Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,070
2
00:02:21,120 --> 00:02:25,070
Everything to your satisfaction Mademoiselle? - Yes, thank you.
3
00:02:27,320 --> 00:02:28,750
Goodnight Mademoiselle.
4
00:02:36,320 --> 00:02:39,670
Thank you, sir.
- Well, Monsieur Albert...
5
00:02:41,200 --> 00:02:45,350
That one, do you know who she is?
- Oh yes. Mademoiselle Duclos.
6
00:02:46,200 --> 00:02:50,030
Do you know what she is?
- Yes, Madame Lambrichts I do.
7
00:02:50,680 --> 00:02:54,110
Mademoiselle Duclos is a personal friend of Sturmbannfuhrer Kessler.
8
00:02:56,640 --> 00:02:59,070
These are difficult times Monsieur Albert.
9
00:02:59,320 --> 00:03:01,960
You won't last long if you don't keep your wits about you.
10
00:03:02,200 --> 00:03:04,350
Do you know what people are saying? - No.
11
00:03:04,960 --> 00:03:08,390
That you are too well in with the ... authorities.
12
00:03:09,120 --> 00:03:12,770
Still, you know your own business best. - I think so, Madame.
13
00:03:13,640 --> 00:03:15,070
I think so.
14
00:03:20,720 --> 00:03:23,070
Albert, Pascal wants to talk to you.
- Here?
15
00:03:23,320 --> 00:03:24,750
At the surgery.
16
00:03:27,560 --> 00:03:31,310
To do with this man who came in 10 days ago. - The Wing Commander? - Yes.
17
00:03:37,040 --> 00:03:40,670
Well, he should be in Van Arteveldestraat by now.
- Yes, Pascal moved him out this afternoon.
18
00:03:40,920 --> 00:03:45,970
Well what you're worrying about?
- Alain's heard from London. This man is special. - Ah!
19
00:03:48,160 --> 00:03:53,310
I'm moving the other two out in a couple of days. Ring Pascal and tell him I'll see his special fellow then.
20
00:04:02,440 --> 00:04:04,470
Shepley, come away from that window.
21
00:04:12,480 --> 00:04:13,910
Sit down.
22
00:04:17,880 --> 00:04:20,950
and for God's sake, relax.
- I'm sorry Sir
23
00:04:21,200 --> 00:04:23,150
And stop calling me, Sir.
24
00:04:23,600 --> 00:04:27,150
It's this room. Stuck in here for days on end. Gets you down.
25
00:04:27,400 --> 00:04:30,990
You could be lying out there, in a burnt out cockpit, dead as mutton.
26
00:04:31,240 --> 00:04:36,180
Felt a bit of a fool. Shot down on my first operation. I mean, compared to what you've done.
27
00:04:37,560 --> 00:04:40,710
I'm the same as you Shepley, a civilian in uniform.
28
00:04:41,440 --> 00:04:44,670
You know, in 39 I was learning how to design locomotives.
29
00:04:44,920 --> 00:04:48,350
Other than flying, they're the only thing I know anything about.
- Steam engines?
30
00:04:48,600 --> 00:04:54,350
No . Locomotives. Belpaire fireboxes,
Walschaerts valve gears, superheaters...
31
00:05:05,720 --> 00:05:08,150
Wing commander Kelso?
- Yes. Who are you?
32
00:05:08,400 --> 00:05:11,950
I don't think you should worry about my name. Sorry I couldn't see you until this morning.
33
00:05:12,560 --> 00:05:15,120
Are you ready gentlemen?
- Is, is this it?
34
00:05:15,880 --> 00:05:20,430
Your guide's waiting for you on the other side of the street. Now do everything you've been told and you'll be alright.
35
00:05:20,680 --> 00:05:23,030
Any questions? - No - Just a moment.
36
00:05:25,520 --> 00:05:27,270
Alright. Off you go.
37
00:05:31,640 --> 00:05:36,390
I, I wish you were coming too Sir.
- So do I Shepley, so do I.
38
00:05:37,320 --> 00:05:38,750
Good luck.
39
00:05:42,800 --> 00:05:47,350
You know I'm responsible, was responsible for 16 heavy bombers.
40
00:05:47,880 --> 00:05:51,430
Crews, bomb loads operations. Every last thing.
41
00:05:52,280 --> 00:05:54,840
But I couldn't do what you're doing.
42
00:05:55,080 --> 00:05:58,310
If it weren't for men like yourself, we wouldn't have the opportunity to do it.
43
00:05:59,880 --> 00:06:02,030
Right. First things first.
44
00:06:02,600 --> 00:06:06,430
London knows you're here, and wants you back, soon.
45
00:06:07,320 --> 00:06:10,510
Pathfinder DSM and bar. DFC and bar.
46
00:06:11,040 --> 00:06:13,270
You're an RAF hero Wing Commander.
47
00:06:13,520 --> 00:06:15,980
No, I've just lived longer.
48
00:06:16,240 --> 00:06:19,390
I'm sorry, you see, London is running rather short of Pathfinders.
49
00:06:19,800 --> 00:06:22,510
That last raid was my 51st operation.
50
00:06:22,760 --> 00:06:26,310
Half of my friends didn't even get into double figures.
51
00:06:26,800 --> 00:06:28,910
I'm like you.
- Why?
52
00:06:29,160 --> 00:06:30,990
Living on borrowed time.
53
00:06:35,600 --> 00:06:39,830
Well, I'm sorry we couldn't find better accommodation.
- It's bigger than the cockpit of a Lancaster.
54
00:06:40,080 --> 00:06:44,030
I've never been in one. But you will be here some time.
55
00:06:44,280 --> 00:06:46,870
When you do go down the line...
- When is when?
56
00:06:47,120 --> 00:06:52,430
When you're ready. But it will be with one of our best guides. She's on her way back to Brussels now.
57
00:06:52,680 --> 00:06:57,110
"Her" way?
- Yes, our best guides are women, Wing Commander.
58
00:07:06,320 --> 00:07:09,270
I shall be away for a night, perhaps two. - Oh?
59
00:07:10,880 --> 00:07:13,030
What will you do?
- Do?
60
00:07:13,960 --> 00:07:16,390
While I'm away. - Oh, nothing.
61
00:07:19,080 --> 00:07:23,310
You should find something. Some interest outside yourself Madeleine.
62
00:07:23,760 --> 00:07:27,990
I don't need anything.
If I'm bored, I can sit in the Candide.
63
00:07:28,800 --> 00:07:31,150
Don't look so concerned, Ludwig.
64
00:07:34,080 --> 00:07:36,230
Is that the only record you've got? - Yes.
65
00:07:37,200 --> 00:07:38,830
Don't you like it?
66
00:07:44,440 --> 00:07:49,490
You know it's absurd I can't get in touch with you directly. You really must have a telephone. - Why?
67
00:07:49,720 --> 00:07:52,070
Why not? - I can't afford it.
68
00:07:52,440 --> 00:07:55,000
Oh the telephone will be charged to the Gestapo.
69
00:07:55,640 --> 00:07:57,990
I'll see that Rennert arranges it at once.
70
00:08:00,400 --> 00:08:02,230
And now, I have to work
71
00:08:05,240 --> 00:08:07,270
You'll need money. - No!
72
00:08:07,720 --> 00:08:09,870
Madeleine surely? - Not now!
73
00:08:14,320 --> 00:08:17,190
Makes me feel like...
- No.
74
00:08:17,440 --> 00:08:19,670
You mustn't feel that.
- Mustn't?
75
00:08:19,920 --> 00:08:23,950
It's a denial of our ... regard for each other.
76
00:08:24,480 --> 00:08:25,910
Please.
77
00:08:27,280 --> 00:08:28,830
Now I really must go.
78
00:08:36,600 --> 00:08:40,350
I'll be here when you get back ...
from wherever you're going.
79
00:08:43,920 --> 00:08:47,470
The Luftwaffe people are convinced an RAF Ace is hiding somewhere.
80
00:08:48,200 --> 00:08:50,760
Sooner later, the man will show himself,
81
00:08:51,240 --> 00:08:55,750
and when he does, I shall catch the people helping him.
82
00:08:58,600 --> 00:09:00,030
Take care of yourself.
83
00:09:28,960 --> 00:09:31,310
I brought your food Wing Commander.
84
00:09:39,840 --> 00:09:41,390
I can touch it anyhow.
85
00:09:44,040 --> 00:09:46,270
Now, isn't it time I was getting out of here?
86
00:10:41,800 --> 00:10:46,150
You can do that, but I warn you Kessler won't rest until he's caught.
87
00:10:46,920 --> 00:10:51,190
And remember, we think this man is a Pathfinder. So please I want no mistakes.
88
00:10:51,440 --> 00:10:55,190
No needless criticism of the Luftwaffe. Yes?
89
00:10:55,640 --> 00:10:58,590
Your order Herr Major.
- Oh yes, yes.
90
00:10:58,840 --> 00:11:03,590
Monsieur Foiret, is this really the best you can do?
- I'm sorry, sir. Things are getting very difficult.
91
00:11:04,360 --> 00:11:07,590
Now, well, well. I'll leave it to you.
- Thank you...
92
00:11:20,360 --> 00:11:23,470
Kelso, they know about him.
- They know what?
93
00:11:23,720 --> 00:11:26,070
Well, that he's just laying low. Somewhere.
94
00:11:26,320 --> 00:11:30,630
That settles it then. He never stood a chance anyway.
- Oh no, no, London must have him back.
95
00:11:30,880 --> 00:11:35,230
With half his face burned away?
He's going to be our house guest indefinitely.
96
00:11:35,480 --> 00:11:39,230
The sooner everyone realizes that the better, including Kelso.
97
00:11:41,160 --> 00:11:42,990
Monique. Now, something's upset you.
- It's nothing.
98
00:11:43,240 --> 00:11:45,800
Is it Kelso?
- It's nothing. I've told you.
99
00:11:46,880 --> 00:11:49,630
I know you too well.
- It's nothing.
100
00:11:49,880 --> 00:11:52,110
Nothing very different from before.
101
00:11:59,480 --> 00:12:02,710
Max, Can you play "I bet you've heard this one before,"
102
00:12:02,960 --> 00:12:05,990
Who for? You?
- Her.
103
00:12:07,040 --> 00:12:11,110
No. No, I don't do favors for women like that.
104
00:12:11,880 --> 00:12:13,310
Alright.
105
00:12:21,120 --> 00:12:23,870
Nazi pigs. Collaborators.
106
00:12:27,680 --> 00:12:29,830
It's a bomb.
107
00:12:30,080 --> 00:12:31,830
On the ground.
108
00:12:38,480 --> 00:12:41,230
Everybody out. Quickly.
109
00:12:41,920 --> 00:12:45,700
Gaulitz, take charge.
Don't touch that thing.
110
00:12:45,960 --> 00:12:50,310
Put sandbags and get the police.
Mr. Foiret, come with me.
111
00:12:50,560 --> 00:12:51,990
This way please.
112
00:12:53,760 --> 00:12:57,390
It's a faulty detonator or a jammed spike. It could even be a dummy.
113
00:12:58,000 --> 00:13:03,020
Well yeah, that's for you to find out, isn't it? Yes, of course I'll be here.
114
00:13:05,640 --> 00:13:11,510
Now, you understand the restaurant must remain empty. No one is to go near the grenade. - Yes, of course Herr Major. Are you sure it won't explode?
115
00:13:12,240 --> 00:13:16,910
Only if bomb disposal make a mistake. Oh don't worry, the Candide is safe enough.
116
00:13:17,160 --> 00:13:18,590
Thank you Herr Major.
117
00:13:18,840 --> 00:13:22,790
You see how my motives and my attitude to the authorities are completely misunderstood?
118
00:13:23,160 --> 00:13:26,510
I'm very much afraid that next time...
- Yes, I understand, but what do you expect of me?
119
00:13:26,760 --> 00:13:30,990
I don't know Herr Major. You saw Madame Lambrichts dress stained with wine.
120
00:13:31,240 --> 00:13:33,990
Now next time...
- It could be blood?
121
00:13:34,480 --> 00:13:37,040
Now if we do take you out...
- If?
122
00:13:37,680 --> 00:13:41,310
There's only one way you can go. As a woman.
123
00:13:42,880 --> 00:13:45,030
You're joking.
- No, I'm not.
124
00:13:45,880 --> 00:13:48,440
Makeup. Thick heavy makeup.
125
00:13:49,400 --> 00:13:51,150
No, it can't be done.
126
00:13:52,640 --> 00:13:55,070
All right then, you stay here until the end of the war.
127
00:13:55,320 --> 00:13:59,270
The Gestapo know as well as you what a burn scar means.
- For God's sake woman, makeup?!
128
00:14:05,000 --> 00:14:07,790
Oh, I don't know. It might work. But what about me? - You?
129
00:14:08,040 --> 00:14:11,390
I'll give the game away in 2 minutes.
- It's up to you.
130
00:14:11,640 --> 00:14:13,590
And what choice have you given me?
131
00:14:13,840 --> 00:14:18,070
If it's a choice between a German prison camp or sitting here forever, I want a run for my money.
132
00:14:18,320 --> 00:14:20,780
I'll go without your help.
- No. - You'll stop me?
133
00:14:21,040 --> 00:14:24,110
Yes, if necessary. You ignorant irresponsible fool.
134
00:14:24,360 --> 00:14:27,710
You do anything to put the line at risk and you will be shot!
135
00:14:32,080 --> 00:14:35,310
Anyway, the Germans would pick you up in less than an hour.
136
00:14:36,160 --> 00:14:40,310
You don't much like me, do you? - No.
- Does this disgust you?
- Look, it's not a question of liking or not liking.
137
00:14:40,560 --> 00:14:42,510
Then for God's sake, give me a chance.
138
00:14:43,000 --> 00:14:47,030
Look, I know about locomotives.
Railway working.
139
00:14:47,520 --> 00:14:51,550
Take me down the line as a railwayman.
If I get into difficulties I'll talk my way out.
140
00:14:54,080 --> 00:14:57,030
Now talk it over with your boss. Anything you like.
141
00:14:58,160 --> 00:15:00,230
Only get me out of here.
142
00:15:05,720 --> 00:15:09,470
Alright? - I can't give you an answer. You'll have to wait.
143
00:15:11,760 --> 00:15:15,190
I think you're a fool and you'll get yourself killed.
144
00:15:19,160 --> 00:15:21,510
We will take him as far as we can.
145
00:15:22,240 --> 00:15:26,390
Now if we have to abandon him, well, as a railwayman he may survive.
146
00:15:26,640 --> 00:15:30,390
If he does know what he's doing.
- He's dangerous to himself, and everybody else. He should stay where he is.
147
00:15:30,640 --> 00:15:33,070
No.I promised London. - Oh! ... London?
148
00:15:33,320 --> 00:15:35,670
London keeps account of every sous they send us.
149
00:15:35,920 --> 00:15:39,350
Yes, to keep the line going.
- And this place.
150
00:15:40,240 --> 00:15:45,180
Alright. When do I take him out?
- Not you.
151
00:15:46,680 --> 00:15:49,430
Someone less involved.
152
00:15:52,320 --> 00:15:57,070
What's up?
- Oh, I don't know. Strain, last night's terrorist business. I don't know...
153
00:15:57,320 --> 00:16:00,030
She needs a holiday.
- Yeah, so do we all.
154
00:16:00,280 --> 00:16:05,400
I'll need some papers for this man. Railwayman, S.N.C.F.
155
00:16:05,640 --> 00:16:07,590
Forty-eight hours?
- Yes, thank you.
156
00:16:10,640 --> 00:16:12,070
How's it look.
157
00:16:13,040 --> 00:16:15,990
Terrible.
- I wasn't asking you. Albert?
158
00:16:17,080 --> 00:16:19,110
Terrible. Thanks all the same.
159
00:16:19,840 --> 00:16:21,670
I don't know why I come here.
160
00:16:23,000 --> 00:16:26,230
Kelso, I want you to take him.
- Alright.
161
00:16:26,680 --> 00:16:29,710
The man with the scar?
- Yeah. - But you can't.
162
00:16:31,440 --> 00:16:35,350
A bit of a handful, and you may have to improvise. And with that scar it won't be straightforward.
163
00:16:35,600 --> 00:16:38,630
It'll be suicide. - Francois, shut up.
164
00:16:38,880 --> 00:16:42,430
It'll help if you can get him to Paris, to the sisters at Senlis.
165
00:17:32,520 --> 00:17:34,670
All out.
166
00:17:35,560 --> 00:17:37,990
Everybody get out.
167
00:17:38,240 --> 00:17:41,390
Excuse me.
Can I get through?
168
00:17:41,640 --> 00:17:43,870
Move.
169
00:18:50,360 --> 00:18:53,000
Why have you stopped us? Eh?
170
00:18:53,240 --> 00:18:55,270
We're late enough as it is.
171
00:19:35,200 --> 00:19:36,630
Natalie?
172
00:19:37,160 --> 00:19:39,590
She's still on her way to Senlis.
173
00:19:40,560 --> 00:19:44,390
Yes, well, they'll get there eventually. - Is she alright?
174
00:19:45,800 --> 00:19:50,030
She's at the end of her tether. She needs some help.
175
00:19:51,160 --> 00:19:52,590
All right.
176
00:19:53,600 --> 00:19:55,550
Don't tell François.
177
00:20:03,560 --> 00:20:08,190
I give up, nobody's listening.
- Oh, I wouldn't say that.
178
00:20:18,800 --> 00:20:20,750
Drunk I suppose. Who cares?
179
00:20:28,000 --> 00:20:30,750
You know, I don't know why you bother.
180
00:20:39,360 --> 00:20:41,920
I'm sorry.
- It's no trouble Mademoiselle.
181
00:20:42,560 --> 00:20:45,590
They're waiting out there. Don't you know that?
182
00:20:46,320 --> 00:20:49,030
Sooner or later, in the night...
183
00:20:49,280 --> 00:20:52,110
...one night in a dark street or another bomb.
184
00:20:52,360 --> 00:20:56,310
Please Madamoiselle, try to forget about it. - I stay at home.
185
00:20:56,560 --> 00:20:57,990
Or here alone.
186
00:20:59,240 --> 00:21:02,190
I can die monsieur. A little thing.
187
00:21:02,440 --> 00:21:06,220
But please, God, not alone.
- You mustn't say such things, Madeleine.
188
00:21:06,480 --> 00:21:10,110
Mustn't? Please don't make me go home alone.
189
00:21:15,520 --> 00:21:19,070
Wagner and Richard Strauss. - A gift,
190
00:21:20,080 --> 00:21:22,430
from my lover, Ludwig Kessler.
191
00:21:25,080 --> 00:21:31,530
Thank you. - To the past.
- Not to the future? - No.
192
00:21:32,080 --> 00:21:34,230
But surely after the war?
193
00:21:34,480 --> 00:21:38,430
Either some brave resistance hero will shoot me dead as a traitor
194
00:21:38,920 --> 00:21:43,070
or Kessler will take me back in triumph to Berlin and marry me.
195
00:21:43,840 --> 00:21:48,070
I don't honestly think that possibility is more than ... a possibility.
196
00:21:49,520 --> 00:21:53,150
But you. Is life giving you what you want?
197
00:21:54,880 --> 00:21:57,630
You don't trust me because I go with Kessler.
198
00:21:57,880 --> 00:22:01,830
He's a man like other men.
- Do you love him?
199
00:22:06,320 --> 00:22:09,070
I was in love once. - And?
200
00:22:09,320 --> 00:22:12,550
Lightning never strikes twice in the same place.
201
00:22:13,400 --> 00:22:17,150
As for Kessler. He asks me nothing and I tell him nothing.
202
00:22:17,560 --> 00:22:24,510
If you were the Queen Bee of Belgian resistance, I wouldn't tell Kessler. He knows I wouldn't. So?
203
00:22:24,760 --> 00:22:27,400
So what? - Well, tell me about yourself.
204
00:22:27,640 --> 00:22:31,270
You'll laugh.
- I might cry for you. I won't laugh.
205
00:22:31,600 --> 00:22:34,190
Well the man I live with...
Monsieur Foiret?
206
00:22:34,440 --> 00:22:37,030
wants to wait until the war ends
207
00:22:37,280 --> 00:22:40,910
for marriage, security, children.
208
00:22:41,800 --> 00:22:47,030
Trouble is, by that time I could be a very old, old woman,
209
00:22:47,640 --> 00:22:50,200
like Madame Lambrichts.
210
00:22:57,840 --> 00:23:02,710
Hello. Yes, Ludwig? I sound happy because I am happy. I have a friend here.
211
00:23:03,320 --> 00:23:05,070
A woman friend.
212
00:23:05,600 --> 00:23:08,550
The only woman friend I have in the whole of Brussels.
213
00:23:09,160 --> 00:23:12,710
No, we're exchanging confidences and getting drunk.
214
00:23:13,040 --> 00:23:15,710
Yes, I'll be here when you get back.
215
00:23:17,960 --> 00:23:22,190
Well, thank you for the drink, but I really must....
- Oh no, please don't.
216
00:23:34,120 --> 00:23:37,070
Try this on.
217
00:23:39,520 --> 00:23:40,950
All right.
218
00:23:45,560 --> 00:23:47,470
That's a Balenciaga.
219
00:23:47,720 --> 00:23:51,830
Jacques Fath, Coco Chanel, Balmain,
Balenciaga.
220
00:23:52,200 --> 00:23:56,150
They were all my friends once. - It's gorgeous.
221
00:23:56,400 --> 00:23:58,150
It suits you.
222
00:23:59,600 --> 00:24:01,550
It's yours, take it.
223
00:24:03,360 --> 00:24:06,310
I couldn't.
- You've a lot to learn Monique, you know.
224
00:24:06,880 --> 00:24:11,630
Never refuse a gift. You offend the giver.
225
00:24:11,880 --> 00:24:14,830
And yourself.
- But, well, it's yours
226
00:24:15,080 --> 00:24:18,630
Not now.
- Then ... sell it.
227
00:24:19,160 --> 00:24:21,190
It's common sense. Here. - No!
228
00:24:21,640 --> 00:24:27,790
I'll never wear it again, nor will I sell it.
- Madeline, look...
- I do have my reasons.
229
00:24:28,040 --> 00:24:32,070
Which have nothing to do with common sense. Take it.
230
00:24:33,480 --> 00:24:38,110
It's late and you must go. That man Rennert can send a car.
231
00:24:38,360 --> 00:24:40,510
And if some busybody asks,
232
00:24:40,760 --> 00:24:44,710
you've been here on official business for Herr Sturmbannfuhrer Kessler.
233
00:24:45,160 --> 00:24:49,910
Oh, don't worry. He's away looking for some poor fool of an airman.
234
00:25:21,360 --> 00:25:25,510
Did you hear that?
- No. What?
235
00:25:28,320 --> 00:25:31,670
This way.
- Don't you understand. We're lost.
236
00:25:32,960 --> 00:25:34,390
Lost!
237
00:25:35,640 --> 00:25:38,200
Then let's see if we can get some help.
238
00:25:44,640 --> 00:25:46,470
You can't steal it!
239
00:25:47,840 --> 00:25:50,030
Who stops an engine?
240
00:26:31,720 --> 00:26:34,100
Didn't Natalie tell you where they were? Where she was phoning from?
241
00:26:34,360 --> 00:26:37,470
No, she couldn't.
Monique is gonna be late.
242
00:26:37,720 --> 00:26:41,470
Albert! - In this business, we expect trouble. Don't you know that yet?
243
00:26:41,720 --> 00:26:44,550
If Natalie can stay...
- I know, I know.
244
00:26:45,120 --> 00:26:48,070
Have you got them there?
- Yes, but everything.
245
00:26:48,320 --> 00:26:51,670
You're not going down the line wearing that are you?
- Why not? - Monique, your train.
246
00:26:53,800 --> 00:26:57,230
Candide...Sturmbannführer.
247
00:26:59,760 --> 00:27:04,310
Oh, it was no trouble. Madamoiselle Duchamps was glad to be of service.
248
00:27:05,640 --> 00:27:07,790
Thank you Herr Sturmbannfuhrer.
249
00:27:09,280 --> 00:27:10,710
Kessler?
250
00:27:11,320 --> 00:27:14,470
He's grateful to you Monique, for looking after Mademoiselle Duclos.
251
00:27:15,160 --> 00:27:17,510
Listen... - Hey, you've got half an hour.
252
00:27:19,480 --> 00:27:23,830
Oh don't worry Francois. As soon as I get to Senlis, I'll send her straight back to you.
253
00:27:44,800 --> 00:27:46,230
Jump.
254
00:27:50,000 --> 00:27:51,430
Jump.
255
00:28:14,720 --> 00:28:16,870
That'll keep them busy for a minute or two.
256
00:28:18,680 --> 00:28:20,110
Come on.
257
00:28:22,920 --> 00:28:24,350
Come on!
258
00:28:30,760 --> 00:28:33,270
Makeup? - Yes. - On his face?
259
00:28:33,520 --> 00:28:38,190
Yes dear. Women's makeup and clothes.
- Yes, but Kelso won't try it.
260
00:28:38,440 --> 00:28:42,190
Is it bad?
- Bad enough Sophie.
261
00:28:43,640 --> 00:28:46,790
Oh, I'm sorry.
- Why don't you go to bed dear?
262
00:28:47,040 --> 00:28:48,790
We don't mind waiting up, do we?
263
00:28:49,040 --> 00:28:55,150
But it's an hour and 10 minutes to the farm.
- It's been more than hour since Natalie telephoned, but of course they are walking.
264
00:28:55,400 --> 00:28:59,470
So they should be here not later than two o'clock. Oh and they'll be cold.
265
00:28:59,720 --> 00:29:04,470
Sophie put another log on the fire. This poor child's sitting here frozen.
266
00:29:04,720 --> 00:29:09,870
If Monsieur Kelso can't or won't do what you want, how will you take him any further?
267
00:29:11,400 --> 00:29:14,150
I must persuade him.
- Is he a difficult man?
268
00:29:14,400 --> 00:29:17,430
He doesn't trust me. - You mean he doesn't like you? - Well...
269
00:29:17,680 --> 00:29:21,190
Perhaps you don't like him.
- Sophie! - Well it's sure to be one or the other.
270
00:29:21,960 --> 00:29:26,510
Women's clothes and makeup.
I shall speak to Louis-Victor.
271
00:29:27,040 --> 00:29:30,870
No, no, I don't think that's at all a good idea. - Now don't be cross.
272
00:29:31,120 --> 00:29:35,000
Cross. I'm not cross.
- Only because you didn't think of Louis-Victor yourself. - Rubbish.
273
00:29:35,240 --> 00:29:39,190
Anyway, Louis-Victor's my friend, not yours.
- Sophie, Madeleine, who is Louis-Victor?
274
00:29:39,440 --> 00:29:44,350
Louis-Victor Conde. - He'll tell poor Mr Kelso what to do.
Won't he, dear?
275
00:29:44,600 --> 00:29:49,150
I agree, no one could do it better.
- Yeah, because he knows you see.
276
00:29:49,400 --> 00:29:52,950
You'll adore him Monique. So will Monsieur Kelso.
277
00:30:04,520 --> 00:30:07,470
I understand what you are saying to me, but I cannot help you.
278
00:30:07,960 --> 00:30:11,110
Of course you can. He's talking nonsense.
279
00:30:11,360 --> 00:30:16,110
Louis-Victor was an actor with The Comedy Francaise for years and years and years. - Sophie.
280
00:30:16,360 --> 00:30:19,390
Perhaps Mr. Conde, you would rather not be implicated?
281
00:30:19,640 --> 00:30:22,910
Implicated? What you ask of me is perfectly innocent.
282
00:30:23,160 --> 00:30:26,590
And I know nothing about your other...activities.
283
00:30:27,160 --> 00:30:30,190
This young man, is he expecting me to help him?
284
00:30:30,440 --> 00:30:34,190
Well, Louis-Victor, last night I did suggest... - Sophie, Sophie.
285
00:30:34,760 --> 00:30:36,790
Oh dear I'm so sorry. - Where is he now?
286
00:30:37,040 --> 00:30:39,790
In bed of course. They arrived late last night. - Very late.
287
00:30:40,040 --> 00:30:43,630
quite exhausted.
- You have no idea what that poor young girl's been through.
288
00:30:43,880 --> 00:30:45,910
Monsieur Conde, I could go and ... - No!
289
00:30:48,240 --> 00:30:52,750
Mademoiselle, I have spent 60 years learning my business.
290
00:30:53,000 --> 00:30:56,030
Now, when my work is nearly over and my powers are failing,
291
00:30:56,280 --> 00:30:58,950
I begin to glimpse the truth of it.
292
00:30:59,200 --> 00:31:03,870
Now, what am I to say to this young man who has no experience, no understanding or, or love of the art?
293
00:31:04,120 --> 00:31:06,870
How can you be so exasperating?
294
00:31:07,120 --> 00:31:11,790
Dearest Sophie, how many years would you have me waste on this doomed enterprise?
295
00:31:12,840 --> 00:31:16,510
Good morning, Mr. Kelso. - Do come and sit down.
296
00:31:16,760 --> 00:31:20,390
Did you sleep well? We were a little worried about you.
- Yes, I did.
297
00:31:20,640 --> 00:31:22,270
Sophie, he's hungry.
298
00:31:28,200 --> 00:31:31,110
You made it then?
- Yes, only just.
299
00:31:31,720 --> 00:31:36,270
How's Natalie?
- She's still asleep. I'm sending her straight back to Brussels.
300
00:31:36,520 --> 00:31:39,910
I go the rest of the way with you?
- Yes. As a woman.
301
00:31:40,480 --> 00:31:43,310
Well, you know what I think about that.
302
00:31:43,560 --> 00:31:47,310
Oh dear. - From here to Paris. On the Metro to the Gare d'Austerlitz.
303
00:31:47,600 --> 00:31:49,550
Then the main line to Bordeaux.
304
00:31:49,800 --> 00:31:53,870
Bordeaux to Saint Etienne. 500 miles.
As a woman.
305
00:31:54,600 --> 00:31:58,030
Monsieur Conde, I'm sorry, this is Monsieur Kelso.
306
00:31:58,440 --> 00:32:02,590
You must forgive me, monsieur.
- Oh? - I grow old and slow witted.
307
00:32:02,880 --> 00:32:05,230
We must end the suffering in this war.
308
00:32:05,680 --> 00:32:10,630
Mere words are poor thanks.
If I can be of service in any way. - You'll do it. Victor.
309
00:32:12,800 --> 00:32:16,070
You may ask Louis-Victor anything, Monsieur. - Sophie.
310
00:32:17,240 --> 00:32:19,190
Look, I don't think this is going to work.
311
00:32:19,760 --> 00:32:24,190
But if you could teach me a few tricks of the trade.
- No, Monsieur, I could not do that.
312
00:32:25,080 --> 00:32:29,830
What I will do is show you the heart and soul of my work.
313
00:32:30,080 --> 00:32:33,860
How to believe. Ah, thank you.
314
00:32:35,120 --> 00:32:41,070
Monsieur, you can see me. What manner of man I am.
315
00:32:41,400 --> 00:32:44,430
I am not, you would agree, a woman?
- Sure.
316
00:32:44,680 --> 00:32:49,430
And this is a napkin. Fine Reims linen.
317
00:32:50,000 --> 00:32:54,550
Good, now if you will be so kind as to watch monsieur.
318
00:33:11,520 --> 00:33:12,950
Sleep.
319
00:33:13,760 --> 00:33:15,190
Sleep.
320
00:33:17,160 --> 00:33:21,750
Sleep, my little one. No, don't cry.
Don't cry.
321
00:33:23,480 --> 00:33:26,630
Little girls mustn't cry.
322
00:33:32,400 --> 00:33:34,310
No tears.
323
00:33:39,760 --> 00:33:42,870
Please, don't cry now.
324
00:33:43,120 --> 00:33:47,150
You don't have to cry. Mama
is here.
325
00:33:49,840 --> 00:33:51,670
Don't cry.
326
00:33:52,160 --> 00:33:55,390
Please, I need to sleep.
327
00:33:55,640 --> 00:33:59,270
We must both sleep. Please,
sweetheart, no more crying.
328
00:34:04,840 --> 00:34:06,710
Stop it. Stop it.
329
00:34:07,080 --> 00:34:08,910
Stop it! - No, please don't!
330
00:34:12,560 --> 00:34:15,120
Well, monsieur, they believed.
331
00:34:16,240 --> 00:34:19,070
And why? Because for a minute or two
332
00:34:19,320 --> 00:34:24,260
I believed myself to be an insane young mother and this to be my baby.
333
00:34:24,800 --> 00:34:29,230
And monsieur, because I believed, they believed.
334
00:34:31,120 --> 00:34:33,350
Louis-Victor.
- Yes, dear?
335
00:34:33,600 --> 00:34:37,150
You must promise me, you will never, never do such a thing again.
336
00:34:37,600 --> 00:34:40,240
Dearest Sophie, I promise.
337
00:34:41,240 --> 00:34:43,990
I cannot teach you tricks monsieur,
338
00:34:44,480 --> 00:34:49,630
but now, for the short time that we have, I will try to teach you ... to believe.
339
00:34:59,400 --> 00:35:01,780
I've been worried sick about you.
- Idiot.
340
00:35:02,040 --> 00:35:04,190
There was nothing I could do. I was going out of my mind.
341
00:35:04,440 --> 00:35:06,750
You are alright?
- Of course.
342
00:35:07,000 --> 00:35:10,910
Those old dears at Senlis, they treat me like their favorite granddaughter.
343
00:35:13,960 --> 00:35:18,900
Look if you need more time?
- No. No, I'm as ready as I'll ever be.
344
00:35:19,160 --> 00:35:21,510
It's time to see whether I can do it.
345
00:35:26,720 --> 00:35:31,150
Monsieur. I have come to wish you luck.
- Thanks Monsieur Conde. I owe you a lot.
346
00:35:31,400 --> 00:35:35,470
You owe me nothing. You are learning how to believe, that is thanks enough.
347
00:35:35,720 --> 00:35:38,670
It's time you were getting ready. Everything is laid out upstairs. You've got an hour.
348
00:35:39,320 --> 00:35:44,470
Monsieur, my career is over. Yours is about to begin.
349
00:35:45,200 --> 00:35:49,030
For 32 years at The Comedy Francaise, I had my own personal dresser,
350
00:35:49,280 --> 00:35:52,390
Michel, a good kind man, but a blockhead.
351
00:35:52,640 --> 00:35:57,990
Today Monsieur I, Louis-Victor Conde Associate terror of The Comedy Francaise
352
00:35:58,240 --> 00:36:00,190
shall be your dresser.
353
00:36:00,440 --> 00:36:03,110
There are times when the world has need of men like me.
354
00:36:03,360 --> 00:36:07,430
Today, the world has greater need of men like you.
355
00:36:07,680 --> 00:36:09,796
Now Monsieur, we will go upstairs,
356
00:36:10,040 --> 00:36:15,470
and when you come down again, you will be Henriette, Contess de Brinvilliers.
357
00:37:18,440 --> 00:37:19,990
Thank you, Maurice. Goodnight.
358
00:37:20,240 --> 00:37:24,390
Oh Maurice, can we have lots of hot water in the morning please? Lots!
359
00:37:24,720 --> 00:37:26,670
Thank you. Goodnight.
360
00:37:39,840 --> 00:37:42,590
Tomorrow the Contess might look better with a close shave.
361
00:37:45,440 --> 00:37:48,430
That fellow. - Who? Maurice?
362
00:37:48,680 --> 00:37:51,430
He really does think we're both women?
363
00:37:52,760 --> 00:37:55,790
Maurice believes in the Contess because you do.
364
00:38:00,920 --> 00:38:02,750
Monique, I didn't think this would work.
365
00:38:03,360 --> 00:38:06,350
I thought you were wrong and none of it was gonna work.
366
00:38:07,040 --> 00:38:09,790
I know we're not out of the woods yet, but I...
367
00:38:11,120 --> 00:38:16,870
Look, I made a success of my squadron by being arrogant and pig headed.
368
00:38:17,640 --> 00:38:22,910
If any of my lads had been stupid enough to ask me what I'd have thought of having a woman navigating my Lancaster,
369
00:38:23,160 --> 00:38:28,030
he'd have got a short answer. Well, I was probably wrong about that too.
370
00:38:28,280 --> 00:38:31,430
Without you I wouldn't have made the first 100 yards of this operation.
371
00:38:33,120 --> 00:38:36,470
You told me once I'm ignorant. Well the fact is.
372
00:38:38,440 --> 00:38:41,390
The fact is, I'm ignorant about women too.
373
00:38:56,240 --> 00:39:00,470
When I get across the Pyrenees we might meet again.
374
00:39:03,080 --> 00:39:07,110
After the war, you... Well, I expect you've got plans.
375
00:39:09,280 --> 00:39:13,430
No. I had plans once,
376
00:39:14,240 --> 00:39:16,670
but they got left behind ... somewhere.
377
00:39:17,240 --> 00:39:19,190
It depends what you want.
378
00:39:20,360 --> 00:39:22,390
I don't know what I want anymore.
379
00:39:28,760 --> 00:39:31,590
Tomorrow, after we leave the train,
380
00:39:32,040 --> 00:39:35,390
I don't want to tramp all the way up to the farm as a little old lady.
381
00:39:35,640 --> 00:39:40,710
How soon can I get out of that stuff?
- At Philippe in café Bleu.
382
00:39:40,960 --> 00:39:45,510
He'll burn them
- Burn? Poor old Contess.
383
00:39:49,080 --> 00:39:57,430
Comfortable? - It'll do. - Kelso. - Uh huh?
384
00:39:58,440 --> 00:40:01,000
I couldn't sleep on that thing.
385
00:40:02,480 --> 00:40:05,790
But then that's up to you, isn't it?
386
00:40:16,080 --> 00:40:18,910
Any sign of Monique's friend? - Monique's?
387
00:40:19,720 --> 00:40:22,630
Sure, Monique's and Kessler's friend.
388
00:40:23,040 --> 00:40:26,030
Max, I know what you think of Madamoiselle Duclos,
389
00:40:26,280 --> 00:40:31,110
but she likes Monique. I'd be a fool to discourage any friendship. Now you think about that.
390
00:40:49,040 --> 00:40:51,470
Albert Foiret?
- Yes.
391
00:40:51,960 --> 00:40:53,710
You are under arrest.
392
00:40:54,440 --> 00:40:58,270
But why? There must be some mistake?
- No mistake monsieur.
393
00:40:59,400 --> 00:41:03,030
There must be. I mean, I'm known to you.
394
00:41:03,760 --> 00:41:07,390
Herr Sturmbannfuhrer Kessler knows me.
- Hurry, please monsieur.
395
00:41:10,520 --> 00:41:13,950
Can't I...?
- No. We go now.
396
00:41:38,160 --> 00:41:41,390
We've got to stay.
Carry on as before.
397
00:41:42,360 --> 00:41:46,310
With Albert...? The Gestapo could come at any time for us.
398
00:41:46,560 --> 00:41:48,710
Now you can do as you please, but I'm off. - No!
399
00:41:48,960 --> 00:41:51,670
If we close down the Candide, the Gestapo will be onto us.
400
00:41:51,920 --> 00:41:54,480
I'll call Alain. He must let the others know.
- And if the line's tapped?
401
00:41:54,720 --> 00:41:58,230
I'm no fool Max. - No, alright, there's nothing we can do. And I'm not waiting here for the Gestapo...
402
00:41:58,480 --> 00:42:02,590
We don't know yet why they've got Albert. - They've got him and he'll talk. Everybody does.
403
00:42:02,840 --> 00:42:05,790
If you go Max and they pick me up, I'll talk.
404
00:42:06,040 --> 00:42:09,190
And the first name I'll give them will be yours.
405
00:44:08,880 --> 00:44:11,710
We have to examine all papers, Sir, on account of the Dutch saboteur.
406
00:44:11,960 --> 00:44:15,910
You people have just shot him. What more do you want? Get this train started. - But Herr Kapitain....
407
00:44:16,160 --> 00:44:22,110
If I don't put to sea before nightfall, your commanding officer will be hearing personally from Admiral Donitz. - Sir.
408
00:44:36,000 --> 00:44:37,430
More coffee?
409
00:44:40,840 --> 00:44:43,270
Coffee?
- Hello Mademoiselle.
410
00:44:43,720 --> 00:44:47,070
My God. Shepley.
- Hello Sir. Jolly good to see you.
411
00:44:47,320 --> 00:44:51,350
We're waiting for a guide.
- Well when do we go?
412
00:44:51,600 --> 00:44:54,870
The Germans have shot two of our guides in the last 10 days.
413
00:44:55,120 --> 00:44:58,190
It might be another week or two.
It could be in the next hour.
414
00:44:58,440 --> 00:45:02,270
Sorry it's a bit tricky at the moment, Sir. And when we do get away, we've got a fine old trek ahead of us.
415
00:45:02,520 --> 00:45:06,430
To be honest, I didn't think you'd make it.
- I never thought you would Shepley.
416
00:45:31,600 --> 00:45:35,590
Switchboard's jammed. Line's down. Sabotage. It could be anything. Now come on, let's go.
417
00:45:35,840 --> 00:45:38,790
Not until I get word to Monique at the farm.
418
00:46:01,280 --> 00:46:06,110
Albert! We never thought we'd see you again.
419
00:46:06,360 --> 00:46:09,310
What happened? Are you alright?
- Yes, I think so.
420
00:46:09,840 --> 00:46:13,150
But why?
- You look as if you need a drink.
421
00:46:23,040 --> 00:46:26,790
It's alright. Alright.
422
00:46:27,400 --> 00:46:29,960
Albert, what did they do to you?
- It's alright.
423
00:46:31,120 --> 00:46:35,000
What did they want? That lot don't arrest people for nothing.
424
00:46:37,520 --> 00:46:41,750
It was about the black market.
They didn't have the evidence.
425
00:46:43,040 --> 00:46:45,390
The Gestapo said that?
426
00:46:46,680 --> 00:46:49,830
Yes, I'm innocent, of everything.
427
00:46:51,920 --> 00:46:57,070
Gentlemen, you will go with Félicien now, please. Good luck. - Come with me. - Good luck.
428
00:47:00,640 --> 00:47:04,790
Well, it's goodbye. - No. No, you're staying. - Monique.
429
00:47:04,920 --> 00:47:06,950
You're ill. - I'll make it.
430
00:47:07,200 --> 00:47:11,430
Look at you. - Look. All this way. Belgium, France, almost into Spain.
431
00:47:11,680 --> 00:47:14,430
You can't stop me now. I am going Monique.
432
00:47:17,600 --> 00:47:19,950
You're a fool. You'll get yourself killed.
433
00:47:20,200 --> 00:47:22,760
No. I was born lucky.
434
00:47:27,360 --> 00:47:29,710
What's this? The Contess again?
435
00:47:40,240 --> 00:47:42,070
You're a fool.
436
00:47:51,360 --> 00:47:52,790
I must go.
437
00:48:43,920 --> 00:48:47,510
Herr Sturmbannfuhrer?
- We'll wait for Mademoiselle Duclos. And we still expect Hauptmann Gaulitz?
438
00:48:47,760 --> 00:48:49,590
Yes.
- Thank you, sir.
439
00:48:52,320 --> 00:48:56,100
Poor fellow. He's no longer a model citizen.
440
00:48:57,480 --> 00:49:01,990
And no longer a target for terrorists. Now they consider him one themselves.
441
00:49:02,240 --> 00:49:05,110
It will take a little time to see if your scheme has succeeded.
442
00:49:05,360 --> 00:49:07,110
Oh, I've no doubt that it will.
443
00:49:07,360 --> 00:49:12,150
And what is more, he believes I still suspect him of black market activities.
444
00:49:12,400 --> 00:49:15,550
A sound basis for a useful relationship.
445
00:49:15,800 --> 00:49:21,230
Well, I'll be content if they leave the one good restaurant in Brussels alone.
446
00:49:22,560 --> 00:49:24,510
I hope Gaulitz won't be long.
447
00:49:24,760 --> 00:49:27,590
No, they got back from the frontier late this afternoon.
448
00:49:38,320 --> 00:49:42,070
He was after a party of evaders.
- Yes, and the Ace Kelso may well have been with them.
449
00:49:42,320 --> 00:49:43,910
Possibly possibly.
450
00:49:44,160 --> 00:49:48,990
I should have gone down to the Pyrenees myself. I'd not have returned empty handed.
451
00:49:51,400 --> 00:49:54,310
Neither did Gaulitz.
- What?
452
00:49:54,560 --> 00:49:56,590
I'm sorry I forgot to tell you.
453
00:49:57,280 --> 00:49:59,430
He found a fur coat.
454
00:49:59,760 --> 00:50:03,990
Yeah, it's true. A woman's fur coat. It was just thrown down on one of the mountain passes
455
00:50:04,640 --> 00:50:07,830
and with a Balenciaga label to boot.
456
00:50:20,200 --> 00:50:23,630
Doesn't she sing beautifully? My friend Monique.
38667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.