All language subtitles for Queens umbrella 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,917 --> 00:00:07,370 THIS PROGRAM WAS SELECTED BY THE MCST AND THE KOCCA 2 00:00:07,370 --> 00:00:08,925 TO SUPPORT THE PRODUCTION OF LOCAL BROADCASTING AND VIDEO CONTENTS 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,625 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,275 ARE FICTITIOUS BY CREATION, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,275 --> 00:00:13,962 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 6 00:00:15,843 --> 00:00:17,470 EPISODE 13 7 00:01:11,190 --> 00:01:13,150 I will leave the collateral for him. 8 00:01:14,318 --> 00:01:15,277 Thank you. 9 00:01:16,237 --> 00:01:18,072 My lord! 10 00:01:19,907 --> 00:01:21,826 I really missed you. 11 00:01:23,077 --> 00:01:24,912 My name is Yoon Cheong-ha. 12 00:01:34,588 --> 00:01:35,840 It is so pretty. 13 00:01:36,882 --> 00:01:40,886 When you see another beautiful sunrise just like this one, 14 00:01:41,512 --> 00:01:43,430 you will surely think of me, right? 15 00:01:44,431 --> 00:01:48,644 The eldest daughter of the Minister of War stands on the side of the Queen Dowager. 16 00:01:55,359 --> 00:01:56,443 Your Royal Highness! 17 00:02:20,968 --> 00:02:22,344 Have you no fear? 18 00:02:23,637 --> 00:02:25,598 This is the royal palace. 19 00:02:26,557 --> 00:02:28,559 How dare you bring 20 00:02:28,642 --> 00:02:31,145 a child of a Grand Prince born out of wedlock? 21 00:02:33,397 --> 00:02:35,274 Please take this child in. 22 00:02:40,404 --> 00:02:42,740 How irresponsible of you. 23 00:02:43,490 --> 00:02:47,620 How could you think of abandoning an unweaned child? 24 00:02:54,043 --> 00:02:55,502 It has been a few days 25 00:02:57,087 --> 00:02:59,548 since the child started recognizing faces. 26 00:03:01,759 --> 00:03:04,303 Once the child starts to recognize their mother's face, 27 00:03:05,930 --> 00:03:08,557 it will only get harder for the child. 28 00:03:15,940 --> 00:03:18,817 Your Royal Highness, you must return to the quarters of the Crown Princess. 29 00:03:22,279 --> 00:03:23,364 Your Royal Highness. 30 00:03:23,447 --> 00:03:26,533 The bride should not be left alone on the night of the royal wedding. 31 00:03:27,701 --> 00:03:30,204 She will shed tears all night long. 32 00:03:32,122 --> 00:03:33,540 Your Royal Highness. 33 00:03:46,929 --> 00:03:48,973 I got deserted on my wedding night? 34 00:03:52,184 --> 00:03:53,769 What is the reason? 35 00:03:54,895 --> 00:03:56,230 Does he not like me? 36 00:03:57,898 --> 00:04:01,902 Or perhaps he feels uncomfortable sleeping together? 37 00:04:05,281 --> 00:04:06,448 Do not tell me… 38 00:04:07,825 --> 00:04:09,827 Does he not know how to make love? 39 00:04:11,745 --> 00:04:13,872 If so, this is a serious problem. 40 00:04:16,625 --> 00:04:20,254 So what? We can learn that together. 41 00:04:51,410 --> 00:04:52,536 Well, 42 00:04:53,287 --> 00:04:54,246 Mother. 43 00:04:56,749 --> 00:05:00,627 Can you just tell me what it is that I did wrong? 44 00:05:07,384 --> 00:05:08,385 Come in. 45 00:05:16,477 --> 00:05:17,853 Why is there a baby? 46 00:05:22,483 --> 00:05:23,442 How adorable. 47 00:05:24,526 --> 00:05:25,944 Peekaboo! 48 00:05:27,863 --> 00:05:29,698 Who is this beautiful baby? 49 00:05:37,039 --> 00:05:38,123 By any chance, 50 00:05:39,666 --> 00:05:41,168 is it my child? 51 00:05:47,299 --> 00:05:49,843 Then what about Cho-wol? 52 00:05:51,011 --> 00:05:52,262 Where is Cho-wol? 53 00:05:53,430 --> 00:05:56,517 She left after leaving the child with us. 54 00:06:02,773 --> 00:06:04,024 Mother. 55 00:06:04,108 --> 00:06:05,692 Please look for Cho-wol. 56 00:06:08,278 --> 00:06:09,404 Do you 57 00:06:09,988 --> 00:06:12,074 not understand your current situation? 58 00:06:13,367 --> 00:06:15,160 Do you have any idea 59 00:06:15,911 --> 00:06:19,289 what will happen if the identity of the child is exposed? 60 00:06:20,707 --> 00:06:21,667 Then, 61 00:06:22,251 --> 00:06:24,169 I can raise the child without getting caught. 62 00:06:28,048 --> 00:06:30,425 Do you know how dangerous that is? 63 00:06:30,968 --> 00:06:33,053 If anyone finds out… 64 00:06:39,101 --> 00:06:40,769 That child will have to 65 00:06:41,812 --> 00:06:43,730 live with the label of being born out of wedlock. 66 00:06:45,440 --> 00:06:48,152 But we cannot just abandon the baby. 67 00:06:50,487 --> 00:06:51,447 I will 68 00:06:52,364 --> 00:06:54,241 take responsibility and raise the child. 69 00:06:55,742 --> 00:06:57,119 Are you sure 70 00:06:57,828 --> 00:06:59,204 you can keep your word? 71 00:07:01,999 --> 00:07:02,833 Yes, Mother. 72 00:07:05,544 --> 00:07:06,753 Very well. 73 00:07:07,254 --> 00:07:08,797 Go ahead and do as you said. 74 00:07:21,018 --> 00:07:22,269 Are you leaving already? 75 00:07:23,228 --> 00:07:24,521 Mother? 76 00:07:25,147 --> 00:07:26,356 Mother! 77 00:07:38,285 --> 00:07:40,037 Let us go to sleep. 78 00:07:46,668 --> 00:07:47,753 Baby. 79 00:07:48,879 --> 00:07:50,380 Can you please be quiet? 80 00:07:57,429 --> 00:08:00,182 If anyone hears you, we will get caught. 81 00:08:12,361 --> 00:08:15,364 Stop crying and go to sleep now, will you? 82 00:08:25,666 --> 00:08:27,709 Why are you crying? 83 00:08:28,377 --> 00:08:31,088 I need to know why so that I can help you. 84 00:09:02,953 --> 00:09:04,997 There are such shells everywhere, 85 00:09:05,789 --> 00:09:09,668 but I will keep that one's other half. 86 00:09:10,794 --> 00:09:14,464 So if we meet once again, 87 00:09:14,548 --> 00:09:16,466 please consider it fate. 88 00:09:19,177 --> 00:09:23,056 The eldest daughter of the Minister of War stands on the side of the Queen Dowager. 89 00:10:27,579 --> 00:10:29,289 Your Royal Highness. 90 00:10:30,040 --> 00:10:32,084 It is time for you to pay your respects. 91 00:10:37,589 --> 00:10:40,133 Where is His Royal Highness? 92 00:10:43,011 --> 00:10:46,264 He left last night and never returned. 93 00:10:46,348 --> 00:10:47,182 Pardon? 94 00:10:48,350 --> 00:10:49,184 Why? 95 00:10:50,560 --> 00:10:51,436 I do not know. 96 00:10:52,145 --> 00:10:53,688 I thought about it all night. 97 00:10:54,773 --> 00:10:55,941 But I still do not know why. 98 00:10:58,068 --> 00:10:59,820 I will just ask him 99 00:11:00,404 --> 00:11:01,780 when we pay our respects. 100 00:11:12,749 --> 00:11:13,750 Your Royal Highness. 101 00:11:13,834 --> 00:11:17,003 Why did you leave last night? 102 00:11:19,297 --> 00:11:20,674 Announce our arrival. 103 00:11:46,158 --> 00:11:49,369 I am here to pay my respects, Grandmother. 104 00:11:50,287 --> 00:11:52,289 Did you have a good night? 105 00:11:53,623 --> 00:11:54,666 Yes, I did. 106 00:11:55,375 --> 00:12:00,297 Did the two of you successfully consummate your marriage? 107 00:12:05,552 --> 00:12:08,597 Since early this morning, there was a strange rumor spreading in the palace, 108 00:12:09,723 --> 00:12:12,434 so I was worried. 109 00:12:13,560 --> 00:12:14,728 I heard 110 00:12:15,854 --> 00:12:19,858 you left the quarters of the Crown Princess last night. 111 00:12:20,484 --> 00:12:21,610 Is it true? 112 00:12:24,404 --> 00:12:28,200 Your servants must be very interested in me. 113 00:12:28,783 --> 00:12:30,452 They seem too busy to serve you 114 00:12:30,535 --> 00:12:33,205 because their eyes are fixed on my quarters. 115 00:12:33,288 --> 00:12:34,247 Your Royal Highness. 116 00:12:35,332 --> 00:12:38,960 It is true that His Royal Highness left my quarters for a moment, 117 00:12:39,044 --> 00:12:41,755 but he returned shortly after. 118 00:12:43,924 --> 00:12:44,925 Is that so? 119 00:12:45,550 --> 00:12:48,762 Yes, Your Royal Highness. So you do not have to worry. 120 00:13:03,193 --> 00:13:07,155 The Crown Prince and Princess did not spend the night together? 121 00:13:07,739 --> 00:13:08,782 No, Your Majesty. 122 00:13:08,865 --> 00:13:12,202 Everyone in the palace is busy talking about 123 00:13:12,285 --> 00:13:14,454 how the Crown Princess was neglected. 124 00:13:16,706 --> 00:13:18,583 Send word to the Crown Prince. 125 00:13:18,667 --> 00:13:21,545 Tell him to visit me once his evening lessons end. 126 00:13:21,628 --> 00:13:23,129 Yes, Your Majesty. 127 00:13:23,213 --> 00:13:24,464 What about Grand Prince Muan? 128 00:13:25,757 --> 00:13:27,217 How is he doing? 129 00:13:27,801 --> 00:13:31,012 Fortunately, it seems he survived the night. 130 00:13:31,721 --> 00:13:33,014 To be honest, 131 00:13:33,098 --> 00:13:36,184 I thought His Highness would not even make it through one night. 132 00:13:37,936 --> 00:13:40,939 Your Majesty, the Crown Princess has come to visit you. 133 00:13:58,415 --> 00:13:59,457 Baby. 134 00:14:00,542 --> 00:14:03,753 Stop crying and go to sleep now, will you? 135 00:14:10,010 --> 00:14:11,636 It has only been one day. 136 00:14:13,597 --> 00:14:16,266 But it feels like a year. 137 00:14:54,471 --> 00:14:55,805 His Royal Highness 138 00:14:56,473 --> 00:14:59,309 left me alone in my quarters last night. 139 00:15:00,769 --> 00:15:03,063 What could be the reason? 140 00:15:04,314 --> 00:15:08,318 I came to visit you in hopes that you would know something. 141 00:15:09,945 --> 00:15:12,489 You must have been very upset. 142 00:15:14,240 --> 00:15:15,325 Yes, Your Majesty. 143 00:15:17,827 --> 00:15:19,621 By the way, Your Majesty, 144 00:15:20,497 --> 00:15:24,918 did the Crown Prince not receive any education about intercourse? 145 00:15:25,752 --> 00:15:26,795 No. 146 00:15:26,878 --> 00:15:28,922 He was never taught that. 147 00:15:29,673 --> 00:15:30,715 Why not? 148 00:15:31,591 --> 00:15:33,259 I may be his parent, 149 00:15:33,885 --> 00:15:37,555 but how can I explain what happens in bed in such detail? 150 00:15:42,686 --> 00:15:44,229 However, Your Majesty, 151 00:15:45,021 --> 00:15:47,232 I was taught that there is nothing more important 152 00:15:47,315 --> 00:15:49,234 to the Crown Prince than having an heir. 153 00:15:49,818 --> 00:15:53,279 It is also our duty to accede to the throne. 154 00:15:53,947 --> 00:15:55,532 If you were an ordinary parent, 155 00:15:55,615 --> 00:15:58,201 teaching your child how to make love would be unnecessary. 156 00:15:58,785 --> 00:16:00,578 But you are the Queen, 157 00:16:00,662 --> 00:16:02,455 so you have the responsibility 158 00:16:02,539 --> 00:16:04,874 to teach the Crown Prince how to fulfill his duties. 159 00:16:08,253 --> 00:16:10,422 Come to think of it, I am partially responsible. 160 00:16:11,589 --> 00:16:13,466 I will set another date. 161 00:16:14,592 --> 00:16:16,428 Why do we have to set a date? 162 00:16:19,556 --> 00:16:20,849 That is… 163 00:16:21,766 --> 00:16:23,393 a very interesting question. 164 00:16:39,993 --> 00:16:41,202 What is the matter? 165 00:16:41,870 --> 00:16:42,996 Court Lady Shin. 166 00:16:43,621 --> 00:16:44,831 Please save me. 167 00:16:45,665 --> 00:16:47,125 The baby did not sleep a wink. 168 00:16:48,084 --> 00:16:49,544 What is the reason? 169 00:16:51,129 --> 00:16:55,967 I have never raised a child before either, so I do not know. 170 00:16:57,635 --> 00:17:00,805 Do not tell me you left the baby alone. 171 00:17:01,389 --> 00:17:02,223 I did not. 172 00:17:06,227 --> 00:17:08,813 Goodness, Your Highness. 173 00:17:08,897 --> 00:17:12,734 If you roam around like this, someone will notice her. 174 00:17:23,989 --> 00:17:26,283 Peekaboo! 175 00:17:26,867 --> 00:17:27,910 Peekaboo! 176 00:17:30,454 --> 00:17:31,539 Peekaboo! 177 00:17:33,249 --> 00:17:34,208 Peekaboo! 178 00:17:36,794 --> 00:17:37,670 What are you doing? 179 00:17:39,713 --> 00:17:40,548 Your Majesty. 180 00:17:41,507 --> 00:17:43,259 You said you would raise her on your own. 181 00:17:43,801 --> 00:17:45,135 What are you doing here? 182 00:17:57,231 --> 00:17:58,857 Please save me, Mother. 183 00:18:00,150 --> 00:18:02,778 She constantly cries and will not fall asleep. 184 00:18:03,988 --> 00:18:05,030 Please help me. 185 00:18:05,614 --> 00:18:07,866 Were you not so confident? 186 00:18:12,037 --> 00:18:13,998 -Mother. -What is it? 187 00:18:14,081 --> 00:18:18,544 Ever since yesterday, I have not been able to eat, sleep, or relieve myself. 188 00:18:27,011 --> 00:18:28,721 And the hardest to control 189 00:18:29,763 --> 00:18:31,015 is bowel movements. 190 00:18:36,353 --> 00:18:37,730 Oh, dear, Your Majesty. 191 00:18:44,737 --> 00:18:48,616 Uichang, the Righteous Granaries, was formed to provide aid for the needy. 192 00:18:49,325 --> 00:18:50,576 However, it has become corrupt, 193 00:18:50,659 --> 00:18:54,955 and the people have not been able to receive the benefits for a long time. 194 00:18:56,457 --> 00:18:57,708 Therefore, 195 00:18:58,292 --> 00:19:01,920 I am thinking of putting the Crown Prince in charge of reforming Uichang. 196 00:19:04,840 --> 00:19:05,674 Your Majesty. 197 00:19:06,550 --> 00:19:10,471 It has not been long since His Royal Highness has been crowned. 198 00:19:10,554 --> 00:19:13,599 I believe it is too early to entrust him with such an important task 199 00:19:13,682 --> 00:19:15,934 related to political affairs. 200 00:19:18,062 --> 00:19:20,773 I respectfully disagree, Chief State Councilor. 201 00:19:21,523 --> 00:19:23,776 I believe it is a great opportunity 202 00:19:23,859 --> 00:19:26,320 for the Crown Prince to display his abilities. 203 00:19:26,403 --> 00:19:32,451 The Crown Prince made realistic proposals to improve Uichang during the contest. 204 00:19:33,077 --> 00:19:36,372 I believe entrusting him with the task is not a far-fetched idea. 205 00:19:36,455 --> 00:19:39,750 However, Your Majesty, His Royal Highness 206 00:19:39,833 --> 00:19:44,129 is not yet experienced enough to handle political affairs. 207 00:19:45,047 --> 00:19:47,424 He may be inexperienced, but that may, 208 00:19:47,508 --> 00:19:51,470 in turn, lead him to approach the problem with a new perspective. 209 00:19:52,429 --> 00:19:55,724 The reason why we have not yet been able to solve this problem 210 00:19:55,808 --> 00:20:00,479 is that we court officials were not able to think unconventionally. 211 00:20:04,400 --> 00:20:06,402 What do you think, Minister of Taxation? 212 00:20:07,736 --> 00:20:10,531 If the experience I built outside the palace 213 00:20:11,073 --> 00:20:14,410 and the innovative perspective of the Crown Prince mix well, 214 00:20:14,493 --> 00:20:19,707 I am certain we will contribute to solving the chronic issue of Uichang. 215 00:20:24,837 --> 00:20:25,713 Very well, then. 216 00:20:27,756 --> 00:20:28,799 Your Majesty. 217 00:20:29,383 --> 00:20:34,346 If the Crown Prince fails to execute this task successfully, 218 00:20:34,430 --> 00:20:39,935 he should no longer be allowed to take part in political affairs. 219 00:21:07,463 --> 00:21:10,716 Your Royal Highness, is there a book you are looking for? 220 00:21:11,300 --> 00:21:14,261 I wanted to see if there were any books about Uichang. 221 00:21:15,179 --> 00:21:16,263 But I do not see any. 222 00:21:16,972 --> 00:21:20,476 Find the books regarding Sangpyeongchang and the jinhyulchaek. 223 00:21:20,559 --> 00:21:22,144 SANGPYEONGCHANG: ORGANIZATION OF PRICE REGULATION 224 00:21:22,227 --> 00:21:23,687 JINHYULCHAEK: RELIEF POLICY FOR THOSE IN NEED 225 00:21:28,108 --> 00:21:29,943 What is the matter, Your Royal Highness? 226 00:21:32,821 --> 00:21:34,364 These well-thumbed books 227 00:21:35,908 --> 00:21:38,452 are the only things left that belonged to my brother. 228 00:22:31,213 --> 00:22:33,090 She will wake up as soon as you lay her down. 229 00:22:33,173 --> 00:22:34,132 I am serious. 230 00:22:53,026 --> 00:22:54,027 Mother. 231 00:22:54,111 --> 00:22:55,445 What is your secret? 232 00:22:56,196 --> 00:22:57,364 Do you know 233 00:22:58,115 --> 00:23:00,492 why rituals for rain have not once failed? 234 00:23:03,328 --> 00:23:05,789 It is because people wait until it rains. 235 00:23:07,833 --> 00:23:09,710 The same applies to babies. 236 00:23:10,210 --> 00:23:14,089 You have to hold them close and soothe them until they stop crying. 237 00:23:17,217 --> 00:23:19,928 She is the cutest when she is asleep. 238 00:23:20,512 --> 00:23:21,763 You were too. 239 00:23:22,472 --> 00:23:23,974 Seeing how she is a light sleeper 240 00:23:24,057 --> 00:23:26,226 and she wakes up as soon as you lay her down, 241 00:23:28,437 --> 00:23:30,814 I guess she is your child. 242 00:23:31,940 --> 00:23:33,442 Was I also like her? 243 00:23:33,525 --> 00:23:34,776 You were much worse. 244 00:23:35,652 --> 00:23:38,030 You only fell asleep after I held you for long hours. 245 00:23:46,830 --> 00:23:48,874 She has to grow up without a mother. 246 00:23:51,877 --> 00:23:53,420 I feel so bad for her. 247 00:24:22,741 --> 00:24:24,117 My apologies, Mother. 248 00:24:24,201 --> 00:24:26,119 I had a lecture to attend, so I am late. 249 00:24:28,455 --> 00:24:32,417 It must be hard to adapt to all the sudden changes, Your Royal Highness. 250 00:24:34,127 --> 00:24:35,128 Mother. 251 00:24:35,712 --> 00:24:37,756 When we are alone, please drop the honorifics. 252 00:24:38,340 --> 00:24:40,008 That is the hardest to adapt to. 253 00:24:44,805 --> 00:24:45,806 Very well. 254 00:24:47,307 --> 00:24:49,309 What did you want to speak with me about? 255 00:24:51,728 --> 00:24:52,729 By any chance, 256 00:24:54,439 --> 00:24:56,233 do you not like the Crown Princess? 257 00:24:59,319 --> 00:25:00,278 That is not true. 258 00:25:00,362 --> 00:25:01,405 Then, 259 00:25:02,406 --> 00:25:05,867 why did you leave her quarters without spending the night with her? 260 00:25:10,580 --> 00:25:11,581 Crown Prince. 261 00:25:12,958 --> 00:25:15,377 I selected the Crown Princess. 262 00:25:16,670 --> 00:25:18,046 You did? 263 00:25:20,924 --> 00:25:24,636 Before the selection, I happened to meet the Crown Princess by chance. 264 00:25:24,720 --> 00:25:27,431 She seemed bright and confident, which I admired. 265 00:25:28,432 --> 00:25:29,349 However, 266 00:25:30,475 --> 00:25:33,562 there is another reason why I thought highly of her. 267 00:25:36,898 --> 00:25:39,234 I chose her because she was in love with you. 268 00:25:39,860 --> 00:25:41,945 I mean, she loves my son. 269 00:25:42,028 --> 00:25:44,114 How could I not adore her? 270 00:25:49,828 --> 00:25:52,205 You are the only reason why she entered the palace. 271 00:25:52,289 --> 00:25:53,415 Therefore, 272 00:25:54,916 --> 00:25:57,127 you need to protect and cherish her. 273 00:25:59,129 --> 00:26:00,297 Yes, Mother. 274 00:26:05,886 --> 00:26:07,012 What is it? 275 00:26:08,096 --> 00:26:09,389 Do you have something more to say? 276 00:26:11,141 --> 00:26:12,851 There is something I must show you. 277 00:26:23,195 --> 00:26:24,404 What is this? 278 00:26:24,988 --> 00:26:27,657 I believe it is a portion of Brother's treatment journal. 279 00:26:43,924 --> 00:26:47,719 It seems like Physician Kwon did not only treat hyeolheogwol. 280 00:27:13,954 --> 00:27:15,163 Your Highness. 281 00:27:16,540 --> 00:27:18,583 Why did you call me to a place like this? 282 00:27:20,544 --> 00:27:22,337 Since you are here, 283 00:27:23,296 --> 00:27:24,339 please have a seat. 284 00:27:50,824 --> 00:27:53,535 Ever since Physician Kwon started performing acupuncture on gimunhyeol, 285 00:27:53,618 --> 00:27:55,036 I started coughing up blood. 286 00:27:56,079 --> 00:27:59,916 The pain around my ribs is also getting worse. 287 00:28:00,667 --> 00:28:03,211 This journal was indeed written by your brother. 288 00:28:06,172 --> 00:28:08,925 There were a lot of records regarding acupuncture on gimunhyeol, 289 00:28:10,010 --> 00:28:12,971 but I did not suspect anything since it was to treat hyeolheogwol. 290 00:28:14,180 --> 00:28:16,057 According to another physician, 291 00:28:16,766 --> 00:28:18,768 it is a point for treating hyeolheogwol, 292 00:28:18,852 --> 00:28:22,063 but depending on the depth of the needle, it can also damage the organ. 293 00:28:26,234 --> 00:28:27,903 What we now know for certain 294 00:28:28,612 --> 00:28:30,614 is that his symptoms of coughing up blood appeared 295 00:28:30,697 --> 00:28:32,616 after Physician Kwon started performing acupuncture. 296 00:28:34,784 --> 00:28:38,538 If your brother was murdered, 297 00:28:40,123 --> 00:28:44,127 the prime suspect is Physician Kwon. 298 00:28:46,129 --> 00:28:47,130 However, 299 00:28:47,839 --> 00:28:50,300 Physician Kwon had no motive for murder. 300 00:28:51,426 --> 00:28:52,636 Someone else must be behind it. 301 00:28:53,720 --> 00:28:56,723 There were many people within the palace 302 00:28:56,806 --> 00:28:58,558 who wanted to kill your brother. 303 00:29:02,520 --> 00:29:04,356 If it was really Physician Kwon's doing, 304 00:29:05,315 --> 00:29:07,275 is there a way to prove it? 305 00:29:19,287 --> 00:29:21,957 I will pretend I did not just hear that nonsense. 306 00:29:24,834 --> 00:29:27,879 Then you will no longer have a chance. 307 00:29:29,422 --> 00:29:30,924 How bold of you. 308 00:29:32,300 --> 00:29:34,427 What will you do if I expose you? 309 00:29:35,053 --> 00:29:36,680 Do you not agree? 310 00:29:37,264 --> 00:29:39,766 You killed an innocent civilian so you could become the Crown Prince. 311 00:29:40,392 --> 00:29:43,311 But in the end, a direct heir inherited the crown. 312 00:29:44,145 --> 00:29:46,147 Do you think you will get another chance? 313 00:29:46,773 --> 00:29:49,484 Even if we were to drag down the Crown Prince right now, 314 00:29:49,567 --> 00:29:54,322 if His Majesty were to ever hear that you killed an innocent civilian, 315 00:29:54,406 --> 00:29:55,782 I am pretty sure 316 00:29:56,449 --> 00:30:00,287 he will never let you become the Crown Prince. 317 00:30:00,787 --> 00:30:03,373 So are you telling me to rebel against my father? 318 00:30:03,456 --> 00:30:05,917 If he cannot ascend you to the throne, 319 00:30:06,001 --> 00:30:08,211 you can always step over him to do so. 320 00:30:08,295 --> 00:30:09,421 Shut your mouth! 321 00:30:10,380 --> 00:30:12,465 He is my father. 322 00:30:13,008 --> 00:30:15,093 And I will not take part in your treachery. 323 00:30:15,176 --> 00:30:18,471 The current king took the throne through treason! 324 00:30:19,556 --> 00:30:22,767 We are only trying to restore a dynasty that was usurped. 325 00:30:22,851 --> 00:30:25,103 We are also giving you a chance. 326 00:30:32,736 --> 00:30:35,488 We will make you the Crown Prince. 327 00:30:38,283 --> 00:30:39,868 You are a mere physician. 328 00:30:40,994 --> 00:30:43,788 What power do you hold to make me the Crown Prince? 329 00:30:43,872 --> 00:30:45,582 I am the one who killed the late Crown Prince 330 00:30:45,665 --> 00:30:47,334 on the order of your mother. 331 00:30:52,339 --> 00:30:55,008 It was only possible because I was a mere physician. 332 00:31:02,766 --> 00:31:03,641 So? 333 00:31:04,809 --> 00:31:06,269 What do you want from me? 334 00:31:07,270 --> 00:31:10,357 Provide us with the opportunity to meet the Chief State Councilor. 335 00:31:25,663 --> 00:31:27,874 I shall withdraw the dismissal of Kwon O-gyeong 336 00:31:28,458 --> 00:31:30,877 and reinstate him as a physician of the Royal Clinic. 337 00:31:56,736 --> 00:31:57,904 It was not me. 338 00:31:58,905 --> 00:32:01,908 You are not the one who called Physician Kwon back into the palace? 339 00:32:01,991 --> 00:32:02,909 No. 340 00:32:03,576 --> 00:32:05,620 I was planning on reinstating him, 341 00:32:05,703 --> 00:32:07,831 but not this soon. 342 00:32:08,998 --> 00:32:11,835 Then who on earth called him back? 343 00:32:16,548 --> 00:32:18,091 I am much obliged, Your Majesty. 344 00:32:21,010 --> 00:32:25,056 I heard you made a request to His Majesty to reinstate me. 345 00:32:28,059 --> 00:32:29,769 You went through a lot. 346 00:32:31,104 --> 00:32:32,063 Not at all. 347 00:32:32,981 --> 00:32:36,776 Your Majesty, is there a reason why you called me back? 348 00:32:39,028 --> 00:32:40,238 It seems… 349 00:32:42,699 --> 00:32:44,325 the late Crown Prince was poisoned. 350 00:32:49,831 --> 00:32:54,169 Why is it that you think the Crown Prince was poisoned? 351 00:32:55,086 --> 00:32:56,880 If that happens to be true, 352 00:32:56,963 --> 00:33:00,842 the first person who should be suspected is me. 353 00:33:02,886 --> 00:33:06,222 I was always with you when you treated the Crown Prince. 354 00:33:07,599 --> 00:33:10,143 If you harmed the Crown Prince, 355 00:33:11,102 --> 00:33:13,021 I would not be free from blame either. 356 00:33:18,109 --> 00:33:18,943 Physician Kwon. 357 00:33:20,612 --> 00:33:24,699 Would you like to join me in finding out 358 00:33:26,451 --> 00:33:27,744 how and why 359 00:33:28,912 --> 00:33:31,247 the Crown Prince had to die? 360 00:33:33,917 --> 00:33:35,001 Yes, Your Majesty. 361 00:33:35,084 --> 00:33:37,212 I am at your service, Your Majesty. 362 00:33:37,837 --> 00:33:38,880 I shall do 363 00:33:39,380 --> 00:33:41,508 whatever it takes to reveal the truth. 364 00:34:27,637 --> 00:34:31,266 If it was really Physician Kwon's doing, is there a way to prove it? 365 00:34:38,064 --> 00:34:40,733 I am going to call Physician Kwon back into the palace. 366 00:34:41,943 --> 00:34:43,486 I will use him 367 00:34:44,612 --> 00:34:47,615 and make him bring me the poison that killed your brother. 368 00:35:05,300 --> 00:35:06,884 The reinstatement 369 00:35:07,510 --> 00:35:09,095 could be a trap. 370 00:35:09,178 --> 00:35:12,098 The Queen has found out that the late Crown Prince was poisoned. 371 00:35:12,181 --> 00:35:13,850 There is no way of escaping now. 372 00:35:15,893 --> 00:35:18,104 This may be better for us. 373 00:35:18,187 --> 00:35:20,732 We can use this opportunity to our advantage. 374 00:35:32,452 --> 00:35:36,289 Her Majesty said she would set a date for our night together. 375 00:35:36,372 --> 00:35:38,166 How am I supposed to wait until then? 376 00:35:38,249 --> 00:35:40,585 Goodness. Is it that hard to wait? 377 00:35:41,377 --> 00:35:43,338 Do not get me wrong. 378 00:35:43,421 --> 00:35:45,798 It is not because I want to spend the night with him. 379 00:35:45,882 --> 00:35:49,260 It is because that is the only time I get to be with His Royal Highness. 380 00:35:49,886 --> 00:35:51,512 If there is no other time, 381 00:35:52,180 --> 00:35:53,931 you can just make an opportunity. 382 00:35:54,432 --> 00:35:56,309 It is said that His Royal Highness 383 00:35:56,392 --> 00:35:58,686 consumes two spoonfuls of grain syrup every morning. 384 00:36:01,022 --> 00:36:01,981 Is that so? 385 00:36:12,909 --> 00:36:14,077 Why is no one here? 386 00:36:14,952 --> 00:36:16,829 Should we just return to your quarters? 387 00:36:19,207 --> 00:36:20,541 But we came all the way here. 388 00:36:22,919 --> 00:36:23,753 Open the door. 389 00:36:46,150 --> 00:36:48,444 What are you doing there? 390 00:36:50,530 --> 00:36:52,949 I heard you consume grain syrup in the morning, so… 391 00:36:54,075 --> 00:36:57,495 But why are you standing there like that? 392 00:36:59,122 --> 00:37:00,832 I was putting on my garments. 393 00:37:07,463 --> 00:37:08,339 Crown Princess. 394 00:37:08,923 --> 00:37:10,675 Could you leave now? 395 00:37:12,260 --> 00:37:14,178 I will leave after putting this down. 396 00:37:40,371 --> 00:37:41,372 Crown Princess. 397 00:37:42,665 --> 00:37:44,584 Could you remove your hand? 398 00:37:46,836 --> 00:37:48,171 Forgive me, Your Royal Highness. 399 00:38:21,120 --> 00:38:21,954 Brother. 400 00:38:22,038 --> 00:38:23,247 -We are here. -We are here. 401 00:38:29,629 --> 00:38:30,588 What? 402 00:38:31,881 --> 00:38:34,258 There is nothing you can hide in the palace. 403 00:38:35,426 --> 00:38:36,427 Right? 404 00:38:42,433 --> 00:38:43,476 So? 405 00:38:43,559 --> 00:38:45,019 Did you meet the nurse? 406 00:38:45,102 --> 00:38:46,938 Yes. As you expected, 407 00:38:47,021 --> 00:38:50,191 she was the nurse who helped treat Crown Prince Taein's hyeolheogwol. 408 00:38:50,942 --> 00:38:53,486 What did she say the prince looked like after his death? 409 00:38:54,445 --> 00:38:56,155 Did she remember his scar? 410 00:38:56,239 --> 00:38:59,033 She left the Royal Clinic in the middle of the treatment 411 00:38:59,116 --> 00:39:00,660 and did not see his corpse. 412 00:39:12,547 --> 00:39:14,632 I am not sure if this will be of any help. 413 00:39:14,715 --> 00:39:16,133 What is this? 414 00:39:17,218 --> 00:39:20,429 It is the prescription written by Royal Physician Yoo at the time. 415 00:39:20,513 --> 00:39:22,473 Her mother also suffered from hyeolheogwol, 416 00:39:22,557 --> 00:39:24,642 so she took it with her when she left the Royal Clinic. 417 00:39:25,393 --> 00:39:29,021 Bring me the prescription that was brought from outside the palace. 418 00:39:46,706 --> 00:39:50,668 BAEKBOKRYEONG 419 00:39:54,839 --> 00:40:00,011 OMAE 420 00:40:01,304 --> 00:40:02,805 Call the Crown Prince at once! 421 00:40:03,514 --> 00:40:04,515 Yes, Your Majesty. 422 00:40:07,184 --> 00:40:11,480 Typically, prescriptions for hyeolheogwol do not include baekbokryeong and omae. 423 00:40:12,189 --> 00:40:14,317 However, Yoo Sang-uk's prescription 424 00:40:14,400 --> 00:40:16,527 and the one you brought from the outside 425 00:40:17,111 --> 00:40:19,071 both include those two herbs. 426 00:40:21,073 --> 00:40:22,825 Even the handwriting is similar. 427 00:40:25,912 --> 00:40:28,414 Master Toji, the person who prescribed this… 428 00:40:28,497 --> 00:40:29,665 What is he like? 429 00:40:30,416 --> 00:40:32,835 I heard he is a skillful physician who wanders around. 430 00:40:32,919 --> 00:40:34,211 Can we find him? 431 00:40:35,046 --> 00:40:36,756 He used to live in the hut village, 432 00:40:36,839 --> 00:40:38,549 but no one knows his whereabouts now. 433 00:40:42,094 --> 00:40:43,387 We have to… 434 00:40:45,097 --> 00:40:46,849 find him no matter what. 435 00:41:05,826 --> 00:41:07,662 The poison used on the late Crown Prince 436 00:41:07,745 --> 00:41:09,914 is a yungaek that does not react to beopmul. 437 00:41:09,997 --> 00:41:12,458 YUNGAEK: LIQUID, BEOPMUL: TOOL USED TO DETECT POISON DURING AUTOPSY 438 00:41:22,802 --> 00:41:26,180 Who did you say you found? 439 00:41:26,681 --> 00:41:28,599 I found Royal Physician Yoo Sang-uk. 440 00:41:31,143 --> 00:41:33,729 But I heard he passed long ago. 441 00:41:33,813 --> 00:41:35,356 No, he is alive. 442 00:41:37,525 --> 00:41:39,360 He was seen in Hanseong, 443 00:41:39,443 --> 00:41:41,028 so we will find him soon. 444 00:41:43,906 --> 00:41:44,824 I am quite certain 445 00:41:46,117 --> 00:41:48,577 he will be the key to revealing the cause 446 00:41:49,370 --> 00:41:51,372 of the death of the late Crown Prince. 447 00:41:57,420 --> 00:42:01,132 Who in their right mind would think of doing that? 448 00:42:01,966 --> 00:42:04,010 His Majesty is your father. 449 00:42:04,093 --> 00:42:08,222 He is a father who has never embraced me warmly. 450 00:42:08,305 --> 00:42:09,432 You cannot do this. 451 00:42:09,932 --> 00:42:13,853 The one they are trying to make king is Grand Prince Yeongwon, Yi Ik-hyeon. 452 00:42:13,936 --> 00:42:15,896 He is the younger brother of Crown Prince Taein! 453 00:42:16,731 --> 00:42:20,693 It is I who killed all of his brothers and helped His Majesty ascend the throne. 454 00:42:20,776 --> 00:42:25,031 How could you ask me to do such a thing? 455 00:42:26,115 --> 00:42:28,075 Yi Ik-hyeon will end up dying. 456 00:42:29,535 --> 00:42:30,828 What do you mean? 457 00:42:30,911 --> 00:42:34,331 The biggest mistake you made during the revolt 20 years ago 458 00:42:34,415 --> 00:42:36,959 is that you let the deposed Queen and Yi Ik-hyeon live. 459 00:42:37,043 --> 00:42:37,918 However, 460 00:42:38,836 --> 00:42:40,921 I will not make such a mistake. 461 00:42:41,005 --> 00:42:43,340 What on earth are you thinking? 462 00:42:43,924 --> 00:42:45,301 If I cannot become the Crown Prince, 463 00:42:46,802 --> 00:42:48,512 I will aim for the throne. 464 00:42:58,439 --> 00:43:01,108 Her eyes, nose, and lips fit in her small face. 465 00:43:02,610 --> 00:43:06,363 I cannot believe such a beautiful baby is your child. 466 00:43:07,114 --> 00:43:08,407 She takes after me. 467 00:43:09,116 --> 00:43:10,284 Come on. 468 00:43:10,367 --> 00:43:11,827 I do not see the resemblance. 469 00:43:11,911 --> 00:43:13,871 Not in her eyes, nose, or lips. 470 00:43:14,705 --> 00:43:15,706 What are you saying? 471 00:43:15,790 --> 00:43:17,291 She looks exactly like me. 472 00:43:17,833 --> 00:43:19,543 No, she does not. 473 00:43:22,338 --> 00:43:23,839 What part of her takes after you? 474 00:43:24,423 --> 00:43:25,633 There. 475 00:43:25,716 --> 00:43:28,094 -I found something. -What is it? 476 00:43:28,677 --> 00:43:30,763 Her toes resemble yours. 477 00:43:32,598 --> 00:43:33,766 Goodness. 478 00:43:36,060 --> 00:43:39,105 It is my first time seeing you read a book of your own accord. 479 00:43:39,188 --> 00:43:41,816 What is the book about for you to be so immersed in it? 480 00:43:45,319 --> 00:43:46,320 It is Yangarok. 481 00:43:46,403 --> 00:43:49,573 It was written by a grandfather to record the growth of his grandson. 482 00:43:50,908 --> 00:43:54,870 It brings about emotions that can only be felt by those who have children. 483 00:43:56,580 --> 00:43:59,416 I am also thinking of writing a book for A-ra starting today. 484 00:44:00,000 --> 00:44:01,961 Have you already named the baby? 485 00:44:02,044 --> 00:44:03,754 That is right. I named her A-ra. 486 00:44:05,923 --> 00:44:09,093 A-ra, do you like your name? 487 00:44:12,012 --> 00:44:13,722 She is so adorable. 488 00:44:13,806 --> 00:44:16,100 I always wanted to have a younger sister. 489 00:44:16,976 --> 00:44:18,352 I am so glad. 490 00:44:19,436 --> 00:44:21,021 Your Highness. 491 00:44:21,105 --> 00:44:23,524 It is time to feed the baby. 492 00:44:34,910 --> 00:44:35,911 Court Lady Shin. 493 00:44:36,996 --> 00:44:39,164 The bond between us siblings is just so strong. 494 00:44:40,624 --> 00:44:42,710 Please keep it a secret from Mother. 495 00:44:44,295 --> 00:44:47,214 I will bring her back once she is done being fed. 496 00:44:48,257 --> 00:44:49,383 Thank you. 497 00:44:51,844 --> 00:44:53,053 All right. 498 00:44:53,637 --> 00:44:54,805 Come on then. 499 00:45:15,200 --> 00:45:18,412 Her Grace fell asleep just now after being fed. 500 00:45:20,581 --> 00:45:21,498 Very well. 501 00:45:23,000 --> 00:45:24,251 Keep her next to her wet nurse 502 00:45:26,170 --> 00:45:27,630 until she wakes up. 503 00:45:28,380 --> 00:45:29,548 Yes, Your Majesty. 504 00:45:37,473 --> 00:45:38,891 You sleep so well 505 00:45:38,974 --> 00:45:40,893 after being well-fed. 506 00:46:23,206 --> 00:46:24,165 Mother! 507 00:46:27,460 --> 00:46:28,378 Mother. 508 00:46:28,461 --> 00:46:30,588 I think A-ra is unwell. 509 00:46:30,672 --> 00:46:34,342 She seems to have a mild fever and wakes up after every half an hour. 510 00:46:34,425 --> 00:46:35,635 Bring her to me. 511 00:46:40,723 --> 00:46:41,808 What is wrong? 512 00:46:41,891 --> 00:46:44,060 What is causing her to be sick? 513 00:46:45,770 --> 00:46:47,355 She does not seem to have a fever. 514 00:46:47,939 --> 00:46:49,482 Did she vomit or have diarrhea? 515 00:46:51,526 --> 00:46:53,528 No, she did not. 516 00:46:54,487 --> 00:46:56,531 It seems to be yaje, infantile colic. 517 00:46:56,614 --> 00:46:57,699 For now, 518 00:46:58,282 --> 00:47:00,702 we have to keep her warm. 519 00:47:07,125 --> 00:47:08,668 It is not your fault. 520 00:47:09,335 --> 00:47:10,878 This is common for infants. 521 00:47:13,673 --> 00:47:15,299 I am an incompetent father. 522 00:47:16,718 --> 00:47:18,803 I can never resolve a problem on my own. 523 00:47:20,179 --> 00:47:23,141 I always need your help, Mother. 524 00:47:29,731 --> 00:47:30,898 Mother. 525 00:47:31,566 --> 00:47:33,234 I have a request to make. 526 00:47:34,027 --> 00:47:35,153 Go ahead. 527 00:47:35,236 --> 00:47:37,321 Can you please find Cho-wol? 528 00:47:39,157 --> 00:47:40,616 No matter how great I do, 529 00:47:42,201 --> 00:47:43,953 A-ra needs a mother. 530 00:47:44,996 --> 00:47:48,249 Also, Cho-wol would want to see A-ra as well. 531 00:47:55,006 --> 00:47:55,840 Then, 532 00:47:57,091 --> 00:47:59,260 no matter what happens in the future, 533 00:48:00,219 --> 00:48:01,971 are you ready to face the consequences 534 00:48:03,056 --> 00:48:04,766 without running away? 535 00:48:11,773 --> 00:48:13,983 Yes, I can handle it. 536 00:48:20,239 --> 00:48:21,365 Bring in her wet nurse. 537 00:48:34,003 --> 00:48:37,840 You must serve Princess A-ra with all your heart. 538 00:48:38,716 --> 00:48:40,051 Yes, Your Majesty. 539 00:48:44,055 --> 00:48:45,306 Cho-wol. 540 00:48:48,518 --> 00:48:50,812 If I raise this child, 541 00:48:52,105 --> 00:48:54,398 she will be destined to live a low life. 542 00:48:56,067 --> 00:48:57,401 So please… 543 00:48:59,195 --> 00:49:01,697 Please take in this child. 544 00:49:03,449 --> 00:49:04,742 That would mean 545 00:49:04,826 --> 00:49:07,537 you will no longer be able to live as the mother of the child. 546 00:49:08,037 --> 00:49:10,289 You may not even be able to see her again. 547 00:49:18,548 --> 00:49:21,676 -I am aware. -You may regret your decision. 548 00:49:24,011 --> 00:49:26,264 It will be more painful than you can imagine. 549 00:49:30,643 --> 00:49:31,686 I have also… 550 00:49:32,770 --> 00:49:34,981 once abandoned a newborn baby. 551 00:49:36,732 --> 00:49:38,234 I regretted it instantly. 552 00:49:39,360 --> 00:49:43,656 But it took a long time to return everything to its rightful place. 553 00:49:44,991 --> 00:49:45,950 Right now, 554 00:49:46,951 --> 00:49:50,454 you may think this is the best option for the child, 555 00:49:52,248 --> 00:49:53,624 but it might not be. 556 00:50:08,556 --> 00:50:10,850 I will try to come up with a solution. 557 00:50:12,768 --> 00:50:14,645 Will you do as I say? 558 00:50:27,325 --> 00:50:28,659 Mother. 559 00:50:31,037 --> 00:50:32,955 Make sure you do not get caught. 560 00:50:36,584 --> 00:50:37,793 When the time is right, 561 00:50:37,877 --> 00:50:40,296 I will let you live without having to hide. 562 00:51:06,113 --> 00:51:08,324 I was worried that a child was raising a child. 563 00:51:09,283 --> 00:51:11,452 But it seems he has grown in the past few days. 564 00:51:12,453 --> 00:51:15,623 As for the wet nurse, look after her in my stead. 565 00:51:16,290 --> 00:51:17,291 Yes, Your Majesty. 566 00:51:21,420 --> 00:51:22,505 Come on now. 567 00:51:22,588 --> 00:51:24,090 Why are you doing this again? 568 00:51:24,173 --> 00:51:26,050 Why did you suddenly disappear without a trace? 569 00:51:26,634 --> 00:51:28,302 What do you mean? 570 00:51:28,386 --> 00:51:30,554 I am a mere physician. 571 00:51:30,638 --> 00:51:33,349 If my patients call for me, I have to wander and find them. 572 00:51:33,432 --> 00:51:35,309 How is that a problem? 573 00:51:41,065 --> 00:51:42,650 You are not a mere physician, 574 00:51:43,526 --> 00:51:44,568 Royal Physician Yoo Sang-uk. 575 00:51:53,119 --> 00:51:54,328 Let me ask again. 576 00:51:55,663 --> 00:51:58,165 You must have heard about the death of the late Crown Prince. 577 00:51:58,249 --> 00:52:00,960 Why did you vanish immediately after his death? 578 00:52:07,967 --> 00:52:08,968 Answer me. 579 00:52:12,305 --> 00:52:16,100 Upon hearing that another crown prince passed after receiving my treatment, 580 00:52:17,560 --> 00:52:18,769 I was afraid 581 00:52:19,645 --> 00:52:22,481 and distressed that I had to hide. 582 00:52:23,274 --> 00:52:24,275 However, 583 00:52:25,109 --> 00:52:28,279 there was nothing wrong with my prescription. 584 00:52:28,863 --> 00:52:31,365 You are well aware of that, are you not? 585 00:52:49,008 --> 00:52:50,176 Take a look at this. 586 00:53:05,483 --> 00:53:07,026 Who does this belong to? 587 00:53:07,860 --> 00:53:09,153 What is the matter? 588 00:53:10,488 --> 00:53:13,657 Is this the bokgeomsihyeongdo of Crown Prince Taein? 589 00:53:13,741 --> 00:53:16,118 BOKGEOMSIHYEONGDO: A DRAWING OF THE STATE OF A DEAD BODY 590 00:53:16,202 --> 00:53:17,870 That is my brother's. 591 00:53:21,290 --> 00:53:22,666 That cannot be true. 592 00:53:22,750 --> 00:53:26,962 This is too similar to the report of Crown Prince Taein, who was poisoned. 593 00:53:29,048 --> 00:53:30,800 Did you just say "poisoned"? 594 00:53:33,135 --> 00:53:36,639 Crown Prince Taein also had a similar scar on his chest. 595 00:53:38,349 --> 00:53:41,519 The poison that was used has not yet been uncovered. 596 00:53:42,228 --> 00:53:45,398 But I am certain that Crown Prince Taein was poisoned to death. 597 00:53:49,193 --> 00:53:51,445 Are you telling me that Crown Prince Taein 598 00:53:51,529 --> 00:53:53,989 and my brother were killed with the same method? 599 00:53:57,368 --> 00:53:59,453 There is no evidence left. 600 00:53:59,537 --> 00:54:00,663 So… 601 00:54:01,247 --> 00:54:03,082 how am I supposed to trust you? 602 00:54:06,043 --> 00:54:09,380 I am the one who examined the corpse of Crown Prince Taein. 603 00:54:11,215 --> 00:54:15,886 The late king was there with me, and he observed the whole process. 604 00:54:19,348 --> 00:54:21,559 Then I will become the bait. 605 00:54:24,854 --> 00:54:27,898 The Queen found out that I am Yoo Sang-uk. 606 00:54:29,316 --> 00:54:31,735 I will turn that to our advantage. 607 00:54:34,363 --> 00:54:36,949 Are you saying you will get caught on purpose? 608 00:54:38,033 --> 00:54:39,118 Yes. 609 00:54:40,286 --> 00:54:43,956 I am going to make Her Majesty dig into the death of Crown Prince Taein herself. 610 00:54:45,291 --> 00:54:48,210 She will end up heading in that direction. 611 00:54:51,172 --> 00:54:53,674 That is a risky strategy. 612 00:54:53,757 --> 00:54:58,512 Approaching those records ourselves is even riskier, and you know that. 613 00:55:02,391 --> 00:55:04,435 We will provide her with a shortcut. 614 00:55:05,060 --> 00:55:07,980 Once the Queen starts to move, we will hide in her shadow 615 00:55:08,606 --> 00:55:10,858 and unlock the secrets. 616 00:55:18,199 --> 00:55:19,617 Keep an eye on him. 617 00:55:19,700 --> 00:55:21,118 Yes, Your Royal Highness. 618 00:55:30,169 --> 00:55:32,087 You were right, Mother. 619 00:55:32,171 --> 00:55:33,005 Yes. 620 00:55:33,631 --> 00:55:34,715 Master Toji… 621 00:55:35,633 --> 00:55:36,634 I mean, 622 00:55:37,426 --> 00:55:41,472 Yoo Sang-uk and Physician Kwon are connected in some way. 623 00:55:43,682 --> 00:55:45,601 Seeing how he fell into the trap on his own 624 00:55:46,352 --> 00:55:48,103 tells me that he is willing 625 00:55:48,854 --> 00:55:51,607 to take the risk in order to obtain something from me. 626 00:55:52,274 --> 00:55:54,735 We cannot trust everything Yoo Sang-uk says, 627 00:55:54,818 --> 00:55:57,947 but if the late king was really present during the examination, 628 00:55:59,365 --> 00:56:02,618 there should be a record of it in Seungjeongwon ilgi. 629 00:56:03,577 --> 00:56:06,080 The documentation official records every detail of the king's life. 630 00:56:06,956 --> 00:56:07,915 You are right. 631 00:56:09,208 --> 00:56:12,920 Therefore, even though the certificate of death has disappeared, 632 00:56:13,003 --> 00:56:15,130 as long as we find that record, 633 00:56:16,298 --> 00:56:18,968 we may be able to reveal the cause of the death of your brother. 634 00:56:19,051 --> 00:56:22,346 However, that record is in Seungjeongwon, the Royal Secretariat. 635 00:56:22,846 --> 00:56:24,807 Approaching Seungjeongwon in private 636 00:56:24,890 --> 00:56:26,433 would be violating the law. 637 00:56:40,698 --> 00:56:44,743 It has been so long since we talked over a cup of tea like this. 638 00:56:56,755 --> 00:56:58,966 It is pine needle tea that helps you fall asleep 639 00:56:59,049 --> 00:57:00,509 if drunk before bed. 640 00:57:03,637 --> 00:57:06,348 I have never seen such a cup before. 641 00:57:08,058 --> 00:57:09,977 It is from the Western Regions. 642 00:57:10,936 --> 00:57:14,023 If you pour water into this cup that is thinner and clearer than cherry blossoms, 643 00:57:14,607 --> 00:57:16,692 you will be able to see 644 00:57:16,775 --> 00:57:19,278 the tea leaves swirl around as it brews. 645 00:57:20,988 --> 00:57:23,073 I do not have to smell it 646 00:57:23,741 --> 00:57:26,952 to figure out what is inside this cup. 647 00:57:27,661 --> 00:57:30,581 Even if there were weeds 648 00:57:31,582 --> 00:57:33,667 instead of tea leaves, 649 00:57:34,251 --> 00:57:36,879 I would easily be able to tell. 650 00:57:40,799 --> 00:57:41,759 Have a drink. 651 00:57:42,593 --> 00:57:43,594 Very well. 652 00:57:53,354 --> 00:57:54,271 Goodness. 653 00:57:54,772 --> 00:57:58,442 I can no longer drink the tea you have prepared, Consort Hwang. 654 00:57:59,443 --> 00:58:01,904 Let us end our chat here. 655 00:58:07,076 --> 00:58:09,620 Seeing that you used poison on me, 656 00:58:10,412 --> 00:58:14,166 it seems like I have found out something I should not have. 657 00:58:17,544 --> 00:58:19,380 Who is the real father 658 00:58:20,214 --> 00:58:22,007 of Prince Uiseong? 659 00:59:06,593 --> 00:59:07,761 Mother. 660 00:59:19,398 --> 00:59:21,775 Have you been well? 661 00:59:59,521 --> 01:00:02,845 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 662 01:00:02,845 --> 01:00:08,071 Subtitle translation by: Min-jin Kim 663 01:00:34,807 --> 01:00:36,809 I will not allow the reinvestigation 664 01:00:36,892 --> 01:00:38,352 of the death of Crown Prince Taein. 665 01:00:38,435 --> 01:00:42,898 There is a person and incident involved that you cannot handle. 666 01:00:42,981 --> 01:00:45,234 It seems like the Queen is suspicious of me. 667 01:00:45,317 --> 01:00:48,362 Father might become their next target. 668 01:00:48,445 --> 01:00:49,696 It is too late. 669 01:00:49,780 --> 01:00:51,907 The Queen Dowager also seems to be aware of this. 670 01:00:51,990 --> 01:00:55,119 Your marriage will be consummated tonight at midnight 671 01:00:55,202 --> 01:00:56,578 when the moon is full. 672 01:00:56,662 --> 01:00:58,163 What? Hwaja? 673 01:00:58,247 --> 01:01:00,874 There is a rumor in the palace that he is infertile. 674 01:01:00,958 --> 01:01:02,084 This is it. 675 01:01:02,167 --> 01:01:03,669 The poison that killed the late Crown Prince. 676 01:01:03,670 --> 01:01:10,891 Ripped and resynced by YoungJedi 50116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.