Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,070
2
00:01:02,560 --> 00:01:03,990
Alright.
3
00:01:18,000 --> 00:01:20,950
I'm sorry to bring you from your rounds Pascal.
4
00:01:21,240 --> 00:01:24,470
But we have somebody coming in who badly needs your attention.
5
00:01:24,840 --> 00:01:28,270
I think it will mean an amputation.
How are you placed?
6
00:01:28,600 --> 00:01:33,620
It won't be easy. But if it is an amputation, the quicker it's done, the better. We'll have to manage somehow.
7
00:01:34,960 --> 00:01:37,710
When do you expect him?
- Early this evening.
8
00:01:38,080 --> 00:01:41,910
Coming in by barge from the Dutch border. - By barge? - Yes.
9
00:01:47,560 --> 00:01:51,110
I didn't know we had someone with a barge working for us?
- No, we haven't.
10
00:01:52,080 --> 00:01:54,830
But we had no means of moving him and keeping him out of sight.
11
00:01:55,160 --> 00:02:00,390
Natalie mentioned that her uncle and aunt were coming in to Brussels, so I suggested she persuade them to bring him in.
12
00:02:00,680 --> 00:02:02,110
Hans Van Broeken?
13
00:02:02,600 --> 00:02:07,540
But I thought he despised you. That business with the RAF deserter you had shot? Doesn't he blame you for that?
14
00:02:07,840 --> 00:02:10,590
Well Natalie says he does.
- Then why is he helping us?
15
00:02:10,880 --> 00:02:15,710
Well, she persuaded him. I don't know how.
Anyway, they're bringing him in from Westerlo. Can you take him?
16
00:02:16,080 --> 00:02:20,230
Is there an alternative?
It'll have to be between appointments.
17
00:02:21,240 --> 00:02:23,470
I'll put on an ambulance.
18
00:02:24,400 --> 00:02:27,350
Can you deliver between 08:00 and 10:00?
19
00:02:34,120 --> 00:02:35,550
Oh, by the way.
20
00:02:37,080 --> 00:02:41,830
This might not be a bad time to move some of the load. - Oh?
21
00:02:42,160 --> 00:02:46,110
Yes I had a Luftwaffe Hauptmann in the surgery yesterday.
22
00:02:46,440 --> 00:02:52,470
He was indiscrete enough to mention that his superior, Major Brandt, was expecting a visit from his wife.
23
00:02:52,920 --> 00:02:56,750
And he hoped that he might be given an easy time over the next few days.
24
00:02:57,080 --> 00:03:01,910
I just thought I'd mention it. We might benefit from the Herr Major's ... preoccupation.
25
00:03:02,360 --> 00:03:05,190
Thank you Pascal.
- Goodbye Albert.
26
00:03:14,520 --> 00:03:15,950
27
00:03:16,640 --> 00:03:19,870
So this is where you live. I imagined it quite different.
28
00:03:20,160 --> 00:03:23,110
Better or worse? - Just different.
29
00:03:31,840 --> 00:03:35,590
You look well.
Leaner, but it suits you.
30
00:03:36,520 --> 00:03:40,870
Much more attractive.
- And you are exactly as beautiful as I remember.
31
00:03:42,200 --> 00:03:43,630
I've missed you.
32
00:04:07,080 --> 00:04:09,110
Hans. Can you come down a minute?
33
00:04:15,160 --> 00:04:16,590
What's is it?
34
00:04:20,560 --> 00:04:23,910
Look at him. I think he's dying.
I know he is.
35
00:04:24,280 --> 00:04:25,910
He's not dying.
36
00:04:26,560 --> 00:04:31,580
The Dutch doctor said he will be alright.
I've seen worse things in the trenches.
37
00:04:31,920 --> 00:04:37,750
I wish we hadn't taken him. Natalie shouldn't have asked. She knew how you felt about that man Foiret.
38
00:04:38,080 --> 00:04:41,430
I don't do it for him. Only to help Natalie but not anymore.
39
00:04:41,840 --> 00:04:46,190
Once we've taken him into Brussels,
that's their problem.
40
00:04:46,520 --> 00:04:48,270
Suppose we're caught with him on board?
41
00:04:48,600 --> 00:04:53,230
If we go on helping there are other things they can grab us for. There are other things I have to do.
42
00:04:53,560 --> 00:04:56,390
Woman, do you think the barge sails itself?
43
00:04:59,120 --> 00:05:00,870
I don't have leave, you know.
44
00:05:03,400 --> 00:05:08,230
I mean, I can take some time off within reason, but it's not a civilian office. I can't just be absent.
45
00:05:08,520 --> 00:05:12,150
You know that, a General's daughter.
- I've just made us some coffee.
46
00:05:13,480 --> 00:05:17,230
When will you be back?
- I come off duty at 1800 hours.
47
00:05:17,600 --> 00:05:20,350
Maybe tonight we could go out for some dinner.
48
00:05:21,360 --> 00:05:24,710
But I think it might be a good idea to make the bed. My cleaning lady will be arriving shortly.
49
00:05:25,080 --> 00:05:27,310
Her name is Madame Van Anevelde.
50
00:05:27,600 --> 00:05:30,750
We are married Erwin.
- Well, yes, I know, I know, but.,,
51
00:05:31,080 --> 00:05:33,640
Alright, I'll save your blushes.
52
00:05:35,080 --> 00:05:36,910
You'll wear me out.
53
00:05:37,480 --> 00:05:41,230
Is she pretty? Your cleaning lady?
- Of course. Very pretty.
54
00:05:41,560 --> 00:05:46,790
Now I have to go. You have my spare keys, so go out if you wish, but there isn't a lot in the shops.
55
00:05:47,120 --> 00:05:50,350
Well, there are luxury items if you're feeling very rich.
56
00:06:17,960 --> 00:06:20,990
Rachel, June 1939
57
00:07:06,280 --> 00:07:08,710
Oh! Sorry Madame, I, I didn't know.
58
00:07:09,000 --> 00:07:12,150
You must be Madame van Artevelde, I am
Frau Brandt.
59
00:07:12,440 --> 00:07:14,870
Oh would you rather I came back some other time Madame?
60
00:07:15,160 --> 00:07:18,190
No, please just continue as you normally do. I shall be going out.
61
00:07:20,960 --> 00:07:24,390
Does my husband give you much work? He's not very tidy.
62
00:07:24,680 --> 00:07:28,710
Monsieur is most considerate. He's very orderly, Madame.
63
00:07:29,040 --> 00:07:31,390
He must have changed then.
64
00:07:31,680 --> 00:07:34,830
But perhaps when he entertains there is a mess?
65
00:07:35,160 --> 00:07:38,790
No Madame. Major Brandt never entertains anyone.
66
00:07:39,120 --> 00:07:41,870
He is one who lives for his work, I think.
67
00:07:42,240 --> 00:07:45,270
Well, I shall be going out now to see what the shops have to offer.
68
00:07:45,560 --> 00:07:49,310
Madame will find very little. This wretched war. There's nothing.
69
00:07:49,560 --> 00:07:51,990
Even food is short now.
70
00:07:57,280 --> 00:08:01,310
I'm afraid that won't do, old son.
Name, rank, and number may be fine for Hitler's boys.
71
00:08:01,560 --> 00:08:04,990
But we need just a little bit more if we're going to check you out, right?
72
00:08:05,280 --> 00:08:07,510
That's all we're allowed to give you.
73
00:08:08,200 --> 00:08:09,630
Sorry.
74
00:08:10,040 --> 00:08:14,980
Look, I don't want to know your squadron, what aircraft you were flying or the home address of Winston Churchill.
75
00:08:15,280 --> 00:08:17,840
Just a little something that only you could know.
76
00:08:18,160 --> 00:08:22,710
Now London are going to give us some questions to ask you anyway.
But every little bit helps, right?
77
00:08:27,080 --> 00:08:28,510
What's your name?
78
00:08:28,920 --> 00:08:32,470
Peter Bridge. Flight Sergeant 1372378.
79
00:08:32,760 --> 00:08:36,510
Are they English sweets. - Yeah.
80
00:08:37,320 --> 00:08:40,950
Have you got your photograph?
- It's in my belt. She's got it. - Here.
81
00:08:43,960 --> 00:08:46,310
And that's all you want to say? Yes.
82
00:08:48,200 --> 00:08:49,950
Right, I'll get these off to Alain this afternoon.
83
00:08:50,280 --> 00:08:54,310
Yes, listen when you see Alain. Will you tell him that there is some others expected at the end of this week from Namur?
84
00:08:54,600 --> 00:08:56,950
There's one that's just been picked up near Bruges
85
00:08:57,280 --> 00:09:00,310
and there's one coming in from Holland tonight. Have you got that? - Yeah.
86
00:09:00,600 --> 00:09:02,150
Listen, all of you.
87
00:09:02,520 --> 00:09:03,950
I said, listen.
88
00:09:05,720 --> 00:09:08,360
There's food in the basket. The lavatory is through there.
89
00:09:08,600 --> 00:09:12,830
Don't pull the chain too often. Oh, and stay in your stocking feet. - No noise.
90
00:09:13,240 --> 00:09:16,470
We don't want the people underneath to become suspicious. They don't know anything about you
91
00:09:16,840 --> 00:09:19,590
and that is the way we would like to keep it.
92
00:09:20,560 --> 00:09:22,510
We'll be back when we've heard from London.
93
00:09:24,480 --> 00:09:27,710
Remember. Patience is all you need.
94
00:09:34,880 --> 00:09:36,630
We're locked in.
95
00:09:37,080 --> 00:09:41,310
Oh well. We may as well make ourselves at home. Let's have some grub.
96
00:09:41,640 --> 00:09:43,790
Come on lads, tuck in.
97
00:09:44,080 --> 00:09:46,720
There's plenty to go around.
98
00:09:47,480 --> 00:09:51,710
Where did you come down?
- Just inside the border, somewhere near Maastricht,
99
00:09:52,000 --> 00:09:56,630
if the navigator knew what he was doing.
- You? - Somewhere between Diest and Mechelen.
100
00:09:56,920 --> 00:10:02,350
We'd given Frankfurt of a bit of a pasting and got clobbered on the way back. Fighters. From Holland I imagine.
101
00:10:04,240 --> 00:10:06,070
Anybody know each other here?
102
00:10:06,400 --> 00:10:11,030
Well, Tim and I met up in a wood.
Scared each other to death.
103
00:10:12,160 --> 00:10:15,910
Peter Bridge
This is Tim Woodridge. He's not talking to us yet.
104
00:10:16,200 --> 00:10:17,630
What's the matter with him?
105
00:10:19,600 --> 00:10:21,950
Blimey! How did you get that?
106
00:10:22,360 --> 00:10:25,790
This Flemish chap was going to turn him over to the Jerries. There was a bit of a fight.
107
00:10:26,160 --> 00:10:29,190
They're finger marks.
- Well, what happened?
108
00:10:29,520 --> 00:10:32,670
Well, Tim had to kill him. Stuck a knife into him.
109
00:10:33,000 --> 00:10:34,430
Strewth!
110
00:10:49,960 --> 00:10:52,390
Darling, are you there?
- In here.
111
00:10:57,480 --> 00:11:00,630
Did you have a good day?
- A sad one.
112
00:11:01,360 --> 00:11:05,590
I used to love this city.
I knew it so well as a girl.
113
00:11:05,880 --> 00:11:10,900
As people used to say, Brussels is one of Europe's grey cities. But I liked it.
114
00:11:11,280 --> 00:11:14,230
It was bursting with life, in a different way to Paris or Berlin.
115
00:11:14,520 --> 00:11:17,950
Yeah, it's changed.
- Everything has changed.
116
00:11:18,280 --> 00:11:19,710
Have we?
117
00:11:21,480 --> 00:11:24,310
Oh darling, what is it?
- I'm just tired, I think.
118
00:11:25,480 --> 00:11:27,030
Where shall we go and eat?
119
00:11:27,720 --> 00:11:31,150
Ah well, ah, I do have a favorite restaurant where I eat most of the time.
120
00:11:31,440 --> 00:11:36,790
Shall we go there, or would you, would you prefer something very grand?
- I should like to see where my husband frequents.
121
00:11:37,080 --> 00:11:39,230
Gives me a little contact.
122
00:11:39,520 --> 00:11:44,070
Well then, next month when I think about you, I can visualize what you might be doing.
123
00:11:45,520 --> 00:11:47,950
It all helps me to bear it.
124
00:11:48,320 --> 00:11:50,750
Shall we change?
- Yes, let's.
125
00:11:54,080 --> 00:11:57,110
Erwin, who is Rachel?
- Rachel, do I know a Rachel?
126
00:11:57,400 --> 00:11:59,230
Isn't that her name?
- Who?
127
00:11:59,600 --> 00:12:01,750
I found this in the wardrobe.
128
00:12:02,960 --> 00:12:06,590
Oh, she's pretty.
- See Rachel, it's written on the back.
129
00:12:07,600 --> 00:12:09,030
Do you think I'm...
130
00:12:11,080 --> 00:12:13,110
Well, I don't find it very funny.
131
00:12:15,000 --> 00:12:17,150
No, my darling, I don't suppose you do.
132
00:12:19,160 --> 00:12:22,990
Well, there really is no one?
- Oh no, of course not.
133
00:12:24,080 --> 00:12:25,510
I love you.
134
00:12:27,760 --> 00:12:30,320
But I'm very flattered that you should be jealous.
135
00:12:30,560 --> 00:12:33,790
What was it doing in your wardrobe then? - Oh, Erika, I don't know.
136
00:12:34,080 --> 00:12:36,720
My cleaning lady could have dropped it.
137
00:12:37,080 --> 00:12:42,910
If I was guilty, I would have hidden the evidence a little better. I'm a policeman now, remember?
138
00:12:44,560 --> 00:12:45,990
Erwin...
139
00:12:47,120 --> 00:12:51,670
I've missed you so much. We all have.
140
00:12:52,440 --> 00:12:55,870
Oh, it's all so frightening now.
- You mean the bombing?
141
00:12:56,160 --> 00:12:59,790
It's got much worse. It's terrible.
142
00:13:00,320 --> 00:13:04,750
Can't we come and live here with you? You said yourself, Brussels gets no raids,
143
00:13:05,080 --> 00:13:07,310
and we could be together.
144
00:13:08,040 --> 00:13:13,190
We shouldn't be apart. Please say we can come.
- Erika. We've been through all this before. It's what we decided.
145
00:13:13,520 --> 00:13:15,150
It's what you decided.
- And you agreed.
146
00:13:15,440 --> 00:13:18,190
I obeyed.
- Oh no, I didn't order...
147
00:13:18,480 --> 00:13:23,110
For the sake of the children I think..
- It was for the sake of the children that you're staying with your mother and not in the center of the city.
148
00:13:23,440 --> 00:13:27,070
For our sake then Erwin. I'm serious.
149
00:13:29,920 --> 00:13:31,870
The collection went alright? - Yes.
150
00:13:32,160 --> 00:13:36,310
You operated? - There was no alternative. Delay would have been disastrous.
151
00:13:36,600 --> 00:13:38,830
Do you need some money?
- It would come in handy.
152
00:13:39,560 --> 00:13:43,510
He was in terrible shape. As it was, it was touch and go.
153
00:13:43,840 --> 00:13:47,470
How long do we have to keep him?
- Three months at least. - Oh?
154
00:13:47,840 --> 00:13:49,870
What on earth happened to him?
155
00:13:50,200 --> 00:13:55,030
I only know what van Hoocht told me.
The raid on Hamburg was pretty shocking, you know.
156
00:13:55,400 --> 00:14:00,630
Pretty indefensible. I don't care who perpetrated it or what their reasoning.
157
00:14:01,640 --> 00:14:04,670
Our man was the pathfinder in that raid.
158
00:14:05,040 --> 00:14:07,870
He's the best man they have and they want him back.
159
00:14:08,280 --> 00:14:11,910
Don't evade my question Albert. How did he come by those injuries?
160
00:14:12,280 --> 00:14:16,910
He was shot down on the edge of the suburbs. The locals caught him, nearly tore him to pieces.
161
00:14:17,280 --> 00:14:21,910
A woman went for him with a hatchet, apparently.
- That accounts for his arm.
162
00:14:22,280 --> 00:14:26,030
Dear God, I thought something like that happened.
163
00:14:32,320 --> 00:14:36,070
Where did you put the lading bills?
- Oh, they're still in the wheelhouse.
164
00:14:39,560 --> 00:14:43,310
Hurry up, Hans. They'll be here soon. You're not even dressed yet.
165
00:14:43,600 --> 00:14:45,150
Don't fuss woman.
166
00:14:45,560 --> 00:14:49,790
Look at you.
Look, I left a clean shirt out for you half an hour ago. Have you shaved?
167
00:14:50,120 --> 00:14:54,950
Who are we trying to entertain? Queen Wilhelmina? - Have you shaved? - Yes, I have shaved.
168
00:14:55,440 --> 00:14:57,070
Should I have a bath too?
169
00:14:57,440 --> 00:15:02,380
It isn't just for Natalie. She's bringing her new boyfriend. I want to make a good impression for her sake.
170
00:15:02,680 --> 00:15:04,430
I think she's serious.
171
00:15:05,160 --> 00:15:08,190
There. I told you. Quick, put on your shirt.
172
00:15:09,200 --> 00:15:10,750
Hello? Are we too early? No.
173
00:15:11,160 --> 00:15:12,590
Aunt Lena...
174
00:15:14,080 --> 00:15:15,830
Lovely to see you again.
175
00:15:16,160 --> 00:15:19,990
Natalie, you've never looked better, has she Hans?
- I feel very good. Hans.
176
00:15:22,080 --> 00:15:25,110
This is François. Hans and Lena
Van Broeken.
177
00:15:25,560 --> 00:15:30,310
Hello. - Are you a student, Francois? Like Natalie? - Oh no, no. Much better than Natalie.
178
00:15:31,440 --> 00:15:36,070
I'm at Ghent University. Like you, I can only get to Brussels from time to time. - I see.
179
00:15:36,400 --> 00:15:38,750
Make yourself at home.
180
00:15:39,120 --> 00:15:43,750
Thank you for bringing in the English pilot Hans. I didn't want to ask you. I know how you feel.
181
00:15:44,080 --> 00:15:45,910
But I couldn't think what else to do and he was so ill.
182
00:15:46,320 --> 00:15:49,950
Will he be alright? - He should be alright.
183
00:15:50,280 --> 00:15:52,110
I was so frightened.
184
00:15:52,440 --> 00:15:56,670
We're very grateful Hans.
- I did what you asked.
185
00:15:57,040 --> 00:15:59,470
Don't ask me again.
186
00:16:09,840 --> 00:16:14,590
Afterwards, I could apply for another posting. But until then I feel I can't do so.
187
00:16:14,920 --> 00:16:20,270
But that might be years away and there is no reason to suppose that anything might happen to make this possible, is there?
188
00:16:20,560 --> 00:16:25,910
They will not let you leave until this evasion line thing or whatever it is is finally broken?
189
00:16:26,640 --> 00:16:31,990
Unless you're giving up on the Eastern Front. And I'm not going to let that happen.
190
00:16:32,280 --> 00:16:35,630
I love you. Erika.
But you don't pay attention.
191
00:16:35,920 --> 00:16:41,470
I just said, we stand a good chance of breaking up the organisation.
192
00:16:41,760 --> 00:16:45,990
We have tried on many occasions to infiltrate one of our men into their lines, and it hasn't worked.
193
00:16:46,280 --> 00:16:49,910
But this time we seem to have succeeded. He's right here in Brussels.
194
00:16:50,200 --> 00:16:54,750
He's been checked out by London and he's fully accepted by the line. That much we know.
195
00:16:55,040 --> 00:16:58,470
So he will be sent down the route and once he reaches the Spanish border he'll disappear
196
00:16:58,760 --> 00:17:00,990
and lo and behold, we'll have a blueprint of the entire line.
197
00:17:01,280 --> 00:17:04,710
Now please, please Erika, may I get dressed and go to work and it may all happen a little quicker.
198
00:17:05,080 --> 00:17:07,510
When do you think you will be?
199
00:17:07,840 --> 00:17:10,590
Erika, as soon as I know, you'll know.
200
00:17:14,680 --> 00:17:19,110
Well then I'll put my airman in the sanatorium at Lessines.
201
00:17:19,480 --> 00:17:24,230
Lessines? - No one will bother him there, and the Sisters are excellent nurses.
202
00:17:24,520 --> 00:17:25,950
Very well Pascal. Thank you.
203
00:17:26,480 --> 00:17:28,030
Goodbye Albert. - Goodbye.
204
00:17:29,040 --> 00:17:33,870
There's somebody outside to see you. Name of van Artevelde. Does that mean anything to you?
205
00:17:34,520 --> 00:17:35,950
Yes, show her in.
206
00:17:36,400 --> 00:17:38,550
Listen to this, Pascal.
207
00:17:43,600 --> 00:17:46,030
If you'd like to come in please.
Just there in the office.
208
00:17:46,600 --> 00:17:48,550
Madame, please.
209
00:17:49,640 --> 00:17:51,070
Thank you, Max.
210
00:17:55,400 --> 00:17:58,350
You have something for us, Madame?
- I think so Monsieur.
211
00:17:58,600 --> 00:18:01,630
Major Brandt has his wife staying with him for a few days. - I know.
212
00:18:01,960 --> 00:18:06,980
I overheard him talking to her. He implied that his job in Brussels would be terminating shortly
213
00:18:07,320 --> 00:18:11,550
because he's expecting to capture the evasion line network in the immediate future.
214
00:18:11,840 --> 00:18:14,990
Because he has an infiltrator inside the line here in Brussels.
215
00:18:15,280 --> 00:18:19,710
Now. He's been passed by both the line and London.
216
00:18:20,000 --> 00:18:24,230
He's planning to let him go right through to the Spanish border.
217
00:18:26,560 --> 00:18:30,990
Did you get any idea who this infiltrator might be? - No. No names were mentioned.
218
00:18:31,320 --> 00:18:35,270
Now think hard Louise.
Didn't Brandt give you any clue at all?
219
00:18:35,560 --> 00:18:40,790
No, nothing. Sounded as if they were getting up, so I came away before they saw me.
220
00:18:41,120 --> 00:18:42,550
Yeah, I see.
221
00:18:44,440 --> 00:18:50,270
Well, you've done us a great service.
Your husband would have been very proud of you.
222
00:18:50,560 --> 00:18:51,990
Thank you.
223
00:18:58,320 --> 00:19:04,150
This is my pianist. He will see you out. And again, my grateful thanks.
224
00:19:05,960 --> 00:19:07,390
Come this way.
225
00:19:11,320 --> 00:19:12,870
Did you hear that? - Yes.
226
00:19:16,360 --> 00:19:19,990
Max, how many evaders do we have in the in the Brussels houses?
227
00:19:20,360 --> 00:19:23,310
Nineteen, including the one at Doctor Keldermans.
228
00:19:23,640 --> 00:19:28,070
Yeah, well, we must stop all movement. We must try to contain this man here in Brussels.
229
00:19:28,400 --> 00:19:32,350
But we don't know who it is, and she implied he'd been cleared by London.
- Yeah, that means...
230
00:19:32,640 --> 00:19:36,990
Wait a minute. If this chap is as smart as we think he is, he'll be onto us the moment we don't behave normally.
231
00:19:37,280 --> 00:19:39,310
We've got to close the houses Max. - Then what?
232
00:19:39,640 --> 00:19:44,580
I have been a criminal all my life. I can smell up a police trap 50 miles away. It's a sense you have and he'll have it too.
233
00:19:44,920 --> 00:19:49,470
One whiff of trouble and he'll be off. He'll blow the gaffe and that would be the end of Lifeline.
234
00:19:49,760 --> 00:19:51,910
Max is right. Albert. - Yes, yes.
235
00:19:53,480 --> 00:19:56,120
But we've got to do something fast.
236
00:19:56,560 --> 00:20:01,580
I can only think of two alternatives. Either we think of a damn clever scheme to winkle this guy out in the open or,
237
00:20:02,360 --> 00:20:04,310
or we shoot the lot.
- Yeah, right.
238
00:20:04,600 --> 00:20:06,030
All nineteen of them?
239
00:20:06,560 --> 00:20:11,110
Yes, well we can forget about the one at your place, but yes, all 18.
240
00:20:11,440 --> 00:20:12,870
Have you got a better idea?
241
00:20:13,160 --> 00:20:17,990
It would be a massacre.
- And what do you think it'll be if he gets down to the Spanish border?
242
00:20:18,280 --> 00:20:22,510
Look, let's see if we can find a more civilized method before we resort to such extremes.
243
00:20:24,640 --> 00:20:28,070
I imagine we have a little time.
244
00:20:29,080 --> 00:20:30,710
What the hell can we do?
245
00:20:31,240 --> 00:20:34,190
Well, there's an old adage. It's not a bad one.
246
00:20:34,520 --> 00:20:36,750
And that is you set a thief to catch a thief.
247
00:20:37,080 --> 00:20:39,830
We can hardly ask the Wehrmacht to give us a German, just to catch another one.
248
00:20:40,080 --> 00:20:42,230
A pretend German of our own.
249
00:20:42,520 --> 00:20:44,470
Who? - Natalie's uncle. The bloke with the barge.
250
00:20:44,920 --> 00:20:47,270
Would he do it?
- No, I doubt it.
251
00:20:47,600 --> 00:20:50,950
You haven't asked him.
- He thinks of me as nothing but a murderer.
252
00:20:51,280 --> 00:20:54,510
With reason, I suppose in his eyes.
- Alright with reason.
253
00:20:57,960 --> 00:21:01,910
I imagine this infiltrator would be SS.
254
00:21:02,320 --> 00:21:03,750
Yes, probably.
255
00:21:04,040 --> 00:21:08,790
Well if he is SS, the SS have their numbers tattooed just under the left armpit.
256
00:21:09,080 --> 00:21:13,310
Now if our man is one of them.
He'll either have his tattoo,
257
00:21:13,600 --> 00:21:15,750
or a small scar where it's been removed.
258
00:21:16,160 --> 00:21:19,990
If I can find an excuse for examining these evaders, we should be able to find...
259
00:21:20,280 --> 00:21:23,310
It's got to be a good one. One whiff of trouble he'll be off. It's a risk, -
260
00:21:23,600 --> 00:21:26,750
Yeah, but can we afford not to take it? - If he is SS.
261
00:21:27,080 --> 00:21:30,030
That's why we have to use the bargee as well.
262
00:21:30,440 --> 00:21:33,000
We can do both checks at the same time.
263
00:21:34,360 --> 00:21:35,790
Alright.
264
00:21:36,560 --> 00:21:39,790
Max, take Pascal down to the Rue Marnix.
265
00:21:40,360 --> 00:21:43,310
I'll go and see this man Hans Van Broeken.
266
00:21:47,240 --> 00:21:51,790
So they brought the evader in here, from Holland? - No from Westerlo.
267
00:21:52,160 --> 00:21:56,390
Could be useful and your uncle being Dutch.... - He's not. He's German.
268
00:21:57,440 --> 00:22:02,790
He deserted from the army in 1917 and he's passed for a Dutchman ever since.
269
00:22:03,120 --> 00:22:06,150
Had me fooled. - You like him Francois? - Of course.
270
00:22:06,480 --> 00:22:08,110
I quite like his niece too.
271
00:22:11,600 --> 00:22:13,230
They seem very happy.
272
00:22:13,560 --> 00:22:17,790
Why shouldn't they be happy? They're young, they're in love. What's there to be sad about?
273
00:22:18,120 --> 00:22:22,750
I don't know, it's just, the war. The work they're doing...
274
00:22:23,080 --> 00:22:28,230
They shouldn't be doing it. Let old people kill themselves, if they must.
275
00:22:28,640 --> 00:22:31,070
276
00:22:31,400 --> 00:22:34,950
I thought you'd brought me here so we could talk to them about resistance work.
277
00:22:35,240 --> 00:22:39,470
No, I wanted them to meet you so they could tell everyone at home
278
00:22:39,760 --> 00:22:41,190
what terrible taste I have in men.
279
00:22:41,520 --> 00:22:45,250
We should not be distracted from the war by personal attachments.
280
00:22:45,580 --> 00:22:47,710
My God, he's so pompous.
281
00:22:48,160 --> 00:22:51,190
OK, please let's all forget about the war.
282
00:22:51,560 --> 00:22:56,390
Well, that's a good idea.
- I usually keep one like this in the wheelhouse. It's special. I've only two left.
283
00:22:56,720 --> 00:22:59,070
And why? Because you've drunk the rest.
284
00:23:03,000 --> 00:23:07,830
Madame Van Broeken, I am sorry to interrupt your party, but I must speak to your husband on a matter of great importance.
285
00:23:08,160 --> 00:23:10,910
Aunt Lena, I don't think you've met Albert Foiret.
286
00:23:11,600 --> 00:23:14,750
So you are Albert Foiret.
287
00:23:16,160 --> 00:23:18,720
I have wanted a long time to meet you.
288
00:23:19,040 --> 00:23:21,070
May I speak with you alone?
289
00:23:21,400 --> 00:23:25,230
Anything you have to say, you can say in front of my wife, and my friends.
290
00:23:25,600 --> 00:23:30,830
No, I'm sorry. - And I'm not sorry. Goodbye Monsieur Foiret.
291
00:23:32,960 --> 00:23:34,990
Can you persuade your uncle
292
00:23:35,280 --> 00:23:39,030
that I wouldn't be here under any circumstances if I thought there was a means of avoiding it?
293
00:23:39,360 --> 00:23:42,590
It does not matter.
I just don't care about you.
294
00:23:42,960 --> 00:23:45,910
I suppose you care about Natalie and your wife?
295
00:23:47,120 --> 00:23:50,550
Now listen well. I haven't much time.
296
00:23:51,600 --> 00:23:53,350
I need your help.
297
00:23:53,760 --> 00:23:57,110
And if I don't get it, and I can't think of an alternative,
298
00:23:57,440 --> 00:24:02,870
then all of us, including Natalie and anyone closely associated with her, will be for the firing squad.
299
00:24:03,160 --> 00:24:05,590
What's happened, Albert?
- Say what you have to.
300
00:24:05,920 --> 00:24:10,750
To you, no one else. Not even Natalie.
- If Natalie is in danger. She's a right to know, so have I.
301
00:24:11,040 --> 00:24:16,270
It's not a question of rights, it's a matter of expediency. Now she knows that. She's been doing this work longer than I have.
302
00:24:16,560 --> 00:24:19,910
I'm sorry Albert.
But we just cannot involve my uncle.
303
00:24:21,480 --> 00:24:25,030
If we don't stop something now, right now,
304
00:24:25,840 --> 00:24:31,870
he may already be involved by the fact that you are here and he is your uncle.
305
00:24:32,160 --> 00:24:34,910
Now I am not joking Meneer Van Broeken.
306
00:24:35,840 --> 00:24:40,190
Lena. Take the children to the cafe by the lock bridge.
307
00:24:40,480 --> 00:24:42,710
I'll join you as soon as I'm finished with this man.
308
00:24:43,080 --> 00:24:44,710
But Hans. - Please Lena.
309
00:24:47,240 --> 00:24:48,790
Come on, children.
310
00:24:50,080 --> 00:24:52,720
See that nobody comes down here.
311
00:24:55,360 --> 00:24:59,790
I am sorry. I have no wish to do this. - Just tell me.
312
00:25:03,080 --> 00:25:04,910
It's quite simple.
313
00:25:05,960 --> 00:25:11,110
We have information that at this moment among our evaders, is a German infiltrator.
314
00:25:11,480 --> 00:25:14,230
He's passed scrutiny and fooled us all.
315
00:25:14,600 --> 00:25:17,240
He will blow the gaffe the moment he is able.
316
00:25:18,560 --> 00:25:21,990
I intend to stop him.
317
00:25:22,280 --> 00:25:24,630
But the trouble is, I don't know which one it is.
318
00:25:24,960 --> 00:25:29,590
Why not just shoot them all?
You have had a lot of experience in that.
319
00:25:29,960 --> 00:25:31,590
All nineteen of them?
320
00:25:32,440 --> 00:25:35,390
What can I do?
- You are German.
321
00:25:35,960 --> 00:25:39,910
If I put you in a safe house with the others, do you think you could spot him?
322
00:25:40,280 --> 00:25:42,920
Perhaps? Perhaps not.
323
00:25:44,280 --> 00:25:46,030
Why should I help you?
324
00:25:46,360 --> 00:25:50,510
To me you are a murderer and I don't like you, Albert Foiret.
325
00:25:50,920 --> 00:25:54,350
If I must help you to save the people I care about, then I have no choice.
326
00:25:54,640 --> 00:25:57,670
But I will not kill for you.
Do you understand?
327
00:25:58,160 --> 00:26:00,720
Will you help or won't you?
328
00:26:01,920 --> 00:26:03,350
Yes.
329
00:26:04,120 --> 00:26:05,550
Right.
330
00:26:07,560 --> 00:26:09,390
Then that's what I'll arrange.
331
00:26:10,680 --> 00:26:12,630
But there is a problem.
332
00:26:13,200 --> 00:26:15,630
You must be about 50.
333
00:26:17,040 --> 00:26:19,680
Yes. Now how are we going to put you in without causing suspicion?
334
00:26:20,000 --> 00:26:23,150
Now your accent will give you away. Your age will need explaining.
335
00:26:23,600 --> 00:26:27,750
I stay Dutch. Some are fighting with the Allies.
336
00:26:28,080 --> 00:26:32,910
My age? Well, do governments care when they send you out to be blown to pieces?
337
00:26:33,960 --> 00:26:35,390
Good.
338
00:26:35,680 --> 00:26:40,310
Now you tell no one what you are doing, not even your wife.
339
00:26:40,960 --> 00:26:45,900
I will have papers for you. Bits and pieces. You know the Bourse in Brussels?
340
00:26:46,280 --> 00:26:50,230
You will be met there at 8:15 tomorrow morning. Your own clothing will be adequate.
341
00:26:51,640 --> 00:26:53,670
How will I know him?
342
00:26:54,080 --> 00:26:55,510
It will be me.
343
00:26:56,880 --> 00:27:01,430
I'm grateful to you Hans Van Broeken,
whatever you may believe...
344
00:27:01,760 --> 00:27:04,190
I just have no alternative.
345
00:27:04,920 --> 00:27:09,350
If I had, you could die of old age before I would help you.
346
00:27:17,360 --> 00:27:18,790
Breathe in.
347
00:27:20,600 --> 00:27:22,030
Out.
348
00:27:26,600 --> 00:27:28,030
Breathe.
349
00:28:05,560 --> 00:28:06,990
350
00:28:07,600 --> 00:28:09,430
Right. Thank you. Max.
351
00:28:14,080 --> 00:28:19,310
Hans has eliminated some. Shall we risk it and send them down the line, out of harm's way?
352
00:28:19,600 --> 00:28:22,030
If we're sure, yes. Let's lose them.
353
00:28:23,120 --> 00:28:25,470
What about Pascal? - No, nothing yet.
354
00:28:26,080 --> 00:28:28,720
He's found no distinguishing marks on anyone he's seen so far.
355
00:28:29,080 --> 00:28:34,310
Well, OK. If Brandt is behind it, the chances are he's Luftwaffe, not SS.
356
00:29:02,480 --> 00:29:04,310
If we don't find him,
357
00:29:05,120 --> 00:29:09,150
we'll have to close the line all the way to the Spanish border.
358
00:29:10,080 --> 00:29:12,910
Hundreds of people. - Yes.
359
00:29:14,920 --> 00:29:19,550
Does he have to make that terrible noise?
- It's been needing tuning for weeks and we're lucky to get him.
360
00:29:25,600 --> 00:29:27,950
Did you, did you get your suit cleaned?
361
00:29:28,600 --> 00:29:30,750
Which one? - The evening suit.
362
00:29:32,240 --> 00:29:33,670
No.
363
00:29:38,960 --> 00:29:44,590
What will happen to this place?
- We won't be here to worry about that.
364
00:29:45,240 --> 00:29:50,590
Look, he hasn't been here. There's nothing to connect him with the Candide and Lifeline.
365
00:29:50,960 --> 00:29:54,310
There may be a chance.
- A slim one.
366
00:30:00,440 --> 00:30:02,670
I'm really scared this time Albert.
367
00:30:03,080 --> 00:30:04,830
Yes, so am I.
368
00:30:08,120 --> 00:30:11,270
Oh God. I'll be glad when he's finished.
369
00:30:18,200 --> 00:30:19,630
370
00:30:28,080 --> 00:30:29,510
It's alright. Don't panic.
371
00:30:30,120 --> 00:30:32,350
I've just brought you a couple of mates to keep you company.
372
00:30:33,040 --> 00:30:34,790
This is Sergeant Lloyd, RAF,
373
00:30:35,240 --> 00:30:38,270
and this is Captain De Hooft of the Free
Dutch Forces.
374
00:30:38,600 --> 00:30:41,160
He was sent on a special mission. Just got a bit unlucky.
375
00:30:41,440 --> 00:30:44,670
Vick Hutton.
- Jeff Lloyd, gunner.
376
00:30:45,000 --> 00:30:48,230
Billy Boyce, navigator.
- This is Sergeant Palmer.
377
00:30:48,600 --> 00:30:52,750
Oh, Willy may be Dutch, but he speaks pretty good English, so don't hold it against him.
378
00:30:53,080 --> 00:30:57,830
The gloomy one's Roger Parker. I don't think he likes people, and I'm sure he kicks dogs.
379
00:30:58,440 --> 00:31:01,870
Right lads, you'll be going down the line the day after tomorrow.
380
00:31:02,320 --> 00:31:04,670
So keep practicing your French.
381
00:31:05,080 --> 00:31:07,310
Have you all seen the doctor yet?
- Doctor? What for?
382
00:31:07,600 --> 00:31:11,630
Oh, it's just routine. Two blokes got sick on the last journey almost cost us six men
383
00:31:11,920 --> 00:31:17,470
so we can't take risks any more. If you're not A1 fit, you just rest here until you are.
384
00:31:17,760 --> 00:31:22,780
Alright, but we haven't seen one yet.
- I'll be along later on to check these two. So just remind him if I'm not here.
385
00:31:23,120 --> 00:31:26,270
We don't want to be a nuisance, but we could use some grub.
386
00:31:26,600 --> 00:31:28,150
You can say that again, I'm bloody starving.
387
00:31:28,440 --> 00:31:33,670
We're a bit short rationed in Europe nowadays you know? Your stuff comes from the black market. It's not that easy to get.
388
00:31:34,000 --> 00:31:39,630
But you'll be fed soon. Nobody's died on us yet.
- Thanks anyway. - Thanks.
389
00:31:42,080 --> 00:31:46,910
It's nice to actually meet a Flying Dutchman. I'm sick of these types. Thanks very much.
390
00:31:47,240 --> 00:31:51,470
I'm not a flyer. Army.
391
00:31:51,840 --> 00:31:53,790
I was advising and observing my luck ran out.
392
00:31:54,080 --> 00:31:57,710
Have you blokes got anything to eat? - We're a bit pushed for rations. - You can say that again.
393
00:31:58,080 --> 00:32:00,830
Sorry, but we've not eaten yet either.
394
00:32:10,520 --> 00:32:12,470
Is that Brandt's bottle? - Yes.
395
00:32:13,640 --> 00:32:18,470
His wife's a bit grand isn't she?
- It's the way they've been brought up.
396
00:32:23,560 --> 00:32:26,200
Thank you, Monique.
- Herr Major.
397
00:32:27,480 --> 00:32:29,710
You seem to know her rather well.
398
00:32:30,080 --> 00:32:34,510
I told you. I come here regularly. She's always been very kind and civil.
399
00:32:35,040 --> 00:32:39,980
It is necessary that German officers should appear courteous and friendly toward the occupying peoples whatever their station.
400
00:32:40,320 --> 00:32:44,670
That is Article five of the occupation directive from our commandant.
401
00:32:45,000 --> 00:32:46,430
Proost.
402
00:32:47,960 --> 00:32:49,510
Don't look now.
403
00:32:50,280 --> 00:32:54,830
The man who has just come in is Kessler. The SS officer that I've told you about.
404
00:32:55,120 --> 00:32:56,870
No, I don't think he's seen us. In any event, he is not alone.
405
00:32:57,160 --> 00:33:00,990
I'm not meeting him. I refuse. Please understand that.
406
00:33:01,280 --> 00:33:06,030
I wouldn't ask you to, my dear, but it may be necessary to acknowledge him. If it is necessary Erika, please...
407
00:33:06,360 --> 00:33:09,510
I hope it will not be necessary.
408
00:33:12,240 --> 00:33:15,590
That's the third time this week. I think Kessler's getting serious.
409
00:33:15,880 --> 00:33:18,830
Yes we've seen her type before.
- No, no, not like her.
410
00:33:19,160 --> 00:33:23,110
I watched her the last time they were in. You know, she hardly speaks.
411
00:33:23,440 --> 00:33:25,670
She never touches him. Hardly ever smiles.
412
00:33:26,040 --> 00:33:29,270
Seems miles away on another planet. As if the war didn't exist.
413
00:33:29,600 --> 00:33:32,240
When it ends, she will know it.
414
00:33:34,960 --> 00:33:37,190
Any word from Hans? - No.
415
00:33:37,680 --> 00:33:40,030
I want to know what they know about him.
416
00:33:41,320 --> 00:33:44,870
You are a Luftwaffe Officer. Why do you have to associate with such people?
417
00:33:45,160 --> 00:33:49,390
Because I've been ordered to do so by my superiors. Now I didn't seek this posting Erika.
418
00:33:49,680 --> 00:33:54,430
Nor will I become a bad officer just because my colleagues are not of our class.
419
00:33:54,720 --> 00:33:58,270
Is it his wife who's with him?
- No, he's not married.
420
00:33:59,240 --> 00:34:03,390
No, he's taken up with a Belgian girl. I haven't met her.
421
00:34:04,040 --> 00:34:08,190
Though I'm reliably informed that she's a former mistress of the Baron d'Aquise.
422
00:34:08,560 --> 00:34:11,120
Not Christian d'Aquise?
423
00:34:12,480 --> 00:34:16,310
Well, then I shall commit a quick glance after all.
424
00:34:22,920 --> 00:34:26,870
I see that my colleague Major Brandt is also in the restaurant with his wife.
425
00:34:27,160 --> 00:34:29,720
She's visiting him from Berlin, just for a few days.
426
00:34:30,000 --> 00:34:34,350
I hope they won't want to join us.
I don't feel like making polite conversation.
427
00:34:34,600 --> 00:34:36,430
I think that's unlikely.
428
00:34:37,560 --> 00:34:43,510
She comes from a military family and will almost certainly find an officer of the SS beneath her dignity.
429
00:34:43,840 --> 00:34:48,390
Ordinarily, I'd make a point of embarrassing such a person of their idiotic pretensions, but,
430
00:34:49,400 --> 00:34:51,350
But I quite like Brandt.
431
00:34:51,600 --> 00:34:53,950
And he's a most reliable officer and colleague.
432
00:34:54,280 --> 00:34:57,630
Please, let's just stay alone, quietly
433
00:34:58,520 --> 00:34:59,950
Yes of course.
434
00:35:29,520 --> 00:35:31,750
Sorry, I was half asleep.
435
00:35:32,600 --> 00:35:35,830
We don't speak Dutch. What did you say?
436
00:35:36,280 --> 00:35:38,710
What time is it?
- I can't help you I'm afraid.
437
00:35:39,080 --> 00:35:42,710
The Belgians took our watches. Said it was a dead giveaway.
438
00:35:46,640 --> 00:35:51,190
It's not easy to sleep, is it? Don't do much else these days.
439
00:35:51,640 --> 00:35:56,270
Where did you get picked up?
- Somewhere between Diest and Eindhoven.
440
00:35:56,560 --> 00:35:58,510
You? - No, I meant before that.
441
00:35:58,840 --> 00:36:02,670
Did you escape to England in 1940? - No, I have not been there long.
442
00:36:02,960 --> 00:36:06,110
I was in the East Indies.
On board ship,
443
00:36:06,400 --> 00:36:09,830
when the Japanese invaded in March 42.
444
00:36:10,120 --> 00:36:13,470
We made for Australia and then five months later I was sent to England...
445
00:36:13,760 --> 00:36:15,190
Can't you lot shut up.
446
00:36:19,520 --> 00:36:24,270
But you have no idea what it's like.
- I do receive reports and I see the photographs.
447
00:36:24,560 --> 00:36:28,390
It's not living through it. Every night now we have to sleep in the shelters.
448
00:36:28,680 --> 00:36:32,830
Buildings burn and fall down all around. It's not just one here and another one there.
449
00:36:33,120 --> 00:36:34,870
It's every other building.
450
00:36:37,600 --> 00:36:39,350
Yes, you may very well look at me like that.
451
00:36:39,640 --> 00:36:43,390
I'm no longer the General's daughter that you married.
452
00:36:45,520 --> 00:36:48,870
The whole war was a ghastly mistake which is turning into a nightmare.
453
00:36:49,160 --> 00:36:55,110
This time last year neither you nor anyone else thought it was such a ghastly mistake. Was that because it seemed to be going well then?
454
00:36:56,160 --> 00:37:00,310
I can't understand you, Erika. I've never seen you like this before. I've never before seen you lose your dignity.
455
00:37:00,640 --> 00:37:04,790
Dignity will not save my life, Erwin. Nor the lives of our children.
456
00:37:05,560 --> 00:37:09,790
You've been very kind to me Ludwig.
And asked for nothing in return.
457
00:37:10,440 --> 00:37:13,870
I'm grateful, but puzzled.
458
00:37:14,160 --> 00:37:17,390
Why do you continue to seek my company?
459
00:37:20,080 --> 00:37:23,510
I have not often sought female companionship.
460
00:37:23,960 --> 00:37:28,980
I am by nature not a gregarious person. Indeed, I even shun company as a general rule.
461
00:37:29,960 --> 00:37:32,990
But for all that I sometimes feel, lonely.
462
00:37:34,520 --> 00:37:38,750
But it doesn't bother me. I can exist cocooned with myself quite happily, but,
463
00:37:39,080 --> 00:37:42,030
I sense in you, a kindred spirit.
464
00:37:43,040 --> 00:37:47,870
I also find you highly attractive as a woman. And I enjoy your company.
465
00:37:48,200 --> 00:37:51,350
Does that satisfy your curiosity?
- Yes, thank you.
466
00:37:52,560 --> 00:37:56,510
Shall we have some more wine. I feel quite happy this evening.
467
00:37:56,840 --> 00:37:58,790
Something I haven't experienced for a long time.
468
00:38:01,020 --> 00:38:03,180
Monsieur Foiret. Another bottle. - Yes, Sir.
469
00:38:14,640 --> 00:38:17,590
Oh my God, are you still trying to work that one out.
470
00:38:18,320 --> 00:38:22,070
She fascinates me. I can't get her out of my mind.
471
00:38:22,880 --> 00:38:24,710
Well, she's very pretty.
472
00:38:25,560 --> 00:38:29,390
I couldn't help wondering if you were like that man Kessler.
473
00:38:29,680 --> 00:38:31,910
If you had a Rachel tucked away somewhere...
474
00:38:32,280 --> 00:38:34,030
She's not my type.
475
00:38:35,560 --> 00:38:37,310
Besides, I happen to love you.
476
00:38:41,080 --> 00:38:46,710
Rachel is a Jewish name.
- Yeah, she probably lived here before the war. The furniture is much as it was when I moved in.
477
00:38:47,040 --> 00:38:51,870
I wonder what happened to her.
- If she was Jewish, we may never know.
478
00:38:52,200 --> 00:38:54,230
Does that bother you, Erwin?
479
00:38:54,960 --> 00:38:58,990
The Luftwaffe has nothing to do with the deportation of Jews.
480
00:38:59,280 --> 00:39:00,710
Of course not.
481
00:39:04,880 --> 00:39:09,310
Erwin. Why won't you let me bring the children here? Please tell me why.
482
00:39:09,600 --> 00:39:13,150
Look, I don't want you involved.
483
00:39:13,680 --> 00:39:17,110
I don't want you involved in the work I have to do in this city.
484
00:39:17,400 --> 00:39:22,230
I'm not proud of what I sometimes have to do, and I don't want my children to grow up not understanding.
485
00:39:22,520 --> 00:39:25,670
But I don't understand. Perhaps you could explain to me.
486
00:39:25,960 --> 00:39:27,390
Oh, for God's sake.
487
00:39:29,120 --> 00:39:34,060
Who do you imagine performs all the disgusting tasks of an occupation force?
488
00:39:34,400 --> 00:39:37,750
Who do you think takes women and children hostages and shoots them?
489
00:39:39,280 --> 00:39:42,110
The Nazis. Those vague, awful people you're unwilling to meet.
490
00:39:42,440 --> 00:39:47,380
Well you ask the people of Russia and France and Poland. Ask them here in Brussels. They draw no fine distinctions.
491
00:39:47,680 --> 00:39:50,630
We are Germans, that's all.
492
00:39:54,560 --> 00:39:58,110
At least permit us to be evacuated into the country.
493
00:39:58,440 --> 00:40:03,270
I know originally you said it would show a bad example if we didn't stay, to face the air raids.
494
00:40:03,560 --> 00:40:07,910
But Erwin, it isn't quite like that any more.
495
00:40:08,240 --> 00:40:09,790
Please try and understand that.
496
00:40:11,080 --> 00:40:14,230
But I have to leave it to you to work out the details.
497
00:40:15,440 --> 00:40:17,590
Can you manage that? Of course.
498
00:40:19,080 --> 00:40:21,230
No, there's nothing else I can do.
499
00:40:22,160 --> 00:40:26,910
I've tried speaking in German to each of them. I've, I have tried to shock them. Everything.
500
00:40:27,240 --> 00:40:29,470
He is too clever. - What do you expect? - What the hell do you mean?
501
00:40:29,840 --> 00:40:33,590
If he's a real pro, he's not gonna fall for stuff like that. He's too good.
502
00:40:34,200 --> 00:40:37,750
But, we've narrowed it down to three. - Well, that's good.
503
00:40:38,400 --> 00:40:43,340
Why don't we just shoot them?
- Well it may come to that, but not yet.
You want some more? - Yes please.
504
00:40:44,560 --> 00:40:50,710
We've got to find out how much he's passed on to his control.
We've got to find out how he gets the information out,
505
00:40:51,080 --> 00:40:54,510
what his plans were, and who's behind the operation.
506
00:40:55,720 --> 00:40:57,950
No, we've got to find him.
507
00:40:59,200 --> 00:41:04,630
Well, hopefully it is down to three, but I can do no more. I'm suspect by now
508
00:41:04,960 --> 00:41:06,910
and useless to you. I'm going back to my Lena.
509
00:41:07,280 --> 00:41:09,840
Where are these three? - Waiting in the barge.
510
00:41:10,120 --> 00:41:14,350
They think they're on the way down the line waiting for the guide to show up. Natalie is guarding them. - Yeah.
511
00:41:14,800 --> 00:41:16,230
Natalie is in the barge? Where is my Lena?
512
00:41:16,600 --> 00:41:20,230
She's safe. We kept her out of harm's way, that's what you wanted wasn't it?
513
00:41:20,560 --> 00:41:23,790
Then where is she?
- She's with Francois, she's perfectly safe.
514
00:41:24,560 --> 00:41:28,590
If it is one of these three, how the hell do we isolate him?
515
00:41:29,440 --> 00:41:32,390
Well, as a professional right - yeah
516
00:41:32,720 --> 00:41:35,070
well, let's try and catch him because of that.
517
00:41:35,480 --> 00:41:39,110
Yeah. - Well, if he's a professional, he'll know how to handle himself in a fight,
518
00:41:39,440 --> 00:41:46,070
especially when his life is at stake. He'll be unsentimental about hurting anybody. I mean, most people hold back a bit.
Play the game.
519
00:41:46,560 --> 00:41:50,790
Not the professional.
He's in for the kill. No games.
520
00:41:52,640 --> 00:41:54,990
Yeah, it's worth a try. Can you set this up?
521
00:41:55,280 --> 00:41:59,030
Oh yeah, there's a few blokes I was inside with. They can cut up rough.
522
00:41:59,360 --> 00:42:01,190
It's going to cost money.
523
00:42:01,680 --> 00:42:06,230
How much? - Well! - Alright.
524
00:42:12,560 --> 00:42:13,990
Is that enough?
525
00:42:16,960 --> 00:42:19,520
I'm gonna have to use you too.
526
00:42:19,840 --> 00:42:23,070
I do not enjoy this work. I accept that it had to be done,
527
00:42:23,400 --> 00:42:26,950
but I will not kill for you. Believe that.
528
00:42:33,000 --> 00:42:34,430
He means that you know.
529
00:42:36,080 --> 00:42:40,330
Then you will have to soil your hands, won't you Max? - I know.
530
00:42:40,920 --> 00:42:45,350
Hans. - Yeah. - Wait for Max.
531
00:43:06,440 --> 00:43:08,190
Where are the keys?
532
00:43:12,600 --> 00:43:15,240
Alright. This is it lads. Come on, let's go.
533
00:43:18,960 --> 00:43:22,310
The light hits you after being in there.
534
00:43:22,600 --> 00:43:28,230
Where are we going? - Down the line old son. This is it. Next stop France, and if we're lucky, Spain.
535
00:43:29,480 --> 00:43:33,310
We go like this?
- You'll get some new clothes once you're in,
536
00:43:33,600 --> 00:43:37,750
once you're in France, and the guide will give you your papers at the railway station.
- Oh, which station?
537
00:43:38,520 --> 00:43:43,670
In case we get separated?
- We won't. Come on, let's go.
538
00:44:44,280 --> 00:44:46,920
Hold it. Put your hands in the air now.
539
00:44:50,600 --> 00:44:52,750
Hans, tie him up.
540
00:44:53,480 --> 00:44:55,110
Found out what we wanted to know.
541
00:44:55,440 --> 00:44:57,270
What the Hell's going on?
542
00:44:57,600 --> 00:45:00,750
Your friend. He's a German infiltrator.
543
00:45:07,080 --> 00:45:08,510
Are you alright? - Yeah.
544
00:45:09,040 --> 00:45:12,870
I bet you didn't bargain on that. Alright, you'd better fix him up.
545
00:45:19,080 --> 00:45:23,830
I thought there was something wrong about you. You didn't sound quite like a Dutchman. More like a German.
546
00:45:24,280 --> 00:45:27,230
That's because he is a German.
One of ours.
547
00:45:28,080 --> 00:45:31,910
I'm just going to the farm. Telephone Albert. Tell him we found the infiltrator.
548
00:45:32,280 --> 00:45:34,030
You keep him covered till I get back.
549
00:45:34,560 --> 00:45:38,390
Find out what he's done so far.
Any way you like.
550
00:45:39,160 --> 00:45:42,390
You know what I told Albert Foiret.
551
00:45:42,920 --> 00:45:44,470
Oh yeah, I know.
552
00:45:46,200 --> 00:45:47,750
You two come with me.
553
00:46:17,160 --> 00:46:20,790
Now Mr Hutton, shall we talk in German or English?
554
00:46:23,080 --> 00:46:26,150
What are you doing? Listen, I'm not
German. You've got it all wrong.
555
00:46:26,560 --> 00:46:28,910
There's no point in arguing.
556
00:47:09,560 --> 00:47:14,890
The lock is filling up. You will tell me how much you have already passed on to your control,
557
00:47:15,020 --> 00:47:17,760
and who that control is, or you will slowly drown.
558
00:47:18,080 --> 00:47:21,230
(Repeats, in German)
559
00:47:21,520 --> 00:47:24,470
This is bloody ridiculous. Get me out.
560
00:47:32,080 --> 00:47:34,510
I want a Brussels number please.
561
00:47:36,520 --> 00:47:37,950
Jauche 49.
562
00:47:39,640 --> 00:47:43,070
Brussels, 942477.
563
00:47:51,280 --> 00:47:52,910
Restaurant Candide.
564
00:47:57,600 --> 00:47:59,150
Max. Oh thank God.
565
00:48:00,120 --> 00:48:06,150
Yes, I'll tell Albert. Does this mean we're safe? Alright.
566
00:48:07,080 --> 00:48:08,510
Yes I will.
567
00:48:12,520 --> 00:48:14,950
568
00:48:19,400 --> 00:48:20,830
They've got him.
569
00:48:22,560 --> 00:48:24,910
What?
- They've got him.
570
00:48:28,040 --> 00:48:29,470
Thank God for that.
571
00:48:31,600 --> 00:48:33,030
I know.
572
00:48:35,560 --> 00:48:39,310
I don't think I could have coped with all this disappearance stuff.
573
00:48:39,640 --> 00:48:44,390
Well you may have to one day. So get the procedure in your head.
574
00:48:48,480 --> 00:48:52,830
Are you ready to tell me everything?
I haven't anything to tell you. I don't know what it's all about.
575
00:48:55,280 --> 00:49:00,300
Come on Hans, if that is your name. You're not going to let me drown. It isn't in you.
576
00:49:00,640 --> 00:49:04,190
Too many men in a similar situation have thought like that and have died.
577
00:49:04,720 --> 00:49:09,470
Alright, get me out, and I'll tell you what you want to know.
- No, you tell me, then you get out.
578
00:49:09,800 --> 00:49:11,230
Bastard.
579
00:49:11,640 --> 00:49:13,470
Wait, wait.
580
00:49:14,600 --> 00:49:17,950
Alright. There's been no report as yet.
581
00:49:18,360 --> 00:49:22,790
I was to make no contact until I went right down the line or until I was suspected.
582
00:49:23,080 --> 00:49:26,230
Then I was to get in touch with Major Brandt of the Luftwaffe Police in Brussels.
583
00:49:26,600 --> 00:49:29,830
Is that the truth?
- Yes, I swear it.
584
00:49:30,600 --> 00:49:32,030
585
00:49:32,560 --> 00:49:34,310
Then I get you out
586
00:49:35,480 --> 00:49:36,910
Just a minute.
587
00:49:41,560 --> 00:49:45,990
I want to make sure he's telling the truth. - Of course I'm telling the truth.
588
00:49:46,280 --> 00:49:48,920
I'm drowning. Get me out.
589
00:49:49,520 --> 00:49:50,950
In a minute.
590
00:49:53,160 --> 00:49:55,800
Just to see if he changes his mind.
591
00:49:56,440 --> 00:49:59,990
Help me. Hilfe...
592
00:50:00,480 --> 00:50:03,910
(German) Bastards. I'm drowning. Help me.
593
00:50:04,320 --> 00:50:06,350
He's drowning.
- Just leave him.
594
00:50:18,560 --> 00:50:20,990
You let him drown.
595
00:50:22,080 --> 00:50:23,630
Yeah, it looks that way, doesn't it
596
00:50:24,280 --> 00:50:30,620
I reckon he was telling the truth.
- Heartless, vicious, murderers.
597
00:50:30,960 --> 00:50:32,790
You could have saved his life.
598
00:50:32,920 --> 00:50:38,150
Why?
So he could try another lot.
Have some more people tortured and killed.
599
00:50:38,520 --> 00:50:41,550
You want to get your priorities right mate.
600
00:50:42,520 --> 00:50:44,150
He was German.
601
00:50:46,560 --> 00:50:47,990
So am I.
53248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.