Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,680 --> 00:00:31,600
Pass, Mou Mou!
2
00:00:35,920 --> 00:00:36,920
Referee!
3
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
Foul!
4
00:00:54,720 --> 00:00:56,200
Bunch of thieves.
5
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
Hi, beautiful.
6
00:01:39,840 --> 00:01:40,960
I've missed you.
7
00:01:41,440 --> 00:01:42,440
Careful.
8
00:01:42,840 --> 00:01:44,120
You're wasting your time.
9
00:01:44,200 --> 00:01:47,480
My sister's way out of your league.
10
00:01:48,280 --> 00:01:50,600
Then why does she keep looking at me?
11
00:01:50,680 --> 00:01:51,560
Coca-Cola!
12
00:01:51,640 --> 00:01:53,880
Because she's wondering
13
00:01:54,840 --> 00:01:57,200
where that stink of fish market
is coming from.
14
00:01:58,000 --> 00:02:00,120
You're lucky she's here
or I would hit you.
15
00:02:01,480 --> 00:02:02,480
What's your name?
16
00:02:03,800 --> 00:02:05,840
Mohamed Fayed.
17
00:02:08,600 --> 00:02:11,240
How many bottles do you sell each day?
18
00:02:11,320 --> 00:02:12,720
Fifty.
19
00:02:12,800 --> 00:02:14,480
On a good day sixty.
20
00:02:15,800 --> 00:02:17,720
We are the best salesmen in Alexandria.
21
00:02:18,320 --> 00:02:20,600
Coca-Cola! Come closer!
22
00:02:21,160 --> 00:02:22,480
What if
23
00:02:23,240 --> 00:02:25,480
I buy you a thousand bottles.
24
00:02:28,280 --> 00:02:29,760
We split the profits.
25
00:02:31,720 --> 00:02:35,320
Seventy-thirty. In my favor.
26
00:02:35,400 --> 00:02:37,360
Why don't you take
the whole thing for free?
27
00:02:37,440 --> 00:02:39,200
Ice-cold soda!
28
00:02:45,440 --> 00:02:46,520
All right.
29
00:02:47,840 --> 00:02:49,560
Fifty-fifty.
30
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
When I first saw you
31
00:02:52,840 --> 00:02:55,640
I knew you were an intelligent man.
32
00:03:04,720 --> 00:03:06,000
Who's that?
33
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
Some king from England.
34
00:03:15,080 --> 00:03:16,160
We saw a king today.
35
00:03:17,040 --> 00:03:19,520
The British king. Edward.
36
00:03:20,800 --> 00:03:22,080
That's not the king.
37
00:03:22,160 --> 00:03:26,520
It's the former king who gave up
the throne for his American sharmoota,
38
00:03:26,600 --> 00:03:27,880
Wallis Simpson.
39
00:03:28,760 --> 00:03:31,200
She waved at Mohamed.
40
00:03:32,760 --> 00:03:34,520
And did she cast a spell on you?
41
00:03:34,600 --> 00:03:35,800
No.
42
00:03:37,320 --> 00:03:41,640
Let me tell you about the British.
43
00:03:43,000 --> 00:03:46,480
Since 1882, they have occupied us.
Dominated us.
44
00:03:47,400 --> 00:03:49,880
Made a mockery of our laws.
45
00:03:49,960 --> 00:03:52,400
Trampled on our freedoms. Our dignity.
46
00:03:53,480 --> 00:03:55,440
But I don't save
my greatest contempt for them.
47
00:03:56,040 --> 00:03:57,760
My greatest contempt
48
00:03:58,240 --> 00:04:01,520
is for the Egyptians
who look up to the British as gods.
49
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
Strong words
50
00:04:10,160 --> 00:04:12,040
from a weak man.
51
00:04:13,920 --> 00:04:15,720
A petty school inspector whose ambition
52
00:04:15,800 --> 00:04:17,880
stretches no further
than the end of his nose.
53
00:04:19,880 --> 00:04:21,760
He curses the British.
54
00:04:22,720 --> 00:04:25,160
But does he have the vision to match them?
55
00:04:27,160 --> 00:04:29,600
I want to match them.
I want to be like them.
56
00:04:29,680 --> 00:04:31,280
Have power like them.
57
00:04:33,320 --> 00:04:36,640
And if we look up to
their kings and queens as gods,
58
00:04:38,160 --> 00:04:39,840
it's because they are.
59
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Truly, you are a gift from God.
60
00:07:34,360 --> 00:07:37,440
I promiseĀ I will be
the greatest of fathers.
61
00:07:37,520 --> 00:07:39,440
Then together
62
00:07:41,440 --> 00:07:43,480
we will survey
the world we have conquered.
63
00:07:47,160 --> 00:07:48,160
Together.
64
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Father and son.
65
00:07:51,960 --> 00:07:53,200
Together.
66
00:07:53,920 --> 00:07:55,000
Always.
67
00:07:59,840 --> 00:08:01,360
Your name will be
68
00:08:02,040 --> 00:08:04,840
Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed.
69
00:08:05,760 --> 00:08:06,840
But I'll call you...
70
00:08:09,280 --> 00:08:10,280
Dodi.
71
00:10:14,960 --> 00:10:16,760
Have you met my father before?
72
00:10:17,320 --> 00:10:18,400
No.
73
00:10:18,480 --> 00:10:20,040
I have not had the pleasure.
74
00:10:33,520 --> 00:10:34,560
My son.
75
00:10:37,800 --> 00:10:39,320
I'm happy to see you.
76
00:10:39,400 --> 00:10:40,480
Me too, Dad.
77
00:10:43,040 --> 00:10:45,320
This way please, gentlemen.
78
00:14:11,600 --> 00:14:14,040
You had the opportunity
to have him as an ally.
79
00:14:14,120 --> 00:14:16,160
I'm sorry you chose not to take it.
80
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
Thank you.
81
00:14:24,040 --> 00:14:25,600
Wait, Mr. Al Fayed.
82
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Wait.
83
00:15:24,120 --> 00:15:25,680
Who is that?!
84
00:15:26,960 --> 00:15:28,640
Her name is Heini.
85
00:15:29,520 --> 00:15:30,520
She's from Finland.
86
00:15:32,720 --> 00:15:35,240
The most perfect creature I've ever seen.
87
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
And who is that?
88
00:15:42,160 --> 00:15:43,840
That's Jacques Chirac.
89
00:15:44,960 --> 00:15:46,560
Not the mayor.
90
00:15:46,640 --> 00:15:48,080
Him!
91
00:15:49,480 --> 00:15:50,920
Get him out of here.
92
00:15:51,000 --> 00:15:53,400
I'm trying to rebuild
the reputation of the Ritz,
93
00:15:53,480 --> 00:15:55,600
not ruin it on opening night!
94
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
I don't want to see him in here again.
95
00:16:58,160 --> 00:17:00,480
I did what you asked. He's gone.
96
00:17:02,040 --> 00:17:03,960
It's a pity though, I liked him.
97
00:17:05,840 --> 00:17:07,520
His name was Sydney Johnson.
98
00:17:07,600 --> 00:17:09,240
It wasn't his name that bothered me.
99
00:17:09,320 --> 00:17:11,120
He was an interesting guy.
100
00:17:11,200 --> 00:17:13,920
Personal valet to Edward VIII.
101
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
The former King of England.
102
00:17:15,880 --> 00:17:17,280
For thirty years.
103
00:24:59,280 --> 00:25:02,000
It's the most famous
department store in the world.
104
00:25:02,080 --> 00:25:06,600
Owning it will give us
access and power and legitimacy.
105
00:25:07,520 --> 00:25:10,320
We would be
at the heart of British society.
106
00:25:10,880 --> 00:25:14,280
The royals themselves are customers.
107
00:25:15,120 --> 00:25:17,600
Passports and citizenship
of the United Kingdom
108
00:25:18,240 --> 00:25:19,600
will surely follow.
109
00:25:20,720 --> 00:25:21,760
How much?
110
00:25:22,480 --> 00:25:24,120
Six hundred million pounds.
111
00:26:31,520 --> 00:26:34,120
What right?
112
00:26:34,200 --> 00:26:35,560
A right
113
00:26:36,040 --> 00:26:40,480
to explore my own business ideas,
not just yours!
114
00:26:41,520 --> 00:26:45,280
You want me to stand on my own two feet
and make you proud.
115
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Then why, as soon as I try,
116
00:26:48,720 --> 00:26:50,840
do you cut my legs off?!
117
00:28:04,920 --> 00:28:06,920
The story's not about girls.
118
00:28:07,840 --> 00:28:09,240
It's about a young Jewish man...
119
00:28:09,320 --> 00:28:10,360
A Jew?
120
00:28:11,280 --> 00:28:13,360
Couldn't you make a film
about something else?
121
00:28:13,440 --> 00:28:17,480
...who overcomes racial
and establishment prejudice,
122
00:28:18,240 --> 00:28:21,320
runs the 100-metres in the 1924 Olympics...
123
00:28:22,560 --> 00:28:24,920
Really? That's a movie?
124
00:28:41,920 --> 00:28:43,520
I like the sound of that.
8159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.