00:54:16,086 --> 00:54:20,046
Because the drink was from you,
528
00:54:20,131 --> 00:54:21,421
it was divine.
529
00:54:22,634 --> 00:54:23,724
Is that so?
530
00:54:24,427 --> 00:54:26,217
Then have some more.
531
00:54:28,848 --> 00:54:30,098
That's about enough.
532
00:54:30,684 --> 00:54:34,524
Do you not realize
that you're dishonoring the Emperor
533
00:54:34,604 --> 00:54:36,024
by not showing courtesy?
534
00:54:39,401 --> 00:54:41,241
Yes, that is enough.
535
00:55:32,120 --> 00:55:33,960
So this is where you were,
Your Royal Highness.
536
00:55:44,257 --> 00:55:47,887
Did you have to make me feel uneasy
by doing what I didn't order you to do?
537
00:55:50,180 --> 00:55:52,390
It was an important banquet.
538
00:55:52,474 --> 00:55:55,314
I was only worried
that things would escalate.
539
00:55:55,393 --> 00:55:58,613
It is not your job to worry about me.
540
00:56:01,524 --> 00:56:03,074
Pretend you didn't see anything
541
00:56:04,027 --> 00:56:05,527
or hear anything from now on.
542
00:56:06,780 --> 00:56:07,990
That is how you will be.
543
00:56:55,578 --> 00:56:58,288
Wait. There's another child.
Go and get him.
544
00:56:58,373 --> 00:56:59,623
-Yes, sir.
-Yes, sir.
545
00:57:01,084 --> 00:57:02,254
Sit down.
546
00:57:02,794 --> 00:57:03,754
I said sit down.
547
00:58:08,026 --> 00:58:11,906
It is not your job to worry about me.
548
00:58:14,365 --> 00:58:17,075
Is this what you serve as food?
549
00:58:19,621 --> 00:58:21,001
Is there a problem?
550
00:58:21,080 --> 00:58:22,620
That'd be my question to you.
551
00:58:24,167 --> 00:58:26,957
What you served is nothing but waste.
552
00:58:27,045 --> 00:58:28,835
What is one supposed to eat?
553
00:58:35,178 --> 00:58:36,598
Forgive me.
554
00:58:36,679 --> 00:58:39,889
I had the kitchen prepare what you enjoy,
555
00:58:39,974 --> 00:58:41,944
but they must not suit your palate.
556
00:58:42,894 --> 00:58:44,604
Prepare the food again.
557
00:58:44,687 --> 00:58:46,557
-Yes, Your Royal Highness.
-Yes, Your Royal Highness.
558
00:58:52,904 --> 00:58:57,534
Has a decision been made regarding
the man who taunted me last night?
559
00:58:58,743 --> 00:59:00,953
His mouth should have been
ripped at the corners
560
00:59:01,037 --> 00:59:03,157
to stop him from spewing nonsense.
561
00:59:04,457 --> 00:59:07,087
The Office of the Inspector General
is reviewing the case.
562
00:59:07,168 --> 00:59:10,508
He will be severely punished
once they come to a ruling,
563
00:59:11,172 --> 00:59:12,672
so please let your anger subside.
564
00:59:12,757 --> 00:59:15,797
How about you just
let me deal with him instead?
565
00:59:15,885 --> 00:59:19,965
Executing the punishment myself
means less work for you.
566
00:59:20,056 --> 00:59:24,346
Even a man guilty of treason
is punished by law and custom.
567
00:59:24,894 --> 00:59:26,314
So I suggest…
568
00:59:27,397 --> 00:59:29,357
you drop this.
569
00:59:34,112 --> 00:59:35,702
Acting tough, are we?
570
00:59:39,659 --> 00:59:40,829
What…
571
00:59:42,412 --> 00:59:44,002
did you just say?
572
00:59:44,080 --> 00:59:44,960
What do you mean?
573
00:59:55,258 --> 00:59:56,378
What was that?
574
00:59:59,220 --> 01:00:01,510
You dare treat me with disdain?
575
01:00:02,390 --> 01:00:06,390
How dare you communicate
in code in my presence!
576
01:00:07,812 --> 01:00:11,072
That… That is not true, my lord.
577
01:00:11,149 --> 01:00:13,479
Communicating in code?
That is hardly true.
578
01:00:14,611 --> 01:00:16,701
I will have the food served again.
579
01:00:17,280 --> 01:00:18,490
Follow me.
580
01:00:28,958 --> 01:00:30,248
How dare you follow him out.
581
01:00:30,335 --> 01:00:33,705
Damned wench, you just
don't know your place, do you?
582
01:00:35,256 --> 01:00:36,506
Court Lady Kim!
583
01:00:38,760 --> 01:00:40,850
What are you doing?
584
01:00:44,140 --> 01:00:46,730
As you can see,
I'm teaching her some manners.
585
01:00:46,809 --> 01:00:49,599
Why? Does this require
proper procedure too?
586
01:00:53,816 --> 01:00:56,186
Do you know what I despise the most?
587
01:00:56,277 --> 01:00:59,857
Words or actions of disrespect
which you just showed.
588
01:00:59,947 --> 01:01:02,407
Today, you will be taught some manners.
589
01:01:19,759 --> 01:01:21,969
Court Lady Kim!
590
01:01:22,053 --> 01:01:23,393
Court Lady Kim…
591
01:01:23,471 --> 01:01:24,641
Oh, no.
592
01:01:24,722 --> 01:01:26,522
My gosh.
593
01:01:35,149 --> 01:01:36,479
Court Lady Kim…
594
01:01:38,277 --> 01:01:39,527
Your Royal Highness…
595
01:01:40,238 --> 01:01:41,488
Your Royal Highness…
596
01:01:49,247 --> 01:01:53,667
- Your Royal Highness, you must not!
- Your Royal Highness, you must not!
597
01:02:09,976 --> 01:02:13,766
You must not do this.
Your Royal Highness, no!
598
01:02:19,485 --> 01:02:22,355
Oh, no. Your Royal Highness…
599
01:03:28,221 --> 01:03:30,971
{\an8}Your Royal Highness,
you did the right thing.
600
01:03:31,057 --> 01:03:33,427
{\an8}If you are disgruntled,
take it up with me.
601
01:03:33,518 --> 01:03:35,098
{\an8}Leave the innocent alone.
602
01:03:35,186 --> 01:03:38,056
{\an8}People like you are hypocrites
who pretend to care for the people.
603
01:03:38,147 --> 01:03:40,437
{\an8}And I want to destroy people like you.
604
01:03:40,525 --> 01:03:42,605
{\an8}You saw someone suspicious
in the Chief Eunuch's chambers?
605
01:03:42,693 --> 01:03:44,953
{\an8}I must look into the Chief Eunuch.
606
01:03:45,029 --> 01:03:46,909
{\an8}Until the day you leave Joseon,
607
01:03:46,989 --> 01:03:49,409
{\an8}security at this guesthouse
will be strengthened.
608
01:03:49,492 --> 01:03:52,792
{\an8}If you ever go after her,
I will make you pay for it!
609
01:03:52,870 --> 01:03:55,000
{\an8}Thank you for helping me.
610
01:03:55,081 --> 01:03:58,001
{\an8}I would like to continue to do so
by your side.
611
01:03:58,501 --> 01:04:00,961
{\an8}That is only if you will allow it,
Your Royal Highness.
612
01:04:01,045 --> 01:04:05,835
{\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park
44173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.