Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام YIFY الرسمي:
YTS.MX
3
00:03:54,151 --> 00:03:56,069
وسوف تكون جميع أنحاء قريبا.
4
00:03:56,778 --> 00:03:59,656
لا أرى سوى الظلال الباهتة.
5
00:04:00,532 --> 00:04:01,950
كل شيء يصبح ضبابي.
6
00:04:03,034 --> 00:04:09,750
الظلال التي تبدو وكأنها تتحرك
قبل اتخاذ الأشكال البشرية.
7
00:04:12,002 --> 00:04:13,420
هم بنات وأبناء إخوتي.
8
00:04:15,130 --> 00:04:18,341
لا يزال بإمكاني تحديد ميزاتهم ، لكن
أشعر وكأنني أراهم في المنام.
9
00:04:19,426 --> 00:04:25,056
كلهم يقفون في الجوار
سريري أشهد على رحلتي.
10
00:04:26,266 --> 00:04:31,354
حتى لو لم أتمكن من رؤيتهم ، فأنا أعلم
وجوههم المتجهمة بشكل جيد جدا.
11
00:04:32,230 --> 00:04:38,445
ما زلت أشعر بعدم ارتياحهم ، و
تخيل تلك الوجوه التي بالكاد تبدو على قيد الحياة.
12
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
لا يمكنهم فهم ذلك
ما هو شعور الموت حقًا.
13
00:04:45,535 --> 00:04:47,496
ربما باستثناء سوزان.
14
00:04:52,250 --> 00:04:55,462
نعم ، أنا أفتخر بادعاء ذلك
إلى موتي الوشيك ،
15
00:04:56,171 --> 00:05:01,468
كما رعتها ، لدرجة لا
القدرة على تمييز وجهها من وجهي.
16
00:05:03,303 --> 00:05:04,638
أموت سعيدا.
17
00:05:05,722 --> 00:05:09,476
أستطيع أن أشعر بسفر رياح الموت الباردة
عبر جسدي وجعله مخدرًا.
18
00:05:10,143 --> 00:05:12,646
إنه مثل الدفء اللطيف
الذي يملأني بالفرح.
19
00:05:13,355 --> 00:05:18,735
حتى أنه يسمح لي أن أنسى
الوهج البشع لابنتي إيفلين.
20
00:05:19,444 --> 00:05:20,612
طفلي المنحل.
21
00:05:21,571 --> 00:05:26,993
شخص يضيع حياتها البائسة
إيواء الضغائن تجاه أقاربها.
22
00:05:28,954 --> 00:05:30,497
سأغادر هذا
العالم بكل فخر ،
23
00:05:31,581 --> 00:05:36,378
يأخذ معي الشهرة
من اسم عائلتنا: هيلتون.
24
00:05:38,088 --> 00:05:43,176
على الرغم من أنني استلقي على فراش الموت ، إلا أنني بطريقة ما
لدي انطباع بأنني أهرب من الموت.
25
00:05:44,344 --> 00:05:51,017
عندما تصل إلي ، سوف نستكشف الظلام
أبعد من البحث عن سر الحياة.
26
00:05:51,935 --> 00:05:55,647
إنهم الجثث الحقيقية هنا.
27
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
إنهم أشباح قاتمة هامدة.
28
00:06:00,068 --> 00:06:02,654
هم الضحلة
شباب عالم اليوم.
29
00:06:03,530 --> 00:06:06,283
نعم ، ضحلة ومشوهة.
30
00:06:07,242 --> 00:06:12,747
إنهم يحملون التعبيرات الفارغة عن هؤلاء
الذين يعيشون دون السعي إلى مصير.
31
00:06:13,623 --> 00:06:17,419
الناس الذين لديهم
سلب منهم الماضي.
32
00:06:20,213 --> 00:06:22,757
لم أحب أحدا إلا
نفسي ، وهو محق في ذلك.
33
00:06:23,425 --> 00:06:24,968
لا ، لم تكن نرجسية.
34
00:06:25,677 --> 00:06:28,847
شعرت أنه من واجبي ، بالترتيب
لتعيش حياة صادقة.
35
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
كل شيء على وشك الانتهاء ،
36
00:06:32,726 --> 00:06:38,231
بما في ذلك كل تلك الذكريات التي اعتقدت
نجت من معاناتي وندمي.
37
00:06:39,608 --> 00:06:41,610
للأسف ، هذا ليس فقط
أنا الذي يمر.
38
00:06:42,485 --> 00:06:44,696
أنا ، مع ذلك ، على يقين
من شيء ما.
39
00:06:45,280 --> 00:06:50,118
سوف هيلتونز
قريبا لا أكثر.
40
00:06:50,702 --> 00:06:54,748
العار على الأسطوري لدينا
اسم العائلة سيكون كثيرا!
41
00:07:42,337 --> 00:07:43,254
نعم...
42
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
لا تتوقف ...
43
00:07:50,887 --> 00:07:56,977
نعم ... أنا أموت
بكل سرور...
44
00:12:24,160 --> 00:12:25,119
دعونا نصلي.
45
00:12:26,120 --> 00:12:31,542
يا رب من فضلك خذ روحنا
الراحل شقيق توماس هيلتون.
46
00:12:32,210 --> 00:12:37,423
اغفر له خطاياه وامنحه أبدية
الراحة بعد حياة التضحيات.
47
00:12:38,466 --> 00:12:45,014
نحمدك يا رب روح
عبدك الذي ترك هذه الارض.
48
00:12:45,974 --> 00:12:52,605
ليدك الرحيمة تلغي كل الذنوب
دفعته نقاط ضعفه البشرية إلى الالتزام.
49
00:12:53,231 --> 00:12:59,821
يا رب ، اسمح له بدخول مملكتك ، و
ليجلس بجانبك في السموات.
50
00:13:00,446 --> 00:13:01,406
آمين.
51
00:13:27,807 --> 00:13:32,228
أردت أن أقدم لك تعازيّ ،
إنها خسارة كبيرة لنا جميعًا.
52
00:13:32,937 --> 00:13:34,981
سأفتقده يا سيدة
سوزان ، صدقني.
53
00:13:35,606 --> 00:13:38,443
شكرا توني أنا أعرفك
كانوا مغرمين به جدا.
54
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
اعتني بكل شيء.
55
00:13:53,166 --> 00:13:55,543
سوزان ، نحن ذاهبون إلى المدينة
قليلا ، هل ستأتي؟
56
00:13:55,918 --> 00:13:57,128
لا ، إدوارد ، شكرا على السؤال.
57
00:13:58,963 --> 00:14:01,716
العصب من بعض الناس! ولا تفعل
اجعلني أبدأ مع هذا الكاهن!
58
00:14:02,467 --> 00:14:03,718
أعني ، من كان يظن.
59
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
تعتقد انك تعلم
شخص ما ثم ...
60
00:14:06,888 --> 00:14:09,766
لا يصدق. كيف يمكنه الارتباط
نفسه مع شخص مثل سيمون فوسكين؟
61
00:14:10,141 --> 00:14:12,518
- إنه أمر مخز!
- أوه ، أعطه استراحة.
62
00:14:13,770 --> 00:14:19,776
يتعايشون مع بعضهم البعض. أنا
أعتقد أن لديه شيء للمثليين جنسياً.
63
00:14:21,402 --> 00:14:23,529
قليلا مثل عمنا الفقير الميت.
64
00:14:24,113 --> 00:14:27,533
أنا متأكد من أن لدينا منحل من
ضمه عمه في الوصية.
65
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
- ممكن و ممكن لا.
- يمكنك الرهان على ذلك.
66
00:14:31,204 --> 00:14:32,789
- حدد كلماتي.
- ماذا لو فعل؟
67
00:14:33,206 --> 00:14:35,375
- سيكون مروعا!
- اقطعها ، لوسي.
68
00:14:36,834 --> 00:14:39,170
كل هذا مجرد تكهنات. وهي
ليس كما لو أنه لن يكون صحيحًا.
69
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
كان دائما مخلصا له.
70
00:14:42,340 --> 00:14:43,508
أنت مخطئ ، إدوارد.
71
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
كانوا عشاق.
72
00:14:45,802 --> 00:14:48,679
كان لديه أيضًا علاقة غرامية مع إنغريد.
لا يزال ، في الواقع.
73
00:16:00,877 --> 00:16:02,753
- صباح الخير يا عمة إيفلين.
- مرحبا انجريد.
74
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
أنا آسف لأنني لم أستطع القدوم عاجلاً ،
ولكن مات العم توماس.
75
00:16:08,468 --> 00:16:09,594
لقد قيل لي.
76
00:16:13,347 --> 00:16:16,142
فقط أنت وأنا نعرف
سر العائلة الآن.
77
00:16:59,852 --> 00:17:01,479
توقف عن السحب يا توينكي
كن كلبا جيدا!
78
00:17:06,609 --> 00:17:09,195
إذا لم أكن مخطئًا ، فالناس الوحيدون
في عداد المفقودين السيدة إنغريد و ...
79
00:17:11,572 --> 00:17:14,075
أوه ، هذا هو السيد فوسكين.
سيمون فوسكين.
80
00:17:15,701 --> 00:17:18,704
أنا آسف لجعلك تنتظر ، لكن
من الضروري أن تكون حاضرًا جميعًا.
81
00:17:19,997 --> 00:17:21,249
إنجريد ستكون هنا قريبا.
82
00:17:21,874 --> 00:17:23,334
أختي في الوقت المحدد عادة.
83
00:17:24,835 --> 00:17:26,087
حسنًا ، سننتظر.
84
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
اسف تاخرت عليك.
85
00:17:35,763 --> 00:17:38,057
أعتقد أننا جاهزون
لتبدأ الآن.
86
00:17:45,565 --> 00:17:47,525
"هذه وصيتي
التصرفات:
87
00:17:48,150 --> 00:17:53,030
عقاراتي ، والتي تشمل الممتلكات
في ورشيسترشاير وعبر إنجلترا ،
88
00:17:53,406 --> 00:17:55,575
يجب أن تظل سليمة
بدون استثناءات.
89
00:17:56,284 --> 00:18:00,746
الورثة بمن فيهم المخلصين
السكرتير ، سيمون فوسكين ،
90
00:18:01,372 --> 00:18:06,085
سوف تستفيد مما سبق ذكره
الحوزة على قدم المساواة.
91
00:18:06,919 --> 00:18:13,134
حق الانتفاع بالممتلكات المذكورة سوف
تدار من قبل السيد طومسون ،
92
00:18:13,801 --> 00:18:19,181
من سيكون قادرًا على اختيار بديل
مدير وقتما يشاء.
93
00:18:19,807 --> 00:18:26,522
وهو مكلف بتقاسم الأصول
سنويًا في ذكرى وفاتي.
94
00:18:27,356 --> 00:18:34,739
سوف يتلقى الورثة نصيبهم من
التركة بمجرد بلوغهم الثلاثين من العمر.
95
00:18:35,781 --> 00:18:39,118
إذا كان أحد الورثة
يموت قبل ذلك الوقت ،
96
00:18:39,535 --> 00:18:42,455
أسهمهم و
مزايا حق الانتفاع ...
97
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
... سيتم توزيعها بالتساوي
بين الأقارب الباقين على قيد الحياة.
98
00:18:45,791 --> 00:18:49,045
ستظل هذه الاتفاقية قائمة حتى الأصول
سيتم إعادة توزيعه بالكامل.
99
00:18:49,837 --> 00:18:53,591
أود أيضا استبعاد بلدي
ابنة إيفلين من الوصية ،
100
00:18:54,050 --> 00:18:55,676
الحد الأدنى للمبلغ المحدد
مستبعد بموجب القانون ،
101
00:18:56,260 --> 00:19:00,222
لمعاقبتها غير المبررة
الكراهية ضد أفراد الأسرة الآخرين.
102
00:19:01,098 --> 00:19:06,270
أنا ، لكوني سليم العقل والجسد ، لدي
كتب هذا المستند شخصيًا.
103
00:19:06,729 --> 00:19:12,026
أقر بأن المحامي الخاص بي قام بذلك شخصيًا
يشهد على صحة هذه الوصية.
104
00:19:12,443 --> 00:19:17,531
يمكنك هنا أن تجد كل قانوني آخر
التفاصيل جنبًا إلى جنب مع توقيعاتنا ".
105
00:19:21,369 --> 00:19:22,495
جوني سيكون الأول.
106
00:19:23,996 --> 00:19:26,123
سيكون في الثلاثين من عمره
شهر وخمسة أيام.
107
00:19:40,137 --> 00:19:41,597
اراك الليلة ، اتفقنا؟
108
00:20:05,746 --> 00:20:09,083
تخيل لو وجدنا السير توماس القديم الآن!
في سريره!
109
00:20:09,875 --> 00:20:13,212
- لكنه لن يفعل!
- اصمت ، توقف عن الحديث الهراء.
110
00:20:47,955 --> 00:20:52,668
أنت تدفعني إلى أقصى حدود ، أنا
يؤلمك بالفعل ...
111
00:21:56,732 --> 00:21:58,025
أنا متأكد من أننا سنكون أصدقاء رائعين.
112
00:21:59,109 --> 00:22:02,363
- يا.
- أهلاً. انت تحبها؟
113
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
أعطتها إنجريد لي.
114
00:22:06,283 --> 00:22:07,409
توينكي ، تتصرف.
115
00:22:08,494 --> 00:22:09,328
كلب جميل.
116
00:22:09,662 --> 00:22:11,330
- هدية جميلة جدا.
- قطعاً.
117
00:22:13,541 --> 00:22:19,004
كان لدي كلب مثلها منذ سنوات ، كيف
كانت أشياء مختلفة في ذلك الوقت.
118
00:22:20,172 --> 00:22:25,302
كانت تلك أوقاتًا جيدة ،
ذكريات جميلة في كل مكان.
119
00:22:28,013 --> 00:22:31,725
كنت سأقول نفس الشيء يا سوزان ،
لولا خالتك إيفلين.
120
00:22:33,143 --> 00:22:35,437
إذا حاولت الرجوع إلى الوراء ،
كل ما أراه هو أشباح.
121
00:22:36,480 --> 00:22:39,233
أنا فقط بحاجة إلى التوقف عن التفكير في الأمر.
حاول ان تنسى.
122
00:22:39,733 --> 00:22:43,404
من السهل عليك أن تقول ، ولكن ل
هيلتون يكاد يكون من المستحيل.
123
00:22:44,363 --> 00:22:47,616
بالنسبة إلى فندق هيلتون ، فإن النظر إلى الوراء هو
تمامًا مثل التطلع إلى الأمام.
124
00:22:48,909 --> 00:22:50,578
الأشباح في كل مكان.
125
00:22:51,495 --> 00:22:54,540
غالبًا ما يكون لدي هواجس غريبة ،
على الرغم من أنني لا أعرف لماذا.
126
00:22:56,458 --> 00:22:57,543
وكذلك فعل عمك.
127
00:22:58,377 --> 00:23:01,964
حاول إخباري
شيء قبل أن يموت.
128
00:23:02,673 --> 00:23:04,049
أعتقد أن هناك شيئًا غير سار.
129
00:23:05,509 --> 00:23:12,057
في الواقع نعم. قال أحد أقاربه
سيدمر الأسرة بعد وفاته.
130
00:23:15,561 --> 00:23:18,105
- هل قال من؟
- نعم عمتك.
131
00:23:18,814 --> 00:23:19,899
- إيفلين؟
- هذا صحيح.
132
00:23:20,733 --> 00:23:26,697
ويبدو أن هناك سر لا
يعرف المرء عنها وبين إنغريد.
133
00:23:27,156 --> 00:23:30,534
أعني ، ليس من المستبعد التفكير
الرابطة التي تربطها بخالتها.
134
00:23:31,243 --> 00:23:37,499
أغرب جزء في هذه القصة كان لك
العم يصف ندبة الثدي لديك ،
135
00:23:37,833 --> 00:23:39,752
الذي سببه الخاص بك
عمة عندما كنت صغيرة.
136
00:23:40,127 --> 00:23:45,132
لا ، لقد كان حادثا سببه
إنجريد بينما كنا نلعب.
137
00:23:46,508 --> 00:23:48,636
حسنًا ، أعتقد أنني فهمت الأمر بشكل خاطئ.
138
00:23:49,678 --> 00:23:50,763
كل شيءبخير اذا انتهى بخير.
139
00:24:30,219 --> 00:24:33,722
لا ، لقد كان حادثا سببه
إنجريد بينما كنا نلعب.
140
00:24:39,395 --> 00:24:40,646
لا ، لقد كان حادثا ...
141
00:24:41,522 --> 00:24:42,648
لقد كانت حادثة...
142
00:24:43,482 --> 00:24:44,733
لقد كانت حادثة...
143
00:31:34,351 --> 00:31:38,438
- لا أثر للسلاح حتى الآن.
- لا أتوقع أن أجده.
144
00:31:39,773 --> 00:31:41,566
ضربت الضربة الأولى
الضحية على الجبهة.
145
00:31:42,109 --> 00:31:45,195
ربما يكون قد تعرف على قاتله ،
على الرغم من كونه مخمورا نوعا ما.
146
00:31:45,695 --> 00:31:48,907
يبدو أنه كان
ضربت بهراوة حديدية.
147
00:31:51,159 --> 00:31:53,620
نوع من سلاح القرون الوسطى.
148
00:31:55,455 --> 00:31:59,084
لقد تم القبض عليه على حين غرة ، لذلك هو
لم يكن لديه فرصة للدفاع عن نفسه.
149
00:31:59,876 --> 00:32:00,794
أنا موافق.
150
00:32:02,087 --> 00:32:03,422
لا شك في ذلك.
151
00:32:04,840 --> 00:32:08,427
قالوا جميعًا إنهم لم يروا ذلك من قبل
نوع من السلاح حول المنزل.
152
00:32:11,388 --> 00:32:12,931
يا له من موت مروع ،
أليس كذلك أيها المفتش؟
153
00:32:13,932 --> 00:32:16,059
اذا حكمنا من الدم و
موقف الجسم
154
00:32:16,393 --> 00:32:19,271
ربما كان يتكئ على
الجدار بعد الضربة الأولى.
155
00:32:19,813 --> 00:32:21,273
لقد سقط على الأرض
مباشرة بعد.
156
00:32:22,732 --> 00:32:25,527
لا بد أن لا أحد في الداخل قد سمع شيئًا.
جدران سميكة جدا.
157
00:32:31,825 --> 00:32:32,742
نظرة.
158
00:32:34,786 --> 00:32:37,497
اريد ان اعرف من هؤلاء
المسامير الجاوية تنتمي إلى.
159
00:32:37,831 --> 00:32:38,707
على ما يرام.
160
00:32:39,791 --> 00:32:42,377
كن مطمئنًا ، سأكون أنا الشخص
من سيجد سلاح القتل.
161
00:32:43,378 --> 00:32:47,299
المفتش دائما يصطحبني معي
لأنني مثل هذا كلب جيد!
162
00:33:31,676 --> 00:33:33,845
هذا الشرط في الوصية
هو دافع ممتاز.
163
00:33:34,679 --> 00:33:36,765
لذلك ، كل واحد منكم
يمكن أن يكون القاتل.
164
00:33:38,391 --> 00:33:43,063
أنا متأكد من أن الجاني سيبذل قصارى جهده
ليقضي طريقه للخروج من تحقيقي.
165
00:33:44,189 --> 00:33:46,149
دع الأمر يكون واضحًا ،
166
00:33:47,192 --> 00:33:51,988
أنني لن أغادر هذا المنزل
حتى أجد القاتل.
167
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
لذا ، قلت إنكما قضيتما
الليل معا؟
168
00:33:55,992 --> 00:34:00,038
هذا صحيح ، لقد أمضت غلوريا الكل
الليل معي حتى السادسة هذا الصباح.
169
00:34:00,455 --> 00:34:04,000
يمكنك أن تصدقني أيها المفتش.
ليس لدي سبب لأكذب عليك.
170
00:34:06,378 --> 00:34:12,634
توني محق أيها المفتش. أمضينا
الليل معا حتى السادسة.
171
00:34:14,135 --> 00:34:15,220
أنا أقول الحقيقة.
172
00:34:15,971 --> 00:34:16,930
أرى.
173
00:34:18,557 --> 00:34:19,599
المعذرة أيها المفتش؟
174
00:34:21,226 --> 00:34:24,771
لدي جدول
موعد مع طبيبي.
175
00:34:25,313 --> 00:34:30,402
كان علي الخضوع لبعض الفحوصات الطبية
قبل ثلاثة أيام ، في واقع الأمر.
176
00:34:31,653 --> 00:34:34,489
جيد جدا ، ولكن اصنع نفسك
يمكن الوصول إليه في جميع الأوقات.
177
00:35:37,719 --> 00:35:42,557
يا لها من فوضى. كيف انا ذاهب
للعثور على سلاح القتل اللعين؟
178
00:35:44,059 --> 00:35:48,396
أنت هادئ جدا ، أليس كذلك؟ انا اشعر
كأنني أتحدث إلى نفسي طوال الوقت!
179
00:35:50,357 --> 00:35:51,274
ايا كان.
180
00:35:55,904 --> 00:36:00,325
أنت تعلم أنني كنت أحبك دائمًا ، بدون
استفسر دائمًا عن عاداتك الغريبة.
181
00:36:01,284 --> 00:36:04,621
أنت تعرف ولائي للعائلة
ولد من حبي لكم جميعا.
182
00:36:05,121 --> 00:36:08,750
- ربما يكون هناك الكثير من الحب.
- أنا لا أخجل من أي شيء فعلته.
183
00:36:09,376 --> 00:36:12,587
لم أخفيها أبدًا ، ولم أكترث أبدًا
عن القيم الأخلاقية لأقاربك!
184
00:36:12,962 --> 00:36:13,880
تملمترت؟
185
00:36:15,048 --> 00:36:18,343
سؤال غير عادل من شخص
يعرفني مثلك ، سيمون.
186
00:36:19,219 --> 00:36:23,098
سأشعر بالاختناق إذا
لا أستطيع أن أعيش الحياة بطريقتي الخاصة.
187
00:36:51,668 --> 00:36:53,461
كان القتل حيلة لإحباط
تحقيق! ابحث خارج الفيلا!
188
00:36:53,795 --> 00:36:56,047
إنها خدعة ، الجاني يريدني
ركز التحقيق في مكان آخر.
189
00:36:56,506 --> 00:36:59,092
- متى وجدت هذه الرسالة؟
- الليلة الماضية في المكتبة.
190
00:37:00,510 --> 00:37:05,390
كنت في المكتبة الليلة الماضية
لكن هذه الرسالة لم تكن موجودة.
191
00:37:16,276 --> 00:37:17,527
Jeez ، وجه ذلك الرجل ...
192
00:37:25,660 --> 00:37:28,413
دعونا لا ننخدع
بالمظاهر.
193
00:37:31,458 --> 00:37:35,170
قد يبدو أننا على ما يبدو
التعامل مع قاتل سيئ الحظ.
194
00:37:36,671 --> 00:37:38,715
لكن مثل هذا الميراث الكبير
هو دافع واضح جدا.
195
00:37:40,300 --> 00:37:47,515
نعم ، نحن في الواقع نتعامل مع ماكرة
فرد ، أذكى بكثير مما نعتقد.
196
00:37:48,433 --> 00:37:53,563
الميراث ليس الدافع! أو،
لوضعها بشكل أفضل ، ليس الوحيد.
197
00:37:55,732 --> 00:38:01,237
لا يزال يتعين علي كشف النقاب عن الآخر
أسباب الجريمة.
198
00:38:02,238 --> 00:38:07,076
اسمع أيها المفتش ، لا أفعل
تمانع في التعاون معك ،
199
00:38:07,619 --> 00:38:11,748
لكن لا يمكنني تحمل كل هذا
تكهنات نحو هيلتونز!
200
00:38:12,957 --> 00:38:18,171
أنا أفهم موقفك ، طومسون ،
وأنا أفضل أن أتفق معك.
201
00:38:19,756 --> 00:38:23,301
لسوء الحظ ، ما هي هذه القصة
فك التشابك لا يترك لي أي شك.
202
00:38:24,594 --> 00:38:29,474
إذا كان غريبًا ، فسنكون كذلك
غير متأكد من سبب الجريمة.
203
00:38:30,433 --> 00:38:35,271
كان الجاني يقتل الضحية
هنا ، ولكن لماذا المخاطرة؟
204
00:38:36,648 --> 00:38:37,524
هذا صحيح.
205
00:38:37,857 --> 00:38:40,485
أتمنى أن تجد
القاتل قريبا أيها المفتش.
206
00:38:42,111 --> 00:38:45,907
وإلا سنحتفظ
الشك في بعضنا البعض إلى الأبد ،
207
00:38:46,324 --> 00:38:50,078
عدا القاتل لا
تلقي العقوبة المستحقة.
208
00:38:52,080 --> 00:38:58,628
حسنًا ، أيها المفتش ، أليس هذا غريبًا
سلاح القتل لم يتم العثور عليه بعد؟
209
00:39:00,046 --> 00:39:02,757
سنجده ، لا تقلق.
نحن نبحث في كل مكان.
210
00:39:45,300 --> 00:39:48,595
- أنا آسف ، لكنني رجل مشغول للغاية.
- أفهم.
211
00:39:49,512 --> 00:39:50,889
- هل هذه سيارتك؟
- نعم.
212
00:39:53,808 --> 00:39:56,895
لا تغادر المدينة بدون
يقول لي أولا.
213
00:39:57,270 --> 00:40:00,732
أنت تعلم أنني لم أفعل الكثير
التقدم في حل القضية ،
214
00:40:01,149 --> 00:40:05,069
لذا فإن تقييمي الأولي حول
كونك القاتل لا يزال قائما.
215
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
حسنًا ، شكرًا على ضمني
بين المشتبه بهم على ما أعتقد.
216
00:40:08,323 --> 00:40:10,867
على أي حال ، أنا دائمًا في
تصرفك أيها المفتش.
217
00:40:11,784 --> 00:40:14,871
دائما على استعداد لمساعدتك
مع التحقيق.
218
00:40:15,413 --> 00:40:19,500
لكن بكل إنصاف ، على ما أعتقد
كنت تبحث في المكان الخطأ.
219
00:40:24,255 --> 00:40:25,173
ربما.
220
00:40:25,840 --> 00:40:29,260
لدي سؤال يتعلق
تلك البطاقة الغريبة بالمناسبة.
221
00:40:30,595 --> 00:40:32,430
من قد يكون قد أرسل
في رأيك؟
222
00:42:12,238 --> 00:42:13,489
لماذا تأخرت كثيرا؟
223
00:42:20,830 --> 00:42:22,290
مثل كل الأوقات الأخرى؟
224
00:43:12,048 --> 00:43:15,051
آمل أن تعجبك هذه الموسيقى ،
التحديد ليس متنوعًا جدًا هنا.
225
00:43:16,928 --> 00:43:19,430
كان السير توماس المسكين
أذواق غريبة جدا.
226
00:43:21,015 --> 00:43:22,767
كان يحب الموسيقى الكلاسيكية.
227
00:43:24,435 --> 00:43:26,646
كان شبيها جدا
لشخصيته.
228
00:43:33,861 --> 00:43:40,493
إذا لم تكن هناك تطورات أخرى ،
أيها المفتش ، من العبث إبقائنا هنا.
229
00:43:41,244 --> 00:43:45,706
ما وجهة نظرك؟ إذا كنت تعتقد أنه
شخص ما في هذه الغرفة ، أخبرنا فقط.
230
00:43:46,999 --> 00:43:53,089
- لا تجعلنا متيقظين.
- حق ابن عمي ، لا يمكنك فعل هذا.
231
00:43:54,173 --> 00:43:59,887
إذا لم يكن لديك شيء ملموس ،
لا أدلة ، لا دليل ، إذن ...
232
00:44:00,221 --> 00:44:03,266
ثم ماذا؟ أنا أحقق
قضية قتل.
233
00:44:04,183 --> 00:44:07,270
لا يمكنني إظهار التعاطف مع أي من
سواء أعجبك ذلك أم لا.
234
00:44:08,146 --> 00:44:13,943
أنا هنا لأقبض على قاتل ، وليس لأفعل ذلك
تبقيك محصوراً عن الحقد.
235
00:44:15,069 --> 00:44:20,032
لدي شعور قوي بـ
القاتل في هذه الغرفة.
236
00:44:21,576 --> 00:44:23,369
هنا بينكم.
237
00:45:24,055 --> 00:45:26,641
شعرت أن ركبتها تلمسني ...
238
00:45:27,642 --> 00:45:31,187
شعرت بالاندفاع
من خلع ملابسها ...
239
00:45:32,188 --> 00:45:35,650
كنت أشتهي أن أدير يدي
على بشرتها الناعمة ...
240
00:45:36,317 --> 00:45:39,362
كنت أرغب في اصطحابها معها
رقيق ، عنف رقيق ...
241
00:45:40,655 --> 00:45:43,366
للحظة لاحظت
أرادت ذلك أيضًا.
242
00:45:44,158 --> 00:45:48,537
شعرت أنها كانت مجرد مسألة
من إطلاق العنان لدواعي ...
243
00:45:50,289 --> 00:45:54,001
نظرت إليّ ريناتا
عيون شديدة وخائفة.
244
00:45:54,710 --> 00:45:58,256
كان فمها شبه مفتوح
ترك أنفاسًا ناعمة ...
245
00:45:59,423 --> 00:46:02,385
لم تفعل شيئا للهروب
قبضة يدي الضيقة.
246
00:46:03,469 --> 00:46:04,887
أعطتني نظرة خائفة ،
247
00:46:05,471 --> 00:46:08,933
لكني لم أعطيها الوقت
يفكر ولا يفهم.
248
00:46:10,059 --> 00:46:15,189
مزقت ملابسها بشكل صحيح
قبل تقبيلها بشغف ...
249
00:46:15,982 --> 00:46:16,983
أمسكت بها بقوة ،
250
00:46:17,733 --> 00:46:22,822
شعور محموم بهذه تماما
ثدييها المستديران الثابتان.
251
00:46:23,656 --> 00:46:27,618
كانت أصابعي تداعب بشرتها
بلطف ، تبحث في جنسها.
252
00:54:30,392 --> 00:54:34,730
من الأفضل أن تتوقف عن قراءة عائلتنا
التاريخ وإلا ستعتقلنا جميعًا!
253
00:54:35,564 --> 00:54:36,774
لا تعطيني تلك النظرة المضحكة.
254
00:54:37,524 --> 00:54:43,071
لدينا الكثير من الأسلاف
الذين يخالفون القانون ،
255
00:54:43,739 --> 00:54:45,657
أو من لم يكن كذلك
مغرم بالقيم الأخلاقية.
256
00:54:47,993 --> 00:54:51,121
خذ السير إريك هيلتون ،
على سبيل المثال،
257
00:54:52,498 --> 00:54:54,041
مع من كان قرصانًا
ميول المغتصب.
258
00:54:54,416 --> 00:54:58,796
قتل زوجته في نومها ،
باستخدام اثنين من المسامير الجاوية.
259
00:54:59,588 --> 00:55:03,133
ليس لديه أي شيء حقيقي
فخر عائلتنا ، رغم ذلك.
260
00:55:04,259 --> 00:55:05,636
أنا أتكلم عن
اللورد كونان هيلتون.
261
00:55:05,969 --> 00:55:08,972
يجب أن تقرأ كتاب العمة إيفلين
أطروحة عليه ، صدقني.
262
00:55:09,723 --> 00:55:11,600
لم يكن قرصانا أو مغتصبا.
263
00:55:12,893 --> 00:55:14,770
يمكننا القول أنه كان أ
سلالة مختلفة من المجرمين.
264
00:55:16,647 --> 00:55:20,108
اكتشف مركبًا قادرًا على
تغيير التوازن الخلوي.
265
00:55:20,901 --> 00:55:24,071
أعني الخلايا البشرية بذلك
تغيير ملامح المرء.
266
00:55:25,405 --> 00:55:32,204
يمكنه تغيير ملف
ظهور أي فرد.
267
00:55:35,874 --> 00:55:38,377
مثير جدا للاهتمام ، وسوف
إعطائها قراءة بالتأكيد.
268
00:55:40,671 --> 00:55:43,590
يجب أن يكون هذا اللورد كونان هيلتون
لقد كان رجلا رائعا ،
269
00:55:44,299 --> 00:55:45,801
مع كل تحويره
تجارب الخلايا.
270
00:55:47,094 --> 00:55:50,389
لقد كان يومًا طويلًا لكليهما
منا ، يجب أن نحصل على قسط من الراحة.
271
00:55:52,140 --> 00:55:53,934
لا تنسى
حبس نفسك.
272
00:55:55,352 --> 00:55:56,520
أفضل أمانًا من الأسف.
273
00:56:09,157 --> 00:56:11,827
- اعذريني يا آنسة؟
- نعم؟
274
00:56:12,536 --> 00:56:16,373
لماذا تنحت الإنسان فقط
المواضيع في يطرح المثيرة؟
275
00:56:17,040 --> 00:56:18,208
إنه تخصصي.
276
00:56:24,631 --> 00:56:25,883
كوني هادئة يا توينكي!
277
00:56:36,560 --> 00:56:37,561
محبوب...
278
00:57:03,962 --> 00:57:07,883
- حان الوقت لنتخذ قرارًا يا عزيزي.
- التزم الصمت من فضلك.
279
00:57:08,926 --> 00:57:13,180
- يجب أن نفعل ذلك.
- توقف عن الكلام ، إدوارد. إنه ليس آمنًا.
280
00:57:22,689 --> 00:57:23,982
أنت حبي.
281
00:57:29,279 --> 00:57:30,364
أيها الكلب الغيور!
282
00:58:50,110 --> 00:58:51,945
"القتل كان حيلة ..."
283
00:58:54,448 --> 00:58:56,450
"القتل كان حيلة ..."
284
01:01:26,600 --> 01:01:30,812
لا تكافح. الزم الصمت
ولن اؤذيك.
285
01:02:12,562 --> 01:02:13,521
من أنت؟
286
01:03:41,192 --> 01:03:42,319
الحلقات مفقودة.
287
01:03:44,195 --> 01:03:47,949
- من أخذهم؟
- لا أعلم. المفتش ربما؟
288
01:04:11,681 --> 01:04:12,682
صباح الخير.
289
01:04:14,934 --> 01:04:16,353
نحن سوف؟ كنتم يا رفاق
ليلة سعيدة؟
290
01:04:20,648 --> 01:04:24,986
كان لدي أسوأ كابوس ،
ظننت أنني أصاب بالجنون.
291
01:04:27,030 --> 01:04:29,783
كان شخص ما يلاحقني
قبو الفيلا.
292
01:04:31,826 --> 01:04:32,994
حاولت الهرب
293
01:04:34,621 --> 01:04:39,834
ولكن بعد ذلك بدأ هذا المطارد
ضرب جمجمتي بهراوة حديدية.
294
01:04:42,379 --> 01:04:43,296
حسنا حسنا.
295
01:04:43,963 --> 01:04:47,884
هل تهتم أن تخبرني ما أنت
كنا نتحدث فقط يا آنسة؟
296
01:06:09,674 --> 01:06:11,176
وجدنا أخيرا
سلاح القتل.
297
01:06:11,718 --> 01:06:16,598
لا يتطلب الأمر سوى القليل من الصبر ، مارشي ،
ولكن حتى الكوابيس يمكن أن تصبح حقيقة.
298
01:06:16,931 --> 01:06:17,932
أليس هذا صحيح يا آنسة؟
299
01:07:15,573 --> 01:07:17,200
يجب أن تثق بي يا آن.
300
01:07:19,661 --> 01:07:21,579
راحة بالك هي
مهم جدا بالنسبة لي.
301
01:07:22,330 --> 01:07:23,540
أنت تعرف أنني أعني ذلك.
302
01:07:25,208 --> 01:07:26,376
أريدك أن تكون سعيدا.
303
01:07:27,502 --> 01:07:31,130
الأهم من ذلك كله ، لا أريدك أن تفعل ذلك
ارتكاب أي أخطاء لا يمكن إصلاحها.
304
01:07:37,554 --> 01:07:38,596
أنا أخوك ، آن.
305
01:07:40,223 --> 01:07:42,433
أنا الشخص الوحيد في
العالم كله يمكنك الاعتماد عليه.
306
01:07:43,059 --> 01:07:45,061
الوحيد ، آن ،
حدد كلماتي.
307
01:07:46,938 --> 01:07:48,106
جوني دائما في ذهنك.
308
01:07:53,403 --> 01:07:59,242
أنت تستمر في التفكير فيه ، لكنه كان كذلك
لم يكن الرجل المناسب لك.
309
01:08:00,285 --> 01:08:05,039
نعم ، مات موتًا فظيعًا ، لكن
في أعماقنا نعلم أنه يستحق ذلك.
310
01:09:24,744 --> 01:09:25,662
مارشي!
311
01:09:33,294 --> 01:09:36,714
- ابق هنا ، لا تغادر الفيلا.
- نعم مفتش.
312
01:09:40,301 --> 01:09:42,428
إنها جريمة تجعلني
أشعر بعدم المبالاة تمامًا.
313
01:09:43,721 --> 01:09:46,265
اعترف نات بأنه كان يخطط
لقتله من قبل.
314
01:09:47,225 --> 01:09:50,645
لم يستطع تحمل الفكرة
من أي شخص آخر مع آن.
315
01:09:51,688 --> 01:09:53,856
كان لديه غيرة مرضية
لأخته.
316
01:09:54,899 --> 01:09:57,610
لم يعجبني أبدًا بشكل خاص
لا جوني ولا نات.
317
01:09:58,152 --> 01:09:59,862
كانوا دائما منزعجين
لي بكل إنصاف.
318
01:10:02,323 --> 01:10:06,452
- لقد استخدم هذا المدخل.
- ودخل باب الخدمة.
319
01:10:10,415 --> 01:10:11,541
نات رجل غريب.
320
01:10:12,166 --> 01:10:17,130
كما تعلم ، من بيننا جميعًا هو
واحد فقط لا أتذكره عندما كنت طفلاً.
321
01:10:20,466 --> 01:10:21,676
كانت أنباء صعبة لتحملها ...
322
01:10:25,221 --> 01:10:28,307
لكن عائلتنا تخوض دائما المآسي
والاتهامات بمنتهى الكرامة.
323
01:10:29,100 --> 01:10:32,729
سأحاول مساعدته ، وآمل أن أكون كذلك
قادرة على تجنيبه عقوبة السجن مدى الحياة.
324
01:10:35,648 --> 01:10:39,110
- سيحتاج إلى محامٍ جيد.
- يا لها من عائلة. انظر إلى آن ...
325
01:10:39,902 --> 01:10:47,827
كانت دائمًا تبدو الأكثر رقة
واحدة ، والآن انهارت بلا كرامة.
326
01:10:48,786 --> 01:10:53,374
ناهيك عن لوسي ولها
سلوك لا يمكن تفسيره.
327
01:10:54,667 --> 01:10:57,837
أعني ، أخبرت المفتش عنها
تلك الأحلام الغريبة لها.
328
01:10:59,088 --> 01:11:02,341
حفنة من الهراء. لم يكن لديها
أي شخصية ، هذا أمر مؤكد.
329
01:11:04,719 --> 01:11:09,599
كانت نعمة إنقاذها تخبر المفتش
حول كون نات ربما القاتل.
330
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
وكانت مغرمة جدا
من نات ، مانع لك.
331
01:11:14,228 --> 01:11:16,439
أعترف أنني لم أفعل ذلك أبدًا
توقعت ذلك منها.
332
01:12:09,492 --> 01:12:13,120
انه ليس نفس الشيئ
لا شيء على الإطلاق ...
333
01:12:14,372 --> 01:12:18,960
هناك فرق كبير بين القديم
الرجل وهؤلاء الشباب ، ما يسمى ، السادة.
334
01:12:22,880 --> 01:12:26,926
جرائمهم بعيدة كل البعد عن ماذا
هل هيلتون حقيقي سيلتزم.
335
01:12:29,178 --> 01:12:35,768
ومع ذلك ، فهي لا تزال تتشكل
بموقفهم من الجريمة.
336
01:12:38,145 --> 01:12:44,986
غادر المفتش التفكير
لقد حل القضية.
337
01:12:54,871 --> 01:12:56,414
كم هو مخطئ.
338
01:12:59,417 --> 01:13:06,173
أنا أعلم على وجه اليقين أن هذا هو الوقت الذي يحدث فيه الأشياء
سيبدأ حقًا في النزول.
339
01:13:06,716 --> 01:13:07,633
سوف ترى.
340
01:13:23,858 --> 01:13:28,029
لقد سعيت وراء الشر
طوال حياتي كلها.
341
01:13:29,030 --> 01:13:33,993
كنت منجذبة دون وعي إلى و
مفتون بكل ما هو ضار.
342
01:13:35,036 --> 01:13:40,041
الدم الشرير السام
هيلتونز تتعمق في عروقي.
343
01:13:41,000 --> 01:13:46,047
بارد ، أسود ومليء بالرعب ،
يتدفق في داخلي بشكل رائع.
344
01:13:54,013 --> 01:13:57,600
أنا مثل كأس مليء
كل من الظلام والنور.
345
01:14:11,572 --> 01:14:13,741
أنا أكره Hiltons مع
شغف لا يقاس.
346
01:14:14,992 --> 01:14:19,747
كان كبريائي هو الولادة
لمخلوق ينزلق ...
347
01:14:20,456 --> 01:14:22,458
... عمل الذي يدمر
منهم حتى العظام!
348
01:14:23,793 --> 01:14:30,800
أنت خليقي ، لقد غُرست فيه
أنتم جميعًا من تعاليمي الشريرة المنحطة.
349
01:14:33,594 --> 01:14:39,517
هذه مجرد لعبة شريرة رهيبة
الذي تبدأ دورته باستمرار.
350
01:14:44,355 --> 01:14:47,817
أنت لا شيء سوى كائن
بلا إرادة ولا روح.
351
01:14:49,193 --> 01:14:51,946
مخلوق غرست فيه
كل طرقي الخاطئة والشيطانية.
352
01:14:53,447 --> 01:14:56,075
كائن سينفذ
رغباتي الأكثر رعبا.
353
01:15:25,146 --> 01:15:26,480
في احسن الاحوال.
354
01:15:48,085 --> 01:15:49,420
كونياك من فضلك.
355
01:16:15,154 --> 01:16:16,447
- كم الثمن؟
- 300 ليرة.
356
01:17:34,441 --> 01:17:35,860
كل شيء على وشك الانتهاء ،
357
01:17:36,777 --> 01:17:42,366
بما في ذلك كل تلك الذكريات التي اعتقدت
أنقذتني من معاناتي وندمي.
358
01:17:43,701 --> 01:17:45,744
للأسف ، هذا ليس فقط
أنا الذي يمر.
359
01:17:46,620 --> 01:17:48,831
أنا ، مع ذلك ، على يقين
من شيء ما.
360
01:17:49,373 --> 01:17:54,253
سوف هيلتونز
قريبا لا أكثر.
361
01:17:54,962 --> 01:17:58,924
العار على الأسطوري لدينا
اسم العائلة سيكون كثيرا!
362
01:18:44,762 --> 01:18:46,388
لقد طرحت الكثير من الأسئلة.
363
01:18:47,932 --> 01:18:48,974
حان الوقت ليموت.
364
01:19:51,370 --> 01:19:53,330
لا تصرخ إذا
تريد أن تعيش.
365
01:19:54,581 --> 01:19:55,916
لا تحاول الهروب.
366
01:19:57,459 --> 01:20:02,298
سأجعلها ممتعة ، ممتعة للغاية
ستشعر أنك على وشك الموت.
367
01:20:16,145 --> 01:20:17,354
تعال ، توقف عن ذلك.
368
01:20:24,194 --> 01:20:25,446
قلت: كن هادئا!
369
01:20:39,335 --> 01:20:40,252
توينكي!
370
01:20:40,586 --> 01:20:41,712
توينكي ، إلى أين أنت ذاهب؟
371
01:22:02,084 --> 01:22:03,419
رقم! رقم...
372
01:22:11,718 --> 01:22:12,845
لا تخف يا سوزان.
373
01:22:15,722 --> 01:22:18,642
- من أنت؟ - أنا لن أذهب
ليؤذيك ، إلا إذا جعلتني.
374
01:22:24,982 --> 01:22:27,025
Twinky لم ينبح بسبب
لقد تعرفت علي.
375
01:22:29,194 --> 01:22:32,364
أعطيتها لك ، أتذكر؟
376
01:22:38,871 --> 01:22:39,788
أنت؟
377
01:23:03,187 --> 01:23:04,855
انجريد ، افتح!
378
01:23:05,564 --> 01:23:07,274
افتح الباب! افتحه!
379
01:23:09,485 --> 01:23:12,946
- ما هو الخطأ؟ ماذا حدث؟
- إنغريد! إنجريد!
380
01:23:15,532 --> 01:23:17,618
إنجريد! إنجريد!
381
01:24:39,449 --> 01:24:43,453
أنا أعرف من أنت حقًا! لك
انتهى درب العنف أخيرًا!
382
01:24:44,037 --> 01:24:44,955
قاتل!
383
01:24:49,751 --> 01:24:50,836
بهذه الطريقة ، دعنا نذهب!
384
01:26:40,153 --> 01:26:41,071
إنجريد!
385
01:26:41,863 --> 01:26:42,781
إنجريد!
386
01:26:57,838 --> 01:26:58,755
إنجريد!
387
01:27:02,634 --> 01:27:03,969
تعال بسرعة!
388
01:27:04,803 --> 01:27:05,721
إنجريد!
389
01:27:13,186 --> 01:27:14,312
لا ، لا تطلقوا النار! رقم!
390
01:27:26,491 --> 01:27:28,201
لا ، إنغريد ...
391
01:27:29,327 --> 01:27:30,245
رقم!
392
01:27:31,663 --> 01:27:32,622
لماذا...
393
01:27:37,919 --> 01:27:38,837
لماذا...
394
01:28:15,749 --> 01:28:17,918
خذني بعيدًا ، إدوارد ،
أنا أتوجه إليك.
395
01:29:18,103 --> 01:29:19,437
لنذهب يا سوزان.
396
01:29:21,356 --> 01:29:22,315
هيا.
397
01:33:38,571 --> 01:33:39,864
ترجم بواسطة Francesco Massaccesi
40699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.