Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,900
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,400
♫If the world did not have you, if answers had no questions,♫
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,750
♫If there were eyes, but no scenery?♫
4
00:00:32,750 --> 00:00:38,900
♫If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫
5
00:00:38,900 --> 00:00:45,400
♫Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:52,000
♫A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars♫
7
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
♫A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven♫
8
00:00:58,000 --> 00:01:03,900
♫Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,800
♫The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,800 --> 00:01:16,060
♫This fate is calculated then to the ultimate degree.♫
11
00:01:16,060 --> 00:01:23,200
♫This love is destined to be.♫
12
00:01:23,200 --> 00:01:29,500
♫Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours.♫
13
00:01:29,500 --> 00:01:35,000
♫Every frown and smile, every word and action are in a dream.♫
14
00:01:35,000 --> 00:01:42,200
♫All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end.♫
15
00:01:42,200 --> 00:01:48,700
♫Beautiful and incomparable.♫
16
00:01:48,700 --> 00:01:55,780
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,780 --> 00:01:59,950
[ Episode 43 ]
18
00:02:03,500 --> 00:02:06,310
The scenery here is very nice...
19
00:02:08,960 --> 00:02:11,720
but it cannot compare to the prosperity of the big city.
20
00:02:15,300 --> 00:02:16,660
What's wrong?
21
00:02:17,370 --> 00:02:21,700
It's been many months since you've gone back, isn't that so?
22
00:02:22,880 --> 00:02:26,600
Isn't it time for you to go back and have a look?
23
00:02:28,610 --> 00:02:31,960
Are you... driving me away again?
24
00:02:31,960 --> 00:02:34,220
No, I...
25
00:03:11,300 --> 00:03:12,940
What are you doing?
26
00:03:18,470 --> 00:03:21,400
When did you get here?
27
00:03:22,500 --> 00:03:24,360
You want to save them?
28
00:03:25,760 --> 00:03:28,350
Have you forgotten how they treated you?
29
00:03:28,350 --> 00:03:32,700
I'm not saving them. I'm worried about you.
30
00:03:32,700 --> 00:03:34,250
Worried about what?
31
00:03:34,250 --> 00:03:37,930
There's ice in the month of Qiyue, and these two people are iced over here. (T/N 7th lunar month)
32
00:03:37,930 --> 00:03:40,400
It's already caused chaos in the entire town.
33
00:03:40,400 --> 00:03:43,190
I also heard a wealthy merchant in town
34
00:03:43,190 --> 00:03:46,850
invited a very strong Master to dispel demons.
35
00:03:48,360 --> 00:03:50,300
You're afraid that I'll be hurt by him?
36
00:03:50,300 --> 00:03:53,610
Lord Song, I know you did it to save me.
37
00:03:53,610 --> 00:03:56,270
It wasn't your intention for it to be this way,
38
00:03:56,270 --> 00:04:01,300
but it has caused terror to arise. Besides, you're a scholar,
39
00:04:01,300 --> 00:04:06,460
even if you learned some magic arts, you are probably not that formidable.
40
00:04:06,460 --> 00:04:10,750
Even more so, that Heavenly Teacher is not an ordinary person.
41
00:04:11,900 --> 00:04:14,490
I'm telling the truth. Aunt Guan says
42
00:04:14,490 --> 00:04:16,710
he's over two hundred years old!
43
00:04:16,710 --> 00:04:19,900
He has been practicing magic arts for over two hundred years too.
44
00:04:19,900 --> 00:04:22,310
If you and your teacher are added up together,
45
00:04:22,310 --> 00:04:25,870
I'm estimating it's not even two hundred years.
46
00:04:25,870 --> 00:04:27,660
Then what do you want to do?
47
00:04:33,000 --> 00:04:38,360
Why don't we go back to our hometown together.
48
00:04:38,360 --> 00:04:39,610
I thought you didn't want to go back?
49
00:04:39,610 --> 00:04:42,400
I didn't want to in the past.
50
00:04:42,400 --> 00:04:46,540
Grandmother was strict, and my younger sister didn't really like me.
51
00:04:46,540 --> 00:04:49,190
But so much time has passed.
52
00:04:49,190 --> 00:04:51,700
I also miss Father and Mother dearly.
53
00:04:52,500 --> 00:04:55,290
In addition, it's been so long.
54
00:04:55,290 --> 00:04:59,140
Sister must've changed a lot.
55
00:04:59,140 --> 00:05:00,790
Silly girl!
56
00:05:02,100 --> 00:05:03,830
You haven't said yes or no yet?
57
00:05:03,830 --> 00:05:07,190
No. Let's not go yet.
58
00:05:07,190 --> 00:05:08,210
But...
59
00:05:08,210 --> 00:05:09,980
Let them go.
60
00:05:25,150 --> 00:05:27,310
Brother!
61
00:05:27,310 --> 00:05:28,870
Brother!
62
00:05:31,700 --> 00:05:37,010
Immortal, spare our lives!
63
00:05:37,010 --> 00:05:42,200
Immortal, spare our lives!
64
00:06:35,000 --> 00:06:38,970
I wonder if Lord Song is up yet or not.
65
00:06:54,800 --> 00:06:59,250
He's in his room all day, and I don't know what he's up to?
66
00:07:01,460 --> 00:07:04,230
Forget it. I'll go cook.
67
00:07:30,500 --> 00:07:32,030
You were looking for me?
68
00:07:33,800 --> 00:07:36,430
When did you get here?
69
00:07:37,260 --> 00:07:38,610
Weren't you looking for me?
70
00:07:38,610 --> 00:07:41,600
I... I.. wasn't looking for you.
71
00:07:45,700 --> 00:07:47,350
I'm leaving then.
72
00:07:57,790 --> 00:07:59,800
Follow me.
73
00:08:09,510 --> 00:08:12,330
I've finished making the clothes for you.
74
00:08:12,330 --> 00:08:15,400
Try it on, see if it fits.
75
00:08:26,800 --> 00:08:29,120
How is it? Does it fit?
76
00:08:31,930 --> 00:08:34,180
Are the sleeves too short?
77
00:08:36,700 --> 00:08:39,340
Is it too tight over here?
78
00:08:39,340 --> 00:08:40,900
It's very good.
79
00:08:53,800 --> 00:08:55,550
It looks good.
80
00:08:58,850 --> 00:09:03,280
I said, the clothes I made look good.
81
00:09:04,800 --> 00:09:06,500
They do look good.
82
00:09:12,760 --> 00:09:15,750
I... haven't made the congee yet.
83
00:09:22,800 --> 00:09:24,620
You're about to go hungry.
84
00:09:26,240 --> 00:09:29,150
How is it? Does it look good?
85
00:09:53,200 --> 00:09:57,480
Silly girl. Always talking about that rascal Jingxiu all day!
86
00:09:57,480 --> 00:10:00,810
Now that you're in danger, will he come save you?
87
00:10:24,450 --> 00:10:27,800
You didn't die, and you dare to come back?
88
00:10:27,800 --> 00:10:30,400
Now that you know it's me,
89
00:10:30,400 --> 00:10:32,530
you're not getting out of the way?
90
00:10:55,000 --> 00:10:56,590
Lord!
91
00:10:59,520 --> 00:11:01,100
Qinyuan, what happened?
92
00:11:01,100 --> 00:11:02,920
Jingxiu is back.
93
00:11:03,880 --> 00:11:05,270
Did he hurt you?
94
00:11:05,270 --> 00:11:06,900
No.
95
00:11:06,900 --> 00:11:08,930
He escaped again!
96
00:11:26,900 --> 00:11:30,950
Young hens, five coins for one.
97
00:11:30,950 --> 00:11:34,830
Old hens, twenty coins for one.
98
00:11:34,830 --> 00:11:39,300
Raw eggs, three coins for two.
99
00:11:39,300 --> 00:11:42,880
Cooked eggs, two coins for one.
100
00:11:43,700 --> 00:11:47,330
If we keep selling young hens...
101
00:11:59,600 --> 00:12:01,460
It's decided.
102
00:12:02,390 --> 00:12:04,480
It's decided.
103
00:12:04,480 --> 00:12:07,210
When did you get here?
104
00:12:07,210 --> 00:12:10,300
What did you hear me say?
105
00:12:10,300 --> 00:12:13,970
Then you tell, what did I decide on?
106
00:12:13,970 --> 00:12:15,730
What decision?
107
00:12:18,600 --> 00:12:22,440
Look. Eggs are getting more and more expensive these days.
108
00:12:22,440 --> 00:12:24,720
We have to buy eggs to eat every day.
109
00:12:24,720 --> 00:12:28,520
If we spend our money this way, it's not worth it.
110
00:12:30,290 --> 00:12:31,840
So what?
111
00:12:31,840 --> 00:12:35,440
We can raise our own chickens! Come here.
112
00:12:37,600 --> 00:12:41,490
Look, we can make a coop here.
113
00:12:41,490 --> 00:12:46,200
We don't have that much spare money now. We can buy an old hen first
114
00:12:46,200 --> 00:12:49,510
and several young hens. The hens can lay eggs,
115
00:12:49,510 --> 00:12:51,890
they can be eaten, and also hatch chicks.
116
00:12:51,890 --> 00:12:55,920
When the chicks grow up, they can lay eggs too. Tell me...
117
00:12:58,300 --> 00:13:00,900
Are you listening to me?
118
00:13:00,900 --> 00:13:01,940
I am.
119
00:13:01,940 --> 00:13:03,410
Then what did I say?
120
00:13:03,410 --> 00:13:06,070
First clean up the courtyard and make a coop.
121
00:13:07,600 --> 00:13:11,900
You are right. Once there are more eggs,
122
00:13:11,900 --> 00:13:14,520
excluding the portion that we eat,
123
00:13:14,520 --> 00:13:17,800
we can sell the rest for money.
124
00:13:17,800 --> 00:13:22,310
Once we have the money, I will buy an embroidery frame. I can make clothes,
125
00:13:22,310 --> 00:13:26,910
shoe insoles and also purses to trade for money.
126
00:13:28,900 --> 00:13:31,180
You really like the life you have now?
127
00:13:31,180 --> 00:13:36,400
- I like it. - She has to go through three trials in this lifetime, destined to suffer.
128
00:13:36,400 --> 00:13:41,450
If you are with her, you will see her in pain and being sad,
129
00:13:41,450 --> 00:13:44,880
even dying. Can you do this?
130
00:13:44,880 --> 00:13:46,750
What's wrong?
131
00:13:47,980 --> 00:13:49,500
Nothing.
132
00:13:50,620 --> 00:13:52,590
Rear them if you like it.
133
00:14:15,300 --> 00:14:17,940
A'Mo, let me tell you.
134
00:14:17,940 --> 00:14:21,770
That frozen Xu Hai at the docks can now move!
135
00:14:21,770 --> 00:14:23,200
Really?
136
00:14:23,200 --> 00:14:29,380
Yea, don't you think it's odd? They were frozen for so many days, but they didn't die!
137
00:14:29,380 --> 00:14:31,770
They are acting crazy now, but people like that
138
00:14:31,770 --> 00:14:34,830
have done so many evil deeds. They deserved it!
139
00:14:35,380 --> 00:14:38,460
[ Sun Pharmacy ]
140
00:14:42,930 --> 00:14:45,810
Say, what's with A'Mo today?
141
00:14:46,800 --> 00:14:51,500
Who knows? She came in this morning as if she picked up money on the road.
142
00:14:51,500 --> 00:14:53,380
Really?
143
00:14:58,250 --> 00:15:01,230
- Doesn't this look good? - Not really. - Choose a few more.
144
00:15:01,230 --> 00:15:05,100
Miss, you really have good taste. Come, buy some silk flowers.
145
00:15:05,100 --> 00:15:07,000
Selling silk flowers!
146
00:15:07,000 --> 00:15:11,630
Miss, take a look. You will look elegant if you wear this on your head.
147
00:15:11,630 --> 00:15:13,140
Do you like it?
148
00:15:14,400 --> 00:15:17,400
- Thank you. - It's very pretty. Buy one. - I don't like it.
149
00:15:17,400 --> 00:15:20,400
Looking at your expression, you distinctly like it.
150
00:15:20,400 --> 00:15:24,880
I like eggs, chicken legs, and chicken breast.
151
00:15:24,880 --> 00:15:27,040
I like things that I can eat.
152
00:15:28,720 --> 00:15:30,150
Thank you.
153
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
Tanghulu! (T/N hawthorn berries, coated in a hard rock sugar, and skewered)
154
00:15:36,900 --> 00:15:40,690
Lord Song, when is your birthday?
155
00:15:40,690 --> 00:15:42,220
Eryue. (T/N Second lunar month)
156
00:15:43,770 --> 00:15:45,900
My birthday is also almost here.
157
00:15:45,900 --> 00:15:50,210
I remember last year, Grandmother asked the cook
158
00:15:50,210 --> 00:15:53,760
to make me longevity noodles. I...
159
00:15:56,660 --> 00:15:59,720
Lord Song, what's wrong?
160
00:15:59,720 --> 00:16:03,010
Nothing. How about this year?
161
00:16:03,010 --> 00:16:05,600
What gift do you want for your birthday this year?
162
00:16:09,900 --> 00:16:14,100
Just cook a bowl of longevity noodles for me.
163
00:16:14,100 --> 00:16:17,950
After all, we should save money to buy young hens.
164
00:16:23,010 --> 00:16:26,030
Xiaobai, I've told you so many times,
165
00:16:26,030 --> 00:16:27,900
this is not your den!
166
00:16:27,900 --> 00:16:31,110
There's such a big yard for you to play in, is it not enough for you?
167
00:16:31,110 --> 00:16:32,880
Come out now!
168
00:16:35,000 --> 00:16:40,320
Xiaobai! Xiaobai, you come out of there!
169
00:16:41,120 --> 00:16:42,730
Xiaobai!
170
00:16:42,730 --> 00:16:45,100
Alright, get up. It's cold on the ground.
171
00:16:45,100 --> 00:16:47,780
But... but he...
172
00:16:48,450 --> 00:16:50,020
Xiaobai.
173
00:16:53,560 --> 00:16:56,370
He listens to you so well.
174
00:16:56,370 --> 00:16:59,430
You have a good temper, so he's usually not scared of you.
175
00:17:00,650 --> 00:17:03,200
Usually?
176
00:17:03,200 --> 00:17:05,090
The sun is nice today.
177
00:17:06,590 --> 00:17:10,000
I will take out the blankets later and sun them.
178
00:17:10,000 --> 00:17:12,140
Take out the flower and sun it too.
179
00:17:12,140 --> 00:17:13,740
What flower?
180
00:17:13,740 --> 00:17:15,390
The one in your room.
181
00:17:17,470 --> 00:17:21,100
I don't think that one needs the sun.
182
00:17:21,100 --> 00:17:23,820
How could a plant not need sun?
183
00:17:23,820 --> 00:17:27,920
But Brother Xiu didn't say it needed sun.
184
00:17:28,670 --> 00:17:31,980
Does he seem like someone that understand flowers?
185
00:17:33,400 --> 00:17:35,820
I... I'll go take it out right now.
186
00:17:55,200 --> 00:17:58,490
Why are you looking at me instead of reading?
187
00:17:58,990 --> 00:18:01,000
This book is boring.
188
00:18:01,000 --> 00:18:03,420
Then get another book.
189
00:18:04,940 --> 00:18:08,600
You only have medical books here, there's not much I can read.
190
00:18:16,700 --> 00:18:19,650
Then you should go back and rest soon.
191
00:18:20,900 --> 00:18:22,320
I'm not sleepy yet.
192
00:18:27,200 --> 00:18:29,650
Do you want to be a doctor in the future?
193
00:18:30,820 --> 00:18:32,860
It's good to be a doctor.
194
00:18:32,860 --> 00:18:36,400
You can make a living, and you can help others.
195
00:18:37,300 --> 00:18:39,840
If any mishaps happen,
196
00:18:39,840 --> 00:18:41,850
the wish won't be fulfilled.
197
00:18:42,330 --> 00:18:46,600
What you're saying is, you don't like my being a doctor?
198
00:18:46,600 --> 00:18:49,590
You don't like women to show themselves in public?
199
00:18:49,590 --> 00:18:50,690
That's not it.
200
00:18:50,690 --> 00:18:52,400
Then what is it?
201
00:18:54,340 --> 00:18:58,050
There are many changes in the times and they are hard to anticipate.
202
00:18:58,700 --> 00:19:02,060
There will always be accidents that suddenly happen
203
00:19:02,060 --> 00:19:03,810
and mess up our plans.
204
00:19:08,400 --> 00:19:12,970
Just like before. The Emperor's son was sick,
205
00:19:12,970 --> 00:19:15,810
so they suddenly wanted my life.
206
00:19:15,810 --> 00:19:18,530
So I had no choice but to leave home.
207
00:19:25,100 --> 00:19:29,920
Such an unfortunate situation. It won't happen again, will it?
208
00:19:33,000 --> 00:19:36,360
Lord Song, what do you want to do in the future?
209
00:19:36,360 --> 00:19:41,250
Be a high-ranking official, general, or study
210
00:19:41,250 --> 00:19:44,300
to become a heavenly master that eliminates monsters and demons?
211
00:19:47,520 --> 00:19:49,700
I just want to be with you.
212
00:19:56,300 --> 00:20:00,940
Mo Mo, the years may seem endless.
213
00:20:01,440 --> 00:20:04,700
Perhaps one day, you will feel sad,
214
00:20:04,700 --> 00:20:08,860
unjust, and will hate and resent.
215
00:20:08,860 --> 00:20:13,360
But you must remember not to be devoured by resentment.
216
00:20:14,060 --> 00:20:16,720
Do not fall into confusion.
217
00:20:16,720 --> 00:20:21,700
Don't lose your sanity, and do something which you will regret.
218
00:20:25,520 --> 00:20:30,120
No matter what happens or who you become in the future,
219
00:20:31,170 --> 00:20:33,420
I will always be by your side,
220
00:20:34,520 --> 00:20:36,550
protecting you with my life.
221
00:20:37,330 --> 00:20:39,010
Lord Song.
222
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
You... you should keep reading.
223
00:20:52,700 --> 00:20:55,460
I'm sleepy. I'm going to sleep now.
224
00:21:08,200 --> 00:21:12,960
This is... my room. Yours...
225
00:21:22,200 --> 00:21:24,190
You're the one that came back.
226
00:21:25,600 --> 00:21:31,900
♫One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing♫
227
00:21:31,900 --> 00:21:38,400
♫All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being♫
228
00:21:38,400 --> 00:21:41,640
♫Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark♫
229
00:21:41,640 --> 00:21:43,580
I will protect you.
230
00:21:44,260 --> 00:21:49,980
Don't be afraid. ♫As I participate in, not pass through this mystery♫
231
00:23:21,900 --> 00:23:23,900
You're here.
232
00:23:26,160 --> 00:23:27,960
You are
233
00:23:29,260 --> 00:23:31,880
the demon that Senior Deity sealed away?
234
00:23:31,880 --> 00:23:34,250
Call me Demon Lord.
235
00:23:35,820 --> 00:23:37,190
Why did you call me?
236
00:23:37,190 --> 00:23:39,810
I called you?
237
00:23:39,810 --> 00:23:43,100
Isn't it your heart that's calling out to me?
238
00:23:43,100 --> 00:23:47,070
It's your heart that's calling out to me.
239
00:23:52,010 --> 00:23:56,140
Just a measly Soul Absorption Technique, and you dare use it in front of me to make a fool of yourself?
240
00:23:56,140 --> 00:23:59,070
I don't want to take your life.
241
00:23:59,070 --> 00:24:02,400
Or else, do you think you could still stand here?
242
00:24:02,400 --> 00:24:08,440
General Yuantong, from being one of the four great generals, you were demoted into a guarding general of Dark Capital Mountain.
243
00:24:08,440 --> 00:24:10,500
How do you feel?
244
00:24:10,500 --> 00:24:11,820
No need for your concern.
245
00:24:11,820 --> 00:24:14,030
You're Yuanzheng's sister.
246
00:24:14,030 --> 00:24:16,910
You can say we have some connection.
247
00:24:16,910 --> 00:24:21,690
Since you came here to Dark Capital Mountain, I must take care of you.
248
00:24:21,690 --> 00:24:26,140
The Heavenly Palace doesn't want you, why don't you follow me?
249
00:24:26,140 --> 00:24:28,610
A dog without an owner.
250
00:24:28,610 --> 00:24:31,500
Being sealed here and unable to see the light of day.
251
00:24:31,500 --> 00:24:35,430
You still have the nerve to bewitch a Heavenly General to follow you?
252
00:24:35,430 --> 00:24:38,160
General of the Heavenly Race?
253
00:24:38,160 --> 00:24:42,050
You've been cast out to this place, it's clear the Heavenly Race abandoned you!
254
00:24:42,050 --> 00:24:46,710
You still think you're a high and mighty Heavenly General?
255
00:24:46,710 --> 00:24:50,560
If I kill you to gain a huge merit, I can still return to the Heavenly Palace.
256
00:24:50,560 --> 00:24:53,870
Even Jiuchen couldn't kill me, yet you think you can?
257
00:24:53,870 --> 00:24:58,310
If not because I was careless before and allowed Jiuchen to use a sneak attack on me—
258
00:24:58,310 --> 00:25:00,690
Don't you dare say Senior Deity's name!
259
00:25:01,740 --> 00:25:06,590
Yuantong, I urge you to stop obstinately persisting with your ways.
260
00:25:06,590 --> 00:25:09,350
Soon or later, you'll regret it.
261
00:25:09,350 --> 00:25:12,880
You will kneel in front of me, crying and begging.
262
00:25:12,880 --> 00:25:16,010
I will wait for you.
263
00:25:24,990 --> 00:25:26,930
- A'Mo! - Okay.
264
00:25:26,930 --> 00:25:28,230
- A'Mo! - Please get your medicine.
265
00:25:28,230 --> 00:25:30,680
Come, come. Get a cup of water.
266
00:25:30,680 --> 00:25:32,190
My throat is about to produce steam!
267
00:25:32,190 --> 00:25:34,870
Aunt, where did you go?
268
00:25:34,870 --> 00:25:37,630
Come, come. Let me have a drink.
269
00:25:42,400 --> 00:25:44,520
I went to pray.
270
00:25:45,520 --> 00:25:47,980
It hasn't been very peaceful in town these days.
271
00:25:47,980 --> 00:25:51,590
First, there was a beast. Then there was that mysterious event at the docks?
272
00:25:51,590 --> 00:25:55,060
Everyone is saying that there's a nasty element around!
273
00:25:55,780 --> 00:25:59,920
Oh right. Today is the birthday of the Earth God. I went to his temple.
274
00:25:59,920 --> 00:26:03,640
I happen to ask for two portraits of him. This one is for you.
275
00:26:03,640 --> 00:26:05,690
Aunt, I don't need it.
276
00:26:05,690 --> 00:26:08,690
Why not? A deity coming to your house will give you protection.
277
00:26:08,690 --> 00:26:11,330
Since I have asked for it, you must accept it.
278
00:26:11,330 --> 00:26:12,710
Take it!
279
00:26:20,220 --> 00:26:23,770
Immortal Peng, it has been so long since you were here.
280
00:26:23,770 --> 00:26:25,560
Yes, yes.
281
00:26:25,560 --> 00:26:28,620
Have you been well lately?
282
00:26:34,020 --> 00:26:38,970
Could something be troubling you? Why do you keep sighing?
283
00:26:38,970 --> 00:26:41,070
It is hard to explain it with a few words.
284
00:26:41,070 --> 00:26:43,290
If it is hard with a few words, then say more.
285
00:26:43,290 --> 00:26:46,180
You do not really have any emergencies to handle!
286
00:27:00,230 --> 00:27:02,640
You are so bold!
287
00:27:04,790 --> 00:27:06,790
What can I do?
288
00:27:06,790 --> 00:27:11,160
Star Monarch Sangnan's one lifetime of love trial has already lasted for fifty thousand years!
289
00:27:11,160 --> 00:27:13,820
It was not easy to finally find a sign that his trial is ending.
290
00:27:13,820 --> 00:27:16,780
As the Star Lord heading the Siming Hall,
291
00:27:16,780 --> 00:27:21,830
must I just ignore it and do nothing, just leave him wasting his time in the mortal world?
292
00:27:21,830 --> 00:27:27,000
As if you do not know the personality of that High God? What if...
293
00:27:27,000 --> 00:27:30,980
What if upon returning to the Heavenly Palace, Star Monarch Sangnan will dwell on this matter,
294
00:27:30,980 --> 00:27:33,300
how are you going to fix it?
295
00:27:33,300 --> 00:27:36,090
That's why I'm worried!
296
00:27:42,330 --> 00:27:45,120
Were you not given a land in the mortal world?
297
00:27:45,120 --> 00:27:48,500
Why are you this free to come to my Siming Hall?
298
00:27:49,690 --> 00:27:52,960
The place that I govern has very favorable weather for crops
299
00:27:52,960 --> 00:27:56,450
and the citizens are very honest and simple people. There is not really much that I need to do.
300
00:27:56,450 --> 00:27:58,340
Hence...
301
00:27:58,940 --> 00:28:01,100
I am so envious of you.
302
00:28:03,630 --> 00:28:09,290
Do not know if it was because I was too close with the Plague Deity
303
00:28:09,290 --> 00:28:14,550
that I kept having bad luck? It is only now that my fortune has turned for the better.
304
00:28:27,570 --> 00:28:32,420
[ Earth God ]
305
00:28:36,330 --> 00:28:37,200
What's wrong?
306
00:28:37,200 --> 00:28:40,140
I don't know. I suddenly feel very cold!
307
00:28:40,140 --> 00:28:41,900
Cold?
308
00:28:41,900 --> 00:28:44,620
We both are now deities.
309
00:28:44,620 --> 00:28:48,230
We are not affected by warmth or chilled air. How could you feel cold?
310
00:28:48,230 --> 00:28:49,970
Exactly.
311
00:28:57,170 --> 00:28:58,910
It's time to eat.
312
00:29:00,270 --> 00:29:01,960
This is...?
313
00:29:05,170 --> 00:29:07,610
This is...
314
00:29:07,610 --> 00:29:11,430
This is a deity portrait that Aunt Guan got from the Earth God's Temple.
315
00:29:11,430 --> 00:29:15,350
She said that it can eliminate disasters and ensure our safety.
316
00:29:21,530 --> 00:29:23,180
For me?
317
00:29:23,180 --> 00:29:26,700
Aunt Guan said that the Earth God here is very miraculous.
318
00:29:26,700 --> 00:29:30,200
You just need to offer him one incense offering a day and earnestly make a wish,
319
00:29:30,200 --> 00:29:33,060
he will bless us.
320
00:29:40,740 --> 00:29:47,420
[ Earth God ]
321
00:29:51,590 --> 00:29:53,360
It's your turn.
322
00:30:05,000 --> 00:30:06,890
Oh you!
323
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
Thinking about it will not do any good. You have done the deed,
324
00:30:11,160 --> 00:30:13,340
just wait for the consequences.
325
00:30:13,340 --> 00:30:17,220
Perhaps after Sangnan Xingjun returns to the Heavenly Palace,
326
00:30:17,220 --> 00:30:20,500
he will have put down all those mortal matters.
327
00:30:20,500 --> 00:30:22,480
Will that not be to everyone's delight and satisfaction?
328
00:30:22,480 --> 00:30:23,980
Difficult.
329
00:30:25,060 --> 00:30:29,420
Look, he wasted fifty thousand years in the mortal world and still was not able to successfully finish his trial.
330
00:30:29,420 --> 00:30:33,370
After just seeing her twice, he showed signs of passing his trial.
331
00:30:34,280 --> 00:30:37,310
It shows that he is a very devoted lover.
332
00:30:37,310 --> 00:30:39,600
When he comes back...
333
00:30:41,920 --> 00:30:46,690
Say, how is this his trial? This is clearly my trial!
334
00:30:48,900 --> 00:30:51,240
Immortal Peng, what is wrong?
335
00:30:56,610 --> 00:30:58,770
[ Earth God ]
336
00:31:01,660 --> 00:31:04,130
This... I probably did not stick it up properly?
337
00:31:04,130 --> 00:31:07,190
It must not be a good day today.
338
00:31:07,190 --> 00:31:08,880
Do not stick it up anymore.
339
00:31:09,880 --> 00:31:11,100
Let's eat.
340
00:31:11,100 --> 00:31:12,850
Okay.
341
00:31:17,130 --> 00:31:19,630
Let me see too.
342
00:31:19,630 --> 00:31:21,460
[ Bai Yu Clinic ]
343
00:31:33,190 --> 00:31:35,240
My Lord, the Miracle Doctor is not here.
344
00:31:35,240 --> 00:31:38,570
I think no one has been in this place for a long time.
345
00:31:39,450 --> 00:31:42,000
Do you want me to go out into the streets and ask around?
346
00:31:44,500 --> 00:31:46,310
Forget it.
347
00:31:47,510 --> 00:31:48,810
You may go.
348
00:31:48,810 --> 00:31:50,200
Yes.
349
00:32:25,580 --> 00:32:27,890
[ Doctor Qingyao ]
350
00:32:28,620 --> 00:32:32,860
♫Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫
351
00:32:32,860 --> 00:32:37,670
♫a tear-soaked message that tears at my throat♫
352
00:32:37,670 --> 00:32:42,360
♫After a few words, requesting time to flow backwards♫
353
00:32:42,360 --> 00:32:46,990
♫for a split second, to see beyond the facade♫
354
00:32:46,990 --> 00:32:51,490
♫Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫
355
00:32:51,490 --> 00:32:54,890
♫pity cannot be looked for♫
356
00:32:54,890 --> 00:32:58,350
♫One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫
357
00:32:58,350 --> 00:33:02,520
♫how love can be noncommittal♫
358
00:33:04,410 --> 00:33:13,420
♫Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫
359
00:33:13,420 --> 00:33:22,020
♫Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫
360
00:33:22,020 --> 00:33:31,780
♫If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫
361
00:33:32,900 --> 00:33:35,210
What's wrong? ♫Unwilling to let go of a single morning, ♫
362
00:33:35,890 --> 00:33:40,670
I didn't expect Miss to be so beautiful. ♫throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫
363
00:33:42,270 --> 00:33:47,610
Did you forget? We've met many times in the past.
364
00:33:50,600 --> 00:33:54,790
Yes. But I have always been respectful toward you,
365
00:33:54,790 --> 00:33:58,900
and did not dare to directly look at Miss' beauty.
366
00:34:04,380 --> 00:34:05,940
"Miss"?
367
00:34:08,160 --> 00:34:09,720
Wife.
368
00:34:11,740 --> 00:34:14,470
Tying our hair together to become husband and wife.
369
00:34:14,470 --> 00:34:16,890
Never doubting that we will love each other until old age.
370
00:34:16,890 --> 00:34:19,650
Being lovingly intimate and getting drunk with you at this blissful moment,
371
00:34:19,650 --> 00:34:23,110
such wonderful times.
372
00:34:24,060 --> 00:34:26,280
I will try my best to treasure this precious moment
373
00:34:26,280 --> 00:34:28,510
and will never forget our happy times.
374
00:34:29,050 --> 00:34:31,800
If I fortunately live, I will return to your side.
375
00:34:31,800 --> 00:34:33,970
If I die,
376
00:34:33,970 --> 00:34:36,020
I will forever think of you.
377
00:34:37,310 --> 00:34:46,240
♫Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫
378
00:34:46,240 --> 00:34:54,840
♫Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫
379
00:34:54,840 --> 00:35:04,540
♫If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫
380
00:35:04,540 --> 00:35:12,390
♫Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫
381
00:35:12,390 --> 00:35:15,510
"Tying our hair together to become husband and wife."
382
00:35:17,190 --> 00:35:20,040
"Never doubting that we will love each other until old age."
383
00:35:20,040 --> 00:35:22,870
"Being lovingly intimate and getting drunk with you at this blissful moment,
384
00:35:25,210 --> 00:35:27,890
such wonderful times."
385
00:35:31,560 --> 00:35:34,110
"I will try my best to treasure this precious moment,
386
00:35:35,470 --> 00:35:38,400
and will never forget our happy times."
387
00:35:40,990 --> 00:35:44,060
"If I fortunately live, I will return to your side."
388
00:35:47,440 --> 00:35:49,380
"If I die,
389
00:35:53,290 --> 00:35:55,600
I will forever think of you."
390
00:36:07,220 --> 00:36:10,450
[ Lord of Heavenly Medicine's Manor ]
391
00:36:27,490 --> 00:36:29,570
I feel much better!
392
00:36:29,570 --> 00:36:33,250
Your qihai acupoint is billowing. The internal injury you suffered seem to be quite grave.
393
00:36:33,250 --> 00:36:35,330
Who hurt you?
394
00:36:40,470 --> 00:36:43,850
Did you take in the wrong medicine, or have a duel with someone?
395
00:36:43,850 --> 00:36:45,000
No.
396
00:36:45,000 --> 00:36:46,770
What then is the reason?
397
00:36:50,180 --> 00:36:52,770
I need to know how you were hurt,
398
00:36:52,770 --> 00:36:54,660
in order to know how to heal you.
399
00:36:54,660 --> 00:36:57,030
If you refuse to speak,
400
00:36:57,030 --> 00:36:59,290
how can I treat you?
401
00:37:00,300 --> 00:37:01,700
Well...
402
00:37:01,700 --> 00:37:05,270
I do not clearly know how I got hurt.
403
00:37:05,270 --> 00:37:11,160
Before I came here, I asked Star Monarch Siming to foretell my future.
404
00:37:11,160 --> 00:37:13,570
I seemed to have enjoyed blessings that were not mine.
405
00:37:13,570 --> 00:37:17,080
Received auspicious fortunes that I should have not received!
406
00:37:17,080 --> 00:37:20,460
It is very hard to explain it.
407
00:37:20,460 --> 00:37:22,450
Immortal Peng, please wait a moment.
408
00:37:29,400 --> 00:37:32,770
Did you hear it? Star Monarch Sangnan is back from his trial!
409
00:37:32,770 --> 00:37:34,530
Who is Sangnan Xingjun?
410
00:37:34,530 --> 00:37:35,920
You came here recently, so you don't know.
411
00:37:35,920 --> 00:37:38,160
This is also an interesting story here in the Heavenly Palace.
412
00:37:38,160 --> 00:37:41,310
Star Monarch Sangnan is the leading star lord of Pixiang (Fragrant Incense) Hall,
413
00:37:41,310 --> 00:37:43,060
the eldest son of Madam Yaoji.
414
00:37:43,060 --> 00:37:45,140
Fifty thousand years ago, he went down the mortal world for a love trial.
415
00:37:45,140 --> 00:37:49,760
But to everyone's surprise, it took him fifty thousand years to finish this trial!
416
00:37:50,500 --> 00:37:52,550
We still have to deliver medicines. Let's go now!
417
00:37:52,550 --> 00:37:54,120
Let's go, let's go.
418
00:37:55,490 --> 00:37:58,660
Take two pills every day, you should be completely healed in half a month.
419
00:37:58,660 --> 00:38:01,030
Thank you, thank you.
420
00:38:01,860 --> 00:38:06,070
Doctor, have you seen Sangnan Xingjun before?
421
00:38:06,070 --> 00:38:07,890
I've never seen him before.
422
00:38:09,090 --> 00:38:14,530
Sangnan Xingjun really took fifty thousand years to get through a trial in the mortal realm?
423
00:38:14,530 --> 00:38:17,040
Of course.
424
00:38:17,650 --> 00:38:20,650
But a mortal's lifespan is no more than a hundred years.
425
00:38:20,650 --> 00:38:25,360
If he endured a trial using a human body, how could it be as long as fifty thousand years?
426
00:38:26,420 --> 00:38:29,280
Let me enlighten you about it.
427
00:38:29,280 --> 00:38:33,850
Star Monarch Sangnan is a magical mulberry and elm tree from the southern Great Heavenly Forest.
428
00:38:33,850 --> 00:38:37,490
Every branch and leaf on his body
429
00:38:37,490 --> 00:38:40,020
can become another body of his
430
00:38:40,020 --> 00:38:42,000
that can walk down the mortal world on his behalf,
431
00:38:42,000 --> 00:38:44,910
while his original body
432
00:38:44,910 --> 00:38:49,260
has been lying in Pixiang Hall all these years.
433
00:38:49,260 --> 00:38:52,940
His other bodies can also divide into a thousand versions of him
434
00:38:52,940 --> 00:38:56,080
and thus stayed in the mortal world for so many years.
435
00:38:56,080 --> 00:38:57,700
Counting it up,
436
00:38:57,700 --> 00:39:02,990
he has slept longer than Jiuchen in the Immortal Sea!
437
00:39:03,830 --> 00:39:05,890
So pitiful.
438
00:39:06,870 --> 00:39:10,370
I heard that High God Yunfeng rejected his marriage
439
00:39:10,370 --> 00:39:13,450
with Fairy Yuli because of you.
440
00:39:13,450 --> 00:39:18,730
Then this means that your marriage will be happening soon. Congratulations!
441
00:39:18,730 --> 00:39:21,240
Why do you say so?
442
00:39:23,940 --> 00:39:26,530
Right. I still have something to do.
443
00:39:26,530 --> 00:39:30,370
I... I will then...
444
00:39:30,370 --> 00:39:32,350
take my leave now.
445
00:39:32,350 --> 00:39:34,320
Immortal Lord, please take care.
446
00:39:34,320 --> 00:39:36,300
Thank you.
447
00:39:38,700 --> 00:39:40,880
Propose?
448
00:39:40,880 --> 00:39:42,520
Indeed.
449
00:39:42,520 --> 00:39:46,620
I plan to officially propose to Fairy Qingyao.
450
00:39:46,620 --> 00:39:50,000
To my knowledge, there has been an endless stream
451
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
of men seeking Doctor Qingyao's hand in marriage.
452
00:39:51,700 --> 00:39:55,960
But for tens of thousands of years, no one was successful.
453
00:39:55,960 --> 00:39:56,850
Nonsense!
454
00:39:56,850 --> 00:39:59,360
If they were successful, how could I have a chance?
455
00:39:59,360 --> 00:40:02,870
Besides, am I the same as other people?
456
00:40:03,820 --> 00:40:07,530
High God, I think you should be more cautious in handling this matter.
457
00:40:07,530 --> 00:40:11,910
After all, Doctor Qingyao was always blunt with you.
458
00:40:11,910 --> 00:40:16,510
Where did High God get your confidence?
459
00:40:20,250 --> 00:40:25,120
See here, you people, other than pouring cold water on me, do you not know anything else?
460
00:40:25,120 --> 00:40:29,290
I gathered you all here to help me come up with a plan,
461
00:40:29,290 --> 00:40:31,810
not to strike me down.
462
00:40:31,810 --> 00:40:33,350
Siming.
463
00:40:36,530 --> 00:40:39,120
I support you, High God.
464
00:40:40,330 --> 00:40:42,010
That's it?
465
00:40:42,010 --> 00:40:43,170
This...
466
00:40:43,170 --> 00:40:46,660
High God and Doctor Qingyao are a perfect pair,
467
00:40:46,660 --> 00:40:48,260
a match made in heaven.
468
00:40:48,260 --> 00:40:53,200
You should propose marriage to her now, right away.
469
00:40:53,200 --> 00:40:55,480
With my foretelling eyes, I can predict
470
00:40:55,480 --> 00:40:59,440
that this matter will be successful on one try.
471
00:40:59,440 --> 00:41:01,230
Surely be successful.
472
00:41:03,060 --> 00:41:05,320
We also should not rush it.
473
00:41:05,320 --> 00:41:08,870
I have given it careful thought. This matter must not be done haphazardly.
474
00:41:08,870 --> 00:41:11,930
We must still seriously plan it.
475
00:41:11,930 --> 00:41:15,320
It must be novel, shocking, hit the target in one try!
476
00:41:15,320 --> 00:41:18,100
It must be something that Qingyao will eternally remember.
477
00:41:18,100 --> 00:41:21,140
I think that in this matter, you should be like a quick knife cutting through tangled hempen ropes!
478
00:41:21,140 --> 00:41:24,090
What "auspicious day and time"? Why must it include all six etiquette forms?
479
00:41:24,090 --> 00:41:27,170
All of those are just useless superficial things.
480
00:41:27,170 --> 00:41:32,190
Why don't you just directly charge into that manor of the Lord of Heavenly Medicine and ask Doctor Qingyao,
481
00:41:32,190 --> 00:41:35,930
"Do you dare marry me?"
482
00:41:35,930 --> 00:41:39,550
What if... what if... she doesn't want to?
483
00:41:39,550 --> 00:41:41,820
That is easy. Just...
484
00:41:41,820 --> 00:41:43,900
change to another female immortal.
485
00:41:51,040 --> 00:41:54,210
You plan to propose to Fairy Yuli like this?
486
00:41:54,210 --> 00:41:55,830
What do you mean, Yuli?
487
00:41:55,830 --> 00:41:57,820
What does this have to do with Yuli?
488
00:41:57,820 --> 00:42:00,580
I don't know what you're talking about.
489
00:42:03,260 --> 00:42:06,960
For a matter like a marriage proposal, you are asking them and not me.
490
00:42:06,960 --> 00:42:09,160
You are really abandoning what's near to seek something that's far.
491
00:42:10,080 --> 00:42:11,590
You?
492
00:42:11,590 --> 00:42:15,350
Of course. I'm a woman, after all!
493
00:42:15,350 --> 00:42:18,960
Of course, I understand what a woman thinks.
494
00:42:18,960 --> 00:42:20,760
Then you say it.
495
00:42:20,760 --> 00:42:24,180
Didn't you say you want it to be novel and unforgettable?
496
00:42:24,180 --> 00:42:26,810
In proposing marriage, sincerity is most important.
497
00:42:26,810 --> 00:42:28,430
You said it right.
498
00:42:29,240 --> 00:42:32,150
And then it's the location of the proposal.
499
00:42:32,150 --> 00:42:35,800
High God, think about it well. At what place can a marriage proposal feel more solemn, more formal,
500
00:42:35,800 --> 00:42:38,520
and will show how much you give importance to her?
501
00:42:38,520 --> 00:42:40,450
You said it so well, Shisan!
502
00:42:40,450 --> 00:42:44,290
Quickly tell me, where should I do it? In front of whom?
503
00:42:44,290 --> 00:42:45,860
At what place
504
00:42:45,860 --> 00:42:48,860
can it look more solemn and ceremonial?
505
00:42:48,860 --> 00:42:53,050
Do you still need to ask? Of course it's in the Spirit of the Brave Departed Hall.
506
00:42:53,950 --> 00:42:54,810
Spirit of the Brave Departed Hall?
507
00:42:54,810 --> 00:42:57,210
Right! Think about it.
508
00:42:57,210 --> 00:43:01,120
Your whole family died because of the great war between gods and demons.
509
00:43:01,120 --> 00:43:05,500
If you propose marriage in front of your whole family, all your ancestors
510
00:43:05,500 --> 00:43:09,810
inside the Spirit of the Brave Departed Hall, isn't that very solemn and ceremonial?
511
00:43:09,810 --> 00:43:11,880
Also, even if this matter fails,
512
00:43:11,880 --> 00:43:16,510
whenever Doctor Qingyao passes by the Spirit of the Brave Departed Hall from then on, she will think of you.
513
00:43:16,510 --> 00:43:19,120
And she will even remember your whole family.
514
00:43:19,120 --> 00:43:21,910
Isn't it extremely memorable?
515
00:43:22,660 --> 00:43:24,770
Shisan, you should go outside and take a walk.
516
00:43:24,770 --> 00:43:26,100
Go outside and take a walk.
517
00:43:26,100 --> 00:43:28,860
Wait. I still have so many ideas I haven't said yet.
518
00:43:28,860 --> 00:43:31,080
Why are you telling me to go outside and take a walk?
519
00:43:31,080 --> 00:43:34,760
All of your good ideas should be saved for when Siming proposes.
520
00:43:34,760 --> 00:43:38,880
No need. When the two of us get married, we don't need...
521
00:43:38,880 --> 00:43:40,100
You are overthinking.
522
00:43:40,100 --> 00:43:42,310
What are you saying?
523
00:43:43,080 --> 00:43:44,790
I've got it!
524
00:43:58,080 --> 00:44:07,990
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
525
00:44:13,510 --> 00:44:17,790
♫Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫
526
00:44:17,790 --> 00:44:22,520
♫a tear-soaked message that tears at my throat♫
527
00:44:22,520 --> 00:44:26,830
♫After a few words, requesting time to flow backwards♫
528
00:44:26,830 --> 00:44:31,860
♫for a split second, to see beyond the facade♫
529
00:44:31,860 --> 00:44:36,400
♫Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫
530
00:44:36,400 --> 00:44:39,690
♫pity cannot be looked for♫
531
00:44:39,690 --> 00:44:43,280
♫One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫
532
00:44:43,280 --> 00:44:46,990
♫how love can be noncommittal♫
533
00:44:49,310 --> 00:44:58,200
♫Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫
534
00:44:58,200 --> 00:45:06,920
♫Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to
535
00:45:06,920 --> 00:45:16,530
♫If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫
536
00:45:16,530 --> 00:45:25,760
♫Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫
537
00:45:37,280 --> 00:45:41,450
♫Having believed when going forward while being congenial,
538
00:45:41,450 --> 00:45:46,280
♫in an infatuation for a very long time♫
539
00:45:46,280 --> 00:45:50,550
♫I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫
540
00:45:50,550 --> 00:45:55,550
♫made them truly into flesh.♫
541
00:45:55,550 --> 00:46:00,120
♫How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫
542
00:46:00,120 --> 00:46:03,550
♫glance once again drowsy-eyed♫
543
00:46:03,550 --> 00:46:06,990
♫My will used as if it were a chess piece,♫
544
00:46:06,990 --> 00:46:11,090
♫I'm already changed into an amber stone♫
545
00:46:13,090 --> 00:46:22,170
♫Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en
546
00:46:22,170 --> 00:46:32,590
♫Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫
547
00:46:32,590 --> 00:46:39,030
♫You're behind me still.♫
45844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.