All language subtitles for The.Crown.S05E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF-en-forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,680 --> 00:00:31,600 Pass, Mou Mou! 2 00:00:35,920 --> 00:00:36,920 Referee! 3 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Foul! 4 00:00:54,720 --> 00:00:56,200 Bunch of thieves. 5 00:01:37,640 --> 00:01:38,640 Hi, beautiful. 6 00:01:39,840 --> 00:01:40,960 I've missed you. 7 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 Careful. 8 00:01:42,840 --> 00:01:44,120 You're wasting your time. 9 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 My sister's way out of your league. 10 00:01:48,280 --> 00:01:50,600 Then why does she keep looking at me? 11 00:01:50,680 --> 00:01:51,560 Coca-Cola! 12 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Because she's wondering 13 00:01:54,840 --> 00:01:57,200 where that stink of fish market is coming from. 14 00:01:58,000 --> 00:02:00,120 You're lucky she's here or I would hit you. 15 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 What's your name? 16 00:02:03,800 --> 00:02:05,840 Mohamed Fayed. 17 00:02:08,600 --> 00:02:11,240 How many bottles do you sell each day? 18 00:02:11,320 --> 00:02:12,720 Fifty. 19 00:02:12,800 --> 00:02:14,480 On a good day sixty. 20 00:02:15,800 --> 00:02:17,720 We are the best salesmen in Alexandria. 21 00:02:18,320 --> 00:02:20,600 Coca-Cola! Come closer! 22 00:02:21,160 --> 00:02:22,480 What if 23 00:02:23,240 --> 00:02:25,480 I buy you a thousand bottles. 24 00:02:28,280 --> 00:02:29,760 We split the profits. 25 00:02:31,720 --> 00:02:35,320 Seventy-thirty. In my favor. 26 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 Why don't you take the whole thing for free? 27 00:02:37,440 --> 00:02:39,200 Ice-cold soda! 28 00:02:45,440 --> 00:02:46,520 All right. 29 00:02:47,840 --> 00:02:49,560 Fifty-fifty. 30 00:02:51,240 --> 00:02:52,240 When I first saw you 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,640 I knew you were an intelligent man. 32 00:03:04,720 --> 00:03:06,000 Who's that? 33 00:03:06,520 --> 00:03:08,480 Some king from England. 34 00:03:15,080 --> 00:03:16,160 We saw a king today. 35 00:03:17,040 --> 00:03:19,520 The British king. Edward. 36 00:03:20,800 --> 00:03:22,080 That's not the king. 37 00:03:22,160 --> 00:03:26,520 It's the former king who gave up the throne for his American sharmoota, 38 00:03:26,600 --> 00:03:27,880 Wallis Simpson. 39 00:03:28,760 --> 00:03:31,200 She waved at Mohamed. 40 00:03:32,760 --> 00:03:34,520 And did she cast a spell on you? 41 00:03:34,600 --> 00:03:35,800 No. 42 00:03:37,320 --> 00:03:41,640 Let me tell you about the British. 43 00:03:43,000 --> 00:03:46,480 Since 1882, they have occupied us. Dominated us. 44 00:03:47,400 --> 00:03:49,880 Made a mockery of our laws. 45 00:03:49,960 --> 00:03:52,400 Trampled on our freedoms. Our dignity. 46 00:03:53,480 --> 00:03:55,440 But I don't save my greatest contempt for them. 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 My greatest contempt 48 00:03:58,240 --> 00:04:01,520 is for the Egyptians who look up to the British as gods. 49 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 Strong words 50 00:04:10,160 --> 00:04:12,040 from a weak man. 51 00:04:13,920 --> 00:04:15,720 A petty school inspector whose ambition 52 00:04:15,800 --> 00:04:17,880 stretches no further than the end of his nose. 53 00:04:19,880 --> 00:04:21,760 He curses the British. 54 00:04:22,720 --> 00:04:25,160 But does he have the vision to match them? 55 00:04:27,160 --> 00:04:29,600 I want to match them. I want to be like them. 56 00:04:29,680 --> 00:04:31,280 Have power like them. 57 00:04:33,320 --> 00:04:36,640 And if we look up to their kings and queens as gods, 58 00:04:38,160 --> 00:04:39,840 it's because they are. 59 00:07:26,320 --> 00:07:30,160 Truly, you are a gift from God. 60 00:07:34,360 --> 00:07:37,440 I promiseĀ I will be the greatest of fathers. 61 00:07:37,520 --> 00:07:39,440 Then together 62 00:07:41,440 --> 00:07:43,480 we will survey the world we have conquered. 63 00:07:47,160 --> 00:07:48,160 Together. 64 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Father and son. 65 00:07:51,960 --> 00:07:53,200 Together. 66 00:07:53,920 --> 00:07:55,000 Always. 67 00:07:59,840 --> 00:08:01,360 Your name will be 68 00:08:02,040 --> 00:08:04,840 Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed. 69 00:08:05,760 --> 00:08:06,840 But I'll call you... 70 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Dodi. 71 00:10:14,960 --> 00:10:16,760 Have you met my father before? 72 00:10:17,320 --> 00:10:18,400 No. 73 00:10:18,480 --> 00:10:20,040 I have not had the pleasure. 74 00:10:33,520 --> 00:10:34,560 My son. 75 00:10:37,800 --> 00:10:39,320 I'm happy to see you. 76 00:10:39,400 --> 00:10:40,480 Me too, Dad. 77 00:10:43,040 --> 00:10:45,320 This way please, gentlemen. 78 00:14:11,600 --> 00:14:14,040 You had the opportunity to have him as an ally. 79 00:14:14,120 --> 00:14:16,160 I'm sorry you chose not to take it. 80 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 Thank you. 81 00:14:24,040 --> 00:14:25,600 Wait, Mr. Al Fayed. 82 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Wait. 83 00:15:24,120 --> 00:15:25,680 Who is that?! 84 00:15:26,960 --> 00:15:28,640 Her name is Heini. 85 00:15:29,520 --> 00:15:30,520 She's from Finland. 86 00:15:32,720 --> 00:15:35,240 The most perfect creature I've ever seen. 87 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 And who is that? 88 00:15:42,160 --> 00:15:43,840 That's Jacques Chirac. 89 00:15:44,960 --> 00:15:46,560 Not the mayor. 90 00:15:46,640 --> 00:15:48,080 Him! 91 00:15:49,480 --> 00:15:50,920 Get him out of here. 92 00:15:51,000 --> 00:15:53,400 I'm trying to rebuild the reputation of the Ritz, 93 00:15:53,480 --> 00:15:55,600 not ruin it on opening night! 94 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 I don't want to see him in here again. 95 00:16:58,160 --> 00:17:00,480 I did what you asked. He's gone. 96 00:17:02,040 --> 00:17:03,960 It's a pity though, I liked him. 97 00:17:05,840 --> 00:17:07,520 His name was Sydney Johnson. 98 00:17:07,600 --> 00:17:09,240 It wasn't his name that bothered me. 99 00:17:09,320 --> 00:17:11,120 He was an interesting guy. 100 00:17:11,200 --> 00:17:13,920 Personal valet to Edward VIII. 101 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 The former King of England. 102 00:17:15,880 --> 00:17:17,280 For thirty years. 103 00:24:59,280 --> 00:25:02,000 It's the most famous department store in the world. 104 00:25:02,080 --> 00:25:06,600 Owning it will give us access and power and legitimacy. 105 00:25:07,520 --> 00:25:10,320 We would be at the heart of British society. 106 00:25:10,880 --> 00:25:14,280 The royals themselves are customers. 107 00:25:15,120 --> 00:25:17,600 Passports and citizenship of the United Kingdom 108 00:25:18,240 --> 00:25:19,600 will surely follow. 109 00:25:20,720 --> 00:25:21,760 How much? 110 00:25:22,480 --> 00:25:24,120 Six hundred million pounds. 111 00:26:31,520 --> 00:26:34,120 What right? 112 00:26:34,200 --> 00:26:35,560 A right 113 00:26:36,040 --> 00:26:40,480 to explore my own business ideas, not just yours! 114 00:26:41,520 --> 00:26:45,280 You want me to stand on my own two feet and make you proud. 115 00:26:45,360 --> 00:26:47,600 Then why, as soon as I try, 116 00:26:48,720 --> 00:26:50,840 do you cut my legs off?! 117 00:28:04,920 --> 00:28:06,920 The story's not about girls. 118 00:28:07,840 --> 00:28:09,240 It's about a young Jewish man... 119 00:28:09,320 --> 00:28:10,360 A Jew? 120 00:28:11,280 --> 00:28:13,360 Couldn't you make a film about something else? 121 00:28:13,440 --> 00:28:17,480 ...who overcomes racial and establishment prejudice, 122 00:28:18,240 --> 00:28:21,320 runs the 100-metres in the 1924 Olympics... 123 00:28:22,560 --> 00:28:24,920 Really? That's a movie? 124 00:28:41,920 --> 00:28:43,520 I like the sound of that. 8159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.