Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,355 --> 00:00:25,155
* RAMON O MEXICANO *
2
00:04:01,151 --> 00:04:02,198
Ah!...
3
00:04:02,608 --> 00:04:03,654
Deixe-me!
4
00:04:05,595 --> 00:04:07,095
Deixa-me!...
5
00:04:08,612 --> 00:04:11,296
Me deixar ir!
N�o!...
6
00:04:12,226 --> 00:04:14,425
N�o, ajuda me!...
7
00:04:24,253 --> 00:04:26,471
Ah, ajuda!...
8
00:04:26,517 --> 00:04:28,690
Ah, ah!...
9
00:04:28,827 --> 00:04:30,785
Ajuda, ajuda!
10
00:04:30,966 --> 00:04:32,134
Ah!...
11
00:04:32,368 --> 00:04:33,849
N�o, n�o!...
12
00:04:33,849 --> 00:04:35,906
Ah, me ajuda!...
13
00:04:36,187 --> 00:04:39,218
N�o, me ajuda!...
14
00:04:39,505 --> 00:04:40,805
N�o, ah-a!...
15
00:04:41,249 --> 00:04:43,276
Ham, n�o!...
16
00:04:43,484 --> 00:04:45,542
N�o, ah!...
17
00:04:50,906 --> 00:04:52,545
Ah, amigo, ah!...
18
00:04:53,226 --> 00:04:54,350
Ah!...
19
00:05:00,910 --> 00:05:02,003
Ah!...
20
00:06:04,650 --> 00:06:05,727
Ah!...
21
00:06:16,662 --> 00:06:17,818
Slim!...
22
00:06:18,473 --> 00:06:20,221
Ah, ajuda-me!...
23
00:06:20,924 --> 00:06:22,064
Esmeralda!...
24
00:06:25,306 --> 00:06:26,629
O que aconteceu, John?
25
00:06:28,158 --> 00:06:30,555
Eu ouvi a Esmeralda,
pedindo socorro.
26
00:06:30,581 --> 00:06:32,701
Felizmente, eu cheguei a tempo!
27
00:06:32,727 --> 00:06:36,434
Slim, John,
o que aconteceu aqui?
28
00:06:36,668 --> 00:06:37,986
Um acidente, pai!
29
00:06:38,975 --> 00:06:41,498
Ele queria abusar de Esmeralda,
quando ela foi buscar �gua.
30
00:06:41,524 --> 00:06:44,237
Ele puxou um Colt,
para mim e Slim atirou.
31
00:06:44,392 --> 00:06:47,517
Juan Morais.
Maldito!
32
00:06:47,543 --> 00:06:48,988
Bom para ele.
33
00:06:50,046 --> 00:06:51,218
Ele est� morto.
34
00:06:51,696 --> 00:06:53,952
Agora haver� problemas,
rapazes.
35
00:06:54,660 --> 00:06:58,240
Ramon aproveitar� a oportunidade,
para se vingar de n�s.
36
00:06:58,373 --> 00:07:01,834
Mas, ele atirou em leg�tima defesa!
Como voc�, quer provar isso?
37
00:07:01,860 --> 00:07:03,447
Voc� espera que algu�m
acredite nisso?
38
00:07:03,473 --> 00:07:05,362
Especialmente quando
Esmeralda � sua namorada?
39
00:07:05,388 --> 00:07:06,721
Isso n�o vai sustentar
no tribunal.
40
00:07:06,747 --> 00:07:09,287
N�o esque�a que o Xerife,
est� do lado deles...
41
00:07:09,328 --> 00:07:12,278
e este tem balas nas costas.
42
00:07:14,944 --> 00:07:19,165
Slime, voc� deve deixar o rancho
imediatamente por um tempo.
43
00:07:20,477 --> 00:07:23,159
E voc� deveria ir para Tucson,
John.
44
00:07:23,311 --> 00:07:25,298
Encontre, o Juiz Barney l�.
45
00:07:25,735 --> 00:07:27,284
Diga a ele o que aconteceu.
46
00:07:27,529 --> 00:07:30,579
N�s somos velhos amigos.
Ele saber� o que fazer.
47
00:07:30,781 --> 00:07:35,279
Sr. Buster, eu gostaria
de ficar em sua casa.
48
00:07:35,305 --> 00:07:37,704
Claro, que voc� pode.
49
00:07:38,311 --> 00:07:41,246
Fique no rancho,
o tempo que voc� quiser.
50
00:07:41,441 --> 00:07:42,771
Pelo menos voc� estar� segura.
51
00:07:42,797 --> 00:07:44,742
R�pido, rapazes!
N�s estamos sem tempo.
52
00:07:44,768 --> 00:07:47,212
Os Morales v�o segu�-lo,
eles n�o v�o adiar.
53
00:07:48,037 --> 00:07:52,191
N�o receis, pense em mim,
enquanto eu estiver fora.
54
00:08:01,611 --> 00:08:06,307
V� para as montanhas e fique l� at�,
que Joselito lhe entregue a mensagem.
55
00:08:07,099 --> 00:08:08,855
Ah, adeus, pai.
56
00:08:09,339 --> 00:08:11,821
Adeus, John!
Boa sorte, Slim!
57
00:10:43,963 --> 00:10:46,494
Sentem-se, rapazes,
n�o vamos perder tempo!
58
00:10:47,094 --> 00:10:49,409
Lucas, Francisco, Manuel!
N�s estamos de sa�da!
59
00:12:19,274 --> 00:12:22,446
"RANCHO BAXTER"
60
00:12:34,826 --> 00:12:36,153
Slime Baxter!
61
00:12:43,268 --> 00:12:44,821
Slime Baxter!
62
00:12:52,502 --> 00:12:54,012
O que voc� quer, Ram�n?
63
00:12:54,146 --> 00:12:57,034
Eu quero seu filho, Slim!
64
00:12:57,406 --> 00:13:00,416
Ele n�o est� no rancho,
ele foi para Tucson!
65
00:13:01,028 --> 00:13:02,609
Voc� est� mentindo!
66
00:13:02,635 --> 00:13:04,388
Voc� ouviu que ele n�o est� aqui!
67
00:13:04,414 --> 00:13:07,685
Ele foi para Tucson,
para comprar cavalos.
68
00:13:09,169 --> 00:13:12,617
Bem, bem,
ent�o cavalos, com certeza.
69
00:13:12,913 --> 00:13:16,179
Voc� sabe,
que eu vim convid�-lo?
70
00:13:17,792 --> 00:13:19,809
No seu enterro!
71
00:13:25,634 --> 00:13:27,213
Francisco, sua garota!
72
00:13:29,114 --> 00:13:31,272
Querido, querido!...
73
00:13:32,848 --> 00:13:34,892
Ah, me ajuda!...
74
00:13:35,055 --> 00:13:37,110
Ah, ah!...
75
00:13:37,780 --> 00:13:39,983
Malditos, ladr�es!...
76
00:13:40,147 --> 00:13:41,923
Ah, malditos!...
77
00:16:58,379 --> 00:17:00,880
E se algu�m lhe perguntar
por que voc� foi l�, Xerife?
78
00:17:01,216 --> 00:17:03,429
Eu tenho o dever de manter
a ordem, eu n�o tenho?
79
00:17:04,249 --> 00:17:07,201
Isso mesmo,
voc� pode contar comigo.
80
00:17:08,715 --> 00:17:13,788
Eu atirei no Baxter Ranch,
pelo que eu te disse.
81
00:17:14,175 --> 00:17:16,111
Sim, sim, eu sei.
82
00:17:16,364 --> 00:17:20,258
Voc� foi for�ado,
a se defender contra Baxter.
83
00:17:20,284 --> 00:17:24,151
Foi exatamente isso que eu disse
no meu relat�rio, foi leg�tima defesa.
84
00:17:24,277 --> 00:17:27,659
E quanto a Slim Baxter,
ele ser� pego
85
00:17:27,684 --> 00:17:30,846
e condenado por assassinato.
86
00:17:31,743 --> 00:17:35,805
Slim Baxter n�o ter� um julgamento
porque eu mesmo cuidarei dele!
87
00:17:36,220 --> 00:17:39,455
Certo. Isso � exatamente,
o que eu queria dizer.
88
00:17:39,481 --> 00:17:41,913
Ele � um ladr�o perigoso
e um bandido.
89
00:17:42,821 --> 00:17:45,232
Eu vou procurar o assassino,
com voc�.
90
00:17:52,558 --> 00:17:53,846
Hei, amigos!
91
00:17:55,153 --> 00:17:56,593
Todos se perdem!
92
00:18:06,794 --> 00:18:09,317
Voc� queria falar comigo,
Ramon?
93
00:18:09,508 --> 00:18:11,148
Vem c�, Joselito.
94
00:18:16,372 --> 00:18:18,861
Nada acontece aqui,
que voc� n�o saiba, n�o �?
95
00:18:18,887 --> 00:18:23,517
Absolutamente nada, Ramon.
Joselito sabe e v� tudo.
96
00:18:23,543 --> 00:18:27,363
Mas �s vezes eu n�o vejo
ou nem ou�o nada.
97
00:18:28,047 --> 00:18:31,406
Diga-me, Roselito, voc� sabe
onde eu posso encontrar, Slim?
98
00:18:31,432 --> 00:18:33,816
Voc� me pergunta
isso desnecessariamente,
99
00:18:33,841 --> 00:18:35,984
porque eu n�o sei onde ele est�.
100
00:18:36,010 --> 00:18:38,343
Eu diria que ele provavelmente
est� nas montanhas.
101
00:18:38,369 --> 00:18:42,910
Eu procurei e perguntei em todos
os lugares poss�veis e nada!
102
00:18:43,226 --> 00:18:45,501
Talvez ele tenha ido,
para o M�xico.
103
00:18:45,527 --> 00:18:49,803
Porque n�o h� ningu�m aqui,
que saiba sobre ele.
104
00:18:49,829 --> 00:18:52,249
Mas eu vou tentar descobrir
onde ele est�, Ramon, mas, mas...
105
00:18:52,434 --> 00:18:55,561
Mas, eu dou-lhe minha palavra
de honra que eu vou descobrir!
106
00:18:58,217 --> 00:19:01,184
Pergunte sobre as fazendas,
que ficam perto do c�nion.
107
00:19:01,357 --> 00:19:05,052
Mas, isso � uma boa id�ia.
Eu farei isso, eu vou trabalhar.
108
00:19:05,078 --> 00:19:06,608
E voc� sabe o que fazer?
109
00:19:07,309 --> 00:19:10,854
Anuncie que eu estou pedindo o sangue
daquele bastardo e sua namorada...
110
00:19:10,880 --> 00:19:13,208
vai se casar comigo se Slim
n�o voltar para a cidade!
111
00:19:13,259 --> 00:19:16,324
Certo!...
Agora v� beber � minha sa�de.
112
00:19:16,503 --> 00:19:18,119
Adeus, Ramon.
113
00:21:14,405 --> 00:21:16,865
N�o, n�o!...
114
00:21:22,252 --> 00:21:25,012
Vamos l�, Pedro
e supremamente!
115
00:21:25,038 --> 00:21:27,781
Voc� ganhou o pacote?
Caberia.
116
00:21:27,807 --> 00:21:32,796
Mas eu n�o sou jogador, Pedro,
eu recebi o dinheiro honestamente!
117
00:21:32,822 --> 00:21:36,747
Eu vou lev�-lo comigo
apenas no caso.
118
00:21:36,773 --> 00:21:38,681
Voc� tem um acordo com Ramon,
119
00:21:38,707 --> 00:21:40,921
eu aposto que voc� tamb�m
est� preocupado com sua sa�de.
120
00:21:40,947 --> 00:21:42,191
Bem, porque n�o?
121
00:21:43,899 --> 00:21:47,183
Ah, sua sa�de!
Saudades das pessoas boas!
122
00:21:48,438 --> 00:21:52,747
Que o Senhor leve todos eles
ao lugar que merecem, am�m.
123
00:21:56,151 --> 00:21:58,675
O que voc� quer dizer com isso?
Eu estava apenas orando.
124
00:21:58,717 --> 00:22:02,548
Eu pedi ao Senhor que me
protegesse quando eu parti.
125
00:22:03,957 --> 00:22:05,819
Brandy ajudar� em todas,
as oportunidades.
126
00:22:07,999 --> 00:22:12,303
D�-me uma bebida
para banir o t�dio.
127
00:22:12,733 --> 00:22:14,993
Quantos dias,
a dilig�ncia chegar�?
128
00:22:15,019 --> 00:22:17,383
Em dez a quinze dias, senhor.
129
00:22:17,409 --> 00:22:18,848
Se o padre for.
130
00:22:19,477 --> 00:22:22,301
O que voc� quer dizer,
em 10 a 15 dias?
131
00:22:22,327 --> 00:22:26,720
Dependendo se os bandidos
cruzarem seu caminho.
132
00:22:27,187 --> 00:22:30,415
Voc� acha que esses vil�es
v�o atacar a dilig�ncia?
133
00:22:30,441 --> 00:22:34,367
N�o se o padre entrar nele, mas
a possibilidade est� sempre l�.
134
00:22:35,747 --> 00:22:39,640
Ele deve estar absolutamente
desesperado para trope�ar aqui.
135
00:22:39,666 --> 00:22:43,124
Ele vir� para se casar com
sua noiva, enterrar os mortos...
136
00:22:43,150 --> 00:22:45,159
e batizou o rec�m-nascido.
137
00:22:45,185 --> 00:22:46,636
Adeus amigos!
138
00:22:50,349 --> 00:22:54,524
N�o h� nada para fazer neste buraco,
n�o se conhecer� uma dama...
139
00:22:54,550 --> 00:22:58,284
e ningu�m joga p�quer aqui.
Eu acho que eu sou louco por isso!
140
00:22:59,134 --> 00:23:03,406
Eu, em St. Louis era diferente,
cartas, roleta, dinheiro.
141
00:23:03,480 --> 00:23:05,869
Mas n�o h� ningu�m,
com quem eu possa jogar.
142
00:23:05,895 --> 00:23:08,956
Eles est�o na Calif�rnia, senhor.
Eles est�o procurando ouro.
143
00:23:09,524 --> 00:23:12,446
Em algumas semanas voc� pode
encontrar pepitas de ouro l�.
144
00:23:12,548 --> 00:23:15,354
Jogue comigo, meu amigo.
145
00:23:15,380 --> 00:23:18,142
Por que n�o, mas apenas
sobre bebida, n�o sobre dinheiro.
146
00:23:18,142 --> 00:23:19,545
Somente um bebida!...
147
00:23:23,917 --> 00:23:26,356
N�o quer que eu fa�a
isso de novo.
148
00:23:26,696 --> 00:23:28,537
Eu acredito que voc�,
vai gostar de mim.
149
00:23:29,122 --> 00:23:30,704
Voc� ainda gosta de vir.
150
00:23:45,140 --> 00:23:46,877
Slim!
151
00:23:51,279 --> 00:23:52,803
Slim!
152
00:24:06,284 --> 00:24:11,259
Seu animal est�pido, observe
a estrada e v� devagar...
153
00:24:11,285 --> 00:24:16,130
porque se voc� continuar assim,
eu vou chutar sua bunda!
154
00:24:21,756 --> 00:24:25,299
Slim! Slim!
155
00:24:25,299 --> 00:24:27,615
Anda l� maldito!...
156
00:24:32,142 --> 00:24:34,475
Avante anda l�!...
157
00:24:34,576 --> 00:24:35,654
Vai!...
158
00:24:36,575 --> 00:24:38,549
Ah, ah!...
159
00:24:38,575 --> 00:24:41,972
Eu estou lhe dizendo uma coisa.
Tente me ouvir!
160
00:24:42,219 --> 00:24:44,250
Hmm, Slim!
161
00:24:44,727 --> 00:24:46,689
Slim, vai!
162
00:24:46,839 --> 00:24:49,661
Hei mas que casmurro!...
163
00:24:50,623 --> 00:24:51,995
Hei caminha l�!...
164
00:24:53,661 --> 00:24:55,180
Slim!...
165
00:24:55,460 --> 00:24:57,672
Hei, vai logo!...
166
00:24:57,672 --> 00:25:00,057
Hei vai logo, � fantastico!...
167
00:25:02,586 --> 00:25:05,809
N�o atire, Slim!
Heau!...
168
00:25:06,121 --> 00:25:11,079
Eu n�o gosto quando as balas
assobiam em volta do meu nariz.
169
00:25:11,105 --> 00:25:12,934
Onde voc� est�?
170
00:25:14,691 --> 00:25:17,480
Joselito, seu velho b�bado!
171
00:25:19,395 --> 00:25:21,185
Voc� est� me trazendo
uma mensagem do meu pai?
172
00:25:21,211 --> 00:25:25,054
Desta vez n�o � seu pai
quem manda,
173
00:25:25,079 --> 00:25:26,928
mas a mensagem, � Ramon.
174
00:25:26,954 --> 00:25:30,577
N�o pense que eu tenho
algum neg�cio com Ramon.
175
00:25:30,603 --> 00:25:34,660
Voc� sabe que eu nunca
fiz isso e eu nunca o farei.
176
00:25:34,686 --> 00:25:38,469
Mesmo que ele me pagasse
todo o ouro da Calif�rnia.
177
00:25:38,720 --> 00:25:41,836
Embora, quem sabe
ele tenha mandado.
178
00:25:41,861 --> 00:25:44,616
Por essa pilha de ouro,
eu poderia...
179
00:25:45,194 --> 00:25:48,262
aconselhado a voc� procur�-lo,
nas montanhas.
180
00:25:48,588 --> 00:25:50,467
Eu tenho que cuidar dele...
181
00:25:51,342 --> 00:25:56,309
que se voc� n�o voltar,
sua garota vai se casar com ele.
182
00:25:56,335 --> 00:25:58,842
Por que o mexicano est�
mandando voc� e n�o meu pai?
183
00:25:58,868 --> 00:26:00,036
O que est� errado com ele?
184
00:26:00,429 --> 00:26:03,015
Porque...
seu pai est� morto.
185
00:26:04,277 --> 00:26:06,021
Ramon, atirou nele.
186
00:26:08,148 --> 00:26:09,694
Aquele bandido!
187
00:26:10,790 --> 00:26:12,669
Ele disse...
188
00:26:13,102 --> 00:26:16,237
que sua garota, vai pertencer
a ele,
189
00:26:16,262 --> 00:26:18,558
se voc� n�o voltar, para a cidade!
190
00:26:20,316 --> 00:26:21,624
Esmeralda!...
191
00:26:25,686 --> 00:26:28,099
Slim, me perdoou
192
00:26:28,124 --> 00:26:31,834
seu pai era um dos melhores
fazendeiros da regi�o.
193
00:26:33,031 --> 00:26:36,256
Ele era como um irm�o para mim.
N�s crescemos juntos.
194
00:26:36,290 --> 00:26:39,254
E agora est� morto...
Sim!...
195
00:26:40,053 --> 00:26:42,111
Eu sei disso.
196
00:26:43,374 --> 00:26:45,262
Venha descansar um pouco.
197
00:27:03,724 --> 00:27:10,356
"PROCURADO RECOMPENSA
$ 5.000 $ VIVO OU MORTO"
198
00:27:16,855 --> 00:27:21,478
Pedro, voc� sempre
obedeceu � lei...
199
00:27:21,504 --> 00:27:24,036
e agora voc� precisa apoi�-lo.
200
00:27:24,109 --> 00:27:27,793
� mesmo, Xerife?
Hmm, absolutamente.
201
00:27:27,871 --> 00:27:30,144
Eu sempre apoiei a lei,
202
00:27:30,169 --> 00:27:32,432
mas eu n�o sei onde est�
Slim Baxter.
203
00:27:32,458 --> 00:27:35,449
� melhor voc� perguntar se deseja
manter este hangout aberto.
204
00:27:36,272 --> 00:27:38,971
Ele quem ajuda o Morales
ajuda a lei.
205
00:27:43,972 --> 00:27:46,207
Nada mal para um iniciante.
206
00:27:58,324 --> 00:28:00,767
Diga ao Ramon que eu estarei
esperando em duas cruzes.
207
00:28:01,195 --> 00:28:03,930
N�s vamos resolver isso juntos
de uma vez por todas.
208
00:28:04,175 --> 00:28:07,919
E que ele traga Esmeralda.
Voc� est� agindo muito precipitado, Slim!
209
00:28:07,999 --> 00:28:11,366
Voc� n�o � um mau atirador,
mas Ramon � mais r�pido que voc�...
210
00:28:11,392 --> 00:28:14,855
e ele n�o lhe dar� tempo
para sacar sua arma.
211
00:28:15,880 --> 00:28:18,557
N�o tenha tanta certeza,
fa�a o que eu te disse...
212
00:28:19,563 --> 00:28:22,386
e eu quero que voc�
compare�a como testemunha.
213
00:28:22,463 --> 00:28:27,356
Claro, eu n�o consigo imaginar
encontr�-lo morto ent�o.
214
00:28:27,382 --> 00:28:31,243
Eu lhe darei uma mensagem
para o Xerife e eu depois voltarei aqui.
215
00:28:34,799 --> 00:28:37,731
Eu acho que sua cabe�a
est� muito quente.
216
00:28:37,756 --> 00:28:40,555
Voc� deveria pensar um pouco.
Hmm!...
217
00:28:41,029 --> 00:28:44,499
N�o adianta dizer
voc� qualquer coisa.
218
00:28:47,483 --> 00:28:49,373
Voc� n�o deveria confiar
tanto nele...
219
00:28:49,399 --> 00:28:51,709
� melhor eu pegar alguns
caras e cuidar dele.
220
00:28:52,040 --> 00:28:55,410
N�o precisa se arriscar, Ramon.
Eu vou com voc�.
221
00:28:55,436 --> 00:28:59,381
N�o, eu vou sozinho, Slim Baxter
� o cara que mant�m sua palavra!
222
00:29:03,721 --> 00:29:06,993
Ele teria que ser mais r�pido,
para salvar sua vida.
223
00:31:04,873 --> 00:31:07,532
Voc� est� pronto para morrer,
yankee?
224
00:31:10,664 --> 00:31:12,808
Slim! Slim!
225
00:31:13,710 --> 00:31:14,798
Slim!...
226
00:31:15,948 --> 00:31:18,602
Ah, ah!...
Slim, n�o!...
227
00:31:18,628 --> 00:31:20,190
Ah!...
228
00:31:23,193 --> 00:31:26,364
Ah, meu amor!...
Ha-a-a...
229
00:31:26,390 --> 00:31:28,435
Voc� ainda est� vivo,
voc� n�o est�?
230
00:31:28,461 --> 00:31:30,435
Ajude-me, garota,
enquanto voc� est� aqui.
231
00:31:30,505 --> 00:31:34,143
N�s vamos ter muito tempo,
para a morte.
232
00:31:35,781 --> 00:31:38,859
Mas, voc� acha que agora,
� a hora de mostrar amor a ele?
233
00:31:38,885 --> 00:31:41,320
Vamos l�, me ajude,
para que eu possa tir�-lo daqui.
234
00:32:39,709 --> 00:32:40,787
Levantem-no!...
235
00:32:44,123 --> 00:32:46,382
Oh, parece um boneco.
236
00:32:53,817 --> 00:32:54,973
Oh!...
237
00:32:56,842 --> 00:32:58,433
Sai daqui!...
238
00:32:59,940 --> 00:33:01,315
Por que est�o batendo nele?
239
00:33:01,374 --> 00:33:04,974
Qualquer um que trope�ou
na gangue contra o Morales.
240
00:33:04,974 --> 00:33:07,212
Ele est� levando um sova.
241
00:33:11,513 --> 00:33:12,935
Levantem-no!...
242
00:33:15,044 --> 00:33:16,440
Oh!...
243
00:33:17,519 --> 00:33:19,059
Ent�o d�-lhe mais!...
244
00:34:05,558 --> 00:34:06,652
Ah!...
245
00:34:06,772 --> 00:34:09,301
Ele � mais resistente,
que seu pai.
246
00:34:10,098 --> 00:34:12,885
Eu j� fiz tudo o que eu pude.
247
00:34:16,377 --> 00:34:17,933
Ela vai ficar bem, Doutor?
248
00:34:19,184 --> 00:34:22,826
Com a lideran�a nele, eu n�o posso
dizer se ele sobreviver�.
249
00:34:22,999 --> 00:34:26,319
Mas, seria um milagre.
Coloque aqui!
250
00:34:33,435 --> 00:34:34,583
Ah!...
251
00:34:40,544 --> 00:34:43,503
Volte logo que puder, doutor,
ele precisa de voc�.
252
00:34:47,869 --> 00:34:49,025
�!...
253
00:34:49,326 --> 00:34:53,424
Tudo o que resta � orar.
Eu fiz o que eu pude.
254
00:35:02,569 --> 00:35:04,549
Fique de olho nele.
255
00:35:04,729 --> 00:35:07,842
Agora eu vou ficar b�bado
em mem�ria de John Baxter.
256
00:35:07,868 --> 00:35:09,694
Avise-me se a condi��o
dele piorar.
257
00:35:20,356 --> 00:35:22,400
N�o se preocupe, garota.
258
00:35:22,466 --> 00:35:24,288
Ele vai se recuperar...
259
00:35:24,608 --> 00:35:27,931
pelo menos n�s devemos esperar,
ele tem testa dura.
260
00:35:28,016 --> 00:35:29,596
� dura pela vida!...
261
00:37:33,516 --> 00:37:35,343
Nossa Senhora!...
262
00:37:36,349 --> 00:37:38,502
Eu sei que eu pequei,
em seus olhos.
263
00:37:40,725 --> 00:37:42,549
Faz ele sobreviver!...
264
00:37:44,757 --> 00:37:49,399
Eu posso me redimir.
S� n�o deixe Slim morrer.
265
00:37:50,801 --> 00:37:53,001
Eu prometo, que eu me casar,
com Ramon.
266
00:38:37,858 --> 00:38:42,374
Eu te disse garota,
para sair dessa, eu n�o disse?
267
00:38:44,396 --> 00:38:48,570
Junte-se a mim,
n�s podemos faz�-lo em dois.
268
00:38:48,728 --> 00:38:51,792
N�s iremos juntos para Tucson
e falaremos com o juiz.
269
00:38:52,401 --> 00:38:53,541
Bem!...
270
00:39:08,843 --> 00:39:11,697
Slim!
Voc� tem que parar.
271
00:39:11,723 --> 00:39:13,317
Voc� n�o pode agir,
como um bandido.
272
00:39:13,598 --> 00:39:16,203
Ele cuidar� de Ramon
e a sua gangue...
273
00:39:16,229 --> 00:39:17,818
justi�a e n�o voc�.
274
00:39:18,538 --> 00:39:22,253
Que justi�a?
Porque esperar?
275
00:39:23,381 --> 00:39:27,131
Morales reconhece
apenas uma lei, a lei do Colt.
276
00:39:27,157 --> 00:39:30,587
Voc� est� agindo como Ramon!
Voc� n�o quer acabar com isso?
277
00:39:31,010 --> 00:39:34,304
Pense em Esmeralda,
case-se com ela.
278
00:39:34,416 --> 00:39:37,174
Voc� pode come�ar,
uma nova vida em Tucson.
279
00:39:37,829 --> 00:39:40,795
Esque�a Morais.
Ele est� sujo!
280
00:39:40,821 --> 00:39:41,974
�!...
281
00:39:44,065 --> 00:39:46,208
Se fosse t�o f�cil!
282
00:39:46,846 --> 00:39:49,407
Eu n�o consigo esquecer
tudo de uma vez.
283
00:39:50,834 --> 00:39:52,686
Hei, velho!
284
00:39:53,610 --> 00:39:56,614
D�-me a garrafa que voc�
est� tentando esconder!
285
00:39:56,640 --> 00:39:57,705
Ah!...
286
00:39:59,425 --> 00:40:00,495
Ah!...
287
00:41:56,130 --> 00:41:59,151
Voc� diga ao Ramon,
que eu, Slim, estou vivo.
288
00:41:59,177 --> 00:42:01,009
E que eu vou conseguir.
289
00:42:01,134 --> 00:42:04,058
V� antes que eu mude de ideia!
Se perder!
290
00:42:04,875 --> 00:42:05,945
Pira-te!...
291
00:42:46,571 --> 00:42:48,754
Ele n�o vai escapar desta vez!
292
00:42:48,780 --> 00:42:51,088
N�s podemos esperar,
por ele no rancho.
293
00:42:51,114 --> 00:42:54,039
E ele vai fazer companhia,
� sua velha m�e.
294
00:42:55,746 --> 00:42:57,108
� uma �tima id�ia!...
295
00:42:57,134 --> 00:43:00,097
Pelo menos n�s veremos
se ele n�o est� l�.
296
00:43:02,210 --> 00:43:04,170
N�o.
Eu vou esperar por ele aqui.
297
00:43:05,043 --> 00:43:07,839
Ele n�o vai lhe desejar
sorte desta vez.
298
00:43:07,874 --> 00:43:09,526
Ser� melhor n�o se apressar.
299
00:43:09,785 --> 00:43:11,956
"RECOMPENSA $ 1.000 $
JACK KARSON"
300
00:44:05,743 --> 00:44:07,566
Algu�m est� vindo, pessoal!
301
00:45:30,017 --> 00:45:32,359
Oi pessoal.
Oi.
302
00:45:55,103 --> 00:45:56,486
Quem � voc�?
303
00:46:11,460 --> 00:46:12,602
Kelton.
304
00:46:14,668 --> 00:46:16,179
Kelton Towers.
305
00:46:16,548 --> 00:46:18,149
E o que voc� quer?
306
00:46:28,307 --> 00:46:30,240
Oferecer-lhe d�lares.
307
00:46:38,042 --> 00:46:39,702
Voc� vai ganhar muito dinheiro.
308
00:46:40,759 --> 00:46:45,143
N�s n�o precisamos de d�lares!
N�s temos o suficiente.
309
00:46:45,973 --> 00:46:47,725
V� embora!
310
00:46:55,292 --> 00:46:57,702
Como quiserem, rapazes.
Mas voc� deveria me ouvir.
311
00:46:59,079 --> 00:47:00,694
Ent�o o que voc� quer nos dizer?
312
00:47:03,371 --> 00:47:06,474
Tr�s carros de Morales,
est�o atravessando a fronteira.
313
00:47:09,410 --> 00:47:11,499
E o que tem nesses carros?
314
00:47:12,666 --> 00:47:13,899
Armas.
315
00:47:17,185 --> 00:47:20,040
Winchester,
elas valem $ 15.000 d�lares.
316
00:47:20,550 --> 00:47:23,848
Os mexicanos comprar�o armas
e os Morales ficar�o com d�lares.
317
00:47:25,280 --> 00:47:26,566
Simples, n�o �?
318
00:47:31,623 --> 00:47:33,936
Como eu sei que voc� est�
dizendo a verdade?
319
00:47:35,345 --> 00:47:36,943
Esconda essa arma.
320
00:47:37,398 --> 00:47:39,319
Ent�o, me conte emediatamente.
321
00:47:40,514 --> 00:47:41,946
Onde est�o os carros?
322
00:47:42,774 --> 00:47:44,351
No velho est�bulo.
323
00:47:46,094 --> 00:47:47,430
Todo mundo montar!
324
00:49:29,448 --> 00:49:30,820
Eu vou olhar l�.
325
00:49:32,191 --> 00:49:35,274
Espere aqui por enquanto.
E cuidado.
326
00:51:18,727 --> 00:51:21,542
James, ajuda aqui. Ah!...
Tiago!...
327
00:51:21,865 --> 00:51:24,646
Oh, vamos l�, adiante!...
328
00:51:25,093 --> 00:51:26,352
Levantem-no! Ah!...
329
00:51:30,641 --> 00:51:32,615
Ah, oh-o!...
330
00:51:36,977 --> 00:51:39,433
Sancho, leva o Pablo ao rancho.
331
00:51:39,459 --> 00:51:41,963
Avise o Manuel e depois,
nos encontraremos na fronteira.
332
00:51:41,989 --> 00:51:43,230
Entendido!...
333
00:51:43,393 --> 00:51:45,844
Saia com esse carro!
Vamos se apresse!
334
00:51:45,870 --> 00:51:46,970
Vamos, vamos!...
335
00:51:52,565 --> 00:51:54,251
Hayah, hayh!...
336
00:52:06,526 --> 00:52:08,849
Hayh, anda l�!...
337
00:52:09,111 --> 00:52:10,227
Hayh!...
338
00:52:42,604 --> 00:52:45,223
Este � apenas o come�o, Ramon!
339
00:52:58,078 --> 00:53:00,514
Vai, hayh!...
340
00:53:12,190 --> 00:53:14,484
Anda l�, hayh, hayh!...
341
00:53:25,002 --> 00:53:28,393
Sancho, Sancho, um cintur�o
de poeira ardente,
342
00:53:28,418 --> 00:53:31,196
se estende atr�s de n�s,
se aproximando!...
343
00:53:31,222 --> 00:53:34,718
Vai, anda l�, anda!...
344
00:53:37,590 --> 00:53:40,429
Apresse com o cavalo, Sancho!
Anda l�, anda!...
345
00:53:45,894 --> 00:53:47,342
Vai, anda l�!...
346
00:53:54,034 --> 00:53:56,231
Vai, vai, anda l�!...
347
00:53:59,113 --> 00:54:00,658
Porra, muchacho!...
348
00:54:33,713 --> 00:54:36,145
Hayah, anda l�!...
349
00:54:48,164 --> 00:54:50,195
Anda cavalos, anda l�!...
350
00:54:50,336 --> 00:54:51,981
Anda, anda l�!...
351
00:55:29,983 --> 00:55:33,868
Ah, ah, oh!...
352
00:55:41,229 --> 00:55:44,346
Porque voc� fez isso?
Aquele carro valia $ 5.000 d�lares!
353
00:55:44,372 --> 00:55:47,222
Ser� na minha opini�o.
Lembre se!
354
00:55:47,370 --> 00:55:51,025
Ele est� certa, Slim. N�s estamos
interessados nesses d�lares.
355
00:55:51,051 --> 00:55:54,466
Se voc� tem contas n�o resolvidas
com Ramon, � problema seu.
356
00:55:57,068 --> 00:55:59,799
Voc� recebe seu dinheiro,
e muito!
357
00:56:07,144 --> 00:56:08,505
Joselito!
358
00:56:10,013 --> 00:56:14,587
Eu soube imediatamente,
quando eu vi a explos�o...
359
00:56:14,613 --> 00:56:17,981
que voc� tem seus dedos nele.
E eu n�o estava errado.
360
00:56:18,395 --> 00:56:20,306
O que aconteceu, Joselito?
361
00:56:20,332 --> 00:56:22,745
Sua m�e est� doente.
362
00:56:22,745 --> 00:56:24,104
Ela pode morrer, deve voltar!...
363
00:56:25,138 --> 00:56:26,760
N�o, n�o, n�o, n�o!...
364
00:56:26,881 --> 00:56:28,709
V� com calma.
N�o � t�o grave.
365
00:56:28,734 --> 00:56:31,280
Eu s� lamento,
ela s� quer te ver.
366
00:56:31,370 --> 00:56:33,336
Eu vou deixar voc�s, por um tempo!
367
00:56:37,923 --> 00:56:42,086
Ele explode $ 5.000 d�lares
e vai para casa.
368
00:56:42,998 --> 00:56:46,291
Fez isso, voc� disse $ 5.000 d�lares?
369
00:56:47,904 --> 00:56:50,661
Sim, $ 5.000 d�lares.
370
00:56:53,032 --> 00:56:54,195
Vamos l�.
371
00:59:34,365 --> 00:59:36,954
Bem-vindo de volta, Slim!
Ol� Mike.
372
00:59:36,980 --> 00:59:38,825
Patty, como est� minha m�e?
373
00:59:38,851 --> 00:59:44,344
N�o muito bem, Slim.
A senhora est� muito doente.
374
00:59:45,206 --> 00:59:48,377
Eu n�o posso acreditar
que Slim est� de volta em casa.
375
00:59:48,403 --> 00:59:50,099
Como voc� est� garoto?
376
00:59:50,125 --> 00:59:52,911
N�o � costume oferecer uma bebida,
a um h�spede nesta casa?
377
00:59:52,937 --> 00:59:57,728
Como est� sua m�e?
Ela � Baxter, assim como voc�!
378
00:59:57,870 --> 01:00:00,429
Ele tem uma raiz dura,
como todos os outros da fam�lia.
379
01:00:00,455 --> 01:00:02,934
Ele est� esperando por voc�.
Siga-a.
380
01:00:10,851 --> 01:00:12,474
Slim, venha!...
381
01:00:12,552 --> 01:00:14,937
Ah, ah-a, Slim!...
382
01:00:15,028 --> 01:00:17,181
Slim!...
Oh, m�e!
383
01:00:17,611 --> 01:00:19,178
Garoto meu!
384
01:00:19,996 --> 01:00:23,013
Eu sabia que voc� viria antes,
que fosse tarde demais.
385
01:00:23,200 --> 01:00:24,680
O que voc� quer dizer, m�e?
386
01:00:24,760 --> 01:00:26,812
Eu sinto que eu vou
morrer em breve.
387
01:00:27,351 --> 01:00:30,060
Antes que seja uma surpresa,
em contr�rio
388
01:00:30,204 --> 01:00:32,213
Prestar as juras de teu pai!...
389
01:00:32,508 --> 01:00:35,513
Agora eu estou feliz,
que ainda n�o aconteceu.
390
01:00:35,836 --> 01:00:38,436
Seria dif�cil para mim
ir embora sem poder te ver.
391
01:00:39,556 --> 01:00:42,684
Eu n�o quero que meu filho
se torne um fora-da-lei.
392
01:00:43,187 --> 01:00:44,959
Porque voc� n�o � assim!
393
01:00:45,325 --> 01:00:46,985
Ah, meu filho!...
394
01:00:47,969 --> 01:00:50,931
H� um monte de garotas
bonitas ao redor.
395
01:00:51,065 --> 01:00:54,349
Voc� n�o deve se apegar
a um que pertence a outro.
396
01:00:54,375 --> 01:00:55,392
Sim, m�e.
397
01:00:56,402 --> 01:00:57,491
N�o!...
398
01:00:58,022 --> 01:01:00,129
Mas, eu amo Esmeralda.
Eu sei.
399
01:01:00,366 --> 01:01:04,292
Mas seria prefer�vel.
Jura que vai desistir da vingan�a.
400
01:01:04,379 --> 01:01:05,425
Me promete!...
401
01:01:05,451 --> 01:01:07,835
Me fa�a isso por mim.
402
01:01:08,061 --> 01:01:11,128
Promete que n�o vai entrar,
nessas coisas.
403
01:01:12,549 --> 01:01:15,773
Esque�a ela, ela n�o
vai te fazer nenhum bem.
404
01:01:15,960 --> 01:01:18,327
H� um mundo � tua frente!...
405
01:01:19,906 --> 01:01:24,748
Jure por sua vida que voc�
vai parar de ansiar por vingan�a.
406
01:01:24,969 --> 01:01:26,975
Jura que n�o vai se vingar.
407
01:01:27,622 --> 01:01:28,978
Fala para mim!...
408
01:01:30,478 --> 01:01:33,157
D�-me essa promessa,
para que eu possa morrer em paz.
409
01:01:33,157 --> 01:01:36,028
Ficando sabendo,
que voc� n�o vai fazer isso.
410
01:01:37,912 --> 01:01:39,647
Eu juro para voc�, m�e.
411
01:01:39,740 --> 01:01:43,255
Eu quero que voc�
n�o tem que se preocupar.
412
01:01:43,450 --> 01:01:44,823
Eu prometo!...
413
01:01:44,946 --> 01:01:49,193
Eu sabia que eu podia contar
com voc�, meu filho.
414
01:01:50,376 --> 01:01:51,566
Ah!...
415
01:01:53,373 --> 01:01:56,011
Agora eu posso morrer em paz.
416
01:01:58,641 --> 01:02:00,231
A cavalo, r�pido!
417
01:02:04,054 --> 01:02:06,681
Francisco, a espingarda!
418
01:02:11,300 --> 01:02:13,546
Lucas, vamos contar,
para ele desta vez.
419
01:02:13,572 --> 01:02:16,473
O bastardo vai pagar,
por todas as mortes que provocou.
420
01:02:16,498 --> 01:02:18,822
Aquele bastardo vai pagar pelas mortes
de Manuel e Sancho.
421
01:02:18,822 --> 01:02:19,876
Vamos l�!...
422
01:02:29,856 --> 01:02:34,011
Eu decidi, John,
come�ar uma nova vida.
423
01:02:34,037 --> 01:02:35,972
Eu vou tentar chegar,
a um acordo com o passado.
424
01:02:37,422 --> 01:02:39,620
A melhor coisa,
que voc� pode fazer.
425
01:02:41,233 --> 01:02:43,187
Voc� ainda est� disposto,
a me ajudar?
426
01:02:43,259 --> 01:02:46,247
Mas certamente.
Voc� pode contar com isso.
427
01:02:46,322 --> 01:02:48,981
Eu escondi esta garrafa
do m�dico, para ficar para ti.
428
01:02:49,076 --> 01:02:52,348
Ent�o ele n�o beberia.
Onde ele foi?
429
01:02:52,427 --> 01:02:55,265
Ele n�o precisava sair
e me ultrapassou,
430
01:02:55,291 --> 01:02:57,559
ent�o eu o demiti.
431
01:02:57,585 --> 01:02:59,697
Aquele bode velho!
432
01:03:01,129 --> 01:03:02,268
Obrigado.
433
01:03:38,098 --> 01:03:41,156
Eu vou passar a noite,
em Tucson.
434
01:03:41,182 --> 01:03:44,199
Voc� tome cuidado,
para n�o arriscar.
435
01:03:44,669 --> 01:03:47,488
Quando eu voltar,
iremos paraNevada,
436
01:03:47,513 --> 01:03:49,937
onde poderemos recome�ar,
um nova vida.
437
01:03:55,240 --> 01:04:00,418
Voc� n�o deveria aparecer,
Ramon tem espi�es por toda parte.
438
01:04:01,491 --> 01:04:04,276
Tente ser cuidadoso,
para poder voltar bem.
439
01:04:04,301 --> 01:04:06,268
Adeus, Paty.
Cuide de sua m�e.
440
01:04:06,294 --> 01:04:08,696
N�o se preocupe,
ele cuidar� melhor.
441
01:04:08,722 --> 01:04:11,462
Boa viagem, John.
Obrigado, Slim.
442
01:04:11,488 --> 01:04:13,976
Adeus.
Vejo voc� em breve.
443
01:04:16,651 --> 01:04:18,859
Que Deus te acompanhe!
444
01:05:54,550 --> 01:05:56,621
"RANCHO DE BAXTER"
445
01:06:03,819 --> 01:06:07,199
Pablo, Lu�s, Pedro!
Envolva-os!
446
01:06:07,225 --> 01:06:09,766
Slime! John!
Patty!
447
01:06:10,627 --> 01:06:11,807
Patty!
448
01:06:16,083 --> 01:06:18,562
Jose! Ant�nio!
Tire isso!
449
01:06:35,240 --> 01:06:36,319
Patty!
450
01:06:37,012 --> 01:06:38,955
Patty, ah!...
451
01:06:53,977 --> 01:06:55,404
Atirem neles!
452
01:07:08,444 --> 01:07:09,513
Eu estou aqui!...
453
01:07:10,763 --> 01:07:11,922
Ah, me ajuda!...
454
01:07:14,248 --> 01:07:15,432
Patty...
455
01:07:16,077 --> 01:07:17,903
Ah, senhora!
456
01:07:33,292 --> 01:07:34,384
Oh!...
457
01:07:35,722 --> 01:07:37,539
Ah!...
458
01:07:41,550 --> 01:07:42,659
Slim!
459
01:07:42,974 --> 01:07:45,788
Filho meu...
Ah-a!...
460
01:07:46,344 --> 01:07:47,479
N�o!
461
01:07:59,299 --> 01:08:00,787
Ah, ah!...
462
01:08:01,856 --> 01:08:04,647
A patroa n�o pode morrer!...
463
01:08:04,647 --> 01:08:07,717
N�o pode mesmo morrer,
pois eu irei ficar s�.
464
01:08:07,743 --> 01:08:09,546
Ah, ham!...
465
01:08:26,470 --> 01:08:27,536
Ah!...
466
01:08:29,451 --> 01:08:30,537
Ah!...
467
01:08:35,240 --> 01:08:38,976
Vasculhe a casa inteira!
R�pido!
468
01:08:51,775 --> 01:08:54,050
Malditos, grumos!
469
01:09:01,925 --> 01:09:03,011
Ah!...
470
01:09:15,272 --> 01:09:16,311
Ah!...
471
01:10:00,137 --> 01:10:03,367
Vamos, vamos l�...
Vamos embora!...
472
01:11:29,564 --> 01:11:32,993
Voc� � John Baxter...
473
01:11:33,041 --> 01:11:37,819
Eu quero seu irm�o,
ele infringiu a lei.
474
01:11:37,845 --> 01:11:39,610
O nome dele � Slim.
475
01:11:39,636 --> 01:11:42,535
Eu sou Ramon novamente.
Ramon Morales!
476
01:11:42,561 --> 01:11:44,661
Onde ele est� escondido,
Xerife?
477
01:11:44,687 --> 01:11:46,515
Voc� n�o precisa
mais me procurar, Baxter!
478
01:11:46,753 --> 01:11:50,491
Voc� cometeu um grande erro
ao matar meu irm�o, seu bastardo.
479
01:11:50,635 --> 01:11:51,682
Ah!...
480
01:11:52,196 --> 01:11:54,868
Ah, ah, ah!...
481
01:12:01,198 --> 01:12:03,191
Ah, ah!...
482
01:12:04,088 --> 01:12:05,182
Calma!...
483
01:12:05,276 --> 01:12:08,853
Xerife, este homem
queria atirar em mim...
484
01:12:08,879 --> 01:12:11,542
voc� deve ser gratom
eu resolvi isso para voc�.
485
01:12:11,635 --> 01:12:15,082
Claro, claro.
Adeus amigos!
486
01:14:36,045 --> 01:14:37,643
Adeus, Joselito.
487
01:14:49,239 --> 01:14:50,910
Adeus, Slim.
488
01:16:03,887 --> 01:16:05,822
Voc� n�o tem nada,
para procurar aqui, Slim.
489
01:16:06,105 --> 01:16:07,284
� melhor voc� ir embora.
490
01:16:09,429 --> 01:16:11,757
Eu decido por mim mesmo.
491
01:16:11,783 --> 01:16:13,892
Eu n�o te perguntei.
Eu te comando!
492
01:16:14,926 --> 01:16:16,819
Eu dou ordens aqui!
493
01:16:25,009 --> 01:16:27,458
Algu�m mais quer me ajudar,
na minha decis�o?
494
01:16:49,695 --> 01:16:52,980
Joselito ainda dirige aqui
e ali o dia todo.
495
01:16:53,052 --> 01:16:56,133
N�s devemos observ�-lo.
Ele nos levaria diretamente para Slim.
496
01:16:56,416 --> 01:16:58,497
� hora de terminar
com aquele americano.
497
01:16:58,523 --> 01:17:01,899
� melhor n�s espanc�-lo antes,
que ele nos atinja de surpresa.
498
01:17:01,925 --> 01:17:04,954
N�s n�o temos nada a temer
de comum bandido.
499
01:17:04,980 --> 01:17:08,232
O Xerife escreveu uma recompensa
por sua cabe�a, ele n�o aparecer� aqui.
500
01:17:08,258 --> 01:17:10,873
Sim, voc� n�o pode ter certeza.
Coloque em mim, encontre-o...
501
01:17:10,899 --> 01:17:12,776
e acabar com isso
de uma vez por todas.
502
01:17:12,802 --> 01:17:17,472
Por que arriscar?
Esse � o trabalho do Xerife.
503
01:17:17,590 --> 01:17:21,044
Ram�n Morales obedece � lei.
Lembre se!
504
01:17:21,314 --> 01:17:24,549
Hei, � para a�, ah!...
505
01:17:34,536 --> 01:17:36,062
Voc� � muito lento.
506
01:17:37,738 --> 01:17:40,010
Voc� precisa melhorar
sua percep��o.
507
01:17:40,968 --> 01:17:43,120
E s� h� um caminho.
508
01:17:45,486 --> 01:17:46,680
Vamos l�.
509
01:18:14,252 --> 01:18:16,052
Ponha a m�o no tronco...
510
01:18:17,766 --> 01:18:21,281
quando eu sacar, voc� potro t�o r�pido,
quanto voc� podersa cacar a a gun.
511
01:18:32,258 --> 01:18:33,610
� facil!...
512
01:19:39,283 --> 01:19:42,015
Isso � f�cil.
Tente de novo!...
513
01:20:24,960 --> 01:20:27,141
Coma e beba o que quiser.
514
01:20:40,677 --> 01:20:44,965
Lucas, eu n�o disse que
hoje seria um grande dia?
515
01:20:46,899 --> 01:20:48,023
Hei, a�!...
516
01:20:50,524 --> 01:20:51,578
Calma!...
517
01:22:15,330 --> 01:22:17,432
Hayah, hyah!...
518
01:22:19,683 --> 01:22:21,731
Eu nem esperava mais.
519
01:22:23,207 --> 01:22:26,232
Vamos l�, padre.
N�s j� estamos esperando por voc�.
520
01:23:56,533 --> 01:23:57,713
Slim!
521
01:23:59,077 --> 01:24:02,809
Slim! Ah, Slim!...
522
01:24:03,165 --> 01:24:06,523
Ah!...
Saia enquanto ainda pode!
523
01:24:08,818 --> 01:24:13,096
Por favor v�!
Por minha causa!
524
01:24:15,381 --> 01:24:19,740
Eu imploro que voc� fa�a isso.
Eu n�o quero que eles te matem.
525
01:24:52,069 --> 01:24:53,264
Pegue uma arma!
526
01:25:22,607 --> 01:25:23,903
Fa�a isso!
527
01:25:42,261 --> 01:25:43,428
N�o!
528
01:25:45,262 --> 01:25:49,804
N�o Ramon, n�o o mate, por favor.
Deixe ele ir!
529
01:25:49,830 --> 01:25:51,265
N�o fa�a isso.
530
01:25:51,567 --> 01:25:52,826
Eu te imploro!...
531
01:25:53,125 --> 01:25:55,601
Eu casarei, com voc�!
532
01:25:56,023 --> 01:25:59,051
Eu juro!
Eu juro, que eu farei isso.
533
01:25:59,855 --> 01:26:01,602
Deixe-o viver, Ramon!
534
01:26:01,735 --> 01:26:04,838
Eu te imploro,
eu te implor, ah!...
535
01:26:05,793 --> 01:26:08,249
Ah, ah, oh!...
536
01:26:09,059 --> 01:26:11,049
N�o, ah, ah!...
537
01:26:18,886 --> 01:26:21,204
Ah!...
538
01:26:32,966 --> 01:26:35,347
Cuidado, Slim!
Aten��o!
539
01:26:41,327 --> 01:26:42,428
Ah!...
540
01:27:36,310 --> 01:27:38,671
A cidade finalmente respira,
n�o �?
541
01:27:39,743 --> 01:27:42,978
Uma maneira de fazer com
que os crentes venham � igreja.
542
01:27:45,925 --> 01:27:47,909
Quando chegar�
a pr�xima dilig�ncia?
543
01:27:48,588 --> 01:27:51,083
Em 10 ou 15 dias, senhor.
544
01:27:51,109 --> 01:27:56,098
Desta vez com um padre de verdade.
E para que ser� necess�rio?
545
01:27:56,124 --> 01:28:00,813
Voc� n�o � padre, senhor?
Como voc� descobriu?
546
01:28:01,352 --> 01:28:02,450
�!...
547
01:28:03,407 --> 01:28:06,292
Voc� parece com ele.
548
01:28:06,565 --> 01:28:08,846
Ah, sim exatamnete.
549
01:28:10,341 --> 01:28:14,123
Quem precisa de um padre aqui?
Neste buraco esquecido.
550
01:28:15,635 --> 01:28:18,244
Para aben�oar o casamento.
551
01:28:18,269 --> 01:28:21,414
Claro!
Eu entendo.
552
01:28:21,601 --> 01:28:22,741
Adeus!...
553
01:28:28,944 --> 01:28:31,148
Adeus, senhores.
Adeus.
554
01:28:40,455 --> 01:28:45,055
"FIM"
40788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.