All language subtitles for Sex.Of.The.Witch.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 موقع أفلام YIFY الرسمي: YTS.MX 3 00:03:54,151 --> 00:03:56,069 وسوف تكون جميع أنحاء قريبا. 4 00:03:56,778 --> 00:03:59,656 لا أرى سوى الظلال الباهتة. 5 00:04:00,532 --> 00:04:01,950 كل شيء يصبح ضبابي. 6 00:04:03,034 --> 00:04:09,750 الظلال التي تبدو وكأنها تتحرك قبل اتخاذ الأشكال البشرية. 7 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 هم بنات وأبناء إخوتي. 8 00:04:15,130 --> 00:04:18,341 لا يزال بإمكاني تحديد ميزاتهم ، لكن أشعر وكأنني أراهم في المنام. 9 00:04:19,426 --> 00:04:25,056 كلهم يقفون في الجوار سريري أشهد على رحلتي. 10 00:04:26,266 --> 00:04:31,354 حتى لو لم أتمكن من رؤيتهم ، فأنا أعلم وجوههم المتجهمة بشكل جيد جدا. 11 00:04:32,230 --> 00:04:38,445 ما زلت أشعر بعدم ارتياحهم ، و تخيل تلك الوجوه التي بالكاد تبدو على قيد الحياة. 12 00:04:41,823 --> 00:04:44,367 لا يمكنهم فهم ذلك ما هو شعور الموت حقًا. 13 00:04:45,535 --> 00:04:47,496 ربما باستثناء سوزان. 14 00:04:52,250 --> 00:04:55,462 نعم ، أنا أفتخر بادعاء ذلك إلى موتي الوشيك ، 15 00:04:56,171 --> 00:05:01,468 كما رعتها ، لدرجة لا القدرة على تمييز وجهها من وجهي. 16 00:05:03,303 --> 00:05:04,638 أموت سعيدا. 17 00:05:05,722 --> 00:05:09,476 أستطيع أن أشعر بسفر رياح الموت الباردة عبر جسدي وجعله مخدرًا. 18 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 إنه مثل الدفء اللطيف الذي يملأني بالفرح. 19 00:05:13,355 --> 00:05:18,735 حتى أنه يسمح لي أن أنسى الوهج البشع لابنتي إيفلين. 20 00:05:19,444 --> 00:05:20,612 طفلي المنحل. 21 00:05:21,571 --> 00:05:26,993 شخص يضيع حياتها البائسة إيواء الضغائن تجاه أقاربها. 22 00:05:28,954 --> 00:05:30,497 سأغادر هذا العالم بكل فخر ، 23 00:05:31,581 --> 00:05:36,378 يأخذ معي الشهرة من اسم عائلتنا: هيلتون. 24 00:05:38,088 --> 00:05:43,176 على الرغم من أنني استلقي على فراش الموت ، إلا أنني بطريقة ما لدي انطباع بأنني أهرب من الموت. 25 00:05:44,344 --> 00:05:51,017 عندما تصل إلي ، سوف نستكشف الظلام أبعد من البحث عن سر الحياة. 26 00:05:51,935 --> 00:05:55,647 إنهم الجثث الحقيقية هنا. 27 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 إنهم أشباح قاتمة هامدة. 28 00:06:00,068 --> 00:06:02,654 هم الضحلة شباب عالم اليوم. 29 00:06:03,530 --> 00:06:06,283 نعم ، ضحلة ومشوهة. 30 00:06:07,242 --> 00:06:12,747 إنهم يحملون التعبيرات الفارغة عن هؤلاء الذين يعيشون دون السعي إلى مصير. 31 00:06:13,623 --> 00:06:17,419 الناس الذين لديهم سلب منهم الماضي. 32 00:06:20,213 --> 00:06:22,757 لم أحب أحدا إلا نفسي ، وهو محق في ذلك. 33 00:06:23,425 --> 00:06:24,968 لا ، لم تكن نرجسية. 34 00:06:25,677 --> 00:06:28,847 شعرت أنه من واجبي ، بالترتيب لتعيش حياة صادقة. 35 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 كل شيء على وشك الانتهاء ، 36 00:06:32,726 --> 00:06:38,231 بما في ذلك كل تلك الذكريات التي اعتقدت نجت من معاناتي وندمي. 37 00:06:39,608 --> 00:06:41,610 للأسف ، هذا ليس فقط أنا الذي يمر. 38 00:06:42,485 --> 00:06:44,696 أنا ، مع ذلك ، على يقين من شيء ما. 39 00:06:45,280 --> 00:06:50,118 سوف هيلتونز قريبا لا أكثر. 40 00:06:50,702 --> 00:06:54,748 العار على الأسطوري لدينا اسم العائلة سيكون كثيرا! 41 00:07:42,337 --> 00:07:43,254 نعم... 42 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 لا تتوقف ... 43 00:07:50,887 --> 00:07:56,977 نعم ... أنا أموت بكل سرور... 44 00:12:24,160 --> 00:12:25,119 دعونا نصلي. 45 00:12:26,120 --> 00:12:31,542 يا رب من فضلك خذ روحنا الراحل شقيق توماس هيلتون. 46 00:12:32,210 --> 00:12:37,423 اغفر له خطاياه وامنحه أبدية الراحة بعد حياة التضحيات. 47 00:12:38,466 --> 00:12:45,014 نحمدك يا ​​رب روح عبدك الذي ترك هذه الارض. 48 00:12:45,974 --> 00:12:52,605 ليدك الرحيمة تلغي كل الذنوب دفعته نقاط ضعفه البشرية إلى الالتزام. 49 00:12:53,231 --> 00:12:59,821 يا رب ، اسمح له بدخول مملكتك ، و ليجلس بجانبك في السموات. 50 00:13:00,446 --> 00:13:01,406 آمين. 51 00:13:27,807 --> 00:13:32,228 أردت أن أقدم لك تعازيّ ، إنها خسارة كبيرة لنا جميعًا. 52 00:13:32,937 --> 00:13:34,981 سأفتقده يا سيدة سوزان ، صدقني. 53 00:13:35,606 --> 00:13:38,443 شكرا توني أنا أعرفك كانوا مغرمين به جدا. 54 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 اعتني بكل شيء. 55 00:13:53,166 --> 00:13:55,543 سوزان ، نحن ذاهبون إلى المدينة قليلا ، هل ستأتي؟ 56 00:13:55,918 --> 00:13:57,128 لا ، إدوارد ، شكرا على السؤال. 57 00:13:58,963 --> 00:14:01,716 العصب من بعض الناس! ولا تفعل اجعلني أبدأ مع هذا الكاهن! 58 00:14:02,467 --> 00:14:03,718 أعني ، من كان يظن. 59 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 تعتقد انك تعلم شخص ما ثم ... 60 00:14:06,888 --> 00:14:09,766 لا يصدق. كيف يمكنه الارتباط نفسه مع شخص مثل سيمون فوسكين؟ 61 00:14:10,141 --> 00:14:12,518 - إنه أمر مخز! - أوه ، أعطه استراحة. 62 00:14:13,770 --> 00:14:19,776 يتعايشون مع بعضهم البعض. أنا أعتقد أن لديه شيء للمثليين جنسياً. 63 00:14:21,402 --> 00:14:23,529 قليلا مثل عمنا الفقير الميت. 64 00:14:24,113 --> 00:14:27,533 أنا متأكد من أن لدينا منحل من ضمه عمه في الوصية. 65 00:14:27,867 --> 00:14:30,119 - ممكن و ممكن لا. - يمكنك الرهان على ذلك. 66 00:14:31,204 --> 00:14:32,789 - حدد كلماتي. - ماذا لو فعل؟ 67 00:14:33,206 --> 00:14:35,375 - سيكون مروعا! - اقطعها ، لوسي. 68 00:14:36,834 --> 00:14:39,170 كل هذا مجرد تكهنات. وهي ليس كما لو أنه لن يكون صحيحًا. 69 00:14:40,338 --> 00:14:41,798 كان دائما مخلصا له. 70 00:14:42,340 --> 00:14:43,508 أنت مخطئ ، إدوارد. 71 00:14:44,258 --> 00:14:45,259 كانوا عشاق. 72 00:14:45,802 --> 00:14:48,679 كان لديه أيضًا علاقة غرامية مع إنغريد. لا يزال ، في الواقع. 73 00:16:00,877 --> 00:16:02,753 - صباح الخير يا عمة إيفلين. - مرحبا انجريد. 74 00:16:03,212 --> 00:16:05,673 أنا آسف لأنني لم أستطع القدوم عاجلاً ، ولكن مات العم توماس. 75 00:16:08,468 --> 00:16:09,594 لقد قيل لي. 76 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 فقط أنت وأنا نعرف سر العائلة الآن. 77 00:16:59,852 --> 00:17:01,479 توقف عن السحب يا توينكي كن كلبا جيدا! 78 00:17:06,609 --> 00:17:09,195 إذا لم أكن مخطئًا ، فالناس الوحيدون في عداد المفقودين السيدة إنغريد و ... 79 00:17:11,572 --> 00:17:14,075 أوه ، هذا هو السيد فوسكين. سيمون فوسكين. 80 00:17:15,701 --> 00:17:18,704 أنا آسف لجعلك تنتظر ، لكن من الضروري أن تكون حاضرًا جميعًا. 81 00:17:19,997 --> 00:17:21,249 إنجريد ستكون هنا قريبا. 82 00:17:21,874 --> 00:17:23,334 أختي في الوقت المحدد عادة. 83 00:17:24,835 --> 00:17:26,087 حسنًا ، سننتظر. 84 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 اسف تاخرت عليك. 85 00:17:35,763 --> 00:17:38,057 أعتقد أننا جاهزون لتبدأ الآن. 86 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 "هذه وصيتي التصرفات: 87 00:17:48,150 --> 00:17:53,030 عقاراتي ، والتي تشمل الممتلكات في ورشيسترشاير وعبر إنجلترا ، 88 00:17:53,406 --> 00:17:55,575 يجب أن تظل سليمة بدون استثناءات. 89 00:17:56,284 --> 00:18:00,746 الورثة بمن فيهم المخلصين السكرتير ، سيمون فوسكين ، 90 00:18:01,372 --> 00:18:06,085 سوف تستفيد مما سبق ذكره الحوزة على قدم المساواة. 91 00:18:06,919 --> 00:18:13,134 حق الانتفاع بالممتلكات المذكورة سوف تدار من قبل السيد طومسون ، 92 00:18:13,801 --> 00:18:19,181 من سيكون قادرًا على اختيار بديل مدير وقتما يشاء. 93 00:18:19,807 --> 00:18:26,522 وهو مكلف بتقاسم الأصول سنويًا في ذكرى وفاتي. 94 00:18:27,356 --> 00:18:34,739 سوف يتلقى الورثة نصيبهم من التركة بمجرد بلوغهم الثلاثين من العمر. 95 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 إذا كان أحد الورثة يموت قبل ذلك الوقت ، 96 00:18:39,535 --> 00:18:42,455 أسهمهم و مزايا حق الانتفاع ... 97 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 ... سيتم توزيعها بالتساوي بين الأقارب الباقين على قيد الحياة. 98 00:18:45,791 --> 00:18:49,045 ستظل هذه الاتفاقية قائمة حتى الأصول سيتم إعادة توزيعه بالكامل. 99 00:18:49,837 --> 00:18:53,591 أود أيضا استبعاد بلدي ابنة إيفلين من الوصية ، 100 00:18:54,050 --> 00:18:55,676 الحد الأدنى للمبلغ المحدد مستبعد بموجب القانون ، 101 00:18:56,260 --> 00:19:00,222 لمعاقبتها غير المبررة الكراهية ضد أفراد الأسرة الآخرين. 102 00:19:01,098 --> 00:19:06,270 أنا ، لكوني سليم العقل والجسد ، لدي كتب هذا المستند شخصيًا. 103 00:19:06,729 --> 00:19:12,026 أقر بأن المحامي الخاص بي قام بذلك شخصيًا يشهد على صحة هذه الوصية. 104 00:19:12,443 --> 00:19:17,531 يمكنك هنا أن تجد كل قانوني آخر التفاصيل جنبًا إلى جنب مع توقيعاتنا ". 105 00:19:21,369 --> 00:19:22,495 جوني سيكون الأول. 106 00:19:23,996 --> 00:19:26,123 سيكون في الثلاثين من عمره شهر وخمسة أيام. 107 00:19:40,137 --> 00:19:41,597 اراك الليلة ، اتفقنا؟ 108 00:20:05,746 --> 00:20:09,083 تخيل لو وجدنا السير توماس القديم الآن! في سريره! 109 00:20:09,875 --> 00:20:13,212 - لكنه لن يفعل! - اصمت ، توقف عن الحديث الهراء. 110 00:20:47,955 --> 00:20:52,668 أنت تدفعني إلى أقصى حدود ، أنا يؤلمك بالفعل ... 111 00:21:56,732 --> 00:21:58,025 أنا متأكد من أننا سنكون أصدقاء رائعين. 112 00:21:59,109 --> 00:22:02,363 - يا. - أهلاً. انت تحبها؟ 113 00:22:04,323 --> 00:22:05,699 أعطتها إنجريد لي. 114 00:22:06,283 --> 00:22:07,409 توينكي ، تتصرف. 115 00:22:08,494 --> 00:22:09,328 كلب جميل. 116 00:22:09,662 --> 00:22:11,330 - هدية جميلة جدا. - قطعاً. 117 00:22:13,541 --> 00:22:19,004 كان لدي كلب مثلها منذ سنوات ، كيف كانت أشياء مختلفة في ذلك الوقت. 118 00:22:20,172 --> 00:22:25,302 كانت تلك أوقاتًا جيدة ، ذكريات جميلة في كل مكان. 119 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 كنت سأقول نفس الشيء يا سوزان ، لولا خالتك إيفلين. 120 00:22:33,143 --> 00:22:35,437 إذا حاولت الرجوع إلى الوراء ، كل ما أراه هو أشباح. 121 00:22:36,480 --> 00:22:39,233 أنا فقط بحاجة إلى التوقف عن التفكير في الأمر. حاول ان تنسى. 122 00:22:39,733 --> 00:22:43,404 من السهل عليك أن تقول ، ولكن ل هيلتون يكاد يكون من المستحيل. 123 00:22:44,363 --> 00:22:47,616 بالنسبة إلى فندق هيلتون ، فإن النظر إلى الوراء هو تمامًا مثل التطلع إلى الأمام. 124 00:22:48,909 --> 00:22:50,578 الأشباح في كل مكان. 125 00:22:51,495 --> 00:22:54,540 غالبًا ما يكون لدي هواجس غريبة ، على الرغم من أنني لا أعرف لماذا. 126 00:22:56,458 --> 00:22:57,543 وكذلك فعل عمك. 127 00:22:58,377 --> 00:23:01,964 حاول إخباري شيء قبل أن يموت. 128 00:23:02,673 --> 00:23:04,049 أعتقد أن هناك شيئًا غير سار. 129 00:23:05,509 --> 00:23:12,057 في الواقع نعم. قال أحد أقاربه سيدمر الأسرة بعد وفاته. 130 00:23:15,561 --> 00:23:18,105 - هل قال من؟ - نعم عمتك. 131 00:23:18,814 --> 00:23:19,899 - إيفلين؟ - هذا صحيح. 132 00:23:20,733 --> 00:23:26,697 ويبدو أن هناك سر لا يعرف المرء عنها وبين إنغريد. 133 00:23:27,156 --> 00:23:30,534 أعني ، ليس من المستبعد التفكير الرابطة التي تربطها بخالتها. 134 00:23:31,243 --> 00:23:37,499 أغرب جزء في هذه القصة كان لك العم يصف ندبة الثدي لديك ، 135 00:23:37,833 --> 00:23:39,752 الذي سببه الخاص بك عمة عندما كنت صغيرة. 136 00:23:40,127 --> 00:23:45,132 لا ، لقد كان حادثا سببه إنجريد بينما كنا نلعب. 137 00:23:46,508 --> 00:23:48,636 حسنًا ، أعتقد أنني فهمت الأمر بشكل خاطئ. 138 00:23:49,678 --> 00:23:50,763 كل شيءبخير اذا انتهى بخير. 139 00:24:30,219 --> 00:24:33,722 لا ، لقد كان حادثا سببه إنجريد بينما كنا نلعب. 140 00:24:39,395 --> 00:24:40,646 لا ، لقد كان حادثا ... 141 00:24:41,522 --> 00:24:42,648 لقد كانت حادثة... 142 00:24:43,482 --> 00:24:44,733 لقد كانت حادثة... 143 00:31:34,351 --> 00:31:38,438 - لا أثر للسلاح حتى الآن. - لا أتوقع أن أجده. 144 00:31:39,773 --> 00:31:41,566 ضربت الضربة الأولى الضحية على الجبهة. 145 00:31:42,109 --> 00:31:45,195 ربما يكون قد تعرف على قاتله ، على الرغم من كونه مخمورا نوعا ما. 146 00:31:45,695 --> 00:31:48,907 يبدو أنه كان ضربت بهراوة حديدية. 147 00:31:51,159 --> 00:31:53,620 نوع من سلاح القرون الوسطى. 148 00:31:55,455 --> 00:31:59,084 لقد تم القبض عليه على حين غرة ، لذلك هو لم يكن لديه فرصة للدفاع عن نفسه. 149 00:31:59,876 --> 00:32:00,794 أنا موافق. 150 00:32:02,087 --> 00:32:03,422 لا شك في ذلك. 151 00:32:04,840 --> 00:32:08,427 قالوا جميعًا إنهم لم يروا ذلك من قبل نوع من السلاح حول المنزل. 152 00:32:11,388 --> 00:32:12,931 يا له من موت مروع ، أليس كذلك أيها المفتش؟ 153 00:32:13,932 --> 00:32:16,059 اذا حكمنا من الدم و موقف الجسم 154 00:32:16,393 --> 00:32:19,271 ربما كان يتكئ على الجدار بعد الضربة الأولى. 155 00:32:19,813 --> 00:32:21,273 لقد سقط على الأرض مباشرة بعد. 156 00:32:22,732 --> 00:32:25,527 لا بد أن لا أحد في الداخل قد سمع شيئًا. جدران سميكة جدا. 157 00:32:31,825 --> 00:32:32,742 نظرة. 158 00:32:34,786 --> 00:32:37,497 اريد ان اعرف من هؤلاء المسامير الجاوية تنتمي إلى. 159 00:32:37,831 --> 00:32:38,707 على ما يرام. 160 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 كن مطمئنًا ، سأكون أنا الشخص من سيجد سلاح القتل. 161 00:32:43,378 --> 00:32:47,299 المفتش دائما يصطحبني معي لأنني مثل هذا كلب جيد! 162 00:33:31,676 --> 00:33:33,845 هذا الشرط في الوصية هو دافع ممتاز. 163 00:33:34,679 --> 00:33:36,765 لذلك ، كل واحد منكم يمكن أن يكون القاتل. 164 00:33:38,391 --> 00:33:43,063 أنا متأكد من أن الجاني سيبذل قصارى جهده ليقضي طريقه للخروج من تحقيقي. 165 00:33:44,189 --> 00:33:46,149 دع الأمر يكون واضحًا ، 166 00:33:47,192 --> 00:33:51,988 أنني لن أغادر هذا المنزل حتى أجد القاتل. 167 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 لذا ، قلت إنكما قضيتما الليل معا؟ 168 00:33:55,992 --> 00:34:00,038 هذا صحيح ، لقد أمضت غلوريا الكل الليل معي حتى السادسة هذا الصباح. 169 00:34:00,455 --> 00:34:04,000 يمكنك أن تصدقني أيها المفتش. ليس لدي سبب لأكذب عليك. 170 00:34:06,378 --> 00:34:12,634 توني محق أيها المفتش. أمضينا الليل معا حتى السادسة. 171 00:34:14,135 --> 00:34:15,220 أنا أقول الحقيقة. 172 00:34:15,971 --> 00:34:16,930 أرى. 173 00:34:18,557 --> 00:34:19,599 المعذرة أيها المفتش؟ 174 00:34:21,226 --> 00:34:24,771 لدي جدول موعد مع طبيبي. 175 00:34:25,313 --> 00:34:30,402 كان علي الخضوع لبعض الفحوصات الطبية قبل ثلاثة أيام ، في واقع الأمر. 176 00:34:31,653 --> 00:34:34,489 جيد جدا ، ولكن اصنع نفسك يمكن الوصول إليه في جميع الأوقات. 177 00:35:37,719 --> 00:35:42,557 يا لها من فوضى. كيف انا ذاهب للعثور على سلاح القتل اللعين؟ 178 00:35:44,059 --> 00:35:48,396 أنت هادئ جدا ، أليس كذلك؟ انا اشعر كأنني أتحدث إلى نفسي طوال الوقت! 179 00:35:50,357 --> 00:35:51,274 ايا كان. 180 00:35:55,904 --> 00:36:00,325 أنت تعلم أنني كنت أحبك دائمًا ، بدون استفسر دائمًا عن عاداتك الغريبة. 181 00:36:01,284 --> 00:36:04,621 أنت تعرف ولائي للعائلة ولد من حبي لكم جميعا. 182 00:36:05,121 --> 00:36:08,750 - ربما يكون هناك الكثير من الحب. - أنا لا أخجل من أي شيء فعلته. 183 00:36:09,376 --> 00:36:12,587 لم أخفيها أبدًا ، ولم أكترث أبدًا عن القيم الأخلاقية لأقاربك! 184 00:36:12,962 --> 00:36:13,880 تملمترت؟ 185 00:36:15,048 --> 00:36:18,343 سؤال غير عادل من شخص يعرفني مثلك ، سيمون. 186 00:36:19,219 --> 00:36:23,098 سأشعر بالاختناق إذا لا أستطيع أن أعيش الحياة بطريقتي الخاصة. 187 00:36:51,668 --> 00:36:53,461 كان القتل حيلة لإحباط تحقيق! ابحث خارج الفيلا! 188 00:36:53,795 --> 00:36:56,047 إنها خدعة ، الجاني يريدني ركز التحقيق في مكان آخر. 189 00:36:56,506 --> 00:36:59,092 - متى وجدت هذه الرسالة؟ - الليلة الماضية في المكتبة. 190 00:37:00,510 --> 00:37:05,390 كنت في المكتبة الليلة الماضية لكن هذه الرسالة لم تكن موجودة. 191 00:37:16,276 --> 00:37:17,527 Jeez ، وجه ذلك الرجل ... 192 00:37:25,660 --> 00:37:28,413 دعونا لا ننخدع بالمظاهر. 193 00:37:31,458 --> 00:37:35,170 قد يبدو أننا على ما يبدو التعامل مع قاتل سيئ الحظ. 194 00:37:36,671 --> 00:37:38,715 لكن مثل هذا الميراث الكبير هو دافع واضح جدا. 195 00:37:40,300 --> 00:37:47,515 نعم ، نحن في الواقع نتعامل مع ماكرة فرد ، أذكى بكثير مما نعتقد. 196 00:37:48,433 --> 00:37:53,563 الميراث ليس الدافع! أو، لوضعها بشكل أفضل ، ليس الوحيد. 197 00:37:55,732 --> 00:38:01,237 لا يزال يتعين علي كشف النقاب عن الآخر أسباب الجريمة. 198 00:38:02,238 --> 00:38:07,076 اسمع أيها المفتش ، لا أفعل تمانع في التعاون معك ، 199 00:38:07,619 --> 00:38:11,748 لكن لا يمكنني تحمل كل هذا تكهنات نحو هيلتونز! 200 00:38:12,957 --> 00:38:18,171 أنا أفهم موقفك ، طومسون ، وأنا أفضل أن أتفق معك. 201 00:38:19,756 --> 00:38:23,301 لسوء الحظ ، ما هي هذه القصة فك التشابك لا يترك لي أي شك. 202 00:38:24,594 --> 00:38:29,474 إذا كان غريبًا ، فسنكون كذلك غير متأكد من سبب الجريمة. 203 00:38:30,433 --> 00:38:35,271 كان الجاني يقتل الضحية هنا ، ولكن لماذا المخاطرة؟ 204 00:38:36,648 --> 00:38:37,524 هذا صحيح. 205 00:38:37,857 --> 00:38:40,485 أتمنى أن تجد القاتل قريبا أيها المفتش. 206 00:38:42,111 --> 00:38:45,907 وإلا سنحتفظ الشك في بعضنا البعض إلى الأبد ، 207 00:38:46,324 --> 00:38:50,078 عدا القاتل لا تلقي العقوبة المستحقة. 208 00:38:52,080 --> 00:38:58,628 حسنًا ، أيها المفتش ، أليس هذا غريبًا سلاح القتل لم يتم العثور عليه بعد؟ 209 00:39:00,046 --> 00:39:02,757 سنجده ، لا تقلق. نحن نبحث في كل مكان. 210 00:39:45,300 --> 00:39:48,595 - أنا آسف ، لكنني رجل مشغول للغاية. - أفهم. 211 00:39:49,512 --> 00:39:50,889 - هل هذه سيارتك؟ - نعم. 212 00:39:53,808 --> 00:39:56,895 لا تغادر المدينة بدون يقول لي أولا. 213 00:39:57,270 --> 00:40:00,732 أنت تعلم أنني لم أفعل الكثير التقدم في حل القضية ، 214 00:40:01,149 --> 00:40:05,069 لذا فإن تقييمي الأولي حول كونك القاتل لا يزال قائما. 215 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 حسنًا ، شكرًا على ضمني بين المشتبه بهم على ما أعتقد. 216 00:40:08,323 --> 00:40:10,867 على أي حال ، أنا دائمًا في تصرفك أيها المفتش. 217 00:40:11,784 --> 00:40:14,871 دائما على استعداد لمساعدتك مع التحقيق. 218 00:40:15,413 --> 00:40:19,500 لكن بكل إنصاف ، على ما أعتقد كنت تبحث في المكان الخطأ. 219 00:40:24,255 --> 00:40:25,173 ربما. 220 00:40:25,840 --> 00:40:29,260 لدي سؤال يتعلق تلك البطاقة الغريبة بالمناسبة. 221 00:40:30,595 --> 00:40:32,430 من قد يكون قد أرسل في رأيك؟ 222 00:42:12,238 --> 00:42:13,489 لماذا تأخرت كثيرا؟ 223 00:42:20,830 --> 00:42:22,290 مثل كل الأوقات الأخرى؟ 224 00:43:12,048 --> 00:43:15,051 آمل أن تعجبك هذه الموسيقى ، التحديد ليس متنوعًا جدًا هنا. 225 00:43:16,928 --> 00:43:19,430 كان السير توماس المسكين أذواق غريبة جدا. 226 00:43:21,015 --> 00:43:22,767 كان يحب الموسيقى الكلاسيكية. 227 00:43:24,435 --> 00:43:26,646 كان شبيها جدا لشخصيته. 228 00:43:33,861 --> 00:43:40,493 إذا لم تكن هناك تطورات أخرى ، أيها المفتش ، من العبث إبقائنا هنا. 229 00:43:41,244 --> 00:43:45,706 ما وجهة نظرك؟ إذا كنت تعتقد أنه شخص ما في هذه الغرفة ، أخبرنا فقط. 230 00:43:46,999 --> 00:43:53,089 - لا تجعلنا متيقظين. - حق ابن عمي ، لا يمكنك فعل هذا. 231 00:43:54,173 --> 00:43:59,887 إذا لم يكن لديك شيء ملموس ، لا أدلة ، لا دليل ، إذن ... 232 00:44:00,221 --> 00:44:03,266 ثم ماذا؟ أنا أحقق قضية قتل. 233 00:44:04,183 --> 00:44:07,270 لا يمكنني إظهار التعاطف مع أي من سواء أعجبك ذلك أم لا. 234 00:44:08,146 --> 00:44:13,943 أنا هنا لأقبض على قاتل ، وليس لأفعل ذلك تبقيك محصوراً عن الحقد. 235 00:44:15,069 --> 00:44:20,032 لدي شعور قوي بـ القاتل في هذه الغرفة. 236 00:44:21,576 --> 00:44:23,369 هنا بينكم. 237 00:45:24,055 --> 00:45:26,641 شعرت أن ركبتها تلمسني ... 238 00:45:27,642 --> 00:45:31,187 شعرت بالاندفاع من خلع ملابسها ... 239 00:45:32,188 --> 00:45:35,650 كنت أشتهي أن أدير يدي على بشرتها الناعمة ... 240 00:45:36,317 --> 00:45:39,362 كنت أرغب في اصطحابها معها رقيق ، عنف رقيق ... 241 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 للحظة لاحظت أرادت ذلك أيضًا. 242 00:45:44,158 --> 00:45:48,537 شعرت أنها كانت مجرد مسألة من إطلاق العنان لدواعي ... 243 00:45:50,289 --> 00:45:54,001 نظرت إليّ ريناتا عيون شديدة وخائفة. 244 00:45:54,710 --> 00:45:58,256 كان فمها شبه مفتوح ترك أنفاسًا ناعمة ... 245 00:45:59,423 --> 00:46:02,385 لم تفعل شيئا للهروب قبضة يدي الضيقة. 246 00:46:03,469 --> 00:46:04,887 أعطتني نظرة خائفة ، 247 00:46:05,471 --> 00:46:08,933 لكني لم أعطيها الوقت يفكر ولا يفهم. 248 00:46:10,059 --> 00:46:15,189 مزقت ملابسها بشكل صحيح قبل تقبيلها بشغف ... 249 00:46:15,982 --> 00:46:16,983 أمسكت بها بقوة ، 250 00:46:17,733 --> 00:46:22,822 شعور محموم بهذه تماما ثدييها المستديران الثابتان. 251 00:46:23,656 --> 00:46:27,618 كانت أصابعي تداعب بشرتها بلطف ، تبحث في جنسها. 252 00:54:30,392 --> 00:54:34,730 من الأفضل أن تتوقف عن قراءة عائلتنا التاريخ وإلا ستعتقلنا جميعًا! 253 00:54:35,564 --> 00:54:36,774 لا تعطيني تلك النظرة المضحكة. 254 00:54:37,524 --> 00:54:43,071 لدينا الكثير من الأسلاف الذين يخالفون القانون ، 255 00:54:43,739 --> 00:54:45,657 أو من لم يكن كذلك مغرم بالقيم الأخلاقية. 256 00:54:47,993 --> 00:54:51,121 خذ السير إريك هيلتون ، على سبيل المثال، 257 00:54:52,498 --> 00:54:54,041 مع من كان قرصانًا ميول المغتصب. 258 00:54:54,416 --> 00:54:58,796 قتل زوجته في نومها ، باستخدام اثنين من المسامير الجاوية. 259 00:54:59,588 --> 00:55:03,133 ليس لديه أي شيء حقيقي فخر عائلتنا ، رغم ذلك. 260 00:55:04,259 --> 00:55:05,636 أنا أتكلم عن اللورد كونان هيلتون. 261 00:55:05,969 --> 00:55:08,972 يجب أن تقرأ كتاب العمة إيفلين أطروحة عليه ، صدقني. 262 00:55:09,723 --> 00:55:11,600 لم يكن قرصانا أو مغتصبا. 263 00:55:12,893 --> 00:55:14,770 يمكننا القول أنه كان أ سلالة مختلفة من المجرمين. 264 00:55:16,647 --> 00:55:20,108 اكتشف مركبًا قادرًا على تغيير التوازن الخلوي. 265 00:55:20,901 --> 00:55:24,071 أعني الخلايا البشرية بذلك تغيير ملامح المرء. 266 00:55:25,405 --> 00:55:32,204 يمكنه تغيير ملف ظهور أي فرد. 267 00:55:35,874 --> 00:55:38,377 مثير جدا للاهتمام ، وسوف إعطائها قراءة بالتأكيد. 268 00:55:40,671 --> 00:55:43,590 يجب أن يكون هذا اللورد كونان هيلتون لقد كان رجلا رائعا ، 269 00:55:44,299 --> 00:55:45,801 مع كل تحويره تجارب الخلايا. 270 00:55:47,094 --> 00:55:50,389 لقد كان يومًا طويلًا لكليهما منا ، يجب أن نحصل على قسط من الراحة. 271 00:55:52,140 --> 00:55:53,934 لا تنسى حبس نفسك. 272 00:55:55,352 --> 00:55:56,520 أفضل أمانًا من الأسف. 273 00:56:09,157 --> 00:56:11,827 - اعذريني يا آنسة؟ - نعم؟ 274 00:56:12,536 --> 00:56:16,373 لماذا تنحت الإنسان فقط المواضيع في يطرح المثيرة؟ 275 00:56:17,040 --> 00:56:18,208 إنه تخصصي. 276 00:56:24,631 --> 00:56:25,883 كوني هادئة يا توينكي! 277 00:56:36,560 --> 00:56:37,561 محبوب... 278 00:57:03,962 --> 00:57:07,883 - حان الوقت لنتخذ قرارًا يا عزيزي. - التزم الصمت من فضلك. 279 00:57:08,926 --> 00:57:13,180 - يجب أن نفعل ذلك. - توقف عن الكلام ، إدوارد. إنه ليس آمنًا. 280 00:57:22,689 --> 00:57:23,982 أنت حبي. 281 00:57:29,279 --> 00:57:30,364 أيها الكلب الغيور! 282 00:58:50,110 --> 00:58:51,945 "القتل كان حيلة ..." 283 00:58:54,448 --> 00:58:56,450 "القتل كان حيلة ..." 284 01:01:26,600 --> 01:01:30,812 لا تكافح. الزم الصمت ولن اؤذيك. 285 01:02:12,562 --> 01:02:13,521 من أنت؟ 286 01:03:41,192 --> 01:03:42,319 الحلقات مفقودة. 287 01:03:44,195 --> 01:03:47,949 - من أخذهم؟ - لا أعلم. المفتش ربما؟ 288 01:04:11,681 --> 01:04:12,682 صباح الخير. 289 01:04:14,934 --> 01:04:16,353 نحن سوف؟ كنتم يا رفاق ليلة سعيدة؟ 290 01:04:20,648 --> 01:04:24,986 كان لدي أسوأ كابوس ، ظننت أنني أصاب بالجنون. 291 01:04:27,030 --> 01:04:29,783 كان شخص ما يلاحقني قبو الفيلا. 292 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 حاولت الهرب 293 01:04:34,621 --> 01:04:39,834 ولكن بعد ذلك بدأ هذا المطارد ضرب جمجمتي بهراوة حديدية. 294 01:04:42,379 --> 01:04:43,296 حسنا حسنا. 295 01:04:43,963 --> 01:04:47,884 هل تهتم أن تخبرني ما أنت كنا نتحدث فقط يا آنسة؟ 296 01:06:09,674 --> 01:06:11,176 وجدنا أخيرا سلاح القتل. 297 01:06:11,718 --> 01:06:16,598 لا يتطلب الأمر سوى القليل من الصبر ، مارشي ، ولكن حتى الكوابيس يمكن أن تصبح حقيقة. 298 01:06:16,931 --> 01:06:17,932 أليس هذا صحيح يا آنسة؟ 299 01:07:15,573 --> 01:07:17,200 يجب أن تثق بي يا آن. 300 01:07:19,661 --> 01:07:21,579 راحة بالك هي مهم جدا بالنسبة لي. 301 01:07:22,330 --> 01:07:23,540 أنت تعرف أنني أعني ذلك. 302 01:07:25,208 --> 01:07:26,376 أريدك أن تكون سعيدا. 303 01:07:27,502 --> 01:07:31,130 الأهم من ذلك كله ، لا أريدك أن تفعل ذلك ارتكاب أي أخطاء لا يمكن إصلاحها. 304 01:07:37,554 --> 01:07:38,596 أنا أخوك ، آن. 305 01:07:40,223 --> 01:07:42,433 أنا الشخص الوحيد في العالم كله يمكنك الاعتماد عليه. 306 01:07:43,059 --> 01:07:45,061 الوحيد ، آن ، حدد كلماتي. 307 01:07:46,938 --> 01:07:48,106 جوني دائما في ذهنك. 308 01:07:53,403 --> 01:07:59,242 أنت تستمر في التفكير فيه ، لكنه كان كذلك لم يكن الرجل المناسب لك. 309 01:08:00,285 --> 01:08:05,039 نعم ، مات موتًا فظيعًا ، لكن في أعماقنا نعلم أنه يستحق ذلك. 310 01:09:24,744 --> 01:09:25,662 مارشي! 311 01:09:33,294 --> 01:09:36,714 - ابق هنا ، لا تغادر الفيلا. - نعم مفتش. 312 01:09:40,301 --> 01:09:42,428 إنها جريمة تجعلني أشعر بعدم المبالاة تمامًا. 313 01:09:43,721 --> 01:09:46,265 اعترف نات بأنه كان يخطط لقتله من قبل. 314 01:09:47,225 --> 01:09:50,645 لم يستطع تحمل الفكرة من أي شخص آخر مع آن. 315 01:09:51,688 --> 01:09:53,856 كان لديه غيرة مرضية لأخته. 316 01:09:54,899 --> 01:09:57,610 لم يعجبني أبدًا بشكل خاص لا جوني ولا نات. 317 01:09:58,152 --> 01:09:59,862 كانوا دائما منزعجين لي بكل إنصاف. 318 01:10:02,323 --> 01:10:06,452 - لقد استخدم هذا المدخل. - ودخل باب الخدمة. 319 01:10:10,415 --> 01:10:11,541 نات رجل غريب. 320 01:10:12,166 --> 01:10:17,130 كما تعلم ، من بيننا جميعًا هو واحد فقط لا أتذكره عندما كنت طفلاً. 321 01:10:20,466 --> 01:10:21,676 كانت أنباء صعبة لتحملها ... 322 01:10:25,221 --> 01:10:28,307 لكن عائلتنا تخوض دائما المآسي والاتهامات بمنتهى الكرامة. 323 01:10:29,100 --> 01:10:32,729 سأحاول مساعدته ، وآمل أن أكون كذلك قادرة على تجنيبه عقوبة السجن مدى الحياة. 324 01:10:35,648 --> 01:10:39,110 - سيحتاج إلى محامٍ جيد. - يا لها من عائلة. انظر إلى آن ... 325 01:10:39,902 --> 01:10:47,827 كانت دائمًا تبدو الأكثر رقة واحدة ، والآن انهارت بلا كرامة. 326 01:10:48,786 --> 01:10:53,374 ناهيك عن لوسي ولها سلوك لا يمكن تفسيره. 327 01:10:54,667 --> 01:10:57,837 أعني ، أخبرت المفتش عنها تلك الأحلام الغريبة لها. 328 01:10:59,088 --> 01:11:02,341 حفنة من الهراء. لم يكن لديها أي شخصية ، هذا أمر مؤكد. 329 01:11:04,719 --> 01:11:09,599 كانت نعمة إنقاذها تخبر المفتش حول كون نات ربما القاتل. 330 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 وكانت مغرمة جدا من نات ، مانع لك. 331 01:11:14,228 --> 01:11:16,439 أعترف أنني لم أفعل ذلك أبدًا توقعت ذلك منها. 332 01:12:09,492 --> 01:12:13,120 انه ليس نفس الشيئ لا شيء على الإطلاق ... 333 01:12:14,372 --> 01:12:18,960 هناك فرق كبير بين القديم الرجل وهؤلاء الشباب ، ما يسمى ، السادة. 334 01:12:22,880 --> 01:12:26,926 جرائمهم بعيدة كل البعد عن ماذا هل هيلتون حقيقي سيلتزم. 335 01:12:29,178 --> 01:12:35,768 ومع ذلك ، فهي لا تزال تتشكل بموقفهم من الجريمة. 336 01:12:38,145 --> 01:12:44,986 غادر المفتش التفكير لقد حل القضية. 337 01:12:54,871 --> 01:12:56,414 كم هو مخطئ. 338 01:12:59,417 --> 01:13:06,173 أنا أعلم على وجه اليقين أن هذا هو الوقت الذي يحدث فيه الأشياء سيبدأ حقًا في النزول. 339 01:13:06,716 --> 01:13:07,633 سوف ترى. 340 01:13:23,858 --> 01:13:28,029 لقد سعيت وراء الشر طوال حياتي كلها. 341 01:13:29,030 --> 01:13:33,993 كنت منجذبة دون وعي إلى و مفتون بكل ما هو ضار. 342 01:13:35,036 --> 01:13:40,041 الدم الشرير السام هيلتونز تتعمق في عروقي. 343 01:13:41,000 --> 01:13:46,047 بارد ، أسود ومليء بالرعب ، يتدفق في داخلي بشكل رائع. 344 01:13:54,013 --> 01:13:57,600 أنا مثل كأس مليء كل من الظلام والنور. 345 01:14:11,572 --> 01:14:13,741 أنا أكره Hiltons مع شغف لا يقاس. 346 01:14:14,992 --> 01:14:19,747 كان كبريائي هو الولادة لمخلوق ينزلق ... 347 01:14:20,456 --> 01:14:22,458 ... عمل الذي يدمر منهم حتى العظام! 348 01:14:23,793 --> 01:14:30,800 أنت خليقي ، لقد غُرست فيه أنتم جميعًا من تعاليمي الشريرة المنحطة. 349 01:14:33,594 --> 01:14:39,517 هذه مجرد لعبة شريرة رهيبة الذي تبدأ دورته باستمرار. 350 01:14:44,355 --> 01:14:47,817 أنت لا شيء سوى كائن بلا إرادة ولا روح. 351 01:14:49,193 --> 01:14:51,946 مخلوق غرست فيه كل طرقي الخاطئة والشيطانية. 352 01:14:53,447 --> 01:14:56,075 كائن سينفذ رغباتي الأكثر رعبا. 353 01:15:25,146 --> 01:15:26,480 في احسن الاحوال. 354 01:15:48,085 --> 01:15:49,420 كونياك من فضلك. 355 01:16:15,154 --> 01:16:16,447 - كم الثمن؟ - 300 ليرة. 356 01:17:34,441 --> 01:17:35,860 كل شيء على وشك الانتهاء ، 357 01:17:36,777 --> 01:17:42,366 بما في ذلك كل تلك الذكريات التي اعتقدت أنقذتني من معاناتي وندمي. 358 01:17:43,701 --> 01:17:45,744 للأسف ، هذا ليس فقط أنا الذي يمر. 359 01:17:46,620 --> 01:17:48,831 أنا ، مع ذلك ، على يقين من شيء ما. 360 01:17:49,373 --> 01:17:54,253 سوف هيلتونز قريبا لا أكثر. 361 01:17:54,962 --> 01:17:58,924 العار على الأسطوري لدينا اسم العائلة سيكون كثيرا! 362 01:18:44,762 --> 01:18:46,388 لقد طرحت الكثير من الأسئلة. 363 01:18:47,932 --> 01:18:48,974 حان الوقت ليموت. 364 01:19:51,370 --> 01:19:53,330 لا تصرخ إذا تريد أن تعيش. 365 01:19:54,581 --> 01:19:55,916 لا تحاول الهروب. 366 01:19:57,459 --> 01:20:02,298 سأجعلها ممتعة ، ممتعة للغاية ستشعر أنك على وشك الموت. 367 01:20:16,145 --> 01:20:17,354 تعال ، توقف عن ذلك. 368 01:20:24,194 --> 01:20:25,446 قلت: كن هادئا! 369 01:20:39,335 --> 01:20:40,252 توينكي! 370 01:20:40,586 --> 01:20:41,712 توينكي ، إلى أين أنت ذاهب؟ 371 01:22:02,084 --> 01:22:03,419 رقم! رقم... 372 01:22:11,718 --> 01:22:12,845 لا تخف يا سوزان. 373 01:22:15,722 --> 01:22:18,642 - من أنت؟ - أنا لن أذهب ليؤذيك ، إلا إذا جعلتني. 374 01:22:24,982 --> 01:22:27,025 Twinky لم ينبح بسبب لقد تعرفت علي. 375 01:22:29,194 --> 01:22:32,364 أعطيتها لك ، أتذكر؟ 376 01:22:38,871 --> 01:22:39,788 أنت؟ 377 01:23:03,187 --> 01:23:04,855 انجريد ، افتح! 378 01:23:05,564 --> 01:23:07,274 افتح الباب! افتحه! 379 01:23:09,485 --> 01:23:12,946 - ما هو الخطأ؟ ماذا حدث؟ - إنغريد! إنجريد! 380 01:23:15,532 --> 01:23:17,618 إنجريد! إنجريد! 381 01:24:39,449 --> 01:24:43,453 أنا أعرف من أنت حقًا! لك انتهى درب العنف أخيرًا! 382 01:24:44,037 --> 01:24:44,955 قاتل! 383 01:24:49,751 --> 01:24:50,836 بهذه الطريقة ، دعنا نذهب! 384 01:26:40,153 --> 01:26:41,071 إنجريد! 385 01:26:41,863 --> 01:26:42,781 إنجريد! 386 01:26:57,838 --> 01:26:58,755 إنجريد! 387 01:27:02,634 --> 01:27:03,969 تعال بسرعة! 388 01:27:04,803 --> 01:27:05,721 إنجريد! 389 01:27:13,186 --> 01:27:14,312 لا ، لا تطلقوا النار! رقم! 390 01:27:26,491 --> 01:27:28,201 لا ، إنغريد ... 391 01:27:29,327 --> 01:27:30,245 رقم! 392 01:27:31,663 --> 01:27:32,622 لماذا... 393 01:27:37,919 --> 01:27:38,837 لماذا... 394 01:28:15,749 --> 01:28:17,918 خذني بعيدًا ، إدوارد ، أنا أتوجه إليك. 395 01:29:18,103 --> 01:29:19,437 لنذهب يا سوزان. 396 01:29:21,356 --> 01:29:22,315 هيا. 397 01:33:38,571 --> 01:33:39,864 ترجم بواسطة Francesco Massaccesi 40699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.