Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,687 --> 00:00:16,803
Ezek szerint itt laksz?
2
00:00:17,967 --> 00:00:19,366
Igen, itt.
3
00:00:19,527 --> 00:00:22,963
Gyere be egy k�v�ra! Megismer-
hetn�d a n�nik�met �s a b�csik�mat.
4
00:00:23,127 --> 00:00:26,164
Nem is tudom.
Igaz�n k�s�re j�r.
5
00:00:26,567 --> 00:00:30,003
Pedig olyan j�l �reztem magam.
Nem akarom, hogy v�get �rjen.
6
00:00:30,607 --> 00:00:33,679
H�t, azt hiszem,
az ajt�ig az�rt elk�s�rhetlek...
7
00:01:04,287 --> 00:01:07,085
Mi a baj? Elveszett a kulcsod?
8
00:01:07,247 --> 00:01:09,841
Nem, csak val�sz�n�leg
a m�sik t�rc�mban hagytam.
9
00:01:11,287 --> 00:01:12,766
Te meg mi�rt suttogsz?
10
00:01:12,927 --> 00:01:15,316
Nem akarom
fel�breszteni a rokonaidat.
11
00:01:15,487 --> 00:01:18,365
Miattuk ne agg�dj,
eg�sz �jjel talpon vannak.
12
00:01:27,087 --> 00:01:28,566
J�n valaki.
13
00:01:32,567 --> 00:01:34,205
Szia, Herman b�csi!
14
00:01:37,687 --> 00:01:39,006
Szervusz, Marilyn!
15
00:01:39,567 --> 00:01:43,276
Itthon hagytam a kulcsomat.
Bemutatom a partneremet...
16
00:01:52,327 --> 00:01:54,079
Jaj, Herman b�csi!
17
00:01:55,967 --> 00:01:58,162
Mi lehet velem a baj?
18
00:03:39,475 --> 00:03:42,510
SZ�PS�GES SZ�RNYETEGEM
19
00:04:34,067 --> 00:04:37,104
Kor�n megj�tt�l, kicsim.
J�l �rezted magad?
20
00:04:37,587 --> 00:04:38,815
Igen, mondhatni.
21
00:04:38,987 --> 00:04:42,423
- Nem akarsz enni valamit?
- Nem, k�sz�n�m.
22
00:04:42,627 --> 00:04:45,425
Van egy kis pisk�ta a s�t�ben.
23
00:04:45,587 --> 00:04:49,800
Nem. Azt hiszem,
ink�bb felmegyek lefek�dni.
24
00:04:49,987 --> 00:04:51,306
J� �jszak�t!
25
00:04:52,107 --> 00:04:53,620
J� �jt, Herman b�csi!
26
00:04:54,067 --> 00:04:56,376
- J� �jt, Marilyn.
- J� �jszak�t!
27
00:05:21,187 --> 00:05:23,223
Eddie, lej�nn�l egy pillanatra?
28
00:05:23,387 --> 00:05:25,742
Szeretn�m,
ha felpr�b�ln�d ezt a kab�tk�t.
29
00:05:30,147 --> 00:05:32,100
Nem akarom, �s nem
k�nyszer�thetsz!
30
00:05:32,827 --> 00:05:36,820
Ne besz�lj �gy any�ddal,
�s ne babr�lj azzal a k�t�llel!
31
00:05:42,987 --> 00:05:46,184
Hagyj b�k�n! Ne ny�lj hozz�m!
Hagyj b�k�n!
32
00:05:47,427 --> 00:05:50,419
Ne �rj hozz�m! Engedj el!
33
00:05:54,587 --> 00:05:56,623
Sosem hagytok sz�rakozni.
34
00:05:56,787 --> 00:06:00,382
Ink�bb visszatartom a l�legzetem,
�s �jra b�k�v� v�ltozom.
35
00:06:02,107 --> 00:06:05,144
Folyton csak engem b�ntotok.
Marilynt bezzeg nem piszk�lj�tok.
36
00:06:05,307 --> 00:06:07,423
Ne besz�lj �gy Marilynr�l!
37
00:06:07,587 --> 00:06:11,023
Eml�kezz, � nem
olyan szerencs�s, mint mi.
38
00:06:11,187 --> 00:06:13,747
- Pr�b�ld fel a kab�tot!
- Nem akarom! Ut�lom! H�lyes�g!
39
00:06:13,907 --> 00:06:18,617
Akkor viszont sipirc fel lefek�dni,
�s hajtsd le a kopors�d fedel�t!
40
00:06:21,627 --> 00:06:25,700
Mok�ny kisk�ly�k! B�rcsak
Marilyn is ilyen mok�ny lenne.
41
00:06:27,147 --> 00:06:28,466
Marilyn...
42
00:06:29,987 --> 00:06:33,138
Rem�lem nem kezded
el �jra, Herman.
43
00:06:34,307 --> 00:06:38,266
A te unokah�god!
A te n�v�red l�nya.
44
00:06:38,507 --> 00:06:41,704
Az �n csal�domb�l ugyan
senkire sem hasonl�t.
45
00:06:41,907 --> 00:06:44,785
Ez az egyik kev�sb�
szerencs�s dolog.
46
00:06:44,947 --> 00:06:47,222
Eggyel t�bb ok,
hogy min�l jobban
47
00:06:47,387 --> 00:06:50,220
odafigyelj�nk �s
t�r�dj�nk szeg�nyk�mmel.
48
00:06:50,387 --> 00:06:55,302
B�rcsak megh�zasodna. J�l j�nne
egy kis v�rfriss�t�s a csal�dnak.
49
00:06:58,267 --> 00:07:02,021
Ha engem k�rdeztek,
ez r�szben az � hib�ja.
50
00:07:02,187 --> 00:07:05,862
Nem �rtem, mi oka van egy l�nynak,
hogy �gy n�zzen ki, mint �.
51
00:07:06,027 --> 00:07:09,861
Te tal�n tehetn�l valamit,
hogy szalonk�pes legyen a k�lleme.
52
00:07:10,027 --> 00:07:12,382
Megtan�thatn�d j�rni, t�rsalogni,
53
00:07:12,547 --> 00:07:14,424
vagy hogy mik�nt
hozza rendben mag�t.
54
00:07:15,587 --> 00:07:18,624
Mi�rt nem k�ld�d el a fodr�szodhoz?
55
00:07:18,787 --> 00:07:22,826
Nem sok haszn�t l�tom. � csak
egy fodr�sz, nem pedig var�zsl�.
56
00:07:22,987 --> 00:07:25,945
Pedig ha nem teszel valamit mihamar�bb,
�r�kre a nyakunkon ragad.
57
00:07:26,107 --> 00:07:30,578
Mi�rt �n tegyek valamit? Mindig
nekem kell csin�lnom mindent.
58
00:07:30,747 --> 00:07:33,978
Nekem pont el�g feladat
megkeresni a betev�re val�t.
59
00:07:34,147 --> 00:07:37,378
Sz�val szerinted egyed�l
csak te dolgozol kem�nyen?
60
00:07:37,547 --> 00:07:41,650
Ki takar�t ki kilenc szob�t �s
egy t�ml�c�t minden �ldott nap?
61
00:07:41,700 --> 00:07:44,379
Nem v�rhatod el t�lem,
hogy �n int�zkedjek.
62
00:07:44,547 --> 00:07:49,448
Mit tudok �n a fiatal kisl�nyokr�l?
�gy festek, mint aki illemtanod�ba j�rt?
63
00:07:50,027 --> 00:07:54,145
El�g a perleked�sb�l! Ett�l a zajt�l
m�g az �l�k is felt�madnak!
64
00:07:54,307 --> 00:07:55,501
Te j�ssz.
65
00:08:02,227 --> 00:08:04,821
Nagyapa, gondolnunk
kell Marilyn j�v�j�re.
66
00:08:05,027 --> 00:08:07,143
Te sem akarod,
hogy v�nl�nyk�nt v�gezze.
67
00:08:08,307 --> 00:08:10,423
Rendben! Bocs�ss meg!
68
00:08:13,427 --> 00:08:16,100
Majd �n k�zbe veszem a dolgokat.
69
00:08:16,267 --> 00:08:18,178
- Mit akar tenni?
- Nem k�t�m az orrodra.
70
00:08:18,347 --> 00:08:19,666
B�zd csak r�m!
71
00:08:19,827 --> 00:08:22,625
Nagyon rem�lem, hogy nem
csin�lsz semmif�le... butas�got.
72
00:08:22,787 --> 00:08:23,902
�gy ismersz?
73
00:08:45,507 --> 00:08:48,704
Mintha �gy lett volna,
hogy szerez egy ventill�tort.
74
00:08:49,787 --> 00:08:51,061
Igor?
75
00:08:52,867 --> 00:08:54,823
Igor, Igor.
76
00:08:56,467 --> 00:08:59,379
Mondtam, hogy v�rj
meg a t�ml�cben!
77
00:09:00,987 --> 00:09:02,136
Igor.
78
00:09:06,827 --> 00:09:09,739
Nincs nyugalom a b�n�snek.
79
00:09:16,907 --> 00:09:18,863
Ne most, Igor!
80
00:09:39,907 --> 00:09:44,033
�zemk�ptelen vacak.
H�bor�s hullad�k.
81
00:09:55,507 --> 00:09:57,384
Na, n�zz�k csak...
82
00:09:59,867 --> 00:10:04,383
Ez az! "M�rgezett alm�k,
m�rgezett ban�nok,"
83
00:10:04,547 --> 00:10:08,540
"m�rgezett anan�szok,
m�rgezett gy�m�lcssal�ta..."
84
00:10:08,707 --> 00:10:12,143
M�rgek? Mi�rt a m�rgeket mutatod?
85
00:10:13,387 --> 00:10:17,300
B�jitalt k�rtem, b�jitalokat!
Nem �rted, amit mondok?
86
00:10:23,387 --> 00:10:25,981
Ez m�r tetszik! B�jitalok.
87
00:10:26,427 --> 00:10:29,225
Hangy�k, kopaszs�g, kommunist�k.
88
00:10:29,907 --> 00:10:31,306
R�k ruha.
89
00:10:32,400 --> 00:10:37,970
R�k ruha b�jital,
ez azt�n az elb�v�l� r�k ruha.
90
00:10:38,427 --> 00:10:42,943
Kanyar�, moszkit�k,
bibircs�k, pestis...
91
00:10:44,267 --> 00:10:47,976
Manaps�g mi�rt nincs
m�r ig�ny az ilyesmire?
92
00:10:48,147 --> 00:10:50,741
Na l�ssuk! Hol is van
az a szerelmi b�jital?
93
00:10:51,907 --> 00:10:54,546
Itt is van!
94
00:10:55,307 --> 00:10:57,104
"A szerelmesek b�jitala."
95
00:10:58,107 --> 00:11:01,304
"Ha egy kis odaad�s a v�gyad,"
96
00:11:01,467 --> 00:11:04,584
"szomjolt�sra ezt
a b�jitalt v�laszd!"
97
00:11:04,747 --> 00:11:07,386
"�s hogy elnyerd
v�lasztottad szerelm�t,"
98
00:11:07,547 --> 00:11:10,619
"j�l r�zd meg az �vegcs�t!"
99
00:11:11,587 --> 00:11:13,259
J�l r�zd meg az �vegcs�t?
100
00:11:14,347 --> 00:11:20,076
Rossz belegondolni, mi lenne,
ha rossz kezekbe ker�lne.
101
00:11:22,227 --> 00:11:26,266
El�sz�r szit�lj le egy
cs�sz�nyi b�lnasz�vet!
102
00:11:28,107 --> 00:11:29,301
B�lna...
103
00:11:30,387 --> 00:11:32,981
Igen... B�lnasz�v.
104
00:11:39,707 --> 00:11:43,905
Most pedig egy
te�skan�lnyi f�lem�lenyelv.
105
00:11:47,227 --> 00:11:49,104
F�lem�lenyelv...
106
00:11:54,987 --> 00:11:57,547
Igen. F�lem�lenyelv.
107
00:11:59,427 --> 00:12:03,386
�s most egy csipetnyi GL70.
108
00:12:07,447 --> 00:12:08,675
V�g�l pedig...
109
00:12:09,707 --> 00:12:12,301
A titkos hozz�val�.
110
00:12:13,827 --> 00:12:15,579
Egy n� k�nnyei.
111
00:12:16,107 --> 00:12:19,224
�vatosnak kell lennem
ezzel a kotyval�kkal.
112
00:12:19,547 --> 00:12:22,141
Borzaszt�an hat�sos.
113
00:12:25,427 --> 00:12:30,759
Nem szabad t�ladagolni. Igen,
most pedig egy kev�ske ebb�l...
114
00:12:32,987 --> 00:12:35,262
�s m�r k�sz is vagyunk.
115
00:13:04,227 --> 00:13:06,787
Ha csak fele olyan j� lesz,
116
00:13:06,947 --> 00:13:09,780
mint amit Elizabeth
Taylornak rittyentettem...
117
00:13:11,627 --> 00:13:14,400
...Marilyn ellen�llhatatlan lesz!
118
00:13:18,258 --> 00:13:21,415
Magyar sz�veg:
Rapcs�k Bal�zs
twistedberothers@indamail.hu
9619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.