All language subtitles for The.Catch.1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,237 --> 00:00:04,939 Art Festival Selection 1961 2 00:00:06,743 --> 00:00:09,994 New from The World of Films 3 00:00:17,754 --> 00:00:21,124 TOEI 4 00:00:32,602 --> 00:00:36,814 Palace Films Production 5 00:00:45,240 --> 00:00:52,371 THE CATCH 6 00:00:54,749 --> 00:00:59,211 Produced by Saburo Tajima, Masayuki Nakajima 7 00:00:59,379 --> 00:01:03,923 Screenplay: Tsutomu Tamura 8 00:01:04,092 --> 00:01:09,253 Cinematography: Yoshitsugu Tonegawa 9 00:01:09,430 --> 00:01:15,185 Editing: Miyuri Miyamura 10 00:01:15,395 --> 00:01:16,594 With 11 00:01:16,771 --> 00:01:19,939 Rentaro Mikuni 12 00:01:20,108 --> 00:01:22,185 Akiko Koyama Yoko Mihara 13 00:01:22,360 --> 00:01:25,315 Masako Nakamura Teruko Kishi, Sadako Sawamura 14 00:01:25,488 --> 00:01:27,565 Kyu Sazanka Jun Hamamura 15 00:01:27,740 --> 00:01:30,612 Rokko Toura Ton Shimada, Yoshi Kato 16 00:01:45,425 --> 00:01:48,593 Hugh Hurd 17 00:01:48,761 --> 00:01:53,508 Directed by Nagisa Oshima 18 00:03:08,758 --> 00:03:17,763 Summer 1945 - the last days of the Pacific War 19 00:03:52,844 --> 00:03:54,921 Hey... there you are! 20 00:03:55,763 --> 00:03:57,045 Uncle! 21 00:03:58,099 --> 00:04:01,054 I'm surprised you came alone. 22 00:04:05,481 --> 00:04:08,649 He jumped off a plane... got hurt doing it! 23 00:04:14,365 --> 00:04:16,074 Out of the way, kids! 24 00:05:03,331 --> 00:05:06,618 Do you think negroes like women? 25 00:05:06,835 --> 00:05:09,291 They're people like anyone else. 26 00:05:09,462 --> 00:05:12,500 You mean, just rutting animals! 27 00:05:28,022 --> 00:05:29,055 Eat! 28 00:05:30,650 --> 00:05:34,400 It's better than tree roots. Eat. 29 00:05:36,698 --> 00:05:38,775 The mayor's a skinflint... 30 00:05:38,950 --> 00:05:42,367 we have to feed him until further instructions! 31 00:05:42,537 --> 00:05:44,614 That's not being mean. 32 00:05:44,873 --> 00:05:48,207 It's to keep him in one place, so he won't get away. 33 00:05:51,546 --> 00:05:54,998 American planes do carry this sort of person. 34 00:05:57,343 --> 00:05:59,586 If you talk, enemy soldier... 35 00:06:00,180 --> 00:06:02,054 we'll feed you! 36 00:06:02,640 --> 00:06:05,512 Tell us all your military secrets! 37 00:06:06,186 --> 00:06:07,218 We'll feed him?! 38 00:06:07,395 --> 00:06:11,014 That'd be funny... We can tend him at our place. 39 00:06:11,191 --> 00:06:12,472 Like a cow? 40 00:06:13,234 --> 00:06:14,860 Quiet, kids! 41 00:06:26,456 --> 00:06:28,948 We've no choice. Get the key to the storeroom. 42 00:06:30,627 --> 00:06:32,501 We can lock him in there for the time being. 43 00:06:32,670 --> 00:06:37,001 Good idea... you're rich... You can afford to feed a negro! 44 00:06:37,175 --> 00:06:38,587 I shouldn't have to be the only one! 45 00:06:38,760 --> 00:06:41,797 We can take turns. 46 00:06:41,971 --> 00:06:44,546 What next?! 47 00:06:45,725 --> 00:06:49,558 We've already spent 3 days hunting him, and now we have to feed him? 48 00:06:49,729 --> 00:06:52,482 Just give him water. That'll be enough. 49 00:06:52,649 --> 00:06:54,358 What if he dies? 50 00:06:54,526 --> 00:06:57,018 We'll be in trouble with the military police! 51 00:07:01,574 --> 00:07:05,620 Don't forget you'll be rewarded in the end... 52 00:07:06,246 --> 00:07:08,156 So stop complaining! 53 00:07:09,624 --> 00:07:11,368 Who wants to look after him? 54 00:07:11,543 --> 00:07:13,121 Not me. 55 00:07:14,003 --> 00:07:15,463 How about the women do it? 56 00:07:15,630 --> 00:07:16,911 Good idea. 57 00:07:17,131 --> 00:07:18,959 Are you kidding? It's a male! 58 00:07:23,930 --> 00:07:25,176 What are you doing? 59 00:07:25,348 --> 00:07:28,884 Hisako! Hisako! What are you doing? 60 00:07:31,145 --> 00:07:34,064 I wouldn't ask you to look after him. 61 00:07:36,067 --> 00:07:37,693 Aki, you do it! 62 00:07:37,861 --> 00:07:39,688 ME look after that monster?! 63 00:07:39,863 --> 00:07:42,022 It might make you a bit friendlier! 64 00:07:44,409 --> 00:07:48,704 Just grin and bear it, and stay up with him all night. 65 00:07:48,872 --> 00:07:51,790 Thanks to all of you... 66 00:07:52,208 --> 00:07:55,958 The mayor will be most grateful. 67 00:07:56,900 --> 00:07:58,392 Auntie. 68 00:08:01,926 --> 00:08:03,303 Goodnight. 69 00:08:03,761 --> 00:08:06,763 You shouldn't stay on here. 70 00:08:06,973 --> 00:08:08,552 Why not? 71 00:08:08,725 --> 00:08:10,350 It's a real hell here. 72 00:08:10,518 --> 00:08:12,761 Not a place for young people. 73 00:08:17,150 --> 00:08:19,060 I'll tell you something... 74 00:08:19,360 --> 00:08:21,899 Your uncle is an utter bastard! 75 00:08:23,323 --> 00:08:27,618 He's having an affair with Hisako, our daughter-in-law. 76 00:08:32,749 --> 00:08:34,410 Your clothes are dry, Mrs Takano. 77 00:08:35,335 --> 00:08:39,416 Aki, are you watching the negro? 78 00:08:40,173 --> 00:08:43,424 I didn't want to... but Mr Takano made me. 79 00:08:44,177 --> 00:08:48,223 If you touch him, I don't want you around me anymore. 80 00:08:48,389 --> 00:08:52,388 Don't be harsh on me, Mrs Takano! 81 00:08:52,560 --> 00:08:55,895 I'm only here in this house to serve you. 82 00:08:56,356 --> 00:09:00,189 You don't intend to get friendly with him? 83 00:09:00,944 --> 00:09:05,405 Only what's absolutely necessary. 84 00:09:05,698 --> 00:09:07,775 Please keep me with you. 85 00:09:07,951 --> 00:09:10,739 Alright then, you can stay. 86 00:09:11,579 --> 00:09:14,581 Wash this too. 87 00:09:24,300 --> 00:09:26,294 Goodnight. 88 00:09:40,775 --> 00:09:43,350 Goodnight, master. 89 00:10:39,626 --> 00:10:42,912 Goat's milk... Drink! Drink it! 90 00:10:46,674 --> 00:10:50,720 Get out, kids! He won't drink while you're here.. 91 00:10:50,929 --> 00:10:53,006 But can't we watch! 92 00:10:53,181 --> 00:10:55,969 No, you can't! I'm responsible for him. 93 00:10:56,142 --> 00:10:58,432 I won't let you touch him! 94 00:10:59,938 --> 00:11:02,430 Drink... Go on! 95 00:11:04,651 --> 00:11:06,728 Drink some to show him how. 96 00:12:07,672 --> 00:12:10,627 Osamu, give this to the negro. 97 00:12:14,387 --> 00:12:15,669 You fool!... 98 00:12:16,066 --> 00:12:17,957 You don't give him the white rice! 99 00:12:18,057 --> 00:12:21,392 This chore won't do us any good at all. 100 00:12:21,654 --> 00:12:23,861 It's hard enough to feed 2 kids as it is! 101 00:12:24,019 --> 00:12:26,857 We can't afford another mouth to feed. 102 00:12:28,026 --> 00:12:31,063 They could exempt soldiers' families... 103 00:12:31,237 --> 00:12:33,610 That's what your father should have asked for... 104 00:12:33,781 --> 00:12:36,700 ...instead of just drinking all the time! 105 00:13:08,525 --> 00:13:11,859 Osamu, pinch a couple of potatoes from Takano's field. 106 00:13:12,487 --> 00:13:14,895 - How many? - Don't listen to your father! 107 00:13:15,657 --> 00:13:17,900 What's the big deal about a potato or two? 108 00:13:18,076 --> 00:13:21,161 Why not empty the whole field, if nobody's watching?! 109 00:13:21,913 --> 00:13:23,194 Go on! 110 00:13:24,123 --> 00:13:25,370 I'll go too. 111 00:13:26,167 --> 00:13:28,624 You're just going to treat yourself to some saké! 112 00:13:33,299 --> 00:13:37,547 Uncle, give me a piece of the parachute. 113 00:13:37,720 --> 00:13:39,299 What for? 114 00:13:39,472 --> 00:13:42,391 To make a flounced skirt. 115 00:13:42,559 --> 00:13:45,133 You'll never have occasion to wear it! 116 00:13:45,311 --> 00:13:47,601 It's just for the fun of making it. 117 00:13:47,772 --> 00:13:50,015 I was keeping it to hand over to the military police. 118 00:13:50,191 --> 00:13:52,683 But the mayor will keep it anyway. 119 00:13:56,239 --> 00:13:59,324 Just cut a little piece... Nobody will notice. 120 00:13:59,909 --> 00:14:03,445 We could cut it up and sell the pieces in town. 121 00:14:09,335 --> 00:14:11,412 Do you need money? 122 00:14:11,588 --> 00:14:13,996 Fill up my saké! 123 00:14:20,805 --> 00:14:22,135 You want more to drink?! 124 00:14:22,557 --> 00:14:23,803 So what? 125 00:14:24,851 --> 00:14:26,227 Excuse me...! 126 00:14:31,191 --> 00:14:32,900 What is it? 127 00:14:33,067 --> 00:14:35,394 A swap for some rice... 128 00:14:35,570 --> 00:14:36,602 Sure! 129 00:14:43,745 --> 00:14:47,115 It's beautiful... Perfect for Hisako. 130 00:14:47,790 --> 00:14:51,207 It's too showy. I'd look rather strange. 131 00:14:51,377 --> 00:14:52,707 They belonged to my mother. 132 00:14:52,879 --> 00:14:57,458 All you evacuees say that. 133 00:14:58,009 --> 00:14:59,504 I'm not lying! 134 00:14:59,677 --> 00:15:01,588 I just want something to feed the prisoner. 135 00:15:01,763 --> 00:15:04,136 Don't get mad. I'll take a look. 136 00:15:16,486 --> 00:15:18,278 I can give you a sack. 137 00:15:18,446 --> 00:15:20,606 That's too much. Less than that. 138 00:15:20,782 --> 00:15:24,068 I don't want these kimonos. I can't wear them! 139 00:15:24,661 --> 00:15:28,410 You can wear them when we go back to Tokyo. 140 00:15:29,457 --> 00:15:31,367 Please buy them, Uncle. 141 00:15:42,053 --> 00:15:43,299 Thank you. 142 00:15:45,348 --> 00:15:46,974 They cost too much. 143 00:15:48,101 --> 00:15:50,474 You're just stingy! 144 00:15:51,062 --> 00:15:55,275 I have to be... Otherwise we'd live in poverty. 145 00:15:56,067 --> 00:15:58,820 We throw away so much money! 146 00:15:59,112 --> 00:16:01,152 You referring to me? 147 00:16:01,322 --> 00:16:02,948 If the cap fits... 148 00:16:03,449 --> 00:16:07,614 You've got a nerve! Especially since you want for nothing. 149 00:16:07,871 --> 00:16:12,664 I was a friend of Takano long before you married his son. 150 00:16:12,959 --> 00:16:14,751 - So what? - Hisako! 151 00:16:16,379 --> 00:16:19,334 - Let her speak, Denmatsu. - No way! 152 00:16:20,175 --> 00:16:23,675 I'm going... The saké will taste better without her! 153 00:16:25,513 --> 00:16:27,092 This kid... 154 00:16:27,807 --> 00:16:32,850 His father was working here with my sister. 155 00:16:33,104 --> 00:16:35,940 Suffice to say that he's part of the Takano family. 156 00:16:40,487 --> 00:16:42,611 Take that... you can drink it at home. 157 00:16:44,157 --> 00:16:45,189 Thanks a lot! 158 00:16:46,576 --> 00:16:49,198 Let's go home, Osamu. 159 00:16:49,954 --> 00:16:52,446 Osamu! Come here! 160 00:17:02,634 --> 00:17:03,915 Have that. 161 00:17:05,011 --> 00:17:06,755 Take another one. 162 00:17:20,902 --> 00:17:22,777 I'm here if ever you need anything. 163 00:17:23,029 --> 00:17:25,817 I'd rather not have to rely on anyone. 164 00:17:26,324 --> 00:17:28,365 You won't have to give me anything. 165 00:17:28,535 --> 00:17:31,204 I can well offer you a bit of rice. 166 00:17:34,290 --> 00:17:36,165 I'll give you a hand. 167 00:17:36,543 --> 00:17:38,951 - No thanks! - It's too heavy for you. 168 00:17:41,297 --> 00:17:42,496 I'll be alright! 169 00:17:43,716 --> 00:17:47,169 You should take it easy... 170 00:17:50,473 --> 00:17:52,016 I just want to help you. 171 00:17:57,230 --> 00:18:04,194 This situation is one of diplomacy. 172 00:18:04,612 --> 00:18:11,197 Foreign prisoners have to be looked after. 173 00:18:11,536 --> 00:18:16,246 You'll soon receive new instructions... 174 00:18:16,416 --> 00:18:19,702 ...as well as a visit from the military police. 175 00:18:19,878 --> 00:18:25,632 Until then, make sure he's kept alive and doesn't run away. 176 00:18:26,384 --> 00:18:32,305 In case of any breach of orders, the person responsible... 177 00:18:32,599 --> 00:18:37,594 ...and any accomplices, will be severely punished. 178 00:18:40,607 --> 00:18:48,354 Note to those detaining the B-29 parachutist... 179 00:18:48,740 --> 00:18:54,328 As soon as the report is written up, you'll be cited on the agenda. 180 00:18:58,374 --> 00:19:00,202 That means we have to feed him? 181 00:19:00,376 --> 00:19:03,829 Regulation 74-57 of the military police. 182 00:19:04,005 --> 00:19:05,797 For how long will we have to keep him? 183 00:19:05,965 --> 00:19:08,006 Six months? A year? 184 00:19:08,176 --> 00:19:09,588 It's a big loss of income. 185 00:19:09,761 --> 00:19:11,422 They say we'll get a citation. 186 00:19:11,596 --> 00:19:13,388 That's nothing more than a piece of paper. 187 00:19:13,556 --> 00:19:17,887 We're already sharing our rice... as if we had more than enough. 188 00:19:18,061 --> 00:19:19,604 Ignore their orders! 189 00:19:20,939 --> 00:19:22,398 Weren't you listening?... 190 00:19:22,774 --> 00:19:25,064 We could be severely punished! 191 00:19:27,821 --> 00:19:29,067 Let me see that. 192 00:19:34,577 --> 00:19:37,780 It doesn't say anywhere that WE have to feed him. 193 00:19:38,581 --> 00:19:41,073 Shouldn't the mayor take care of it? 194 00:19:41,251 --> 00:19:42,532 It's up to the mayor to accept responsibility. 195 00:19:42,710 --> 00:19:44,371 He's dumped it on us. 196 00:19:44,546 --> 00:19:47,168 That tyrant's just taking advantage of us! 197 00:19:47,674 --> 00:19:53,795 If it's not an official order, it's a whole different situation. 198 00:19:56,891 --> 00:20:01,554 I wanted to discuss the subject of the honour of the village. 199 00:20:01,980 --> 00:20:03,938 What's there to talk about? 200 00:20:04,107 --> 00:20:06,776 - Citations mean nothing! - We'll refuse to do it! 201 00:20:07,235 --> 00:20:09,394 We'll stick the negro outside! 202 00:20:09,696 --> 00:20:13,397 If you don't cooperate, you'll be thrown into prison! 203 00:20:13,575 --> 00:20:17,158 Well, ask us nicely, instead of yelling! 204 00:20:20,582 --> 00:20:23,038 Unless you'd like to take the negro home, yourself! 205 00:20:30,717 --> 00:20:33,588 Well, I'll make you a formal request... please! 206 00:20:38,600 --> 00:20:40,261 So what's to be done? 207 00:20:44,689 --> 00:20:46,065 It's up to the chief to decide... 208 00:20:49,652 --> 00:20:51,148 I have no choice! 209 00:20:53,406 --> 00:20:58,318 That's fine! I knew you'd accept. 210 00:20:58,703 --> 00:21:01,112 For a rich man like you, one negro more or less makes no difference! 211 00:21:01,331 --> 00:21:04,000 You imbecile! Who said anything about my doing it alone? 212 00:21:05,168 --> 00:21:06,580 We'll each take a turn. 213 00:21:22,769 --> 00:21:24,145 By the way... 214 00:21:24,979 --> 00:21:27,898 The authorities can refund your extra costs... 215 00:21:28,066 --> 00:21:31,732 ...by increasing rations or reducing rates. 216 00:21:31,903 --> 00:21:33,279 Discuss it with the mayor. 217 00:21:36,991 --> 00:21:39,400 Each of us will do our bit. 218 00:21:44,123 --> 00:21:47,576 I was told you loved the negro... 219 00:21:48,002 --> 00:21:49,663 ...so I'll pass him over to you. 220 00:21:51,756 --> 00:21:55,091 He's an important prisoner... You mustn't let him escape. 221 00:21:55,301 --> 00:21:57,094 Why? Is he a spy? 222 00:21:57,262 --> 00:22:03,681 The military police will come, to force him to reveal military secrets. 223 00:22:04,769 --> 00:22:06,977 In the meantime, take good care of him. 224 00:22:07,146 --> 00:22:09,555 I don't want to be blamed, if he dies. 225 00:22:09,774 --> 00:22:11,056 What have you got to say? 226 00:22:11,860 --> 00:22:15,858 The ankle in that trap... It seems to going rotten. 227 00:22:16,156 --> 00:22:18,695 Yes, it's full of pus... Up to his knee. 228 00:22:35,133 --> 00:22:38,503 Prisoner...! Show me your leg! 229 00:22:41,014 --> 00:22:43,054 Check for yourself! 230 00:22:43,224 --> 00:22:44,636 It's full of maggots! 231 00:22:44,809 --> 00:22:47,017 If he dies, it won't be our fault! 232 00:22:47,437 --> 00:22:50,011 You idiots! Can't you shut up?! 233 00:22:51,232 --> 00:22:53,771 Very well, this is an order... 234 00:22:54,986 --> 00:22:57,229 Take off the trap! 235 00:23:36,152 --> 00:23:37,184 Big brother... 236 00:24:25,618 --> 00:24:27,030 What are you boys doing? 237 00:24:28,371 --> 00:24:30,614 Let's see if he looks at her. 238 00:24:33,877 --> 00:24:35,372 If he moves, I'll beat him up! 239 00:24:35,545 --> 00:24:37,088 Stop it!... You're too old! 240 00:24:37,255 --> 00:24:41,918 Lift up your kimono! I'll give you some rice, lift it up! 241 00:24:47,265 --> 00:24:50,302 You idiot! Turn and face him! 242 00:24:51,102 --> 00:24:53,392 Lift it, first! 243 00:25:05,533 --> 00:25:06,779 More than that! 244 00:25:06,951 --> 00:25:08,032 Stop it! 245 00:25:10,747 --> 00:25:12,622 - Where are you from? - It's the Chief's niece. 246 00:25:12,624 --> 00:25:14,167 Leave her alone! 247 00:25:14,959 --> 00:25:16,834 You mean, you want to show him yours?! 248 00:25:45,406 --> 00:25:46,487 A B-29! 249 00:26:40,211 --> 00:26:42,620 Damned thieving brats! 250 00:26:45,675 --> 00:26:48,630 Say you're sorry, and I'll let you go. 251 00:26:50,555 --> 00:26:53,391 Yesterday, they were into our rice pot. 252 00:26:54,100 --> 00:26:55,809 They're evacuees' kids. 253 00:26:55,977 --> 00:26:59,228 They'll take from anywhere when they're hungry. 254 00:27:00,023 --> 00:27:02,182 We won't scold you... Just apologise. 255 00:27:02,804 --> 00:27:04,977 Just say you're sorry. 256 00:27:05,195 --> 00:27:09,110 It's no use. They did the same with us. 257 00:27:09,491 --> 00:27:12,611 We even gave them a big rice dumpling. 258 00:27:13,786 --> 00:27:15,412 So, your place too? 259 00:27:15,622 --> 00:27:19,786 It must be their mother telling them to do it. 260 00:27:20,877 --> 00:27:22,123 Mummy! 261 00:27:35,683 --> 00:27:38,685 Unfortunate situation, eh, Osamu? 262 00:27:38,853 --> 00:27:40,562 But let them go. 263 00:27:40,939 --> 00:27:44,190 My sincere apology... It won't happen again. 264 00:27:44,359 --> 00:27:48,571 Those damned kids wouldn't apologise. 265 00:27:48,738 --> 00:27:52,571 Let's drop it... She says she'll see to them. 266 00:27:52,742 --> 00:27:56,871 I'm not the only one concerned. 267 00:27:57,163 --> 00:28:00,664 They stole from Teppo and Yoichi, too. They rent from you. 268 00:28:00,834 --> 00:28:05,378 You should watch out for them... instead of dabbling in the black market. 269 00:28:06,840 --> 00:28:10,506 So it's up to me again. 270 00:28:10,885 --> 00:28:14,504 "The rations are enough... I don't need any help." 271 00:28:14,681 --> 00:28:18,347 You had good intentions... but this is the result. 272 00:28:20,353 --> 00:28:21,932 There's something I'd like to say, too... 273 00:28:22,939 --> 00:28:26,107 You get worked up about these children stealing... 274 00:28:26,651 --> 00:28:29,736 ...but I know that someone steals potatoes from us! 275 00:28:29,946 --> 00:28:32,734 You mean the mother steals too? 276 00:28:32,907 --> 00:28:37,120 No, we've had far more than enough for 3 people stolen from us. 277 00:28:38,329 --> 00:28:42,162 Those kids aren't the only ones... There are thieves among us! 278 00:28:43,585 --> 00:28:46,456 Thieves among us?!... Can you tell us who you think it is? 279 00:28:47,755 --> 00:28:51,375 You try accusing me, and you'll regret it! 280 00:28:51,801 --> 00:28:54,258 What are you all carrying on about? 281 00:28:55,096 --> 00:29:01,052 All this fuss about a kids' prank?! It's too hot! 282 00:29:01,728 --> 00:29:05,014 But he's saying there's other thieves. 283 00:29:05,190 --> 00:29:06,768 That deserves to be cleared up. 284 00:29:06,941 --> 00:29:09,149 - It's the truth! - What? 285 00:29:09,319 --> 00:29:11,147 Enough of this! 286 00:29:12,280 --> 00:29:14,772 It's surely all the negro's fault. 287 00:29:18,786 --> 00:29:22,203 Give me a list of what's been stolen, and I'll put in a claim for compensation. 288 00:29:25,877 --> 00:29:28,879 No point in quarrelling about it. 289 00:29:31,090 --> 00:29:33,962 Good idea. We'll say the negro's to blame. 290 00:29:34,302 --> 00:29:37,221 We don't have to involve the kids. 291 00:29:38,181 --> 00:29:39,557 Do you still suspect us? 292 00:29:39,724 --> 00:29:41,884 Anyway, that's how I'll put it to the mayor. 293 00:29:42,060 --> 00:29:44,350 If it can solve the problem, that's fine. 294 00:29:46,940 --> 00:29:48,221 Shall we go? 295 00:30:04,123 --> 00:30:05,583 Hey, nigger!... 296 00:30:06,042 --> 00:30:08,581 Stay out of our storeroom! 297 00:31:03,308 --> 00:31:05,681 I'm sure you'll like this! 298 00:31:05,852 --> 00:31:06,884 No! 299 00:31:16,029 --> 00:31:18,865 What are you doing with him? 300 00:31:19,032 --> 00:31:21,606 We're showing him rice planting. 301 00:31:21,784 --> 00:31:24,454 You idiots! What if he escapes?! 302 00:31:24,746 --> 00:31:26,786 He's too stupid for that. 303 00:31:26,956 --> 00:31:31,169 Hey, Chief, we're organising a party tonight... 304 00:31:31,628 --> 00:31:33,039 Will you come with your family? 305 00:31:33,630 --> 00:31:38,506 Jiro's enlisting... so the war will be over soon. 306 00:31:40,178 --> 00:31:42,931 Why would me being in the war make it end? 307 00:31:47,060 --> 00:31:48,852 Will there be saké? 308 00:31:49,479 --> 00:31:51,519 Plenty. 309 00:31:51,689 --> 00:31:53,434 The Chief's supplying it. 310 00:31:54,442 --> 00:31:58,144 I wonder what the negro thinks about our rice-planting. 311 00:31:58,655 --> 00:31:59,901 Hey, nigger!... 312 00:32:00,490 --> 00:32:03,492 We're planting rice to feed you! 313 00:32:13,253 --> 00:32:16,753 Look at me... I'm as black as you. 314 00:32:17,131 --> 00:32:18,924 Me too, Hachiro! 315 00:32:28,268 --> 00:32:31,471 The water's cool! It feels good! 316 00:32:32,814 --> 00:32:35,769 Give me a bag of rice, Dad. 317 00:32:35,942 --> 00:32:38,861 - What for? - To pay for a woman. 318 00:32:39,028 --> 00:32:40,310 Don't be silly! 319 00:32:40,530 --> 00:32:43,532 In town, they'll sleep with you for rice. 320 00:32:43,950 --> 00:32:45,742 No matter... 321 00:32:46,244 --> 00:32:49,162 I already owe the Chief half a bag. 322 00:33:09,809 --> 00:33:18,185 My heart can't win a woman... 323 00:33:37,587 --> 00:33:39,379 Mikiko... what are you doing here? 324 00:33:39,547 --> 00:33:43,297 It's Tokyo! Tokyo is on fire! 325 00:34:00,151 --> 00:34:02,821 It's not Tokyo... It's somewhere else. 326 00:34:02,987 --> 00:34:05,444 I'm sure it's Tokyo. 327 00:34:05,615 --> 00:34:06,647 No it's not! 328 00:34:09,118 --> 00:34:10,151 It is! 329 00:34:10,328 --> 00:34:15,454 Go to hell, Tokyo! Burn! Burn to death! 330 00:34:17,252 --> 00:34:18,451 Why are you saying such a thing? 331 00:34:18,628 --> 00:34:20,040 Serves them right! 332 00:34:20,213 --> 00:34:22,290 Burn in hell, Tokyoites! 333 00:34:22,799 --> 00:34:25,468 Osamu, your mother will be burnt alive! 334 00:34:28,012 --> 00:34:30,587 Burn in hell, Osamu's mother! 335 00:34:30,765 --> 00:34:33,222 Brother, is my mother burning as well? 336 00:34:33,393 --> 00:34:35,932 The idiot never left Tokyo. 337 00:34:38,439 --> 00:34:41,691 Serves her right! Burn! Die! 338 00:34:42,235 --> 00:34:44,561 Death to all Tokyoites! 339 00:35:23,818 --> 00:35:26,144 Don't you like the songs, Jiro? 340 00:35:26,738 --> 00:35:31,033 Yoichi, did you get Jiro a woman to sleep with? 341 00:35:31,201 --> 00:35:33,159 Where would I get that sort of money? 342 00:35:33,328 --> 00:35:34,906 Too bad, Yoichi. 343 00:35:36,664 --> 00:35:37,780 Hey, Denmatsu!... 344 00:35:39,876 --> 00:35:40,992 I was expecting that! 345 00:35:41,169 --> 00:35:43,459 You want me to lend him my daughter-in-law? 346 00:35:43,630 --> 00:35:46,466 In the name of the Empire of Japan, I'll do it, no problem. 347 00:35:46,633 --> 00:35:49,588 You idiot! She's the wife of a soldier! 348 00:35:49,761 --> 00:35:53,297 Exactly!... So it's for the pleasure of another soldier. 349 00:35:53,473 --> 00:35:57,341 Go back home, clean up, and wait for him. 350 00:36:03,525 --> 00:36:06,895 Don't do it, Jiro. You'll always be in Denmatsu's debt. 351 00:36:07,070 --> 00:36:09,692 He sure would! And I'll make sure I collect. 352 00:36:10,406 --> 00:36:12,696 In my debt forever, eh?! 353 00:36:13,535 --> 00:36:16,786 Don't be silly! Jiro will die the day he goes to the front. 354 00:36:17,497 --> 00:36:18,957 I won't be dying! 355 00:36:20,208 --> 00:36:24,123 Denmatsu's offering you this because... 356 00:36:24,504 --> 00:36:25,750 Yoichi! 357 00:36:25,922 --> 00:36:28,877 Yoichi, I forbade you from talking about that! 358 00:36:37,058 --> 00:36:39,680 Jiro Kokubo, banzai! 359 00:36:41,521 --> 00:36:44,855 Here's our bureaucrat... come in! 360 00:36:45,984 --> 00:36:47,894 Everybody having fun? 361 00:36:49,195 --> 00:36:52,980 Yes. Tokyo is in flames. 362 00:36:53,158 --> 00:36:55,365 Despite that, we're celebrating. 363 00:36:55,535 --> 00:36:56,995 It wasn't Tokyo! 364 00:36:57,162 --> 00:37:00,247 Could it have been the municipal buildings? 365 00:37:00,415 --> 00:37:03,951 In that case the army and military police will have gone up in flames too. 366 00:37:04,127 --> 00:37:07,995 I can't believe that Jiro is off to the war tomorrow. 367 00:37:08,173 --> 00:37:10,213 You should refuse to join up. 368 00:37:10,383 --> 00:37:12,673 No more Tokyo, means no more war! 369 00:37:12,874 --> 00:37:16,291 Tokyo might be reduced to ashes... 370 00:37:16,501 --> 00:37:19,287 ...but Japan will fight to the last man. 371 00:37:20,143 --> 00:37:22,979 His majesty the emperor... 372 00:37:23,146 --> 00:37:26,183 ...is in an air-raid shelter in Shinshu. 373 00:37:26,608 --> 00:37:28,685 What was the point in feeding the negro... 374 00:37:28,860 --> 00:37:32,561 ...if there are no military police? 375 00:37:32,739 --> 00:37:34,199 Don't talk like that. 376 00:37:34,365 --> 00:37:38,660 We should have killed him. The mayor lied! 377 00:37:38,828 --> 00:37:41,367 Aren't you getting a citation for exemplary behaviour? 378 00:37:41,539 --> 00:37:43,082 That doesn't count for anything. 379 00:37:43,249 --> 00:37:47,663 You said we should be reimbursed... I'm still waiting! 380 00:37:48,588 --> 00:37:51,460 It'll be up to you to pay us, if the police don't come. 381 00:37:51,633 --> 00:37:56,130 We're already cleared for a delivery of rice, aren't we? 382 00:37:57,180 --> 00:37:58,841 That's what the Chief said. 383 00:38:04,729 --> 00:38:08,680 You're all as greedy as each other! 384 00:38:11,569 --> 00:38:14,144 You wouldn't know that Japan was at war! 385 00:38:16,991 --> 00:38:21,571 Jiro, don't listen to these bastards! 386 00:38:22,455 --> 00:38:25,825 Become a good soldier in the emperor's army. 387 00:38:27,001 --> 00:38:30,253 If I lose a leg, I won't have any clothes that fit. 388 00:38:30,421 --> 00:38:33,174 Imbecile! What are you talking about? 389 00:38:40,557 --> 00:38:42,764 I'm going home. 390 00:38:48,231 --> 00:38:51,897 If you're out of saké, here are two bottles. 391 00:38:52,068 --> 00:38:54,690 Take your time. No hurry. 392 00:38:56,030 --> 00:39:00,492 Jiro, drink to your heart's content... but don't fail to leave tomorrow. 393 00:39:13,548 --> 00:39:17,000 I soon as he smells trouble brewing, he gets free with the saké. 394 00:39:18,678 --> 00:39:20,837 Lets you and I have a drink together. 395 00:39:21,055 --> 00:39:24,840 It seems your husband's dead. So drown your sorrow. 396 00:39:25,018 --> 00:39:27,474 Celebrate being a widow. 397 00:39:27,645 --> 00:39:29,057 My children are waiting for me. 398 00:39:29,230 --> 00:39:31,557 Forget about the kids! 399 00:39:31,733 --> 00:39:35,814 If they get hungry, they'll pinch something from the neighbours. 400 00:39:36,821 --> 00:39:39,491 You've forgiven them, haven't you? 401 00:39:39,657 --> 00:39:44,320 Of course. We take care of thieves, beggars and negroes. 402 00:39:44,496 --> 00:39:47,070 But for widows, it's even better! 403 00:39:51,836 --> 00:39:55,538 See! You're sad, aren't you? 404 00:39:55,715 --> 00:39:57,175 Your husband is dead! 405 00:39:57,342 --> 00:39:59,170 He's not dead! 406 00:39:59,344 --> 00:40:02,346 Leave my woman alone. 407 00:40:03,806 --> 00:40:07,556 She's not your woman... She's the Chief's mistress. 408 00:40:11,064 --> 00:40:12,642 Isn't that right? 409 00:40:13,107 --> 00:40:15,777 What are you on about?! 410 00:40:16,736 --> 00:40:20,605 The peasants always give the evacuees a hard time, don't they? 411 00:40:20,949 --> 00:40:23,867 Hey, bureaucrat!... There's still stuff to be sorted! 412 00:40:24,035 --> 00:40:26,112 What about? The negro? 413 00:40:27,622 --> 00:40:30,707 It's part of your job to feed him! 414 00:40:31,125 --> 00:40:33,534 No need to make such a fuss about it, you bunch of skinflints. 415 00:40:33,545 --> 00:40:34,921 What was that?! 416 00:40:35,880 --> 00:40:39,713 You only got your job because you lost a leg! 417 00:40:39,884 --> 00:40:44,594 The was a time when you were begging the Chief to hire you... 418 00:40:45,849 --> 00:40:48,518 To work in the kitchen and haul water from the well. 419 00:40:48,685 --> 00:40:50,477 So? That was a long time ago! 420 00:40:51,771 --> 00:40:53,432 That's why I hate peasants! 421 00:40:53,606 --> 00:40:57,272 In any event, find a solution for the negro. 422 00:40:57,610 --> 00:41:00,861 Otherwise, I'll tie him to your back! 423 00:41:03,741 --> 00:41:06,993 Why are you giving me such a hard time tonight?! 424 00:41:07,162 --> 00:41:09,369 Don't change the subject... just do as I say! 425 00:41:09,539 --> 00:41:13,205 Yes, I'd do anything for you dear villagers! 426 00:44:36,830 --> 00:44:39,037 You weren't a virgin! 427 00:44:40,375 --> 00:44:41,407 So what? 428 00:44:41,835 --> 00:44:45,880 I had someone... We were together in Tokyo. 429 00:45:11,990 --> 00:45:16,238 Hey! Has the soldier run off? 430 00:45:17,328 --> 00:45:19,452 What's that weird banner? 431 00:45:19,914 --> 00:45:22,537 Who's that with you? 432 00:45:57,869 --> 00:46:00,824 I always thought there was something wrong about that negro. 433 00:46:00,997 --> 00:46:02,540 He's to blame for everything! 434 00:46:06,419 --> 00:46:08,496 Why's everything his fault? 435 00:46:12,967 --> 00:46:15,886 You know where my brother has gone? 436 00:46:18,681 --> 00:46:21,090 You were with him last night. 437 00:46:21,309 --> 00:46:22,638 What are you talking about? 438 00:46:26,272 --> 00:46:28,017 Tell me the truth! 439 00:46:29,651 --> 00:46:32,225 I don't know. A guy like that... 440 00:46:32,570 --> 00:46:34,647 You know nothing? You're a liar! 441 00:46:36,866 --> 00:46:40,069 He ran away because he's afraid to die. 442 00:46:41,454 --> 00:46:42,784 Really? 443 00:46:43,164 --> 00:46:45,407 Tokyo people are all hypocrites! 444 00:46:46,000 --> 00:46:48,492 I'm going to tell to everybody what happened! 445 00:46:51,714 --> 00:46:55,381 You want everyone to know my brother slept with you? 446 00:46:55,552 --> 00:46:56,584 Hachiro! 447 00:47:02,225 --> 00:47:03,222 You stupid boy! 448 00:47:05,395 --> 00:47:08,231 I hope you haven't told anyone?! 449 00:47:11,067 --> 00:47:14,567 Mikiko, what kind of girl are you? 450 00:47:14,737 --> 00:47:16,530 She's no kid any longer! 451 00:47:18,283 --> 00:47:19,694 You wicked boy! 452 00:47:20,869 --> 00:47:24,321 I will ensure that your family is disgraced. 453 00:47:24,497 --> 00:47:26,242 It's none of your business, ma'am! 454 00:47:26,416 --> 00:47:27,662 I'll make it my business! 455 00:47:57,530 --> 00:48:01,031 Great Lord, the Fox God of Mikawa on Sanshu... 456 00:48:01,034 --> 00:48:06,456 Great Lord, the Badger God... if you can hear me, reveal it... 457 00:48:08,291 --> 00:48:11,079 Why did Hachiro's brother disappear? 458 00:48:20,929 --> 00:48:22,044 NE... 459 00:48:58,508 --> 00:48:59,624 ...GRO 460 00:50:19,964 --> 00:50:23,002 Aren't you sick of looking after him? 461 00:50:25,512 --> 00:50:28,181 I'm totally fed up with it! 462 00:50:29,265 --> 00:50:31,638 I can't stand being here. 463 00:51:05,426 --> 00:51:08,345 Always on the job! How would you like cleaning up negro filth?! 464 00:51:09,055 --> 00:51:11,594 It's his fault that Jiro disappeared. 465 00:51:11,766 --> 00:51:13,226 He should die! 466 00:51:13,393 --> 00:51:14,508 Die! 467 00:52:16,456 --> 00:52:17,737 Enough of that! 468 00:52:37,769 --> 00:52:39,394 Go and get cleaned up. 469 00:52:42,106 --> 00:52:43,139 Are you angry about something? 470 00:52:43,316 --> 00:52:45,025 I don't want to talk about it. 471 00:52:46,861 --> 00:52:50,694 I'm on your side, whatever they may think. 472 00:52:51,366 --> 00:52:52,446 On my side? 473 00:52:52,617 --> 00:52:55,405 Let me help you. 474 00:52:56,996 --> 00:53:00,663 Okay, then confess that my brother disappeared because of you. 475 00:53:00,834 --> 00:53:02,412 It was none of my doing! 476 00:53:03,127 --> 00:53:04,504 So, who's responsible? 477 00:53:07,173 --> 00:53:10,294 Everyone says it was the nigger. 478 00:53:11,177 --> 00:53:12,637 There's no way it was! 479 00:53:19,936 --> 00:53:22,143 Stop that! 480 00:53:23,064 --> 00:53:25,022 Mikiko, what's going on? 481 00:53:28,027 --> 00:53:29,108 He didn't do anything. 482 00:53:29,279 --> 00:53:31,319 She told to my brother to run away! 483 00:53:35,493 --> 00:53:36,870 Don't! 484 00:53:38,371 --> 00:53:40,910 He won't speak about it any more. 485 00:53:42,500 --> 00:53:45,075 Yes, I shall! And as often as I like! 486 00:53:46,379 --> 00:53:49,001 Your niece and my brother... 487 00:55:02,121 --> 00:55:03,451 Don't go in! 488 00:55:04,707 --> 00:55:05,989 What? 489 00:55:06,167 --> 00:55:08,540 Don't go and see her tonight! 490 00:55:09,003 --> 00:55:10,547 What are you talking about?? 491 00:55:12,257 --> 00:55:13,337 You bastard! 492 00:55:13,508 --> 00:55:17,008 Do anything with her and I'll die! 493 00:55:17,178 --> 00:55:18,673 Whatever! 494 00:55:26,437 --> 00:55:27,849 What are you laughing at? 495 00:55:28,648 --> 00:55:30,309 Welcome to hell. 496 00:55:31,526 --> 00:55:33,021 Hell on earth. 497 00:55:37,615 --> 00:55:40,902 I've written to Yoshimasa, our son. 498 00:55:41,911 --> 00:55:45,577 I said to him: "My poor boy, your wife is worse than an animal." 499 00:55:45,748 --> 00:55:48,157 "There's no use in returning... you are dishonored." 500 00:55:50,086 --> 00:55:52,495 You want to kill me? Go ahead! 501 00:55:56,926 --> 00:55:59,465 Stop it, master! 502 00:56:03,558 --> 00:56:04,590 My hand! It hurts! 503 00:56:22,577 --> 00:56:25,947 You incompetent fool! You'll die a horrible death! 504 00:56:39,093 --> 00:56:40,257 Yoichi! 505 00:56:41,221 --> 00:56:44,756 Do something!... if you value your skin! 506 00:56:49,103 --> 00:56:52,022 I will obey you, master! 507 00:56:52,315 --> 00:56:54,688 Sir, it's not your wife's fault! 508 00:57:12,919 --> 00:57:14,295 You pack of ruffians! 509 00:57:57,672 --> 00:57:58,918 Shut up! 510 00:58:15,190 --> 00:58:16,768 I'll kill you! 511 00:58:29,537 --> 00:58:33,121 You wanted to kill the negro? He's all yours! 512 00:58:46,346 --> 00:58:48,968 You piece of filth! How dare you... 513 00:59:52,412 --> 00:59:53,824 Why you stop? 514 00:59:56,499 --> 00:59:57,959 He doesn't want to hit him. 515 01:00:23,735 --> 01:00:25,563 Keep out of the way, miss. 516 01:00:35,330 --> 01:00:36,362 No! 517 01:00:48,676 --> 01:00:49,673 Don't do it! 518 01:00:53,056 --> 01:00:54,136 Stop, Hachiro! 519 01:00:59,145 --> 01:00:59,810 Stop it! 520 01:03:40,306 --> 01:03:42,347 Give me back my daughter! 521 01:03:42,767 --> 01:03:47,264 The negro was trying to save himself... He didn't mean to push her! 522 01:03:48,356 --> 01:03:50,765 That monster has bewitched you! 523 01:03:51,401 --> 01:03:54,438 If we'd got rid of him, it wouldn't have happened! 524 01:03:55,155 --> 01:03:59,485 We have to report it to the authorities. 525 01:03:59,492 --> 01:04:00,774 Eh, Chief? 526 01:04:01,202 --> 01:04:05,415 So they can cheat us again? It's a waste of time! 527 01:04:05,582 --> 01:04:06,828 So what do we do? 528 01:04:07,015 --> 01:04:09,886 The point is, he's an enemy. 529 01:04:10,327 --> 01:04:13,402 We should've killed him straight off! 530 01:04:19,679 --> 01:04:22,218 Before we go to the authorities... 531 01:04:23,099 --> 01:04:26,469 ...we have to all be in agreement. 532 01:04:26,895 --> 01:04:29,184 Let's kill the enemy! 533 01:04:29,772 --> 01:04:32,478 I agree with that! A bullet through his head! 534 01:04:34,277 --> 01:04:39,320 We can't just do anything we want. 535 01:04:41,117 --> 01:04:44,570 It's up to you, Chief. He lives in your storeroom. 536 01:04:44,829 --> 01:04:47,202 Do what you like. 537 01:04:48,625 --> 01:04:51,580 Why not sell his meat on the black market? 538 01:04:52,086 --> 01:04:54,579 Kill him! Let me kill him! 539 01:04:54,964 --> 01:04:55,997 Stop! 540 01:05:05,600 --> 01:05:07,012 Kill him! 541 01:05:11,940 --> 01:05:16,899 I've no right to speak, but this is my opinion. 542 01:05:17,654 --> 01:05:21,818 The negro is responsible for upsetting Jiro and making him run off. 543 01:05:22,784 --> 01:05:25,537 It's the only explanation. 544 01:05:25,703 --> 01:05:27,578 Isn't it? 545 01:05:27,789 --> 01:05:31,704 No, Jiro didn't leave because of the nigger. 546 01:05:31,876 --> 01:05:34,285 What do you mean by that? 547 01:05:35,088 --> 01:05:37,496 - That wasn't the reason. - You fool of a girl! 548 01:05:39,300 --> 01:05:43,251 A girl has no business here! Come with me! 549 01:05:46,057 --> 01:05:48,134 Isn't this early for a meeting? 550 01:05:48,309 --> 01:05:51,228 You bureaucratic idiot! What are we to do with the negro? 551 01:05:51,938 --> 01:05:53,267 What's he done now? 552 01:05:53,439 --> 01:05:55,314 He killed a kid! 553 01:05:55,483 --> 01:05:58,402 It's your fault! You can't make a decision! 554 01:05:58,820 --> 01:06:01,146 That's the reason I'm here. 555 01:06:01,406 --> 01:06:03,649 So what's happening now? 556 01:06:03,992 --> 01:06:08,453 The military police HQ is destroyed. The local government is in chaos. 557 01:06:08,621 --> 01:06:10,532 Either we bring them the prisoner alive... 558 01:06:10,707 --> 01:06:13,163 ...or they'll come and check the body, should he be dead. 559 01:06:13,334 --> 01:06:15,043 Useless idiots! 560 01:06:15,461 --> 01:06:17,751 Our representatives are fine men! 561 01:06:19,883 --> 01:06:21,508 What about their assurances?... 562 01:06:22,552 --> 01:06:25,258 ...Our recompense, our money? 563 01:06:25,638 --> 01:06:28,177 What can you expect, now the police are no more? 564 01:06:28,349 --> 01:06:32,431 You sort it out! I never wanted to guard him! 565 01:06:33,855 --> 01:06:36,062 Your lot are responsible for the girls death! 566 01:06:36,232 --> 01:06:37,724 I've only followed the prefect's orders! 567 01:06:37,775 --> 01:06:39,401 But we've lost a lot as a result! 568 01:06:40,653 --> 01:06:43,110 Is that all you have to say to us?! 569 01:06:43,615 --> 01:06:48,242 You must realise that I'm only a messenger! 570 01:06:48,411 --> 01:06:51,283 I also have a message for Denmatsu. 571 01:06:52,248 --> 01:06:53,708 For me? Please read it. 572 01:07:03,051 --> 01:07:06,302 "Matsuo died valiantly at Okinawa." 573 01:07:27,242 --> 01:07:28,820 Please accept my condolences... 574 01:07:31,120 --> 01:07:34,122 You can see what a thankless job I have. 575 01:07:43,216 --> 01:07:45,423 Let us pray for him. 576 01:07:45,593 --> 01:07:48,512 Yes, let us all pray for him. 577 01:07:49,639 --> 01:07:53,590 Let us pray for Matsuo who has bravely fought and died... 578 01:07:53,810 --> 01:07:56,598 ...for his majesty the emperor! 579 01:07:57,355 --> 01:07:58,601 One minute's silence! 580 01:08:17,500 --> 01:08:19,826 Why did you have to die? 581 01:08:21,212 --> 01:08:22,589 Tell me, Matsuo... 582 01:08:24,174 --> 01:08:28,920 What will become of us, without you? 583 01:08:31,306 --> 01:08:36,432 We've weeded the paddies and planted the rice... 584 01:08:37,270 --> 01:08:39,098 ...then it'll be the wheat. 585 01:08:39,272 --> 01:08:42,772 But how will we make it next year, without you? 586 01:08:46,362 --> 01:08:49,566 Will we be on our knees in the paddies again, next year? 587 01:08:50,867 --> 01:08:54,996 I'm sick and tired of it! 588 01:08:57,957 --> 01:08:59,785 What an idiot you turned out to be! 589 01:09:00,793 --> 01:09:03,167 I can't help being angry with you! 590 01:09:03,338 --> 01:09:05,296 Shut up, you silly old woman! 591 01:09:05,465 --> 01:09:10,342 We understand how upset you are... but he died a hero for the fatherland. 592 01:09:12,805 --> 01:09:14,349 It was his fate. 593 01:09:15,058 --> 01:09:18,973 I resent every one of you! 594 01:09:20,230 --> 01:09:24,643 While you were caring for that piece of nigger filth... 595 01:09:25,819 --> 01:09:28,192 ...my son was dying on the battlefield! 596 01:09:29,489 --> 01:09:34,199 All for this enemy filth! 597 01:09:34,494 --> 01:09:38,575 She's right! He's brought nothing but disaster upon us. 598 01:09:38,748 --> 01:09:40,789 So why do we look after him? 599 01:09:41,084 --> 01:09:45,165 Only because we've been forced to! All because of this bureaucrat! 600 01:09:46,756 --> 01:09:47,920 You liar! 601 01:09:49,676 --> 01:09:53,259 It was all just so the Chief could be rewarded by the military! 602 01:09:55,598 --> 01:09:58,849 It was all his fault! 603 01:10:04,732 --> 01:10:06,940 Say that again, if you dare! 604 01:10:08,736 --> 01:10:13,031 I had no choice! I was forced... for the good of the nation! 605 01:10:13,449 --> 01:10:17,579 And you have the hide to complain... 606 01:10:20,123 --> 01:10:21,535 ...about me?! 607 01:10:22,542 --> 01:10:24,370 That's quite absurd. 608 01:10:26,296 --> 01:10:28,124 For the good of the nation?! 609 01:10:28,673 --> 01:10:31,592 Did you hear the old skinflint?!... 610 01:10:32,802 --> 01:10:35,555 - You crazy old woman! - Shut up, you slag! 611 01:10:35,722 --> 01:10:39,222 How dare you touch my wife! 612 01:10:41,811 --> 01:10:44,101 Kill that dirty nigger! 613 01:10:44,480 --> 01:10:49,274 Your keeping this animal has meant all of us suffer! 614 01:10:52,280 --> 01:10:57,619 You filthy cheapskate! Treating my wife like a slut! 615 01:10:57,785 --> 01:10:59,032 Denmatsu! 616 01:10:59,662 --> 01:11:02,451 You spend your evenings drinking my saké... 617 01:11:02,957 --> 01:11:05,160 You even get to take some home... 618 01:11:05,355 --> 01:11:07,750 And you've the effrontery to call me a skinflint! 619 01:11:07,879 --> 01:11:12,625 Whatever... It's what everyone says about you. 620 01:11:15,303 --> 01:11:21,140 You have your devious reasons for bribing me. Just like you have regarding the negro! 621 01:11:21,309 --> 01:11:24,145 Don't you start getting uppity! 622 01:11:25,355 --> 01:11:26,850 You think I'm uppity? 623 01:11:27,524 --> 01:11:28,983 That I'm pleased with myself? 624 01:11:30,693 --> 01:11:35,321 I just lost my only son in the war. 625 01:11:35,490 --> 01:11:36,606 I know that. 626 01:11:36,783 --> 01:11:39,738 But that doesn't give you leave to criticise the Chief. 627 01:11:39,911 --> 01:11:41,192 Don't make a fuss about everything! 628 01:11:41,246 --> 01:11:45,410 Fuss?! Is that what you say about a bereaved father?! 629 01:11:48,795 --> 01:11:52,876 We should get back 3 times what we spent on the nigger. 630 01:11:53,216 --> 01:11:57,760 You promised us, Chief! Don't wriggle out of it! 631 01:11:57,929 --> 01:12:00,088 He can pay out of his own pocket! 632 01:12:00,265 --> 01:12:03,717 Sorry to say, but that is the least you could do... 633 01:12:03,893 --> 01:12:06,895 ...to help to the next harvest. 634 01:12:08,314 --> 01:12:10,189 I agree. 635 01:12:11,651 --> 01:12:16,279 You idiots! After all the bad-mouthing you've given me... 636 01:12:16,447 --> 01:12:20,742 ...you don't deserve anything! 637 01:12:21,161 --> 01:12:22,407 Work it out for yourselves! 638 01:12:23,246 --> 01:12:24,339 You're the rich one, Chief! 639 01:12:24,503 --> 01:12:29,794 The negro's in your storeroom, but your barn's full of food! 640 01:12:30,086 --> 01:12:31,629 Share some with us! 641 01:12:32,922 --> 01:12:36,173 That rice comes from the sweat of our brow! 642 01:12:52,483 --> 01:12:53,943 That's enough of that talk! 643 01:12:54,819 --> 01:12:57,572 Don't be fooled by this negro... 644 01:12:57,739 --> 01:13:01,654 You don't stick together... No wonder he laughs at you! 645 01:13:01,826 --> 01:13:03,487 Hisako! Water! 646 01:13:04,913 --> 01:13:08,033 Stop your bickering! Why not help each other? 647 01:13:12,962 --> 01:13:14,588 You good for nothing! 648 01:13:15,507 --> 01:13:18,176 Since you can't come to any decision... 649 01:13:18,343 --> 01:13:20,502 ...I'll kill the nigger myself! 650 01:13:20,929 --> 01:13:23,088 No point putting it off! 651 01:13:23,681 --> 01:13:26,600 Let's cut his head off! 652 01:13:26,768 --> 01:13:28,228 Wait! 653 01:13:28,394 --> 01:13:32,725 I'll get my rifle, so he can be shot. 654 01:13:33,233 --> 01:13:34,894 Let's do it! 655 01:13:36,653 --> 01:13:39,026 Afterwards I'll give you all rice. 656 01:13:39,280 --> 01:13:43,742 In the meantime the important thing is to kill him... 657 01:13:44,410 --> 01:13:47,163 ...so that peace returns to our village. 658 01:13:56,756 --> 01:13:58,916 Let's let him escape to the mountains. 659 01:14:11,312 --> 01:14:13,555 What are you imps up to in there? 660 01:14:13,731 --> 01:14:14,977 We need to bar the door! 661 01:14:16,442 --> 01:14:17,854 Get something, quick! 662 01:14:31,457 --> 01:14:33,285 Hachiro... open up! 663 01:14:33,626 --> 01:14:37,755 Osamu, you little fool, unbar the door! 664 01:14:40,300 --> 01:14:41,843 What's got into you?! 665 01:14:48,057 --> 01:14:49,718 Don't shoot! 666 01:14:57,859 --> 01:14:59,105 It's too risky! 667 01:15:00,570 --> 01:15:04,106 Osamu, you silly little fool... Move away from the nigger! 668 01:15:04,532 --> 01:15:05,944 Can't you understand? 669 01:15:07,368 --> 01:15:09,576 Be a good boy... move away! 670 01:15:10,455 --> 01:15:13,623 Get right away from him! 671 01:15:13,917 --> 01:15:17,998 Listen to me, Osamu! 672 01:15:20,965 --> 01:15:22,626 ...Don't listen to them! 673 01:15:22,800 --> 01:15:24,047 You idiot! 674 01:15:24,469 --> 01:15:27,424 Listen to me, Osamu... Stay close to him! 675 01:15:27,597 --> 01:15:29,057 Do you hear me?! 676 01:15:29,557 --> 01:15:31,930 I heard you! I shan't budge! 677 01:15:38,274 --> 01:15:39,853 How did he get like this? 678 01:15:40,860 --> 01:15:43,530 This is insane! 679 01:15:44,364 --> 01:15:46,938 Who got us into this mess?! 680 01:15:47,116 --> 01:15:49,691 You don't know how to handle a gun! 681 01:15:52,413 --> 01:15:53,577 Look out! 682 01:16:31,369 --> 01:16:32,449 Don't do it! 683 01:16:37,917 --> 01:16:38,998 I need another round! 684 01:16:47,594 --> 01:16:50,512 Do you hate Osamu that much? 685 01:16:50,680 --> 01:16:51,844 You shut up! 686 01:16:52,932 --> 01:16:54,511 I've always thought so. 687 01:16:55,977 --> 01:16:59,228 You hate him. You'd like to kill him! 688 01:16:59,397 --> 01:17:01,391 Stop talking rubbish! 689 01:17:01,566 --> 01:17:03,725 Let me speak. 690 01:17:04,569 --> 01:17:06,479 Osamu is your son. 691 01:17:07,030 --> 01:17:11,159 You got my sister pregnant... That's why you hate him! 692 01:17:11,618 --> 01:17:14,454 This is some tale of Denmatsu's! 693 01:17:14,621 --> 01:17:15,950 Liar! 694 01:17:16,414 --> 01:17:20,662 You abused my sister when she was working for you. 695 01:17:21,169 --> 01:17:22,450 To cover yourself... 696 01:17:22,629 --> 01:17:25,298 ...you blamed your servant and forced them to move to Tokyo. 697 01:17:25,465 --> 01:17:27,755 But Osamu is your son! 698 01:17:29,469 --> 01:17:31,546 Where'd you get this from? 699 01:17:32,347 --> 01:17:33,759 Have you any proof? 700 01:17:34,682 --> 01:17:36,842 Denmatsu, say something to convince her! 701 01:17:37,018 --> 01:17:39,687 You stupid woman! 702 01:17:40,522 --> 01:17:43,096 He's right! You've made all this up! 703 01:17:43,775 --> 01:17:45,235 You pathetic drunkard! 704 01:17:46,236 --> 01:17:50,234 He's bribed you with money and saké! 705 01:17:50,907 --> 01:17:52,735 I told the truth! 706 01:17:52,909 --> 01:17:54,108 Shut your face! 707 01:18:00,458 --> 01:18:02,286 Masu is telling the truth. 708 01:18:03,419 --> 01:18:05,543 I saw with my own eyes... 709 01:18:06,005 --> 01:18:08,332 Right there where the negro is. 710 01:18:09,259 --> 01:18:13,092 She fought against him, but he raped her. 711 01:18:13,513 --> 01:18:14,973 I saw everything. 712 01:18:15,139 --> 01:18:16,967 Go home, you crazy old bitch! 713 01:18:18,309 --> 01:18:19,935 Masu was right. 714 01:18:20,103 --> 01:18:22,809 It was my idea to send them to Tokyo. 715 01:18:22,981 --> 01:18:25,769 - That's the honest truth! - Go home! 716 01:18:25,942 --> 01:18:28,101 This world of ours is hell! 717 01:18:32,490 --> 01:18:34,484 You old witch! 718 01:18:42,333 --> 01:18:44,244 Masu, come here! 719 01:18:53,261 --> 01:18:56,880 I honestly wanted to marry your sister. 720 01:18:57,724 --> 01:19:01,675 - That's a lie! - I swear it's true. 721 01:19:02,187 --> 01:19:06,232 I just wanted to get rid of that witch, first. 722 01:19:06,763 --> 01:19:08,103 So why didn't you? 723 01:19:08,276 --> 01:19:12,904 It was a financial decision! My situation didn't allow it. 724 01:19:14,491 --> 01:19:17,777 I would've become head of your family... and that would've ruined me. 725 01:19:17,952 --> 01:19:19,448 You're just making excuses! 726 01:19:19,621 --> 01:19:22,160 Oyoshi was willing, because she was after my money. 727 01:19:24,667 --> 01:19:26,626 Look at Denmatsu, your husband. 728 01:19:27,795 --> 01:19:31,296 He's been drinking my saké for 10 years. 729 01:19:32,383 --> 01:19:36,252 And for 10 years he's been saying the same thing. 730 01:19:37,138 --> 01:19:41,054 What's 10 years compared to ruining a woman's life? 731 01:19:41,226 --> 01:19:44,512 And turning me into a drunkard in the process! 732 01:20:18,888 --> 01:20:21,760 I'll be expected back in town. 733 01:20:25,103 --> 01:20:27,346 Sorry, but I'll have to leave. 734 01:20:39,409 --> 01:20:42,280 All the best, guys! 735 01:21:27,040 --> 01:21:28,583 Would you give me a hand? 736 01:21:30,383 --> 01:21:31,461 Doing what? 737 01:21:31,654 --> 01:21:34,029 Breaking down the door where the negro is. 738 01:21:34,297 --> 01:21:36,587 What about Osamu...? 739 01:21:36,758 --> 01:21:38,502 Would you rather that he's left in there? 740 01:21:38,676 --> 01:21:41,429 We don't know what the negro will do. 741 01:21:42,055 --> 01:21:43,476 If we don't try, we'll never know. 742 01:21:43,664 --> 01:21:46,267 If no one's prepared to help me, I'll do it alone. 743 01:22:17,924 --> 01:22:20,131 Stop that! Go away! 744 01:22:23,388 --> 01:22:24,468 Keep going! 745 01:24:29,222 --> 01:24:32,307 I forbid you from burying him on my land. 746 01:24:33,560 --> 01:24:35,434 But we all agreed at the meeting. 747 01:24:35,687 --> 01:24:37,265 Not me. 748 01:24:37,438 --> 01:24:39,432 So what are we to do with him? 749 01:24:40,066 --> 01:24:42,854 It's out of the question that he should pollute our soil. 750 01:24:43,027 --> 01:24:44,606 Dump him in the mountains. 751 01:24:44,946 --> 01:24:46,856 Scram, you kids! 752 01:25:01,809 --> 01:25:02,850 Are you still feeling bad? 753 01:25:02,952 --> 01:25:05,256 He says it hurts a bit. 754 01:25:05,592 --> 01:25:07,051 Really? 755 01:25:07,218 --> 01:25:09,212 Come on... get off home! 756 01:25:11,723 --> 01:25:14,475 We've no choice... This has to be kept quiet. 757 01:25:14,726 --> 01:25:16,885 A black monster in our... 758 01:25:17,353 --> 01:25:18,599 Get her away from here! 759 01:25:19,272 --> 01:25:21,846 Seems weird to bury someone without a monk doing the rites. 760 01:25:22,025 --> 01:25:26,070 The officials will come later. In the meantime, we'll manage. 761 01:25:26,237 --> 01:25:29,440 Is it enough just to cover him with soil? 762 01:25:29,616 --> 01:25:32,701 - What if we recite some scripture? - We could give three cheers. 763 01:25:33,661 --> 01:25:35,205 He did die for his country, after all. 764 01:25:35,371 --> 01:25:38,041 Yes, and we killed an enemy. 765 01:25:38,208 --> 01:25:40,877 We're all equal in death. 766 01:25:44,547 --> 01:25:50,135 Long live the Emperor! Hurrah! Hurrah! Hurrah! 767 01:25:55,391 --> 01:25:57,930 Hey! What are you doing there? 768 01:25:58,937 --> 01:26:01,511 Shut up! Or you'll finish up with him! 769 01:26:01,814 --> 01:26:04,307 The war!... It's all over! 770 01:26:04,734 --> 01:26:05,684 What? 771 01:26:05,860 --> 01:26:07,688 The war has ended! 772 01:26:20,917 --> 01:26:24,702 I came as soon as I heard the official announcement. 773 01:26:25,713 --> 01:26:30,673 The emperor announced it on the radio... the war is ended. 774 01:26:34,055 --> 01:26:37,639 I didn't hear all of it, but my boss confirmed it. 775 01:26:37,809 --> 01:26:42,057 You might be a veteran, but you're an idiot! 776 01:26:42,814 --> 01:26:45,436 The war is only over with the victory of Japan! 777 01:26:45,608 --> 01:26:47,566 But that's no longer the case! 778 01:26:48,236 --> 01:26:51,487 The Emperor has accepted the Potsdam Declaration. 779 01:26:52,115 --> 01:26:54,239 The war is well and truly over. 780 01:26:54,409 --> 01:26:55,156 Goodness! 781 01:26:55,326 --> 01:26:58,743 But what will happen now? 782 01:26:58,913 --> 01:27:00,290 I've no idea. 783 01:27:00,623 --> 01:27:03,162 The Emperor will be deciding soon. 784 01:27:04,836 --> 01:27:07,375 Japan has lost the war. 785 01:27:07,714 --> 01:27:09,458 What would you know about it? 786 01:27:10,175 --> 01:27:11,836 I don't understand. 787 01:27:12,760 --> 01:27:16,213 How could you say that? 788 01:27:17,724 --> 01:27:19,801 Maybe she's right. 789 01:27:20,768 --> 01:27:22,394 It's insane! 790 01:27:23,062 --> 01:27:25,899 We're supposed to be fighting to the last man... 791 01:27:26,065 --> 01:27:30,444 ...in a final battle on our home ground! 792 01:28:26,584 --> 01:28:29,456 The best thing will be to carry on... 793 01:28:30,296 --> 01:28:31,875 as if... 794 01:28:32,465 --> 01:28:38,386 ...the negro was never here. 795 01:28:46,104 --> 01:28:49,307 What do you think, Kadoya? 796 01:28:50,650 --> 01:28:56,025 I'd have no trouble forgetting about him, but as for other people... 797 01:28:59,159 --> 01:29:01,995 Yesterday the prefecture issued an order. 798 01:29:03,079 --> 01:29:07,292 We must surrender all weapons to the occupation forces. 799 01:29:08,585 --> 01:29:12,500 The enemy doesn't trust the Japanese... 800 01:29:12,672 --> 01:29:15,341 ...and thinks we still might fight back. 801 01:29:15,508 --> 01:29:21,512 If they find out about the nigger, something terrible could happen. 802 01:29:22,015 --> 01:29:25,182 Just a minute, you bureaucrat! 803 01:29:26,019 --> 01:29:28,345 What have we done wrong? 804 01:29:28,521 --> 01:29:31,227 We gave him white rice... 805 01:29:31,399 --> 01:29:34,187 ...while we had to eat potatoes. 806 01:29:34,360 --> 01:29:38,193 He even got to drink goats milk. What more could we have done? 807 01:29:38,573 --> 01:29:39,854 But he's dead. 808 01:29:40,033 --> 01:29:42,073 We only obeyed your orders... 809 01:29:42,305 --> 01:29:43,711 And you're the one who killed him! 810 01:29:43,781 --> 01:29:46,036 He was kept alive until you told us to do as we please. 811 01:29:46,206 --> 01:29:48,199 That's why he was eliminated. 812 01:29:50,543 --> 01:29:54,922 In that case, are you ready to face a tribunal? 813 01:29:55,173 --> 01:29:56,372 Of course! 814 01:29:58,051 --> 01:30:01,966 "Deliver your rice." Yes. "Become a soldier." Yes. "Die." Yes. 815 01:30:02,722 --> 01:30:05,179 All we know how to do, is say "yes". 816 01:30:06,017 --> 01:30:08,686 I'm sure we'll be tried! 817 01:30:09,270 --> 01:30:11,679 We'll soon see who's at fault! 818 01:30:14,400 --> 01:30:19,609 Even if we try and cover it up, the rumours will circulate. 819 01:30:20,824 --> 01:30:22,105 Really? 820 01:30:24,619 --> 01:30:27,704 Do you have such little faith in us? 821 01:30:30,875 --> 01:30:32,703 I've already forgotten. 822 01:30:33,378 --> 01:30:35,336 I've never seen a negro. 823 01:30:36,089 --> 01:30:38,925 Big mouth! You talk too much. 824 01:30:39,092 --> 01:30:43,589 I've forgotten too. I didn't see anything either. 825 01:30:44,556 --> 01:30:46,763 Then let's leave it at that. 826 01:30:47,392 --> 01:30:50,678 Let us swear that we'll never mention this to anyone. 827 01:30:53,439 --> 01:30:56,276 I'll tell the old man. 828 01:30:57,318 --> 01:30:59,229 So, it's definite. 829 01:31:00,321 --> 01:31:04,071 Make sure the woman and children realise, too. 830 01:31:04,659 --> 01:31:06,202 We'll clap hands on that, gentlemen! 831 01:31:16,296 --> 01:31:17,625 Thank you. 832 01:31:19,132 --> 01:31:21,624 Mrs Ishii, this decision applies to you, too. 833 01:31:25,555 --> 01:31:28,047 I wish to thank you for your hospitality. 834 01:31:33,188 --> 01:31:36,889 I don't care whether those evacuees go back to Tokyo or hell! 835 01:31:37,400 --> 01:31:40,568 It's not much... but help yourself. 836 01:31:49,120 --> 01:31:50,948 Hisako... put the food out. 837 01:32:04,344 --> 01:32:06,254 Did you understand everything? 838 01:32:06,471 --> 01:32:09,923 Come on, we'll drink the Chief dry! 839 01:32:11,643 --> 01:32:13,435 We'll celebrate the return of peace... 840 01:32:14,479 --> 01:32:15,855 ...in friendship. 841 01:32:30,662 --> 01:32:32,371 Leave him alone...! 842 01:32:32,539 --> 01:32:36,240 It's over, all that. Let him come to join us. 843 01:32:36,584 --> 01:32:40,500 The officials say it will not be considered a crime. 844 01:32:42,340 --> 01:32:45,046 You must be tired... have a drink! 845 01:32:52,308 --> 01:32:55,097 We've just made an agreement... 846 01:32:55,353 --> 01:33:00,894 To forget about everything that happened during the war, including about the negro. 847 01:33:01,985 --> 01:33:05,437 - Forget it? - Don't you worry about it. 848 01:33:06,281 --> 01:33:07,942 The war is over. 849 01:33:07,949 --> 01:33:09,741 Peace has arrived. 850 01:33:09,909 --> 01:33:14,074 Jiro, you're a strapping lad, but you're a great man, too. 851 01:33:14,664 --> 01:33:17,619 I admire how you evaded capture all that time. 852 01:33:17,834 --> 01:33:22,912 Could you desert again, without being caught? 853 01:33:24,257 --> 01:33:27,212 Yes, I can happily live on tree roots. 854 01:33:27,510 --> 01:33:30,002 So you could do it again, if you had to? 855 01:33:33,183 --> 01:33:38,474 In case the occupation forces say we're accountable. 856 01:33:39,189 --> 01:33:40,600 I see! 857 01:33:41,399 --> 01:33:42,942 Great idea! 858 01:33:43,943 --> 01:33:48,772 We'll say that it was Jiro who killed the negro! 859 01:33:49,491 --> 01:33:53,572 And if he runs away, they won't do anything. 860 01:33:53,745 --> 01:33:56,201 Just a minute, Chief! 861 01:33:57,248 --> 01:33:58,827 Jiro wasn't responsible... 862 01:33:59,334 --> 01:34:01,908 We're just asking Jiro to do us a favour. 863 01:34:03,129 --> 01:34:05,621 I don't get it at all! 864 01:34:06,090 --> 01:34:09,045 Don't worry! We'll only ask if the worst comes to the worst! 865 01:34:09,219 --> 01:34:13,004 We had a lot of trouble over Jiro's disappearance. 866 01:34:13,431 --> 01:34:15,888 But this would be a last resort. 867 01:34:17,644 --> 01:34:20,681 If the village people begged you, would you do it? 868 01:34:21,523 --> 01:34:23,812 If it would help you all... 869 01:34:24,359 --> 01:34:27,610 ...I'm ready to be of service! 870 01:34:29,447 --> 01:34:31,655 Great! That really makes Jiro one of us! 871 01:34:31,825 --> 01:34:35,325 In the name of the village, I want to thank you. 872 01:35:04,607 --> 01:35:09,685 Yes, give yourself another drink! You defend yourself well for a girl. 873 01:35:10,822 --> 01:35:13,610 The nigger used to sing. 874 01:35:14,242 --> 01:35:15,785 He knew how to swim. 875 01:35:16,202 --> 01:35:19,952 He also ate potatoes that made him shit! 876 01:35:22,959 --> 01:35:25,996 After all they put you through! 877 01:35:26,754 --> 01:35:28,333 You wouldn't understand... 878 01:35:28,923 --> 01:35:34,049 Jiro and I'll have to spend the rest of our days here. 879 01:35:35,180 --> 01:35:37,422 You still haven't returned to Tokyo... 880 01:35:37,640 --> 01:35:39,349 Were you waiting for me? 881 01:35:40,059 --> 01:35:42,551 You didn't need to return. 882 01:35:43,563 --> 01:35:45,106 You were tricked! 883 01:35:45,273 --> 01:35:47,730 I'm not that stupid! 884 01:35:48,902 --> 01:35:50,942 I'm a big man now, aren't I?! 885 01:35:51,863 --> 01:35:54,189 Don't get too full of yourself! 886 01:35:55,408 --> 01:35:57,698 Are you trying to cheat me? 887 01:35:57,869 --> 01:36:01,156 I'm a soldier of the Imperial Army! 888 01:36:01,331 --> 01:36:05,116 I won't let a coward like you put on airs! 889 01:36:05,460 --> 01:36:06,540 Shut up! 890 01:36:08,338 --> 01:36:11,541 Do you dare insult me... ...you scoundrel?! 891 01:36:19,516 --> 01:36:23,466 I killed a lot of men at the front... 892 01:36:24,020 --> 01:36:25,599 I won't take any insults from you! 893 01:36:25,772 --> 01:36:29,473 Don't take that from that bureaucrat, Jiro! 894 01:36:54,801 --> 01:36:58,420 I'll kill anyone who tries to make me run away for you! 895 01:36:58,596 --> 01:37:01,799 Alright!... We'll find another solution. 896 01:37:01,975 --> 01:37:03,304 Please put down that sword. 897 01:37:03,893 --> 01:37:06,136 Who killed the nigger? 898 01:37:08,982 --> 01:37:14,404 We were ordered to kill him! 899 01:37:14,571 --> 01:37:16,280 But who killed him? 900 01:37:16,990 --> 01:37:20,027 Who's trying to pin it on me? 901 01:37:25,790 --> 01:37:26,822 Is that you? 902 01:37:27,000 --> 01:37:29,669 No, it was the Chief! 903 01:37:31,045 --> 01:37:33,253 Did you kill him, Chief? 904 01:37:34,299 --> 01:37:36,672 Apologise! Apologise! 905 01:37:37,552 --> 01:37:39,925 Go on... kill him! 906 01:37:54,611 --> 01:37:57,019 Don't do it, Jiro! 907 01:38:02,160 --> 01:38:04,996 Apologise!... All of you! 908 01:38:05,246 --> 01:38:06,528 That's enough! 909 01:38:06,706 --> 01:38:09,281 If you want me to calm down, then apologise! 910 01:39:00,718 --> 01:39:03,045 This won't be Jiro... 911 01:39:04,305 --> 01:39:07,509 We'll say he never came back after he ran away. 912 01:39:10,103 --> 01:39:12,891 We'll say it was he who killed the negro. 913 01:39:14,607 --> 01:39:16,767 Do we all agree on that? 914 01:39:17,610 --> 01:39:21,941 It'll be best for everybody. 915 01:39:22,407 --> 01:39:25,243 You won't oppose this decision? 916 01:39:27,036 --> 01:39:28,496 Light the fire! 917 01:39:43,303 --> 01:39:47,467 So, shall we drink to it now? Everything's ready. 918 01:39:47,640 --> 01:39:49,800 We have to drive out the evil spirits. 919 01:40:01,821 --> 01:40:04,823 I thank you all very much. 920 01:40:21,466 --> 01:40:24,219 All over now... Try to forget. 921 01:40:34,729 --> 01:40:39,273 I'll help you. I'll even give you a rice-paddy. 922 01:40:53,665 --> 01:40:56,786 This time, everything is back to normal! 923 01:40:58,127 --> 01:41:00,335 So we can prepare for the autumn festival? 924 01:41:00,880 --> 01:41:04,464 We must make it a big one, since we've missed the last 2 years. 925 01:41:04,634 --> 01:41:06,841 A lion dance this time? 926 01:41:37,542 --> 01:41:40,073 Yoiji, come here. Dance with us. 927 01:45:05,325 --> 01:45:11,325 THE END 928 01:45:11,564 --> 01:45:16,132 Sous-titrage TITRA FILM Paris Translation from French by FatPlank for KG 63894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.