All language subtitles for Ramon il Messicano (1966) Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:25,155 * RAMON O MEXICANO * 2 00:04:01,151 --> 00:04:02,198 Ah!... 3 00:04:02,608 --> 00:04:03,654 Deixe-me! 4 00:04:05,595 --> 00:04:07,095 Deixa-me!... 5 00:04:08,612 --> 00:04:11,296 Me deixar ir! N�o!... 6 00:04:12,226 --> 00:04:14,425 N�o, ajuda me!... 7 00:04:24,253 --> 00:04:26,471 Ah, ajuda!... 8 00:04:26,517 --> 00:04:28,690 Ah, ah!... 9 00:04:28,827 --> 00:04:30,785 Ajuda, ajuda! 10 00:04:30,966 --> 00:04:32,134 Ah!... 11 00:04:32,368 --> 00:04:33,849 N�o, n�o!... 12 00:04:33,849 --> 00:04:35,906 Ah, me ajuda!... 13 00:04:36,187 --> 00:04:39,218 N�o, me ajuda!... 14 00:04:39,505 --> 00:04:40,805 N�o, ah-a!... 15 00:04:41,249 --> 00:04:43,276 Ham, n�o!... 16 00:04:43,484 --> 00:04:45,542 N�o, ah!... 17 00:04:50,906 --> 00:04:52,545 Ah, amigo, ah!... 18 00:04:53,226 --> 00:04:54,350 Ah!... 19 00:05:00,910 --> 00:05:02,003 Ah!... 20 00:06:04,650 --> 00:06:05,727 Ah!... 21 00:06:16,662 --> 00:06:17,818 Slim!... 22 00:06:18,473 --> 00:06:20,221 Ah, ajuda-me!... 23 00:06:20,924 --> 00:06:22,064 Esmeralda!... 24 00:06:25,306 --> 00:06:26,629 O que aconteceu, John? 25 00:06:28,158 --> 00:06:30,555 Eu ouvi a Esmeralda, pedindo socorro. 26 00:06:30,581 --> 00:06:32,701 Felizmente, eu cheguei a tempo! 27 00:06:32,727 --> 00:06:36,434 Slim, John, o que aconteceu aqui? 28 00:06:36,668 --> 00:06:37,986 Um acidente, pai! 29 00:06:38,975 --> 00:06:41,498 Ele queria abusar de Esmeralda, quando ela foi buscar �gua. 30 00:06:41,524 --> 00:06:44,237 Ele puxou um Colt, para mim e Slim atirou. 31 00:06:44,392 --> 00:06:47,517 Juan Morais. Maldito! 32 00:06:47,543 --> 00:06:48,988 Bom para ele. 33 00:06:50,046 --> 00:06:51,218 Ele est� morto. 34 00:06:51,696 --> 00:06:53,952 Agora haver� problemas, rapazes. 35 00:06:54,660 --> 00:06:58,240 Ramon aproveitar� a oportunidade, para se vingar de n�s. 36 00:06:58,373 --> 00:07:01,834 Mas, ele atirou em leg�tima defesa! Como voc�, quer provar isso? 37 00:07:01,860 --> 00:07:03,447 Voc� espera que algu�m acredite nisso? 38 00:07:03,473 --> 00:07:05,362 Especialmente quando Esmeralda � sua namorada? 39 00:07:05,388 --> 00:07:06,721 Isso n�o vai sustentar no tribunal. 40 00:07:06,747 --> 00:07:09,287 N�o esque�a que o Xerife, est� do lado deles... 41 00:07:09,328 --> 00:07:12,278 e este tem balas nas costas. 42 00:07:14,944 --> 00:07:19,165 Slime, voc� deve deixar o rancho imediatamente por um tempo. 43 00:07:20,477 --> 00:07:23,159 E voc� deveria ir para Tucson, John. 44 00:07:23,311 --> 00:07:25,298 Encontre, o Juiz Barney l�. 45 00:07:25,735 --> 00:07:27,284 Diga a ele o que aconteceu. 46 00:07:27,529 --> 00:07:30,579 N�s somos velhos amigos. Ele saber� o que fazer. 47 00:07:30,781 --> 00:07:35,279 Sr. Buster, eu gostaria de ficar em sua casa. 48 00:07:35,305 --> 00:07:37,704 Claro, que voc� pode. 49 00:07:38,311 --> 00:07:41,246 Fique no rancho, o tempo que voc� quiser. 50 00:07:41,441 --> 00:07:42,771 Pelo menos voc� estar� segura. 51 00:07:42,797 --> 00:07:44,742 R�pido, rapazes! N�s estamos sem tempo. 52 00:07:44,768 --> 00:07:47,212 Os Morales v�o segu�-lo, eles n�o v�o adiar. 53 00:07:48,037 --> 00:07:52,191 N�o receis, pense em mim, enquanto eu estiver fora. 54 00:08:01,611 --> 00:08:06,307 V� para as montanhas e fique l� at�, que Joselito lhe entregue a mensagem. 55 00:08:07,099 --> 00:08:08,855 Ah, adeus, pai. 56 00:08:09,339 --> 00:08:11,821 Adeus, John! Boa sorte, Slim! 57 00:10:43,963 --> 00:10:46,494 Sentem-se, rapazes, n�o vamos perder tempo! 58 00:10:47,094 --> 00:10:49,409 Lucas, Francisco, Manuel! N�s estamos de sa�da! 59 00:12:19,274 --> 00:12:22,446 "RANCHO BAXTER" 60 00:12:34,826 --> 00:12:36,153 Slime Baxter! 61 00:12:43,268 --> 00:12:44,821 Slime Baxter! 62 00:12:52,502 --> 00:12:54,012 O que voc� quer, Ram�n? 63 00:12:54,146 --> 00:12:57,034 Eu quero seu filho, Slim! 64 00:12:57,406 --> 00:13:00,416 Ele n�o est� no rancho, ele foi para Tucson! 65 00:13:01,028 --> 00:13:02,609 Voc� est� mentindo! 66 00:13:02,635 --> 00:13:04,388 Voc� ouviu que ele n�o est� aqui! 67 00:13:04,414 --> 00:13:07,685 Ele foi para Tucson, para comprar cavalos. 68 00:13:09,169 --> 00:13:12,617 Bem, bem, ent�o cavalos, com certeza. 69 00:13:12,913 --> 00:13:16,179 Voc� sabe, que eu vim convid�-lo? 70 00:13:17,792 --> 00:13:19,809 No seu enterro! 71 00:13:25,634 --> 00:13:27,213 Francisco, sua garota! 72 00:13:29,114 --> 00:13:31,272 Querido, querido!... 73 00:13:32,848 --> 00:13:34,892 Ah, me ajuda!... 74 00:13:35,055 --> 00:13:37,110 Ah, ah!... 75 00:13:37,780 --> 00:13:39,983 Malditos, ladr�es!... 76 00:13:40,147 --> 00:13:41,923 Ah, malditos!... 77 00:16:58,379 --> 00:17:00,880 E se algu�m lhe perguntar por que voc� foi l�, Xerife? 78 00:17:01,216 --> 00:17:03,429 Eu tenho o dever de manter a ordem, eu n�o tenho? 79 00:17:04,249 --> 00:17:07,201 Isso mesmo, voc� pode contar comigo. 80 00:17:08,715 --> 00:17:13,788 Eu atirei no Baxter Ranch, pelo que eu te disse. 81 00:17:14,175 --> 00:17:16,111 Sim, sim, eu sei. 82 00:17:16,364 --> 00:17:20,258 Voc� foi for�ado, a se defender contra Baxter. 83 00:17:20,284 --> 00:17:24,151 Foi exatamente isso que eu disse no meu relat�rio, foi leg�tima defesa. 84 00:17:24,277 --> 00:17:27,659 E quanto a Slim Baxter, ele ser� pego 85 00:17:27,684 --> 00:17:30,846 e condenado por assassinato. 86 00:17:31,743 --> 00:17:35,805 Slim Baxter n�o ter� um julgamento porque eu mesmo cuidarei dele! 87 00:17:36,220 --> 00:17:39,455 Certo. Isso � exatamente, o que eu queria dizer. 88 00:17:39,481 --> 00:17:41,913 Ele � um ladr�o perigoso e um bandido. 89 00:17:42,821 --> 00:17:45,232 Eu vou procurar o assassino, com voc�. 90 00:17:52,558 --> 00:17:53,846 Hei, amigos! 91 00:17:55,153 --> 00:17:56,593 Todos se perdem! 92 00:18:06,794 --> 00:18:09,317 Voc� queria falar comigo, Ramon? 93 00:18:09,508 --> 00:18:11,148 Vem c�, Joselito. 94 00:18:16,372 --> 00:18:18,861 Nada acontece aqui, que voc� n�o saiba, n�o �? 95 00:18:18,887 --> 00:18:23,517 Absolutamente nada, Ramon. Joselito sabe e v� tudo. 96 00:18:23,543 --> 00:18:27,363 Mas �s vezes eu n�o vejo ou nem ou�o nada. 97 00:18:28,047 --> 00:18:31,406 Diga-me, Roselito, voc� sabe onde eu posso encontrar, Slim? 98 00:18:31,432 --> 00:18:33,816 Voc� me pergunta isso desnecessariamente, 99 00:18:33,841 --> 00:18:35,984 porque eu n�o sei onde ele est�. 100 00:18:36,010 --> 00:18:38,343 Eu diria que ele provavelmente est� nas montanhas. 101 00:18:38,369 --> 00:18:42,910 Eu procurei e perguntei em todos os lugares poss�veis e nada! 102 00:18:43,226 --> 00:18:45,501 Talvez ele tenha ido, para o M�xico. 103 00:18:45,527 --> 00:18:49,803 Porque n�o h� ningu�m aqui, que saiba sobre ele. 104 00:18:49,829 --> 00:18:52,249 Mas eu vou tentar descobrir onde ele est�, Ramon, mas, mas... 105 00:18:52,434 --> 00:18:55,561 Mas, eu dou-lhe minha palavra de honra que eu vou descobrir! 106 00:18:58,217 --> 00:19:01,184 Pergunte sobre as fazendas, que ficam perto do c�nion. 107 00:19:01,357 --> 00:19:05,052 Mas, isso � uma boa id�ia. Eu farei isso, eu vou trabalhar. 108 00:19:05,078 --> 00:19:06,608 E voc� sabe o que fazer? 109 00:19:07,309 --> 00:19:10,854 Anuncie que eu estou pedindo o sangue daquele bastardo e sua namorada... 110 00:19:10,880 --> 00:19:13,208 vai se casar comigo se Slim n�o voltar para a cidade! 111 00:19:13,259 --> 00:19:16,324 Certo!... Agora v� beber � minha sa�de. 112 00:19:16,503 --> 00:19:18,119 Adeus, Ramon. 113 00:21:14,405 --> 00:21:16,865 N�o, n�o!... 114 00:21:22,252 --> 00:21:25,012 Vamos l�, Pedro e supremamente! 115 00:21:25,038 --> 00:21:27,781 Voc� ganhou o pacote? Caberia. 116 00:21:27,807 --> 00:21:32,796 Mas eu n�o sou jogador, Pedro, eu recebi o dinheiro honestamente! 117 00:21:32,822 --> 00:21:36,747 Eu vou lev�-lo comigo apenas no caso. 118 00:21:36,773 --> 00:21:38,681 Voc� tem um acordo com Ramon, 119 00:21:38,707 --> 00:21:40,921 eu aposto que voc� tamb�m est� preocupado com sua sa�de. 120 00:21:40,947 --> 00:21:42,191 Bem, porque n�o? 121 00:21:43,899 --> 00:21:47,183 Ah, sua sa�de! Saudades das pessoas boas! 122 00:21:48,438 --> 00:21:52,747 Que o Senhor leve todos eles ao lugar que merecem, am�m. 123 00:21:56,151 --> 00:21:58,675 O que voc� quer dizer com isso? Eu estava apenas orando. 124 00:21:58,717 --> 00:22:02,548 Eu pedi ao Senhor que me protegesse quando eu parti. 125 00:22:03,957 --> 00:22:05,819 Brandy ajudar� em todas, as oportunidades. 126 00:22:07,999 --> 00:22:12,303 D�-me uma bebida para banir o t�dio. 127 00:22:12,733 --> 00:22:14,993 Quantos dias, a dilig�ncia chegar�? 128 00:22:15,019 --> 00:22:17,383 Em dez a quinze dias, senhor. 129 00:22:17,409 --> 00:22:18,848 Se o padre for. 130 00:22:19,477 --> 00:22:22,301 O que voc� quer dizer, em 10 a 15 dias? 131 00:22:22,327 --> 00:22:26,720 Dependendo se os bandidos cruzarem seu caminho. 132 00:22:27,187 --> 00:22:30,415 Voc� acha que esses vil�es v�o atacar a dilig�ncia? 133 00:22:30,441 --> 00:22:34,367 N�o se o padre entrar nele, mas a possibilidade est� sempre l�. 134 00:22:35,747 --> 00:22:39,640 Ele deve estar absolutamente desesperado para trope�ar aqui. 135 00:22:39,666 --> 00:22:43,124 Ele vir� para se casar com sua noiva, enterrar os mortos... 136 00:22:43,150 --> 00:22:45,159 e batizou o rec�m-nascido. 137 00:22:45,185 --> 00:22:46,636 Adeus amigos! 138 00:22:50,349 --> 00:22:54,524 N�o h� nada para fazer neste buraco, n�o se conhecer� uma dama... 139 00:22:54,550 --> 00:22:58,284 e ningu�m joga p�quer aqui. Eu acho que eu sou louco por isso! 140 00:22:59,134 --> 00:23:03,406 Eu, em St. Louis era diferente, cartas, roleta, dinheiro. 141 00:23:03,480 --> 00:23:05,869 Mas n�o h� ningu�m, com quem eu possa jogar. 142 00:23:05,895 --> 00:23:08,956 Eles est�o na Calif�rnia, senhor. Eles est�o procurando ouro. 143 00:23:09,524 --> 00:23:12,446 Em algumas semanas voc� pode encontrar pepitas de ouro l�. 144 00:23:12,548 --> 00:23:15,354 Jogue comigo, meu amigo. 145 00:23:15,380 --> 00:23:18,142 Por que n�o, mas apenas sobre bebida, n�o sobre dinheiro. 146 00:23:18,142 --> 00:23:19,545 Somente um bebida!... 147 00:23:23,917 --> 00:23:26,356 N�o quer que eu fa�a isso de novo. 148 00:23:26,696 --> 00:23:28,537 Eu acredito que voc�, vai gostar de mim. 149 00:23:29,122 --> 00:23:30,704 Voc� ainda gosta de vir. 150 00:23:45,140 --> 00:23:46,877 Slim! 151 00:23:51,279 --> 00:23:52,803 Slim! 152 00:24:06,284 --> 00:24:11,259 Seu animal est�pido, observe a estrada e v� devagar... 153 00:24:11,285 --> 00:24:16,130 porque se voc� continuar assim, eu vou chutar sua bunda! 154 00:24:21,756 --> 00:24:25,299 Slim! Slim! 155 00:24:25,299 --> 00:24:27,615 Anda l� maldito!... 156 00:24:32,142 --> 00:24:34,475 Avante anda l�!... 157 00:24:34,576 --> 00:24:35,654 Vai!... 158 00:24:36,575 --> 00:24:38,549 Ah, ah!... 159 00:24:38,575 --> 00:24:41,972 Eu estou lhe dizendo uma coisa. Tente me ouvir! 160 00:24:42,219 --> 00:24:44,250 Hmm, Slim! 161 00:24:44,727 --> 00:24:46,689 Slim, vai! 162 00:24:46,839 --> 00:24:49,661 Hei mas que casmurro!... 163 00:24:50,623 --> 00:24:51,995 Hei caminha l�!... 164 00:24:53,661 --> 00:24:55,180 Slim!... 165 00:24:55,460 --> 00:24:57,672 Hei, vai logo!... 166 00:24:57,672 --> 00:25:00,057 Hei vai logo, � fantastico!... 167 00:25:02,586 --> 00:25:05,809 N�o atire, Slim! Heau!... 168 00:25:06,121 --> 00:25:11,079 Eu n�o gosto quando as balas assobiam em volta do meu nariz. 169 00:25:11,105 --> 00:25:12,934 Onde voc� est�? 170 00:25:14,691 --> 00:25:17,480 Joselito, seu velho b�bado! 171 00:25:19,395 --> 00:25:21,185 Voc� est� me trazendo uma mensagem do meu pai? 172 00:25:21,211 --> 00:25:25,054 Desta vez n�o � seu pai quem manda, 173 00:25:25,079 --> 00:25:26,928 mas a mensagem, � Ramon. 174 00:25:26,954 --> 00:25:30,577 N�o pense que eu tenho algum neg�cio com Ramon. 175 00:25:30,603 --> 00:25:34,660 Voc� sabe que eu nunca fiz isso e eu nunca o farei. 176 00:25:34,686 --> 00:25:38,469 Mesmo que ele me pagasse todo o ouro da Calif�rnia. 177 00:25:38,720 --> 00:25:41,836 Embora, quem sabe ele tenha mandado. 178 00:25:41,861 --> 00:25:44,616 Por essa pilha de ouro, eu poderia... 179 00:25:45,194 --> 00:25:48,262 aconselhado a voc� procur�-lo, nas montanhas. 180 00:25:48,588 --> 00:25:50,467 Eu tenho que cuidar dele... 181 00:25:51,342 --> 00:25:56,309 que se voc� n�o voltar, sua garota vai se casar com ele. 182 00:25:56,335 --> 00:25:58,842 Por que o mexicano est� mandando voc� e n�o meu pai? 183 00:25:58,868 --> 00:26:00,036 O que est� errado com ele? 184 00:26:00,429 --> 00:26:03,015 Porque... seu pai est� morto. 185 00:26:04,277 --> 00:26:06,021 Ramon, atirou nele. 186 00:26:08,148 --> 00:26:09,694 Aquele bandido! 187 00:26:10,790 --> 00:26:12,669 Ele disse... 188 00:26:13,102 --> 00:26:16,237 que sua garota, vai pertencer a ele, 189 00:26:16,262 --> 00:26:18,558 se voc� n�o voltar, para a cidade! 190 00:26:20,316 --> 00:26:21,624 Esmeralda!... 191 00:26:25,686 --> 00:26:28,099 Slim, me perdoou 192 00:26:28,124 --> 00:26:31,834 seu pai era um dos melhores fazendeiros da regi�o. 193 00:26:33,031 --> 00:26:36,256 Ele era como um irm�o para mim. N�s crescemos juntos. 194 00:26:36,290 --> 00:26:39,254 E agora est� morto... Sim!... 195 00:26:40,053 --> 00:26:42,111 Eu sei disso. 196 00:26:43,374 --> 00:26:45,262 Venha descansar um pouco. 197 00:27:03,724 --> 00:27:10,356 "PROCURADO RECOMPENSA $ 5.000 $ VIVO OU MORTO" 198 00:27:16,855 --> 00:27:21,478 Pedro, voc� sempre obedeceu � lei... 199 00:27:21,504 --> 00:27:24,036 e agora voc� precisa apoi�-lo. 200 00:27:24,109 --> 00:27:27,793 � mesmo, Xerife? Hmm, absolutamente. 201 00:27:27,871 --> 00:27:30,144 Eu sempre apoiei a lei, 202 00:27:30,169 --> 00:27:32,432 mas eu n�o sei onde est� Slim Baxter. 203 00:27:32,458 --> 00:27:35,449 � melhor voc� perguntar se deseja manter este hangout aberto. 204 00:27:36,272 --> 00:27:38,971 Ele quem ajuda o Morales ajuda a lei. 205 00:27:43,972 --> 00:27:46,207 Nada mal para um iniciante. 206 00:27:58,324 --> 00:28:00,767 Diga ao Ramon que eu estarei esperando em duas cruzes. 207 00:28:01,195 --> 00:28:03,930 N�s vamos resolver isso juntos de uma vez por todas. 208 00:28:04,175 --> 00:28:07,919 E que ele traga Esmeralda. Voc� est� agindo muito precipitado, Slim! 209 00:28:07,999 --> 00:28:11,366 Voc� n�o � um mau atirador, mas Ramon � mais r�pido que voc�... 210 00:28:11,392 --> 00:28:14,855 e ele n�o lhe dar� tempo para sacar sua arma. 211 00:28:15,880 --> 00:28:18,557 N�o tenha tanta certeza, fa�a o que eu te disse... 212 00:28:19,563 --> 00:28:22,386 e eu quero que voc� compare�a como testemunha. 213 00:28:22,463 --> 00:28:27,356 Claro, eu n�o consigo imaginar encontr�-lo morto ent�o. 214 00:28:27,382 --> 00:28:31,243 Eu lhe darei uma mensagem para o Xerife e eu depois voltarei aqui. 215 00:28:34,799 --> 00:28:37,731 Eu acho que sua cabe�a est� muito quente. 216 00:28:37,756 --> 00:28:40,555 Voc� deveria pensar um pouco. Hmm!... 217 00:28:41,029 --> 00:28:44,499 N�o adianta dizer voc� qualquer coisa. 218 00:28:47,483 --> 00:28:49,373 Voc� n�o deveria confiar tanto nele... 219 00:28:49,399 --> 00:28:51,709 � melhor eu pegar alguns caras e cuidar dele. 220 00:28:52,040 --> 00:28:55,410 N�o precisa se arriscar, Ramon. Eu vou com voc�. 221 00:28:55,436 --> 00:28:59,381 N�o, eu vou sozinho, Slim Baxter � o cara que mant�m sua palavra! 222 00:29:03,721 --> 00:29:06,993 Ele teria que ser mais r�pido, para salvar sua vida. 223 00:31:04,873 --> 00:31:07,532 Voc� est� pronto para morrer, yankee? 224 00:31:10,664 --> 00:31:12,808 Slim! Slim! 225 00:31:13,710 --> 00:31:14,798 Slim!... 226 00:31:15,948 --> 00:31:18,602 Ah, ah!... Slim, n�o!... 227 00:31:18,628 --> 00:31:20,190 Ah!... 228 00:31:23,193 --> 00:31:26,364 Ah, meu amor!... Ha-a-a... 229 00:31:26,390 --> 00:31:28,435 Voc� ainda est� vivo, voc� n�o est�? 230 00:31:28,461 --> 00:31:30,435 Ajude-me, garota, enquanto voc� est� aqui. 231 00:31:30,505 --> 00:31:34,143 N�s vamos ter muito tempo, para a morte. 232 00:31:35,781 --> 00:31:38,859 Mas, voc� acha que agora, � a hora de mostrar amor a ele? 233 00:31:38,885 --> 00:31:41,320 Vamos l�, me ajude, para que eu possa tir�-lo daqui. 234 00:32:39,709 --> 00:32:40,787 Levantem-no!... 235 00:32:44,123 --> 00:32:46,382 Oh, parece um boneco. 236 00:32:53,817 --> 00:32:54,973 Oh!... 237 00:32:56,842 --> 00:32:58,433 Sai daqui!... 238 00:32:59,940 --> 00:33:01,315 Por que est�o batendo nele? 239 00:33:01,374 --> 00:33:04,974 Qualquer um que trope�ou na gangue contra o Morales. 240 00:33:04,974 --> 00:33:07,212 Ele est� levando um sova. 241 00:33:11,513 --> 00:33:12,935 Levantem-no!... 242 00:33:15,044 --> 00:33:16,440 Oh!... 243 00:33:17,519 --> 00:33:19,059 Ent�o d�-lhe mais!... 244 00:34:05,558 --> 00:34:06,652 Ah!... 245 00:34:06,772 --> 00:34:09,301 Ele � mais resistente, que seu pai. 246 00:34:10,098 --> 00:34:12,885 Eu j� fiz tudo o que eu pude. 247 00:34:16,377 --> 00:34:17,933 Ela vai ficar bem, Doutor? 248 00:34:19,184 --> 00:34:22,826 Com a lideran�a nele, eu n�o posso dizer se ele sobreviver�. 249 00:34:22,999 --> 00:34:26,319 Mas, seria um milagre. Coloque aqui! 250 00:34:33,435 --> 00:34:34,583 Ah!... 251 00:34:40,544 --> 00:34:43,503 Volte logo que puder, doutor, ele precisa de voc�. 252 00:34:47,869 --> 00:34:49,025 �!... 253 00:34:49,326 --> 00:34:53,424 Tudo o que resta � orar. Eu fiz o que eu pude. 254 00:35:02,569 --> 00:35:04,549 Fique de olho nele. 255 00:35:04,729 --> 00:35:07,842 Agora eu vou ficar b�bado em mem�ria de John Baxter. 256 00:35:07,868 --> 00:35:09,694 Avise-me se a condi��o dele piorar. 257 00:35:20,356 --> 00:35:22,400 N�o se preocupe, garota. 258 00:35:22,466 --> 00:35:24,288 Ele vai se recuperar... 259 00:35:24,608 --> 00:35:27,931 pelo menos n�s devemos esperar, ele tem testa dura. 260 00:35:28,016 --> 00:35:29,596 � dura pela vida!... 261 00:37:33,516 --> 00:37:35,343 Nossa Senhora!... 262 00:37:36,349 --> 00:37:38,502 Eu sei que eu pequei, em seus olhos. 263 00:37:40,725 --> 00:37:42,549 Faz ele sobreviver!... 264 00:37:44,757 --> 00:37:49,399 Eu posso me redimir. S� n�o deixe Slim morrer. 265 00:37:50,801 --> 00:37:53,001 Eu prometo, que eu me casar, com Ramon. 266 00:38:37,858 --> 00:38:42,374 Eu te disse garota, para sair dessa, eu n�o disse? 267 00:38:44,396 --> 00:38:48,570 Junte-se a mim, n�s podemos faz�-lo em dois. 268 00:38:48,728 --> 00:38:51,792 N�s iremos juntos para Tucson e falaremos com o juiz. 269 00:38:52,401 --> 00:38:53,541 Bem!... 270 00:39:08,843 --> 00:39:11,697 Slim! Voc� tem que parar. 271 00:39:11,723 --> 00:39:13,317 Voc� n�o pode agir, como um bandido. 272 00:39:13,598 --> 00:39:16,203 Ele cuidar� de Ramon e a sua gangue... 273 00:39:16,229 --> 00:39:17,818 justi�a e n�o voc�. 274 00:39:18,538 --> 00:39:22,253 Que justi�a? Porque esperar? 275 00:39:23,381 --> 00:39:27,131 Morales reconhece apenas uma lei, a lei do Colt. 276 00:39:27,157 --> 00:39:30,587 Voc� est� agindo como Ramon! Voc� n�o quer acabar com isso? 277 00:39:31,010 --> 00:39:34,304 Pense em Esmeralda, case-se com ela. 278 00:39:34,416 --> 00:39:37,174 Voc� pode come�ar, uma nova vida em Tucson. 279 00:39:37,829 --> 00:39:40,795 Esque�a Morais. Ele est� sujo! 280 00:39:40,821 --> 00:39:41,974 �!... 281 00:39:44,065 --> 00:39:46,208 Se fosse t�o f�cil! 282 00:39:46,846 --> 00:39:49,407 Eu n�o consigo esquecer tudo de uma vez. 283 00:39:50,834 --> 00:39:52,686 Hei, velho! 284 00:39:53,610 --> 00:39:56,614 D�-me a garrafa que voc� est� tentando esconder! 285 00:39:56,640 --> 00:39:57,705 Ah!... 286 00:39:59,425 --> 00:40:00,495 Ah!... 287 00:41:56,130 --> 00:41:59,151 Voc� diga ao Ramon, que eu, Slim, estou vivo. 288 00:41:59,177 --> 00:42:01,009 E que eu vou conseguir. 289 00:42:01,134 --> 00:42:04,058 V� antes que eu mude de ideia! Se perder! 290 00:42:04,875 --> 00:42:05,945 Pira-te!... 291 00:42:46,571 --> 00:42:48,754 Ele n�o vai escapar desta vez! 292 00:42:48,780 --> 00:42:51,088 N�s podemos esperar, por ele no rancho. 293 00:42:51,114 --> 00:42:54,039 E ele vai fazer companhia, � sua velha m�e. 294 00:42:55,746 --> 00:42:57,108 � uma �tima id�ia!... 295 00:42:57,134 --> 00:43:00,097 Pelo menos n�s veremos se ele n�o est� l�. 296 00:43:02,210 --> 00:43:04,170 N�o. Eu vou esperar por ele aqui. 297 00:43:05,043 --> 00:43:07,839 Ele n�o vai lhe desejar sorte desta vez. 298 00:43:07,874 --> 00:43:09,526 Ser� melhor n�o se apressar. 299 00:43:09,785 --> 00:43:11,956 "RECOMPENSA $ 1.000 $ JACK KARSON" 300 00:44:05,743 --> 00:44:07,566 Algu�m est� vindo, pessoal! 301 00:45:30,017 --> 00:45:32,359 Oi pessoal. Oi. 302 00:45:55,103 --> 00:45:56,486 Quem � voc�? 303 00:46:11,460 --> 00:46:12,602 Kelton. 304 00:46:14,668 --> 00:46:16,179 Kelton Towers. 305 00:46:16,548 --> 00:46:18,149 E o que voc� quer? 306 00:46:28,307 --> 00:46:30,240 Oferecer-lhe d�lares. 307 00:46:38,042 --> 00:46:39,702 Voc� vai ganhar muito dinheiro. 308 00:46:40,759 --> 00:46:45,143 N�s n�o precisamos de d�lares! N�s temos o suficiente. 309 00:46:45,973 --> 00:46:47,725 V� embora! 310 00:46:55,292 --> 00:46:57,702 Como quiserem, rapazes. Mas voc� deveria me ouvir. 311 00:46:59,079 --> 00:47:00,694 Ent�o o que voc� quer nos dizer? 312 00:47:03,371 --> 00:47:06,474 Tr�s carros de Morales, est�o atravessando a fronteira. 313 00:47:09,410 --> 00:47:11,499 E o que tem nesses carros? 314 00:47:12,666 --> 00:47:13,899 Armas. 315 00:47:17,185 --> 00:47:20,040 Winchester, elas valem $ 15.000 d�lares. 316 00:47:20,550 --> 00:47:23,848 Os mexicanos comprar�o armas e os Morales ficar�o com d�lares. 317 00:47:25,280 --> 00:47:26,566 Simples, n�o �? 318 00:47:31,623 --> 00:47:33,936 Como eu sei que voc� est� dizendo a verdade? 319 00:47:35,345 --> 00:47:36,943 Esconda essa arma. 320 00:47:37,398 --> 00:47:39,319 Ent�o, me conte emediatamente. 321 00:47:40,514 --> 00:47:41,946 Onde est�o os carros? 322 00:47:42,774 --> 00:47:44,351 No velho est�bulo. 323 00:47:46,094 --> 00:47:47,430 Todo mundo montar! 324 00:49:29,448 --> 00:49:30,820 Eu vou olhar l�. 325 00:49:32,191 --> 00:49:35,274 Espere aqui por enquanto. E cuidado. 326 00:51:18,727 --> 00:51:21,542 James, ajuda aqui. Ah!... Tiago!... 327 00:51:21,865 --> 00:51:24,646 Oh, vamos l�, adiante!... 328 00:51:25,093 --> 00:51:26,352 Levantem-no! Ah!... 329 00:51:30,641 --> 00:51:32,615 Ah, oh-o!... 330 00:51:36,977 --> 00:51:39,433 Sancho, leva o Pablo ao rancho. 331 00:51:39,459 --> 00:51:41,963 Avise o Manuel e depois, nos encontraremos na fronteira. 332 00:51:41,989 --> 00:51:43,230 Entendido!... 333 00:51:43,393 --> 00:51:45,844 Saia com esse carro! Vamos se apresse! 334 00:51:45,870 --> 00:51:46,970 Vamos, vamos!... 335 00:51:52,565 --> 00:51:54,251 Hayah, hayh!... 336 00:52:06,526 --> 00:52:08,849 Hayh, anda l�!... 337 00:52:09,111 --> 00:52:10,227 Hayh!... 338 00:52:42,604 --> 00:52:45,223 Este � apenas o come�o, Ramon! 339 00:52:58,078 --> 00:53:00,514 Vai, hayh!... 340 00:53:12,190 --> 00:53:14,484 Anda l�, hayh, hayh!... 341 00:53:25,002 --> 00:53:28,393 Sancho, Sancho, um cintur�o de poeira ardente, 342 00:53:28,418 --> 00:53:31,196 se estende atr�s de n�s, se aproximando!... 343 00:53:31,222 --> 00:53:34,718 Vai, anda l�, anda!... 344 00:53:37,590 --> 00:53:40,429 Apresse com o cavalo, Sancho! Anda l�, anda!... 345 00:53:45,894 --> 00:53:47,342 Vai, anda l�!... 346 00:53:54,034 --> 00:53:56,231 Vai, vai, anda l�!... 347 00:53:59,113 --> 00:54:00,658 Porra, muchacho!... 348 00:54:33,713 --> 00:54:36,145 Hayah, anda l�!... 349 00:54:48,164 --> 00:54:50,195 Anda cavalos, anda l�!... 350 00:54:50,336 --> 00:54:51,981 Anda, anda l�!... 351 00:55:29,983 --> 00:55:33,868 Ah, ah, oh!... 352 00:55:41,229 --> 00:55:44,346 Porque voc� fez isso? Aquele carro valia $ 5.000 d�lares! 353 00:55:44,372 --> 00:55:47,222 Ser� na minha opini�o. Lembre se! 354 00:55:47,370 --> 00:55:51,025 Ele est� certa, Slim. N�s estamos interessados nesses d�lares. 355 00:55:51,051 --> 00:55:54,466 Se voc� tem contas n�o resolvidas com Ramon, � problema seu. 356 00:55:57,068 --> 00:55:59,799 Voc� recebe seu dinheiro, e muito! 357 00:56:07,144 --> 00:56:08,505 Joselito! 358 00:56:10,013 --> 00:56:14,587 Eu soube imediatamente, quando eu vi a explos�o... 359 00:56:14,613 --> 00:56:17,981 que voc� tem seus dedos nele. E eu n�o estava errado. 360 00:56:18,395 --> 00:56:20,306 O que aconteceu, Joselito? 361 00:56:20,332 --> 00:56:22,745 Sua m�e est� doente. 362 00:56:22,745 --> 00:56:24,104 Ela pode morrer, deve voltar!... 363 00:56:25,138 --> 00:56:26,760 N�o, n�o, n�o, n�o!... 364 00:56:26,881 --> 00:56:28,709 V� com calma. N�o � t�o grave. 365 00:56:28,734 --> 00:56:31,280 Eu s� lamento, ela s� quer te ver. 366 00:56:31,370 --> 00:56:33,336 Eu vou deixar voc�s, por um tempo! 367 00:56:37,923 --> 00:56:42,086 Ele explode $ 5.000 d�lares e vai para casa. 368 00:56:42,998 --> 00:56:46,291 Fez isso, voc� disse $ 5.000 d�lares? 369 00:56:47,904 --> 00:56:50,661 Sim, $ 5.000 d�lares. 370 00:56:53,032 --> 00:56:54,195 Vamos l�. 371 00:59:34,365 --> 00:59:36,954 Bem-vindo de volta, Slim! Ol� Mike. 372 00:59:36,980 --> 00:59:38,825 Patty, como est� minha m�e? 373 00:59:38,851 --> 00:59:44,344 N�o muito bem, Slim. A senhora est� muito doente. 374 00:59:45,206 --> 00:59:48,377 Eu n�o posso acreditar que Slim est� de volta em casa. 375 00:59:48,403 --> 00:59:50,099 Como voc� est� garoto? 376 00:59:50,125 --> 00:59:52,911 N�o � costume oferecer uma bebida, a um h�spede nesta casa? 377 00:59:52,937 --> 00:59:57,728 Como est� sua m�e? Ela � Baxter, assim como voc�! 378 00:59:57,870 --> 01:00:00,429 Ele tem uma raiz dura, como todos os outros da fam�lia. 379 01:00:00,455 --> 01:00:02,934 Ele est� esperando por voc�. Siga-a. 380 01:00:10,851 --> 01:00:12,474 Slim, venha!... 381 01:00:12,552 --> 01:00:14,937 Ah, ah-a, Slim!... 382 01:00:15,028 --> 01:00:17,181 Slim!... Oh, m�e! 383 01:00:17,611 --> 01:00:19,178 Garoto meu! 384 01:00:19,996 --> 01:00:23,013 Eu sabia que voc� viria antes, que fosse tarde demais. 385 01:00:23,200 --> 01:00:24,680 O que voc� quer dizer, m�e? 386 01:00:24,760 --> 01:00:26,812 Eu sinto que eu vou morrer em breve. 387 01:00:27,351 --> 01:00:30,060 Antes que seja uma surpresa, em contr�rio 388 01:00:30,204 --> 01:00:32,213 Prestar as juras de teu pai!... 389 01:00:32,508 --> 01:00:35,513 Agora eu estou feliz, que ainda n�o aconteceu. 390 01:00:35,836 --> 01:00:38,436 Seria dif�cil para mim ir embora sem poder te ver. 391 01:00:39,556 --> 01:00:42,684 Eu n�o quero que meu filho se torne um fora-da-lei. 392 01:00:43,187 --> 01:00:44,959 Porque voc� n�o � assim! 393 01:00:45,325 --> 01:00:46,985 Ah, meu filho!... 394 01:00:47,969 --> 01:00:50,931 H� um monte de garotas bonitas ao redor. 395 01:00:51,065 --> 01:00:54,349 Voc� n�o deve se apegar a um que pertence a outro. 396 01:00:54,375 --> 01:00:55,392 Sim, m�e. 397 01:00:56,402 --> 01:00:57,491 N�o!... 398 01:00:58,022 --> 01:01:00,129 Mas, eu amo Esmeralda. Eu sei. 399 01:01:00,366 --> 01:01:04,292 Mas seria prefer�vel. Jura que vai desistir da vingan�a. 400 01:01:04,379 --> 01:01:05,425 Me promete!... 401 01:01:05,451 --> 01:01:07,835 Me fa�a isso por mim. 402 01:01:08,061 --> 01:01:11,128 Promete que n�o vai entrar, nessas coisas. 403 01:01:12,549 --> 01:01:15,773 Esque�a ela, ela n�o vai te fazer nenhum bem. 404 01:01:15,960 --> 01:01:18,327 H� um mundo � tua frente!... 405 01:01:19,906 --> 01:01:24,748 Jure por sua vida que voc� vai parar de ansiar por vingan�a. 406 01:01:24,969 --> 01:01:26,975 Jura que n�o vai se vingar. 407 01:01:27,622 --> 01:01:28,978 Fala para mim!... 408 01:01:30,478 --> 01:01:33,157 D�-me essa promessa, para que eu possa morrer em paz. 409 01:01:33,157 --> 01:01:36,028 Ficando sabendo, que voc� n�o vai fazer isso. 410 01:01:37,912 --> 01:01:39,647 Eu juro para voc�, m�e. 411 01:01:39,740 --> 01:01:43,255 Eu quero que voc� n�o tem que se preocupar. 412 01:01:43,450 --> 01:01:44,823 Eu prometo!... 413 01:01:44,946 --> 01:01:49,193 Eu sabia que eu podia contar com voc�, meu filho. 414 01:01:50,376 --> 01:01:51,566 Ah!... 415 01:01:53,373 --> 01:01:56,011 Agora eu posso morrer em paz. 416 01:01:58,641 --> 01:02:00,231 A cavalo, r�pido! 417 01:02:04,054 --> 01:02:06,681 Francisco, a espingarda! 418 01:02:11,300 --> 01:02:13,546 Lucas, vamos contar, para ele desta vez. 419 01:02:13,572 --> 01:02:16,473 O bastardo vai pagar, por todas as mortes que provocou. 420 01:02:16,498 --> 01:02:18,822 Aquele bastardo vai pagar pelas mortes de Manuel e Sancho. 421 01:02:18,822 --> 01:02:19,876 Vamos l�!... 422 01:02:29,856 --> 01:02:34,011 Eu decidi, John, come�ar uma nova vida. 423 01:02:34,037 --> 01:02:35,972 Eu vou tentar chegar, a um acordo com o passado. 424 01:02:37,422 --> 01:02:39,620 A melhor coisa, que voc� pode fazer. 425 01:02:41,233 --> 01:02:43,187 Voc� ainda est� disposto, a me ajudar? 426 01:02:43,259 --> 01:02:46,247 Mas certamente. Voc� pode contar com isso. 427 01:02:46,322 --> 01:02:48,981 Eu escondi esta garrafa do m�dico, para ficar para ti. 428 01:02:49,076 --> 01:02:52,348 Ent�o ele n�o beberia. Onde ele foi? 429 01:02:52,427 --> 01:02:55,265 Ele n�o precisava sair e me ultrapassou, 430 01:02:55,291 --> 01:02:57,559 ent�o eu o demiti. 431 01:02:57,585 --> 01:02:59,697 Aquele bode velho! 432 01:03:01,129 --> 01:03:02,268 Obrigado. 433 01:03:38,098 --> 01:03:41,156 Eu vou passar a noite, em Tucson. 434 01:03:41,182 --> 01:03:44,199 Voc� tome cuidado, para n�o arriscar. 435 01:03:44,669 --> 01:03:47,488 Quando eu voltar, iremos paraNevada, 436 01:03:47,513 --> 01:03:49,937 onde poderemos recome�ar, um nova vida. 437 01:03:55,240 --> 01:04:00,418 Voc� n�o deveria aparecer, Ramon tem espi�es por toda parte. 438 01:04:01,491 --> 01:04:04,276 Tente ser cuidadoso, para poder voltar bem. 439 01:04:04,301 --> 01:04:06,268 Adeus, Paty. Cuide de sua m�e. 440 01:04:06,294 --> 01:04:08,696 N�o se preocupe, ele cuidar� melhor. 441 01:04:08,722 --> 01:04:11,462 Boa viagem, John. Obrigado, Slim. 442 01:04:11,488 --> 01:04:13,976 Adeus. Vejo voc� em breve. 443 01:04:16,651 --> 01:04:18,859 Que Deus te acompanhe! 444 01:05:54,550 --> 01:05:56,621 "RANCHO DE BAXTER" 445 01:06:03,819 --> 01:06:07,199 Pablo, Lu�s, Pedro! Envolva-os! 446 01:06:07,225 --> 01:06:09,766 Slime! John! Patty! 447 01:06:10,627 --> 01:06:11,807 Patty! 448 01:06:16,083 --> 01:06:18,562 Jose! Ant�nio! Tire isso! 449 01:06:35,240 --> 01:06:36,319 Patty! 450 01:06:37,012 --> 01:06:38,955 Patty, ah!... 451 01:06:53,977 --> 01:06:55,404 Atirem neles! 452 01:07:08,444 --> 01:07:09,513 Eu estou aqui!... 453 01:07:10,763 --> 01:07:11,922 Ah, me ajuda!... 454 01:07:14,248 --> 01:07:15,432 Patty... 455 01:07:16,077 --> 01:07:17,903 Ah, senhora! 456 01:07:33,292 --> 01:07:34,384 Oh!... 457 01:07:35,722 --> 01:07:37,539 Ah!... 458 01:07:41,550 --> 01:07:42,659 Slim! 459 01:07:42,974 --> 01:07:45,788 Filho meu... Ah-a!... 460 01:07:46,344 --> 01:07:47,479 N�o! 461 01:07:59,299 --> 01:08:00,787 Ah, ah!... 462 01:08:01,856 --> 01:08:04,647 A patroa n�o pode morrer!... 463 01:08:04,647 --> 01:08:07,717 N�o pode mesmo morrer, pois eu irei ficar s�. 464 01:08:07,743 --> 01:08:09,546 Ah, ham!... 465 01:08:26,470 --> 01:08:27,536 Ah!... 466 01:08:29,451 --> 01:08:30,537 Ah!... 467 01:08:35,240 --> 01:08:38,976 Vasculhe a casa inteira! R�pido! 468 01:08:51,775 --> 01:08:54,050 Malditos, grumos! 469 01:09:01,925 --> 01:09:03,011 Ah!... 470 01:09:15,272 --> 01:09:16,311 Ah!... 471 01:10:00,137 --> 01:10:03,367 Vamos, vamos l�... Vamos embora!... 472 01:11:29,564 --> 01:11:32,993 Voc� � John Baxter... 473 01:11:33,041 --> 01:11:37,819 Eu quero seu irm�o, ele infringiu a lei. 474 01:11:37,845 --> 01:11:39,610 O nome dele � Slim. 475 01:11:39,636 --> 01:11:42,535 Eu sou Ramon novamente. Ramon Morales! 476 01:11:42,561 --> 01:11:44,661 Onde ele est� escondido, Xerife? 477 01:11:44,687 --> 01:11:46,515 Voc� n�o precisa mais me procurar, Baxter! 478 01:11:46,753 --> 01:11:50,491 Voc� cometeu um grande erro ao matar meu irm�o, seu bastardo. 479 01:11:50,635 --> 01:11:51,682 Ah!... 480 01:11:52,196 --> 01:11:54,868 Ah, ah, ah!... 481 01:12:01,198 --> 01:12:03,191 Ah, ah!... 482 01:12:04,088 --> 01:12:05,182 Calma!... 483 01:12:05,276 --> 01:12:08,853 Xerife, este homem queria atirar em mim... 484 01:12:08,879 --> 01:12:11,542 voc� deve ser gratom eu resolvi isso para voc�. 485 01:12:11,635 --> 01:12:15,082 Claro, claro. Adeus amigos! 486 01:14:36,045 --> 01:14:37,643 Adeus, Joselito. 487 01:14:49,239 --> 01:14:50,910 Adeus, Slim. 488 01:16:03,887 --> 01:16:05,822 Voc� n�o tem nada, para procurar aqui, Slim. 489 01:16:06,105 --> 01:16:07,284 � melhor voc� ir embora. 490 01:16:09,429 --> 01:16:11,757 Eu decido por mim mesmo. 491 01:16:11,783 --> 01:16:13,892 Eu n�o te perguntei. Eu te comando! 492 01:16:14,926 --> 01:16:16,819 Eu dou ordens aqui! 493 01:16:25,009 --> 01:16:27,458 Algu�m mais quer me ajudar, na minha decis�o? 494 01:16:49,695 --> 01:16:52,980 Joselito ainda dirige aqui e ali o dia todo. 495 01:16:53,052 --> 01:16:56,133 N�s devemos observ�-lo. Ele nos levaria diretamente para Slim. 496 01:16:56,416 --> 01:16:58,497 � hora de terminar com aquele americano. 497 01:16:58,523 --> 01:17:01,899 � melhor n�s espanc�-lo antes, que ele nos atinja de surpresa. 498 01:17:01,925 --> 01:17:04,954 N�s n�o temos nada a temer de comum bandido. 499 01:17:04,980 --> 01:17:08,232 O Xerife escreveu uma recompensa por sua cabe�a, ele n�o aparecer� aqui. 500 01:17:08,258 --> 01:17:10,873 Sim, voc� n�o pode ter certeza. Coloque em mim, encontre-o... 501 01:17:10,899 --> 01:17:12,776 e acabar com isso de uma vez por todas. 502 01:17:12,802 --> 01:17:17,472 Por que arriscar? Esse � o trabalho do Xerife. 503 01:17:17,590 --> 01:17:21,044 Ram�n Morales obedece � lei. Lembre se! 504 01:17:21,314 --> 01:17:24,549 Hei, � para a�, ah!... 505 01:17:34,536 --> 01:17:36,062 Voc� � muito lento. 506 01:17:37,738 --> 01:17:40,010 Voc� precisa melhorar sua percep��o. 507 01:17:40,968 --> 01:17:43,120 E s� h� um caminho. 508 01:17:45,486 --> 01:17:46,680 Vamos l�. 509 01:18:14,252 --> 01:18:16,052 Ponha a m�o no tronco... 510 01:18:17,766 --> 01:18:21,281 quando eu sacar, voc� potro t�o r�pido, quanto voc� podersa cacar a a gun. 511 01:18:32,258 --> 01:18:33,610 � facil!... 512 01:19:39,283 --> 01:19:42,015 Isso � f�cil. Tente de novo!... 513 01:20:24,960 --> 01:20:27,141 Coma e beba o que quiser. 514 01:20:40,677 --> 01:20:44,965 Lucas, eu n�o disse que hoje seria um grande dia? 515 01:20:46,899 --> 01:20:48,023 Hei, a�!... 516 01:20:50,524 --> 01:20:51,578 Calma!... 517 01:22:15,330 --> 01:22:17,432 Hayah, hyah!... 518 01:22:19,683 --> 01:22:21,731 Eu nem esperava mais. 519 01:22:23,207 --> 01:22:26,232 Vamos l�, padre. N�s j� estamos esperando por voc�. 520 01:23:56,533 --> 01:23:57,713 Slim! 521 01:23:59,077 --> 01:24:02,809 Slim! Ah, Slim!... 522 01:24:03,165 --> 01:24:06,523 Ah!... Saia enquanto ainda pode! 523 01:24:08,818 --> 01:24:13,096 Por favor v�! Por minha causa! 524 01:24:15,381 --> 01:24:19,740 Eu imploro que voc� fa�a isso. Eu n�o quero que eles te matem. 525 01:24:52,069 --> 01:24:53,264 Pegue uma arma! 526 01:25:22,607 --> 01:25:23,903 Fa�a isso! 527 01:25:42,261 --> 01:25:43,428 N�o! 528 01:25:45,262 --> 01:25:49,804 N�o Ramon, n�o o mate, por favor. Deixe ele ir! 529 01:25:49,830 --> 01:25:51,265 N�o fa�a isso. 530 01:25:51,567 --> 01:25:52,826 Eu te imploro!... 531 01:25:53,125 --> 01:25:55,601 Eu casarei, com voc�! 532 01:25:56,023 --> 01:25:59,051 Eu juro! Eu juro, que eu farei isso. 533 01:25:59,855 --> 01:26:01,602 Deixe-o viver, Ramon! 534 01:26:01,735 --> 01:26:04,838 Eu te imploro, eu te implor, ah!... 535 01:26:05,793 --> 01:26:08,249 Ah, ah, oh!... 536 01:26:09,059 --> 01:26:11,049 N�o, ah, ah!... 537 01:26:18,886 --> 01:26:21,204 Ah!... 538 01:26:32,966 --> 01:26:35,347 Cuidado, Slim! Aten��o! 539 01:26:41,327 --> 01:26:42,428 Ah!... 540 01:27:36,310 --> 01:27:38,671 A cidade finalmente respira, n�o �? 541 01:27:39,743 --> 01:27:42,978 Uma maneira de fazer com que os crentes venham � igreja. 542 01:27:45,925 --> 01:27:47,909 Quando chegar� a pr�xima dilig�ncia? 543 01:27:48,588 --> 01:27:51,083 Em 10 ou 15 dias, senhor. 544 01:27:51,109 --> 01:27:56,098 Desta vez com um padre de verdade. E para que ser� necess�rio? 545 01:27:56,124 --> 01:28:00,813 Voc� n�o � padre, senhor? Como voc� descobriu? 546 01:28:01,352 --> 01:28:02,450 �!... 547 01:28:03,407 --> 01:28:06,292 Voc� parece com ele. 548 01:28:06,565 --> 01:28:08,846 Ah, sim exatamnete. 549 01:28:10,341 --> 01:28:14,123 Quem precisa de um padre aqui? Neste buraco esquecido. 550 01:28:15,635 --> 01:28:18,244 Para aben�oar o casamento. 551 01:28:18,269 --> 01:28:21,414 Claro! Eu entendo. 552 01:28:21,601 --> 01:28:22,741 Adeus!... 553 01:28:28,944 --> 01:28:31,148 Adeus, senhores. Adeus. 554 01:28:40,455 --> 01:28:45,055 "FIM" 40788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.