All language subtitles for Secret Army S2E06 - Scorpion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,070 2 00:01:02,560 --> 00:01:03,990 Alright. 3 00:01:18,000 --> 00:01:20,950 I'm sorry to bring you from your rounds Pascal. 4 00:01:21,240 --> 00:01:24,470 But we have somebody coming in who badly needs your attention. 5 00:01:24,840 --> 00:01:28,270 I think it will mean an amputation. How are you placed? 6 00:01:28,600 --> 00:01:33,620 It won't be easy. But if it is an amputation, the quicker it's done, the better. We'll have to manage somehow. 7 00:01:34,960 --> 00:01:37,710 When do you expect him? - Early this evening. 8 00:01:38,080 --> 00:01:41,910 Coming in by barge from the Dutch border. - By barge? - Yes. 9 00:01:47,560 --> 00:01:51,110 I didn't know we had someone with a barge working for us? - No, we haven't. 10 00:01:52,080 --> 00:01:54,830 But we had no means of moving him and keeping him out of sight. 11 00:01:55,160 --> 00:02:00,390 Natalie mentioned that her uncle and aunt were coming in to Brussels, so I suggested she persuade them to bring him in. 12 00:02:00,680 --> 00:02:02,110 Hans Van Broeken? 13 00:02:02,600 --> 00:02:07,540 But I thought he despised you. That business with the RAF deserter you had shot? Doesn't he blame you for that? 14 00:02:07,840 --> 00:02:10,590 Well Natalie says he does. - Then why is he helping us? 15 00:02:10,880 --> 00:02:15,710 Well, she persuaded him. I don't know how. Anyway, they're bringing him in from Westerlo. Can you take him? 16 00:02:16,080 --> 00:02:20,230 Is there an alternative? It'll have to be between appointments. 17 00:02:21,240 --> 00:02:23,470 I'll put on an ambulance. 18 00:02:24,400 --> 00:02:27,350 Can you deliver between 08:00 and 10:00? 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,550 Oh, by the way. 20 00:02:37,080 --> 00:02:41,830 This might not be a bad time to move some of the load. - Oh? 21 00:02:42,160 --> 00:02:46,110 Yes I had a Luftwaffe Hauptmann in the surgery yesterday. 22 00:02:46,440 --> 00:02:52,470 He was indiscrete enough to mention that his superior, Major Brandt, was expecting a visit from his wife. 23 00:02:52,920 --> 00:02:56,750 And he hoped that he might be given an easy time over the next few days. 24 00:02:57,080 --> 00:03:01,910 I just thought I'd mention it. We might benefit from the Herr Major's ... preoccupation. 25 00:03:02,360 --> 00:03:05,190 Thank you Pascal. - Goodbye Albert. 26 00:03:14,520 --> 00:03:15,950 27 00:03:16,640 --> 00:03:19,870 So this is where you live. I imagined it quite different. 28 00:03:20,160 --> 00:03:23,110 Better or worse? - Just different. 29 00:03:31,840 --> 00:03:35,590 You look well. Leaner, but it suits you. 30 00:03:36,520 --> 00:03:40,870 Much more attractive. - And you are exactly as beautiful as I remember. 31 00:03:42,200 --> 00:03:43,630 I've missed you. 32 00:04:07,080 --> 00:04:09,110 Hans. Can you come down a minute? 33 00:04:15,160 --> 00:04:16,590 What's is it? 34 00:04:20,560 --> 00:04:23,910 Look at him. I think he's dying. I know he is. 35 00:04:24,280 --> 00:04:25,910 He's not dying. 36 00:04:26,560 --> 00:04:31,580 The Dutch doctor said he will be alright. I've seen worse things in the trenches. 37 00:04:31,920 --> 00:04:37,750 I wish we hadn't taken him. Natalie shouldn't have asked. She knew how you felt about that man Foiret. 38 00:04:38,080 --> 00:04:41,430 I don't do it for him. Only to help Natalie but not anymore. 39 00:04:41,840 --> 00:04:46,190 Once we've taken him into Brussels, that's their problem. 40 00:04:46,520 --> 00:04:48,270 Suppose we're caught with him on board? 41 00:04:48,600 --> 00:04:53,230 If we go on helping there are other things they can grab us for. There are other things I have to do. 42 00:04:53,560 --> 00:04:56,390 Woman, do you think the barge sails itself? 43 00:04:59,120 --> 00:05:00,870 I don't have leave, you know. 44 00:05:03,400 --> 00:05:08,230 I mean, I can take some time off within reason, but it's not a civilian office. I can't just be absent. 45 00:05:08,520 --> 00:05:12,150 You know that, a General's daughter. - I've just made us some coffee. 46 00:05:13,480 --> 00:05:17,230 When will you be back? - I come off duty at 1800 hours. 47 00:05:17,600 --> 00:05:20,350 Maybe tonight we could go out for some dinner. 48 00:05:21,360 --> 00:05:24,710 But I think it might be a good idea to make the bed. My cleaning lady will be arriving shortly. 49 00:05:25,080 --> 00:05:27,310 Her name is Madame Van Anevelde. 50 00:05:27,600 --> 00:05:30,750 We are married Erwin. - Well, yes, I know, I know, but.,, 51 00:05:31,080 --> 00:05:33,640 Alright, I'll save your blushes. 52 00:05:35,080 --> 00:05:36,910 You'll wear me out. 53 00:05:37,480 --> 00:05:41,230 Is she pretty? Your cleaning lady? - Of course. Very pretty. 54 00:05:41,560 --> 00:05:46,790 Now I have to go. You have my spare keys, so go out if you wish, but there isn't a lot in the shops. 55 00:05:47,120 --> 00:05:50,350 Well, there are luxury items if you're feeling very rich. 56 00:06:17,960 --> 00:06:20,990 Rachel, June 1939 57 00:07:06,280 --> 00:07:08,710 Oh! Sorry Madame, I, I didn't know. 58 00:07:09,000 --> 00:07:12,150 You must be Madame van Artevelde, I am Frau Brandt. 59 00:07:12,440 --> 00:07:14,870 Oh would you rather I came back some other time Madame? 60 00:07:15,160 --> 00:07:18,190 No, please just continue as you normally do. I shall be going out. 61 00:07:20,960 --> 00:07:24,390 Does my husband give you much work? He's not very tidy. 62 00:07:24,680 --> 00:07:28,710 Monsieur is most considerate. He's very orderly, Madame. 63 00:07:29,040 --> 00:07:31,390 He must have changed then. 64 00:07:31,680 --> 00:07:34,830 But perhaps when he entertains there is a mess? 65 00:07:35,160 --> 00:07:38,790 No Madame. Major Brandt never entertains anyone. 66 00:07:39,120 --> 00:07:41,870 He is one who lives for his work, I think. 67 00:07:42,240 --> 00:07:45,270 Well, I shall be going out now to see what the shops have to offer. 68 00:07:45,560 --> 00:07:49,310 Madame will find very little. This wretched war. There's nothing. 69 00:07:49,560 --> 00:07:51,990 Even food is short now. 70 00:07:57,280 --> 00:08:01,310 I'm afraid that won't do, old son. Name, rank, and number may be fine for Hitler's boys. 71 00:08:01,560 --> 00:08:04,990 But we need just a little bit more if we're going to check you out, right? 72 00:08:05,280 --> 00:08:07,510 That's all we're allowed to give you. 73 00:08:08,200 --> 00:08:09,630 Sorry. 74 00:08:10,040 --> 00:08:14,980 Look, I don't want to know your squadron, what aircraft you were flying or the home address of Winston Churchill. 75 00:08:15,280 --> 00:08:17,840 Just a little something that only you could know. 76 00:08:18,160 --> 00:08:22,710 Now London are going to give us some questions to ask you anyway. But every little bit helps, right? 77 00:08:27,080 --> 00:08:28,510 What's your name? 78 00:08:28,920 --> 00:08:32,470 Peter Bridge. Flight Sergeant 1372378. 79 00:08:32,760 --> 00:08:36,510 Are they English sweets. - Yeah. 80 00:08:37,320 --> 00:08:40,950 Have you got your photograph? - It's in my belt. She's got it. - Here. 81 00:08:43,960 --> 00:08:46,310 And that's all you want to say? Yes. 82 00:08:48,200 --> 00:08:49,950 Right, I'll get these off to Alain this afternoon. 83 00:08:50,280 --> 00:08:54,310 Yes, listen when you see Alain. Will you tell him that there is some others expected at the end of this week from Namur? 84 00:08:54,600 --> 00:08:56,950 There's one that's just been picked up near Bruges 85 00:08:57,280 --> 00:09:00,310 and there's one coming in from Holland tonight. Have you got that? - Yeah. 86 00:09:00,600 --> 00:09:02,150 Listen, all of you. 87 00:09:02,520 --> 00:09:03,950 I said, listen. 88 00:09:05,720 --> 00:09:08,360 There's food in the basket. The lavatory is through there. 89 00:09:08,600 --> 00:09:12,830 Don't pull the chain too often. Oh, and stay in your stocking feet. - No noise. 90 00:09:13,240 --> 00:09:16,470 We don't want the people underneath to become suspicious. They don't know anything about you 91 00:09:16,840 --> 00:09:19,590 and that is the way we would like to keep it. 92 00:09:20,560 --> 00:09:22,510 We'll be back when we've heard from London. 93 00:09:24,480 --> 00:09:27,710 Remember. Patience is all you need. 94 00:09:34,880 --> 00:09:36,630 We're locked in. 95 00:09:37,080 --> 00:09:41,310 Oh well. We may as well make ourselves at home. Let's have some grub. 96 00:09:41,640 --> 00:09:43,790 Come on lads, tuck in. 97 00:09:44,080 --> 00:09:46,720 There's plenty to go around. 98 00:09:47,480 --> 00:09:51,710 Where did you come down? - Just inside the border, somewhere near Maastricht, 99 00:09:52,000 --> 00:09:56,630 if the navigator knew what he was doing. - You? - Somewhere between Diest and Mechelen. 100 00:09:56,920 --> 00:10:02,350 We'd given Frankfurt of a bit of a pasting and got clobbered on the way back. Fighters. From Holland I imagine. 101 00:10:04,240 --> 00:10:06,070 Anybody know each other here? 102 00:10:06,400 --> 00:10:11,030 Well, Tim and I met up in a wood. Scared each other to death. 103 00:10:12,160 --> 00:10:15,910 Peter Bridge This is Tim Woodridge. He's not talking to us yet. 104 00:10:16,200 --> 00:10:17,630 What's the matter with him? 105 00:10:19,600 --> 00:10:21,950 Blimey! How did you get that? 106 00:10:22,360 --> 00:10:25,790 This Flemish chap was going to turn him over to the Jerries. There was a bit of a fight. 107 00:10:26,160 --> 00:10:29,190 They're finger marks. - Well, what happened? 108 00:10:29,520 --> 00:10:32,670 Well, Tim had to kill him. Stuck a knife into him. 109 00:10:33,000 --> 00:10:34,430 Strewth! 110 00:10:49,960 --> 00:10:52,390 Darling, are you there? - In here. 111 00:10:57,480 --> 00:11:00,630 Did you have a good day? - A sad one. 112 00:11:01,360 --> 00:11:05,590 I used to love this city. I knew it so well as a girl. 113 00:11:05,880 --> 00:11:10,900 As people used to say, Brussels is one of Europe's grey cities. But I liked it. 114 00:11:11,280 --> 00:11:14,230 It was bursting with life, in a different way to Paris or Berlin. 115 00:11:14,520 --> 00:11:17,950 Yeah, it's changed. - Everything has changed. 116 00:11:18,280 --> 00:11:19,710 Have we? 117 00:11:21,480 --> 00:11:24,310 Oh darling, what is it? - I'm just tired, I think. 118 00:11:25,480 --> 00:11:27,030 Where shall we go and eat? 119 00:11:27,720 --> 00:11:31,150 Ah well, ah, I do have a favorite restaurant where I eat most of the time. 120 00:11:31,440 --> 00:11:36,790 Shall we go there, or would you, would you prefer something very grand? - I should like to see where my husband frequents. 121 00:11:37,080 --> 00:11:39,230 Gives me a little contact. 122 00:11:39,520 --> 00:11:44,070 Well then, next month when I think about you, I can visualize what you might be doing. 123 00:11:45,520 --> 00:11:47,950 It all helps me to bear it. 124 00:11:48,320 --> 00:11:50,750 Shall we change? - Yes, let's. 125 00:11:54,080 --> 00:11:57,110 Erwin, who is Rachel? - Rachel, do I know a Rachel? 126 00:11:57,400 --> 00:11:59,230 Isn't that her name? - Who? 127 00:11:59,600 --> 00:12:01,750 I found this in the wardrobe. 128 00:12:02,960 --> 00:12:06,590 Oh, she's pretty. - See Rachel, it's written on the back. 129 00:12:07,600 --> 00:12:09,030 Do you think I'm... 130 00:12:11,080 --> 00:12:13,110 Well, I don't find it very funny. 131 00:12:15,000 --> 00:12:17,150 No, my darling, I don't suppose you do. 132 00:12:19,160 --> 00:12:22,990 Well, there really is no one? - Oh no, of course not. 133 00:12:24,080 --> 00:12:25,510 I love you. 134 00:12:27,760 --> 00:12:30,320 But I'm very flattered that you should be jealous. 135 00:12:30,560 --> 00:12:33,790 What was it doing in your wardrobe then? - Oh, Erika, I don't know. 136 00:12:34,080 --> 00:12:36,720 My cleaning lady could have dropped it. 137 00:12:37,080 --> 00:12:42,910 If I was guilty, I would have hidden the evidence a little better. I'm a policeman now, remember? 138 00:12:44,560 --> 00:12:45,990 Erwin... 139 00:12:47,120 --> 00:12:51,670 I've missed you so much. We all have. 140 00:12:52,440 --> 00:12:55,870 Oh, it's all so frightening now. - You mean the bombing? 141 00:12:56,160 --> 00:12:59,790 It's got much worse. It's terrible. 142 00:13:00,320 --> 00:13:04,750 Can't we come and live here with you? You said yourself, Brussels gets no raids, 143 00:13:05,080 --> 00:13:07,310 and we could be together. 144 00:13:08,040 --> 00:13:13,190 We shouldn't be apart. Please say we can come. - Erika. We've been through all this before. It's what we decided. 145 00:13:13,520 --> 00:13:15,150 It's what you decided. - And you agreed. 146 00:13:15,440 --> 00:13:18,190 I obeyed. - Oh no, I didn't order... 147 00:13:18,480 --> 00:13:23,110 For the sake of the children I think.. - It was for the sake of the children that you're staying with your mother and not in the center of the city. 148 00:13:23,440 --> 00:13:27,070 For our sake then Erwin. I'm serious. 149 00:13:29,920 --> 00:13:31,870 The collection went alright? - Yes. 150 00:13:32,160 --> 00:13:36,310 You operated? - There was no alternative. Delay would have been disastrous. 151 00:13:36,600 --> 00:13:38,830 Do you need some money? - It would come in handy. 152 00:13:39,560 --> 00:13:43,510 He was in terrible shape. As it was, it was touch and go. 153 00:13:43,840 --> 00:13:47,470 How long do we have to keep him? - Three months at least. - Oh? 154 00:13:47,840 --> 00:13:49,870 What on earth happened to him? 155 00:13:50,200 --> 00:13:55,030 I only know what van Hoocht told me. The raid on Hamburg was pretty shocking, you know. 156 00:13:55,400 --> 00:14:00,630 Pretty indefensible. I don't care who perpetrated it or what their reasoning. 157 00:14:01,640 --> 00:14:04,670 Our man was the pathfinder in that raid. 158 00:14:05,040 --> 00:14:07,870 He's the best man they have and they want him back. 159 00:14:08,280 --> 00:14:11,910 Don't evade my question Albert. How did he come by those injuries? 160 00:14:12,280 --> 00:14:16,910 He was shot down on the edge of the suburbs. The locals caught him, nearly tore him to pieces. 161 00:14:17,280 --> 00:14:21,910 A woman went for him with a hatchet, apparently. - That accounts for his arm. 162 00:14:22,280 --> 00:14:26,030 Dear God, I thought something like that happened. 163 00:14:32,320 --> 00:14:36,070 Where did you put the lading bills? - Oh, they're still in the wheelhouse. 164 00:14:39,560 --> 00:14:43,310 Hurry up, Hans. They'll be here soon. You're not even dressed yet. 165 00:14:43,600 --> 00:14:45,150 Don't fuss woman. 166 00:14:45,560 --> 00:14:49,790 Look at you. Look, I left a clean shirt out for you half an hour ago. Have you shaved? 167 00:14:50,120 --> 00:14:54,950 Who are we trying to entertain? Queen Wilhelmina? - Have you shaved? - Yes, I have shaved. 168 00:14:55,440 --> 00:14:57,070 Should I have a bath too? 169 00:14:57,440 --> 00:15:02,380 It isn't just for Natalie. She's bringing her new boyfriend. I want to make a good impression for her sake. 170 00:15:02,680 --> 00:15:04,430 I think she's serious. 171 00:15:05,160 --> 00:15:08,190 There. I told you. Quick, put on your shirt. 172 00:15:09,200 --> 00:15:10,750 Hello? Are we too early? No. 173 00:15:11,160 --> 00:15:12,590 Aunt Lena... 174 00:15:14,080 --> 00:15:15,830 Lovely to see you again. 175 00:15:16,160 --> 00:15:19,990 Natalie, you've never looked better, has she Hans? - I feel very good. Hans. 176 00:15:22,080 --> 00:15:25,110 This is François. Hans and Lena Van Broeken. 177 00:15:25,560 --> 00:15:30,310 Hello. - Are you a student, Francois? Like Natalie? - Oh no, no. Much better than Natalie. 178 00:15:31,440 --> 00:15:36,070 I'm at Ghent University. Like you, I can only get to Brussels from time to time. - I see. 179 00:15:36,400 --> 00:15:38,750 Make yourself at home. 180 00:15:39,120 --> 00:15:43,750 Thank you for bringing in the English pilot Hans. I didn't want to ask you. I know how you feel. 181 00:15:44,080 --> 00:15:45,910 But I couldn't think what else to do and he was so ill. 182 00:15:46,320 --> 00:15:49,950 Will he be alright? - He should be alright. 183 00:15:50,280 --> 00:15:52,110 I was so frightened. 184 00:15:52,440 --> 00:15:56,670 We're very grateful Hans. - I did what you asked. 185 00:15:57,040 --> 00:15:59,470 Don't ask me again. 186 00:16:09,840 --> 00:16:14,590 Afterwards, I could apply for another posting. But until then I feel I can't do so. 187 00:16:14,920 --> 00:16:20,270 But that might be years away and there is no reason to suppose that anything might happen to make this possible, is there? 188 00:16:20,560 --> 00:16:25,910 They will not let you leave until this evasion line thing or whatever it is is finally broken? 189 00:16:26,640 --> 00:16:31,990 Unless you're giving up on the Eastern Front. And I'm not going to let that happen. 190 00:16:32,280 --> 00:16:35,630 I love you. Erika. But you don't pay attention. 191 00:16:35,920 --> 00:16:41,470 I just said, we stand a good chance of breaking up the organisation. 192 00:16:41,760 --> 00:16:45,990 We have tried on many occasions to infiltrate one of our men into their lines, and it hasn't worked. 193 00:16:46,280 --> 00:16:49,910 But this time we seem to have succeeded. He's right here in Brussels. 194 00:16:50,200 --> 00:16:54,750 He's been checked out by London and he's fully accepted by the line. That much we know. 195 00:16:55,040 --> 00:16:58,470 So he will be sent down the route and once he reaches the Spanish border he'll disappear 196 00:16:58,760 --> 00:17:00,990 and lo and behold, we'll have a blueprint of the entire line. 197 00:17:01,280 --> 00:17:04,710 Now please, please Erika, may I get dressed and go to work and it may all happen a little quicker. 198 00:17:05,080 --> 00:17:07,510 When do you think you will be? 199 00:17:07,840 --> 00:17:10,590 Erika, as soon as I know, you'll know. 200 00:17:14,680 --> 00:17:19,110 Well then I'll put my airman in the sanatorium at Lessines. 201 00:17:19,480 --> 00:17:24,230 Lessines? - No one will bother him there, and the Sisters are excellent nurses. 202 00:17:24,520 --> 00:17:25,950 Very well Pascal. Thank you. 203 00:17:26,480 --> 00:17:28,030 Goodbye Albert. - Goodbye. 204 00:17:29,040 --> 00:17:33,870 There's somebody outside to see you. Name of van Artevelde. Does that mean anything to you? 205 00:17:34,520 --> 00:17:35,950 Yes, show her in. 206 00:17:36,400 --> 00:17:38,550 Listen to this, Pascal. 207 00:17:43,600 --> 00:17:46,030 If you'd like to come in please. Just there in the office. 208 00:17:46,600 --> 00:17:48,550 Madame, please. 209 00:17:49,640 --> 00:17:51,070 Thank you, Max. 210 00:17:55,400 --> 00:17:58,350 You have something for us, Madame? - I think so Monsieur. 211 00:17:58,600 --> 00:18:01,630 Major Brandt has his wife staying with him for a few days. - I know. 212 00:18:01,960 --> 00:18:06,980 I overheard him talking to her. He implied that his job in Brussels would be terminating shortly 213 00:18:07,320 --> 00:18:11,550 because he's expecting to capture the evasion line network in the immediate future. 214 00:18:11,840 --> 00:18:14,990 Because he has an infiltrator inside the line here in Brussels. 215 00:18:15,280 --> 00:18:19,710 Now. He's been passed by both the line and London. 216 00:18:20,000 --> 00:18:24,230 He's planning to let him go right through to the Spanish border. 217 00:18:26,560 --> 00:18:30,990 Did you get any idea who this infiltrator might be? - No. No names were mentioned. 218 00:18:31,320 --> 00:18:35,270 Now think hard Louise. Didn't Brandt give you any clue at all? 219 00:18:35,560 --> 00:18:40,790 No, nothing. Sounded as if they were getting up, so I came away before they saw me. 220 00:18:41,120 --> 00:18:42,550 Yeah, I see. 221 00:18:44,440 --> 00:18:50,270 Well, you've done us a great service. Your husband would have been very proud of you. 222 00:18:50,560 --> 00:18:51,990 Thank you. 223 00:18:58,320 --> 00:19:04,150 This is my pianist. He will see you out. And again, my grateful thanks. 224 00:19:05,960 --> 00:19:07,390 Come this way. 225 00:19:11,320 --> 00:19:12,870 Did you hear that? - Yes. 226 00:19:16,360 --> 00:19:19,990 Max, how many evaders do we have in the in the Brussels houses? 227 00:19:20,360 --> 00:19:23,310 Nineteen, including the one at Doctor Keldermans. 228 00:19:23,640 --> 00:19:28,070 Yeah, well, we must stop all movement. We must try to contain this man here in Brussels. 229 00:19:28,400 --> 00:19:32,350 But we don't know who it is, and she implied he'd been cleared by London. - Yeah, that means... 230 00:19:32,640 --> 00:19:36,990 Wait a minute. If this chap is as smart as we think he is, he'll be onto us the moment we don't behave normally. 231 00:19:37,280 --> 00:19:39,310 We've got to close the houses Max. - Then what? 232 00:19:39,640 --> 00:19:44,580 I have been a criminal all my life. I can smell up a police trap 50 miles away. It's a sense you have and he'll have it too. 233 00:19:44,920 --> 00:19:49,470 One whiff of trouble and he'll be off. He'll blow the gaffe and that would be the end of Lifeline. 234 00:19:49,760 --> 00:19:51,910 Max is right. Albert. - Yes, yes. 235 00:19:53,480 --> 00:19:56,120 But we've got to do something fast. 236 00:19:56,560 --> 00:20:01,580 I can only think of two alternatives. Either we think of a damn clever scheme to winkle this guy out in the open or, 237 00:20:02,360 --> 00:20:04,310 or we shoot the lot. - Yeah, right. 238 00:20:04,600 --> 00:20:06,030 All nineteen of them? 239 00:20:06,560 --> 00:20:11,110 Yes, well we can forget about the one at your place, but yes, all 18. 240 00:20:11,440 --> 00:20:12,870 Have you got a better idea? 241 00:20:13,160 --> 00:20:17,990 It would be a massacre. - And what do you think it'll be if he gets down to the Spanish border? 242 00:20:18,280 --> 00:20:22,510 Look, let's see if we can find a more civilized method before we resort to such extremes. 243 00:20:24,640 --> 00:20:28,070 I imagine we have a little time. 244 00:20:29,080 --> 00:20:30,710 What the hell can we do? 245 00:20:31,240 --> 00:20:34,190 Well, there's an old adage. It's not a bad one. 246 00:20:34,520 --> 00:20:36,750 And that is you set a thief to catch a thief. 247 00:20:37,080 --> 00:20:39,830 We can hardly ask the Wehrmacht to give us a German, just to catch another one. 248 00:20:40,080 --> 00:20:42,230 A pretend German of our own. 249 00:20:42,520 --> 00:20:44,470 Who? - Natalie's uncle. The bloke with the barge. 250 00:20:44,920 --> 00:20:47,270 Would he do it? - No, I doubt it. 251 00:20:47,600 --> 00:20:50,950 You haven't asked him. - He thinks of me as nothing but a murderer. 252 00:20:51,280 --> 00:20:54,510 With reason, I suppose in his eyes. - Alright with reason. 253 00:20:57,960 --> 00:21:01,910 I imagine this infiltrator would be SS. 254 00:21:02,320 --> 00:21:03,750 Yes, probably. 255 00:21:04,040 --> 00:21:08,790 Well if he is SS, the SS have their numbers tattooed just under the left armpit. 256 00:21:09,080 --> 00:21:13,310 Now if our man is one of them. He'll either have his tattoo, 257 00:21:13,600 --> 00:21:15,750 or a small scar where it's been removed. 258 00:21:16,160 --> 00:21:19,990 If I can find an excuse for examining these evaders, we should be able to find... 259 00:21:20,280 --> 00:21:23,310 It's got to be a good one. One whiff of trouble he'll be off. It's a risk, - 260 00:21:23,600 --> 00:21:26,750 Yeah, but can we afford not to take it? - If he is SS. 261 00:21:27,080 --> 00:21:30,030 That's why we have to use the bargee as well. 262 00:21:30,440 --> 00:21:33,000 We can do both checks at the same time. 263 00:21:34,360 --> 00:21:35,790 Alright. 264 00:21:36,560 --> 00:21:39,790 Max, take Pascal down to the Rue Marnix. 265 00:21:40,360 --> 00:21:43,310 I'll go and see this man Hans Van Broeken. 266 00:21:47,240 --> 00:21:51,790 So they brought the evader in here, from Holland? - No from Westerlo. 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,390 Could be useful and your uncle being Dutch.... - He's not. He's German. 268 00:21:57,440 --> 00:22:02,790 He deserted from the army in 1917 and he's passed for a Dutchman ever since. 269 00:22:03,120 --> 00:22:06,150 Had me fooled. - You like him Francois? - Of course. 270 00:22:06,480 --> 00:22:08,110 I quite like his niece too. 271 00:22:11,600 --> 00:22:13,230 They seem very happy. 272 00:22:13,560 --> 00:22:17,790 Why shouldn't they be happy? They're young, they're in love. What's there to be sad about? 273 00:22:18,120 --> 00:22:22,750 I don't know, it's just, the war. The work they're doing... 274 00:22:23,080 --> 00:22:28,230 They shouldn't be doing it. Let old people kill themselves, if they must. 275 00:22:28,640 --> 00:22:31,070 276 00:22:31,400 --> 00:22:34,950 I thought you'd brought me here so we could talk to them about resistance work. 277 00:22:35,240 --> 00:22:39,470 No, I wanted them to meet you so they could tell everyone at home 278 00:22:39,760 --> 00:22:41,190 what terrible taste I have in men. 279 00:22:41,520 --> 00:22:45,250 We should not be distracted from the war by personal attachments. 280 00:22:45,580 --> 00:22:47,710 My God, he's so pompous. 281 00:22:48,160 --> 00:22:51,190 OK, please let's all forget about the war. 282 00:22:51,560 --> 00:22:56,390 Well, that's a good idea. - I usually keep one like this in the wheelhouse. It's special. I've only two left. 283 00:22:56,720 --> 00:22:59,070 And why? Because you've drunk the rest. 284 00:23:03,000 --> 00:23:07,830 Madame Van Broeken, I am sorry to interrupt your party, but I must speak to your husband on a matter of great importance. 285 00:23:08,160 --> 00:23:10,910 Aunt Lena, I don't think you've met Albert Foiret. 286 00:23:11,600 --> 00:23:14,750 So you are Albert Foiret. 287 00:23:16,160 --> 00:23:18,720 I have wanted a long time to meet you. 288 00:23:19,040 --> 00:23:21,070 May I speak with you alone? 289 00:23:21,400 --> 00:23:25,230 Anything you have to say, you can say in front of my wife, and my friends. 290 00:23:25,600 --> 00:23:30,830 No, I'm sorry. - And I'm not sorry. Goodbye Monsieur Foiret. 291 00:23:32,960 --> 00:23:34,990 Can you persuade your uncle 292 00:23:35,280 --> 00:23:39,030 that I wouldn't be here under any circumstances if I thought there was a means of avoiding it? 293 00:23:39,360 --> 00:23:42,590 It does not matter. I just don't care about you. 294 00:23:42,960 --> 00:23:45,910 I suppose you care about Natalie and your wife? 295 00:23:47,120 --> 00:23:50,550 Now listen well. I haven't much time. 296 00:23:51,600 --> 00:23:53,350 I need your help. 297 00:23:53,760 --> 00:23:57,110 And if I don't get it, and I can't think of an alternative, 298 00:23:57,440 --> 00:24:02,870 then all of us, including Natalie and anyone closely associated with her, will be for the firing squad. 299 00:24:03,160 --> 00:24:05,590 What's happened, Albert? - Say what you have to. 300 00:24:05,920 --> 00:24:10,750 To you, no one else. Not even Natalie. - If Natalie is in danger. She's a right to know, so have I. 301 00:24:11,040 --> 00:24:16,270 It's not a question of rights, it's a matter of expediency. Now she knows that. She's been doing this work longer than I have. 302 00:24:16,560 --> 00:24:19,910 I'm sorry Albert. But we just cannot involve my uncle. 303 00:24:21,480 --> 00:24:25,030 If we don't stop something now, right now, 304 00:24:25,840 --> 00:24:31,870 he may already be involved by the fact that you are here and he is your uncle. 305 00:24:32,160 --> 00:24:34,910 Now I am not joking Meneer Van Broeken. 306 00:24:35,840 --> 00:24:40,190 Lena. Take the children to the cafe by the lock bridge. 307 00:24:40,480 --> 00:24:42,710 I'll join you as soon as I'm finished with this man. 308 00:24:43,080 --> 00:24:44,710 But Hans. - Please Lena. 309 00:24:47,240 --> 00:24:48,790 Come on, children. 310 00:24:50,080 --> 00:24:52,720 See that nobody comes down here. 311 00:24:55,360 --> 00:24:59,790 I am sorry. I have no wish to do this. - Just tell me. 312 00:25:03,080 --> 00:25:04,910 It's quite simple. 313 00:25:05,960 --> 00:25:11,110 We have information that at this moment among our evaders, is a German infiltrator. 314 00:25:11,480 --> 00:25:14,230 He's passed scrutiny and fooled us all. 315 00:25:14,600 --> 00:25:17,240 He will blow the gaffe the moment he is able. 316 00:25:18,560 --> 00:25:21,990 I intend to stop him. 317 00:25:22,280 --> 00:25:24,630 But the trouble is, I don't know which one it is. 318 00:25:24,960 --> 00:25:29,590 Why not just shoot them all? You have had a lot of experience in that. 319 00:25:29,960 --> 00:25:31,590 All nineteen of them? 320 00:25:32,440 --> 00:25:35,390 What can I do? - You are German. 321 00:25:35,960 --> 00:25:39,910 If I put you in a safe house with the others, do you think you could spot him? 322 00:25:40,280 --> 00:25:42,920 Perhaps? Perhaps not. 323 00:25:44,280 --> 00:25:46,030 Why should I help you? 324 00:25:46,360 --> 00:25:50,510 To me you are a murderer and I don't like you, Albert Foiret. 325 00:25:50,920 --> 00:25:54,350 If I must help you to save the people I care about, then I have no choice. 326 00:25:54,640 --> 00:25:57,670 But I will not kill for you. Do you understand? 327 00:25:58,160 --> 00:26:00,720 Will you help or won't you? 328 00:26:01,920 --> 00:26:03,350 Yes. 329 00:26:04,120 --> 00:26:05,550 Right. 330 00:26:07,560 --> 00:26:09,390 Then that's what I'll arrange. 331 00:26:10,680 --> 00:26:12,630 But there is a problem. 332 00:26:13,200 --> 00:26:15,630 You must be about 50. 333 00:26:17,040 --> 00:26:19,680 Yes. Now how are we going to put you in without causing suspicion? 334 00:26:20,000 --> 00:26:23,150 Now your accent will give you away. Your age will need explaining. 335 00:26:23,600 --> 00:26:27,750 I stay Dutch. Some are fighting with the Allies. 336 00:26:28,080 --> 00:26:32,910 My age? Well, do governments care when they send you out to be blown to pieces? 337 00:26:33,960 --> 00:26:35,390 Good. 338 00:26:35,680 --> 00:26:40,310 Now you tell no one what you are doing, not even your wife. 339 00:26:40,960 --> 00:26:45,900 I will have papers for you. Bits and pieces. You know the Bourse in Brussels? 340 00:26:46,280 --> 00:26:50,230 You will be met there at 8:15 tomorrow morning. Your own clothing will be adequate. 341 00:26:51,640 --> 00:26:53,670 How will I know him? 342 00:26:54,080 --> 00:26:55,510 It will be me. 343 00:26:56,880 --> 00:27:01,430 I'm grateful to you Hans Van Broeken, whatever you may believe... 344 00:27:01,760 --> 00:27:04,190 I just have no alternative. 345 00:27:04,920 --> 00:27:09,350 If I had, you could die of old age before I would help you. 346 00:27:17,360 --> 00:27:18,790 Breathe in. 347 00:27:20,600 --> 00:27:22,030 Out. 348 00:27:26,600 --> 00:27:28,030 Breathe. 349 00:28:05,560 --> 00:28:06,990 350 00:28:07,600 --> 00:28:09,430 Right. Thank you. Max. 351 00:28:14,080 --> 00:28:19,310 Hans has eliminated some. Shall we risk it and send them down the line, out of harm's way? 352 00:28:19,600 --> 00:28:22,030 If we're sure, yes. Let's lose them. 353 00:28:23,120 --> 00:28:25,470 What about Pascal? - No, nothing yet. 354 00:28:26,080 --> 00:28:28,720 He's found no distinguishing marks on anyone he's seen so far. 355 00:28:29,080 --> 00:28:34,310 Well, OK. If Brandt is behind it, the chances are he's Luftwaffe, not SS. 356 00:29:02,480 --> 00:29:04,310 If we don't find him, 357 00:29:05,120 --> 00:29:09,150 we'll have to close the line all the way to the Spanish border. 358 00:29:10,080 --> 00:29:12,910 Hundreds of people. - Yes. 359 00:29:14,920 --> 00:29:19,550 Does he have to make that terrible noise? - It's been needing tuning for weeks and we're lucky to get him. 360 00:29:25,600 --> 00:29:27,950 Did you, did you get your suit cleaned? 361 00:29:28,600 --> 00:29:30,750 Which one? - The evening suit. 362 00:29:32,240 --> 00:29:33,670 No. 363 00:29:38,960 --> 00:29:44,590 What will happen to this place? - We won't be here to worry about that. 364 00:29:45,240 --> 00:29:50,590 Look, he hasn't been here. There's nothing to connect him with the Candide and Lifeline. 365 00:29:50,960 --> 00:29:54,310 There may be a chance. - A slim one. 366 00:30:00,440 --> 00:30:02,670 I'm really scared this time Albert. 367 00:30:03,080 --> 00:30:04,830 Yes, so am I. 368 00:30:08,120 --> 00:30:11,270 Oh God. I'll be glad when he's finished. 369 00:30:18,200 --> 00:30:19,630 370 00:30:28,080 --> 00:30:29,510 It's alright. Don't panic. 371 00:30:30,120 --> 00:30:32,350 I've just brought you a couple of mates to keep you company. 372 00:30:33,040 --> 00:30:34,790 This is Sergeant Lloyd, RAF, 373 00:30:35,240 --> 00:30:38,270 and this is Captain De Hooft of the Free Dutch Forces. 374 00:30:38,600 --> 00:30:41,160 He was sent on a special mission. Just got a bit unlucky. 375 00:30:41,440 --> 00:30:44,670 Vick Hutton. - Jeff Lloyd, gunner. 376 00:30:45,000 --> 00:30:48,230 Billy Boyce, navigator. - This is Sergeant Palmer. 377 00:30:48,600 --> 00:30:52,750 Oh, Willy may be Dutch, but he speaks pretty good English, so don't hold it against him. 378 00:30:53,080 --> 00:30:57,830 The gloomy one's Roger Parker. I don't think he likes people, and I'm sure he kicks dogs. 379 00:30:58,440 --> 00:31:01,870 Right lads, you'll be going down the line the day after tomorrow. 380 00:31:02,320 --> 00:31:04,670 So keep practicing your French. 381 00:31:05,080 --> 00:31:07,310 Have you all seen the doctor yet? - Doctor? What for? 382 00:31:07,600 --> 00:31:11,630 Oh, it's just routine. Two blokes got sick on the last journey almost cost us six men 383 00:31:11,920 --> 00:31:17,470 so we can't take risks any more. If you're not A1 fit, you just rest here until you are. 384 00:31:17,760 --> 00:31:22,780 Alright, but we haven't seen one yet. - I'll be along later on to check these two. So just remind him if I'm not here. 385 00:31:23,120 --> 00:31:26,270 We don't want to be a nuisance, but we could use some grub. 386 00:31:26,600 --> 00:31:28,150 You can say that again, I'm bloody starving. 387 00:31:28,440 --> 00:31:33,670 We're a bit short rationed in Europe nowadays you know? Your stuff comes from the black market. It's not that easy to get. 388 00:31:34,000 --> 00:31:39,630 But you'll be fed soon. Nobody's died on us yet. - Thanks anyway. - Thanks. 389 00:31:42,080 --> 00:31:46,910 It's nice to actually meet a Flying Dutchman. I'm sick of these types. Thanks very much. 390 00:31:47,240 --> 00:31:51,470 I'm not a flyer. Army. 391 00:31:51,840 --> 00:31:53,790 I was advising and observing my luck ran out. 392 00:31:54,080 --> 00:31:57,710 Have you blokes got anything to eat? - We're a bit pushed for rations. - You can say that again. 393 00:31:58,080 --> 00:32:00,830 Sorry, but we've not eaten yet either. 394 00:32:10,520 --> 00:32:12,470 Is that Brandt's bottle? - Yes. 395 00:32:13,640 --> 00:32:18,470 His wife's a bit grand isn't she? - It's the way they've been brought up. 396 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 Thank you, Monique. - Herr Major. 397 00:32:27,480 --> 00:32:29,710 You seem to know her rather well. 398 00:32:30,080 --> 00:32:34,510 I told you. I come here regularly. She's always been very kind and civil. 399 00:32:35,040 --> 00:32:39,980 It is necessary that German officers should appear courteous and friendly toward the occupying peoples whatever their station. 400 00:32:40,320 --> 00:32:44,670 That is Article five of the occupation directive from our commandant. 401 00:32:45,000 --> 00:32:46,430 Proost. 402 00:32:47,960 --> 00:32:49,510 Don't look now. 403 00:32:50,280 --> 00:32:54,830 The man who has just come in is Kessler. The SS officer that I've told you about. 404 00:32:55,120 --> 00:32:56,870 No, I don't think he's seen us. In any event, he is not alone. 405 00:32:57,160 --> 00:33:00,990 I'm not meeting him. I refuse. Please understand that. 406 00:33:01,280 --> 00:33:06,030 I wouldn't ask you to, my dear, but it may be necessary to acknowledge him. If it is necessary Erika, please... 407 00:33:06,360 --> 00:33:09,510 I hope it will not be necessary. 408 00:33:12,240 --> 00:33:15,590 That's the third time this week. I think Kessler's getting serious. 409 00:33:15,880 --> 00:33:18,830 Yes we've seen her type before. - No, no, not like her. 410 00:33:19,160 --> 00:33:23,110 I watched her the last time they were in. You know, she hardly speaks. 411 00:33:23,440 --> 00:33:25,670 She never touches him. Hardly ever smiles. 412 00:33:26,040 --> 00:33:29,270 Seems miles away on another planet. As if the war didn't exist. 413 00:33:29,600 --> 00:33:32,240 When it ends, she will know it. 414 00:33:34,960 --> 00:33:37,190 Any word from Hans? - No. 415 00:33:37,680 --> 00:33:40,030 I want to know what they know about him. 416 00:33:41,320 --> 00:33:44,870 You are a Luftwaffe Officer. Why do you have to associate with such people? 417 00:33:45,160 --> 00:33:49,390 Because I've been ordered to do so by my superiors. Now I didn't seek this posting Erika. 418 00:33:49,680 --> 00:33:54,430 Nor will I become a bad officer just because my colleagues are not of our class. 419 00:33:54,720 --> 00:33:58,270 Is it his wife who's with him? - No, he's not married. 420 00:33:59,240 --> 00:34:03,390 No, he's taken up with a Belgian girl. I haven't met her. 421 00:34:04,040 --> 00:34:08,190 Though I'm reliably informed that she's a former mistress of the Baron d'Aquise. 422 00:34:08,560 --> 00:34:11,120 Not Christian d'Aquise? 423 00:34:12,480 --> 00:34:16,310 Well, then I shall commit a quick glance after all. 424 00:34:22,920 --> 00:34:26,870 I see that my colleague Major Brandt is also in the restaurant with his wife. 425 00:34:27,160 --> 00:34:29,720 She's visiting him from Berlin, just for a few days. 426 00:34:30,000 --> 00:34:34,350 I hope they won't want to join us. I don't feel like making polite conversation. 427 00:34:34,600 --> 00:34:36,430 I think that's unlikely. 428 00:34:37,560 --> 00:34:43,510 She comes from a military family and will almost certainly find an officer of the SS beneath her dignity. 429 00:34:43,840 --> 00:34:48,390 Ordinarily, I'd make a point of embarrassing such a person of their idiotic pretensions, but, 430 00:34:49,400 --> 00:34:51,350 But I quite like Brandt. 431 00:34:51,600 --> 00:34:53,950 And he's a most reliable officer and colleague. 432 00:34:54,280 --> 00:34:57,630 Please, let's just stay alone, quietly 433 00:34:58,520 --> 00:34:59,950 Yes of course. 434 00:35:29,520 --> 00:35:31,750 Sorry, I was half asleep. 435 00:35:32,600 --> 00:35:35,830 We don't speak Dutch. What did you say? 436 00:35:36,280 --> 00:35:38,710 What time is it? - I can't help you I'm afraid. 437 00:35:39,080 --> 00:35:42,710 The Belgians took our watches. Said it was a dead giveaway. 438 00:35:46,640 --> 00:35:51,190 It's not easy to sleep, is it? Don't do much else these days. 439 00:35:51,640 --> 00:35:56,270 Where did you get picked up? - Somewhere between Diest and Eindhoven. 440 00:35:56,560 --> 00:35:58,510 You? - No, I meant before that. 441 00:35:58,840 --> 00:36:02,670 Did you escape to England in 1940? - No, I have not been there long. 442 00:36:02,960 --> 00:36:06,110 I was in the East Indies. On board ship, 443 00:36:06,400 --> 00:36:09,830 when the Japanese invaded in March 42. 444 00:36:10,120 --> 00:36:13,470 We made for Australia and then five months later I was sent to England... 445 00:36:13,760 --> 00:36:15,190 Can't you lot shut up. 446 00:36:19,520 --> 00:36:24,270 But you have no idea what it's like. - I do receive reports and I see the photographs. 447 00:36:24,560 --> 00:36:28,390 It's not living through it. Every night now we have to sleep in the shelters. 448 00:36:28,680 --> 00:36:32,830 Buildings burn and fall down all around. It's not just one here and another one there. 449 00:36:33,120 --> 00:36:34,870 It's every other building. 450 00:36:37,600 --> 00:36:39,350 Yes, you may very well look at me like that. 451 00:36:39,640 --> 00:36:43,390 I'm no longer the General's daughter that you married. 452 00:36:45,520 --> 00:36:48,870 The whole war was a ghastly mistake which is turning into a nightmare. 453 00:36:49,160 --> 00:36:55,110 This time last year neither you nor anyone else thought it was such a ghastly mistake. Was that because it seemed to be going well then? 454 00:36:56,160 --> 00:37:00,310 I can't understand you, Erika. I've never seen you like this before. I've never before seen you lose your dignity. 455 00:37:00,640 --> 00:37:04,790 Dignity will not save my life, Erwin. Nor the lives of our children. 456 00:37:05,560 --> 00:37:09,790 You've been very kind to me Ludwig. And asked for nothing in return. 457 00:37:10,440 --> 00:37:13,870 I'm grateful, but puzzled. 458 00:37:14,160 --> 00:37:17,390 Why do you continue to seek my company? 459 00:37:20,080 --> 00:37:23,510 I have not often sought female companionship. 460 00:37:23,960 --> 00:37:28,980 I am by nature not a gregarious person. Indeed, I even shun company as a general rule. 461 00:37:29,960 --> 00:37:32,990 But for all that I sometimes feel, lonely. 462 00:37:34,520 --> 00:37:38,750 But it doesn't bother me. I can exist cocooned with myself quite happily, but, 463 00:37:39,080 --> 00:37:42,030 I sense in you, a kindred spirit. 464 00:37:43,040 --> 00:37:47,870 I also find you highly attractive as a woman. And I enjoy your company. 465 00:37:48,200 --> 00:37:51,350 Does that satisfy your curiosity? - Yes, thank you. 466 00:37:52,560 --> 00:37:56,510 Shall we have some more wine. I feel quite happy this evening. 467 00:37:56,840 --> 00:37:58,790 Something I haven't experienced for a long time. 468 00:38:01,020 --> 00:38:03,180 Monsieur Foiret. Another bottle. - Yes, Sir. 469 00:38:14,640 --> 00:38:17,590 Oh my God, are you still trying to work that one out. 470 00:38:18,320 --> 00:38:22,070 She fascinates me. I can't get her out of my mind. 471 00:38:22,880 --> 00:38:24,710 Well, she's very pretty. 472 00:38:25,560 --> 00:38:29,390 I couldn't help wondering if you were like that man Kessler. 473 00:38:29,680 --> 00:38:31,910 If you had a Rachel tucked away somewhere... 474 00:38:32,280 --> 00:38:34,030 She's not my type. 475 00:38:35,560 --> 00:38:37,310 Besides, I happen to love you. 476 00:38:41,080 --> 00:38:46,710 Rachel is a Jewish name. - Yeah, she probably lived here before the war. The furniture is much as it was when I moved in. 477 00:38:47,040 --> 00:38:51,870 I wonder what happened to her. - If she was Jewish, we may never know. 478 00:38:52,200 --> 00:38:54,230 Does that bother you, Erwin? 479 00:38:54,960 --> 00:38:58,990 The Luftwaffe has nothing to do with the deportation of Jews. 480 00:38:59,280 --> 00:39:00,710 Of course not. 481 00:39:04,880 --> 00:39:09,310 Erwin. Why won't you let me bring the children here? Please tell me why. 482 00:39:09,600 --> 00:39:13,150 Look, I don't want you involved. 483 00:39:13,680 --> 00:39:17,110 I don't want you involved in the work I have to do in this city. 484 00:39:17,400 --> 00:39:22,230 I'm not proud of what I sometimes have to do, and I don't want my children to grow up not understanding. 485 00:39:22,520 --> 00:39:25,670 But I don't understand. Perhaps you could explain to me. 486 00:39:25,960 --> 00:39:27,390 Oh, for God's sake. 487 00:39:29,120 --> 00:39:34,060 Who do you imagine performs all the disgusting tasks of an occupation force? 488 00:39:34,400 --> 00:39:37,750 Who do you think takes women and children hostages and shoots them? 489 00:39:39,280 --> 00:39:42,110 The Nazis. Those vague, awful people you're unwilling to meet. 490 00:39:42,440 --> 00:39:47,380 Well you ask the people of Russia and France and Poland. Ask them here in Brussels. They draw no fine distinctions. 491 00:39:47,680 --> 00:39:50,630 We are Germans, that's all. 492 00:39:54,560 --> 00:39:58,110 At least permit us to be evacuated into the country. 493 00:39:58,440 --> 00:40:03,270 I know originally you said it would show a bad example if we didn't stay, to face the air raids. 494 00:40:03,560 --> 00:40:07,910 But Erwin, it isn't quite like that any more. 495 00:40:08,240 --> 00:40:09,790 Please try and understand that. 496 00:40:11,080 --> 00:40:14,230 But I have to leave it to you to work out the details. 497 00:40:15,440 --> 00:40:17,590 Can you manage that? Of course. 498 00:40:19,080 --> 00:40:21,230 No, there's nothing else I can do. 499 00:40:22,160 --> 00:40:26,910 I've tried speaking in German to each of them. I've, I have tried to shock them. Everything. 500 00:40:27,240 --> 00:40:29,470 He is too clever. - What do you expect? - What the hell do you mean? 501 00:40:29,840 --> 00:40:33,590 If he's a real pro, he's not gonna fall for stuff like that. He's too good. 502 00:40:34,200 --> 00:40:37,750 But, we've narrowed it down to three. - Well, that's good. 503 00:40:38,400 --> 00:40:43,340 Why don't we just shoot them? - Well it may come to that, but not yet. You want some more? - Yes please. 504 00:40:44,560 --> 00:40:50,710 We've got to find out how much he's passed on to his control. We've got to find out how he gets the information out, 505 00:40:51,080 --> 00:40:54,510 what his plans were, and who's behind the operation. 506 00:40:55,720 --> 00:40:57,950 No, we've got to find him. 507 00:40:59,200 --> 00:41:04,630 Well, hopefully it is down to three, but I can do no more. I'm suspect by now 508 00:41:04,960 --> 00:41:06,910 and useless to you. I'm going back to my Lena. 509 00:41:07,280 --> 00:41:09,840 Where are these three? - Waiting in the barge. 510 00:41:10,120 --> 00:41:14,350 They think they're on the way down the line waiting for the guide to show up. Natalie is guarding them. - Yeah. 511 00:41:14,800 --> 00:41:16,230 Natalie is in the barge? Where is my Lena? 512 00:41:16,600 --> 00:41:20,230 She's safe. We kept her out of harm's way, that's what you wanted wasn't it? 513 00:41:20,560 --> 00:41:23,790 Then where is she? - She's with Francois, she's perfectly safe. 514 00:41:24,560 --> 00:41:28,590 If it is one of these three, how the hell do we isolate him? 515 00:41:29,440 --> 00:41:32,390 Well, as a professional right - yeah 516 00:41:32,720 --> 00:41:35,070 well, let's try and catch him because of that. 517 00:41:35,480 --> 00:41:39,110 Yeah. - Well, if he's a professional, he'll know how to handle himself in a fight, 518 00:41:39,440 --> 00:41:46,070 especially when his life is at stake. He'll be unsentimental about hurting anybody. I mean, most people hold back a bit. Play the game. 519 00:41:46,560 --> 00:41:50,790 Not the professional. He's in for the kill. No games. 520 00:41:52,640 --> 00:41:54,990 Yeah, it's worth a try. Can you set this up? 521 00:41:55,280 --> 00:41:59,030 Oh yeah, there's a few blokes I was inside with. They can cut up rough. 522 00:41:59,360 --> 00:42:01,190 It's going to cost money. 523 00:42:01,680 --> 00:42:06,230 How much? - Well! - Alright. 524 00:42:12,560 --> 00:42:13,990 Is that enough? 525 00:42:16,960 --> 00:42:19,520 I'm gonna have to use you too. 526 00:42:19,840 --> 00:42:23,070 I do not enjoy this work. I accept that it had to be done, 527 00:42:23,400 --> 00:42:26,950 but I will not kill for you. Believe that. 528 00:42:33,000 --> 00:42:34,430 He means that you know. 529 00:42:36,080 --> 00:42:40,330 Then you will have to soil your hands, won't you Max? - I know. 530 00:42:40,920 --> 00:42:45,350 Hans. - Yeah. - Wait for Max. 531 00:43:06,440 --> 00:43:08,190 Where are the keys? 532 00:43:12,600 --> 00:43:15,240 Alright. This is it lads. Come on, let's go. 533 00:43:18,960 --> 00:43:22,310 The light hits you after being in there. 534 00:43:22,600 --> 00:43:28,230 Where are we going? - Down the line old son. This is it. Next stop France, and if we're lucky, Spain. 535 00:43:29,480 --> 00:43:33,310 We go like this? - You'll get some new clothes once you're in, 536 00:43:33,600 --> 00:43:37,750 once you're in France, and the guide will give you your papers at the railway station. - Oh, which station? 537 00:43:38,520 --> 00:43:43,670 In case we get separated? - We won't. Come on, let's go. 538 00:44:44,280 --> 00:44:46,920 Hold it. Put your hands in the air now. 539 00:44:50,600 --> 00:44:52,750 Hans, tie him up. 540 00:44:53,480 --> 00:44:55,110 Found out what we wanted to know. 541 00:44:55,440 --> 00:44:57,270 What the Hell's going on? 542 00:44:57,600 --> 00:45:00,750 Your friend. He's a German infiltrator. 543 00:45:07,080 --> 00:45:08,510 Are you alright? - Yeah. 544 00:45:09,040 --> 00:45:12,870 I bet you didn't bargain on that. Alright, you'd better fix him up. 545 00:45:19,080 --> 00:45:23,830 I thought there was something wrong about you. You didn't sound quite like a Dutchman. More like a German. 546 00:45:24,280 --> 00:45:27,230 That's because he is a German. One of ours. 547 00:45:28,080 --> 00:45:31,910 I'm just going to the farm. Telephone Albert. Tell him we found the infiltrator. 548 00:45:32,280 --> 00:45:34,030 You keep him covered till I get back. 549 00:45:34,560 --> 00:45:38,390 Find out what he's done so far. Any way you like. 550 00:45:39,160 --> 00:45:42,390 You know what I told Albert Foiret. 551 00:45:42,920 --> 00:45:44,470 Oh yeah, I know. 552 00:45:46,200 --> 00:45:47,750 You two come with me. 553 00:46:17,160 --> 00:46:20,790 Now Mr Hutton, shall we talk in German or English? 554 00:46:23,080 --> 00:46:26,150 What are you doing? Listen, I'm not German. You've got it all wrong. 555 00:46:26,560 --> 00:46:28,910 There's no point in arguing. 556 00:47:09,560 --> 00:47:14,890 The lock is filling up. You will tell me how much you have already passed on to your control, 557 00:47:15,020 --> 00:47:17,760 and who that control is, or you will slowly drown. 558 00:47:18,080 --> 00:47:21,230 (Repeats, in German) 559 00:47:21,520 --> 00:47:24,470 This is bloody ridiculous. Get me out. 560 00:47:32,080 --> 00:47:34,510 I want a Brussels number please. 561 00:47:36,520 --> 00:47:37,950 Jauche 49. 562 00:47:39,640 --> 00:47:43,070 Brussels, 942477. 563 00:47:51,280 --> 00:47:52,910 Restaurant Candide. 564 00:47:57,600 --> 00:47:59,150 Max. Oh thank God. 565 00:48:00,120 --> 00:48:06,150 Yes, I'll tell Albert. Does this mean we're safe? Alright. 566 00:48:07,080 --> 00:48:08,510 Yes I will. 567 00:48:12,520 --> 00:48:14,950 568 00:48:19,400 --> 00:48:20,830 They've got him. 569 00:48:22,560 --> 00:48:24,910 What? - They've got him. 570 00:48:28,040 --> 00:48:29,470 Thank God for that. 571 00:48:31,600 --> 00:48:33,030 I know. 572 00:48:35,560 --> 00:48:39,310 I don't think I could have coped with all this disappearance stuff. 573 00:48:39,640 --> 00:48:44,390 Well you may have to one day. So get the procedure in your head. 574 00:48:48,480 --> 00:48:52,830 Are you ready to tell me everything? I haven't anything to tell you. I don't know what it's all about. 575 00:48:55,280 --> 00:49:00,300 Come on Hans, if that is your name. You're not going to let me drown. It isn't in you. 576 00:49:00,640 --> 00:49:04,190 Too many men in a similar situation have thought like that and have died. 577 00:49:04,720 --> 00:49:09,470 Alright, get me out, and I'll tell you what you want to know. - No, you tell me, then you get out. 578 00:49:09,800 --> 00:49:11,230 Bastard. 579 00:49:11,640 --> 00:49:13,470 Wait, wait. 580 00:49:14,600 --> 00:49:17,950 Alright. There's been no report as yet. 581 00:49:18,360 --> 00:49:22,790 I was to make no contact until I went right down the line or until I was suspected. 582 00:49:23,080 --> 00:49:26,230 Then I was to get in touch with Major Brandt of the Luftwaffe Police in Brussels. 583 00:49:26,600 --> 00:49:29,830 Is that the truth? - Yes, I swear it. 584 00:49:30,600 --> 00:49:32,030 585 00:49:32,560 --> 00:49:34,310 Then I get you out 586 00:49:35,480 --> 00:49:36,910 Just a minute. 587 00:49:41,560 --> 00:49:45,990 I want to make sure he's telling the truth. - Of course I'm telling the truth. 588 00:49:46,280 --> 00:49:48,920 I'm drowning. Get me out. 589 00:49:49,520 --> 00:49:50,950 In a minute. 590 00:49:53,160 --> 00:49:55,800 Just to see if he changes his mind. 591 00:49:56,440 --> 00:49:59,990 Help me. Hilfe... 592 00:50:00,480 --> 00:50:03,910 (German) Bastards. I'm drowning. Help me. 593 00:50:04,320 --> 00:50:06,350 He's drowning. - Just leave him. 594 00:50:18,560 --> 00:50:20,990 You let him drown. 595 00:50:22,080 --> 00:50:23,630 Yeah, it looks that way, doesn't it 596 00:50:24,280 --> 00:50:30,620 I reckon he was telling the truth. - Heartless, vicious, murderers. 597 00:50:30,960 --> 00:50:32,790 You could have saved his life. 598 00:50:32,920 --> 00:50:38,150 Why? So he could try another lot. Have some more people tortured and killed. 599 00:50:38,520 --> 00:50:41,550 You want to get your priorities right mate. 600 00:50:42,520 --> 00:50:44,150 He was German. 601 00:50:46,560 --> 00:50:47,990 So am I. 53248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.