All language subtitles for Love and Destiny Episode 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,900 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,400 ♫If the world did not have you, if answers had no questions,♫ 3 00:00:26,400 --> 00:00:32,750 ♫If there were eyes, but no scenery?♫ 4 00:00:32,750 --> 00:00:38,900 ♫If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫ 5 00:00:38,900 --> 00:00:45,400 ♫Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:52,000 ♫A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars♫ 7 00:00:52,000 --> 00:00:58,000 ♫A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:03,900 ♫Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,800 ♫The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,800 --> 00:01:16,060 ♫This fate is calculated then to the ultimate degree.♫ 11 00:01:16,060 --> 00:01:23,200 ♫This love is destined to be.♫ 12 00:01:23,200 --> 00:01:29,500 ♫Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours.♫ 13 00:01:29,500 --> 00:01:35,000 ♫Every frown and smile, every word and action are in a dream.♫ 14 00:01:35,000 --> 00:01:42,200 ♫All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end.♫ 15 00:01:42,200 --> 00:01:48,700 ♫Beautiful and incomparable.♫ 16 00:01:48,700 --> 00:01:55,780 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,780 --> 00:01:59,950 [ Episode 43 ] 18 00:02:03,500 --> 00:02:06,310 The scenery here is very nice... 19 00:02:08,960 --> 00:02:11,720 but it cannot compare to the prosperity of the big city. 20 00:02:15,300 --> 00:02:16,660 What's wrong? 21 00:02:17,370 --> 00:02:21,700 It's been many months since you've gone back, isn't that so? 22 00:02:22,880 --> 00:02:26,600 Isn't it time for you to go back and have a look? 23 00:02:28,610 --> 00:02:31,960 Are you... driving me away again? 24 00:02:31,960 --> 00:02:34,220 No, I... 25 00:03:11,300 --> 00:03:12,940 What are you doing? 26 00:03:18,470 --> 00:03:21,400 When did you get here? 27 00:03:22,500 --> 00:03:24,360 You want to save them? 28 00:03:25,760 --> 00:03:28,350 Have you forgotten how they treated you? 29 00:03:28,350 --> 00:03:32,700 I'm not saving them. I'm worried about you. 30 00:03:32,700 --> 00:03:34,250 Worried about what? 31 00:03:34,250 --> 00:03:37,930 There's ice in the month of Qiyue, and these two people are iced over here. (T/N 7th lunar month) 32 00:03:37,930 --> 00:03:40,400 It's already caused chaos in the entire town. 33 00:03:40,400 --> 00:03:43,190 I also heard a wealthy merchant in town 34 00:03:43,190 --> 00:03:46,850 invited a very strong Master to dispel demons. 35 00:03:48,360 --> 00:03:50,300 You're afraid that I'll be hurt by him? 36 00:03:50,300 --> 00:03:53,610 Lord Song, I know you did it to save me. 37 00:03:53,610 --> 00:03:56,270 It wasn't your intention for it to be this way, 38 00:03:56,270 --> 00:04:01,300 but it has caused terror to arise. Besides, you're a scholar, 39 00:04:01,300 --> 00:04:06,460 even if you learned some magic arts, you are probably not that formidable. 40 00:04:06,460 --> 00:04:10,750 Even more so, that Heavenly Teacher is not an ordinary person. 41 00:04:11,900 --> 00:04:14,490 I'm telling the truth. Aunt Guan says 42 00:04:14,490 --> 00:04:16,710 he's over two hundred years old! 43 00:04:16,710 --> 00:04:19,900 He has been practicing magic arts for over two hundred years too. 44 00:04:19,900 --> 00:04:22,310 If you and your teacher are added up together, 45 00:04:22,310 --> 00:04:25,870 I'm estimating it's not even two hundred years. 46 00:04:25,870 --> 00:04:27,660 Then what do you want to do? 47 00:04:33,000 --> 00:04:38,360 Why don't we go back to our hometown together. 48 00:04:38,360 --> 00:04:39,610 I thought you didn't want to go back? 49 00:04:39,610 --> 00:04:42,400 I didn't want to in the past. 50 00:04:42,400 --> 00:04:46,540 Grandmother was strict, and my younger sister didn't really like me. 51 00:04:46,540 --> 00:04:49,190 But so much time has passed. 52 00:04:49,190 --> 00:04:51,700 I also miss Father and Mother dearly. 53 00:04:52,500 --> 00:04:55,290 In addition, it's been so long. 54 00:04:55,290 --> 00:04:59,140 Sister must've changed a lot. 55 00:04:59,140 --> 00:05:00,790 Silly girl! 56 00:05:02,100 --> 00:05:03,830 You haven't said yes or no yet? 57 00:05:03,830 --> 00:05:07,190 No. Let's not go yet. 58 00:05:07,190 --> 00:05:08,210 But... 59 00:05:08,210 --> 00:05:09,980 Let them go. 60 00:05:25,150 --> 00:05:27,310 Brother! 61 00:05:27,310 --> 00:05:28,870 Brother! 62 00:05:31,700 --> 00:05:37,010 Immortal, spare our lives! 63 00:05:37,010 --> 00:05:42,200 Immortal, spare our lives! 64 00:06:35,000 --> 00:06:38,970 I wonder if Lord Song is up yet or not. 65 00:06:54,800 --> 00:06:59,250 He's in his room all day, and I don't know what he's up to? 66 00:07:01,460 --> 00:07:04,230 Forget it. I'll go cook. 67 00:07:30,500 --> 00:07:32,030 You were looking for me? 68 00:07:33,800 --> 00:07:36,430 When did you get here? 69 00:07:37,260 --> 00:07:38,610 Weren't you looking for me? 70 00:07:38,610 --> 00:07:41,600 I... I.. wasn't looking for you. 71 00:07:45,700 --> 00:07:47,350 I'm leaving then. 72 00:07:57,790 --> 00:07:59,800 Follow me. 73 00:08:09,510 --> 00:08:12,330 I've finished making the clothes for you. 74 00:08:12,330 --> 00:08:15,400 Try it on, see if it fits. 75 00:08:26,800 --> 00:08:29,120 How is it? Does it fit? 76 00:08:31,930 --> 00:08:34,180 Are the sleeves too short? 77 00:08:36,700 --> 00:08:39,340 Is it too tight over here? 78 00:08:39,340 --> 00:08:40,900 It's very good. 79 00:08:53,800 --> 00:08:55,550 It looks good. 80 00:08:58,850 --> 00:09:03,280 I said, the clothes I made look good. 81 00:09:04,800 --> 00:09:06,500 They do look good. 82 00:09:12,760 --> 00:09:15,750 I... haven't made the congee yet. 83 00:09:22,800 --> 00:09:24,620 You're about to go hungry. 84 00:09:26,240 --> 00:09:29,150 How is it? Does it look good? 85 00:09:53,200 --> 00:09:57,480 Silly girl. Always talking about that rascal Jingxiu all day! 86 00:09:57,480 --> 00:10:00,810 Now that you're in danger, will he come save you? 87 00:10:24,450 --> 00:10:27,800 You didn't die, and you dare to come back? 88 00:10:27,800 --> 00:10:30,400 Now that you know it's me, 89 00:10:30,400 --> 00:10:32,530 you're not getting out of the way? 90 00:10:55,000 --> 00:10:56,590 Lord! 91 00:10:59,520 --> 00:11:01,100 Qinyuan, what happened? 92 00:11:01,100 --> 00:11:02,920 Jingxiu is back. 93 00:11:03,880 --> 00:11:05,270 Did he hurt you? 94 00:11:05,270 --> 00:11:06,900 No. 95 00:11:06,900 --> 00:11:08,930 He escaped again! 96 00:11:26,900 --> 00:11:30,950 Young hens, five coins for one. 97 00:11:30,950 --> 00:11:34,830 Old hens, twenty coins for one. 98 00:11:34,830 --> 00:11:39,300 Raw eggs, three coins for two. 99 00:11:39,300 --> 00:11:42,880 Cooked eggs, two coins for one. 100 00:11:43,700 --> 00:11:47,330 If we keep selling young hens... 101 00:11:59,600 --> 00:12:01,460 It's decided. 102 00:12:02,390 --> 00:12:04,480 It's decided. 103 00:12:04,480 --> 00:12:07,210 When did you get here? 104 00:12:07,210 --> 00:12:10,300 What did you hear me say? 105 00:12:10,300 --> 00:12:13,970 Then you tell, what did I decide on? 106 00:12:13,970 --> 00:12:15,730 What decision? 107 00:12:18,600 --> 00:12:22,440 Look. Eggs are getting more and more expensive these days. 108 00:12:22,440 --> 00:12:24,720 We have to buy eggs to eat every day. 109 00:12:24,720 --> 00:12:28,520 If we spend our money this way, it's not worth it. 110 00:12:30,290 --> 00:12:31,840 So what? 111 00:12:31,840 --> 00:12:35,440 We can raise our own chickens! Come here. 112 00:12:37,600 --> 00:12:41,490 Look, we can make a coop here. 113 00:12:41,490 --> 00:12:46,200 We don't have that much spare money now. We can buy an old hen first 114 00:12:46,200 --> 00:12:49,510 and several young hens. The hens can lay eggs, 115 00:12:49,510 --> 00:12:51,890 they can be eaten, and also hatch chicks. 116 00:12:51,890 --> 00:12:55,920 When the chicks grow up, they can lay eggs too. Tell me... 117 00:12:58,300 --> 00:13:00,900 Are you listening to me? 118 00:13:00,900 --> 00:13:01,940 I am. 119 00:13:01,940 --> 00:13:03,410 Then what did I say? 120 00:13:03,410 --> 00:13:06,070 First clean up the courtyard and make a coop. 121 00:13:07,600 --> 00:13:11,900 You are right. Once there are more eggs, 122 00:13:11,900 --> 00:13:14,520 excluding the portion that we eat, 123 00:13:14,520 --> 00:13:17,800 we can sell the rest for money. 124 00:13:17,800 --> 00:13:22,310 Once we have the money, I will buy an embroidery frame. I can make clothes, 125 00:13:22,310 --> 00:13:26,910 shoe insoles and also purses to trade for money. 126 00:13:28,900 --> 00:13:31,180 You really like the life you have now? 127 00:13:31,180 --> 00:13:36,400 - I like it.
- She has to go through three trials in this lifetime, destined to suffer. 128 00:13:36,400 --> 00:13:41,450 If you are with her, you will see her in pain and being sad, 129 00:13:41,450 --> 00:13:44,880 even dying. Can you do this? 130 00:13:44,880 --> 00:13:46,750 What's wrong? 131 00:13:47,980 --> 00:13:49,500 Nothing. 132 00:13:50,620 --> 00:13:52,590 Rear them if you like it. 133 00:14:15,300 --> 00:14:17,940 A'Mo, let me tell you. 134 00:14:17,940 --> 00:14:21,770 That frozen Xu Hai at the docks can now move! 135 00:14:21,770 --> 00:14:23,200 Really? 136 00:14:23,200 --> 00:14:29,380 Yea, don't you think it's odd? They were frozen for so many days, but they didn't die! 137 00:14:29,380 --> 00:14:31,770 They are acting crazy now, but people like that 138 00:14:31,770 --> 00:14:34,830 have done so many evil deeds. They deserved it! 139 00:14:35,380 --> 00:14:38,460 [ Sun Pharmacy ] 140 00:14:42,930 --> 00:14:45,810 Say, what's with A'Mo today? 141 00:14:46,800 --> 00:14:51,500 Who knows? She came in this morning as if she picked up money on the road. 142 00:14:51,500 --> 00:14:53,380 Really? 143 00:14:58,250 --> 00:15:01,230 - Doesn't this look good?
- Not really.
- Choose a few more. 144 00:15:01,230 --> 00:15:05,100 Miss, you really have good taste. Come, buy some silk flowers. 145 00:15:05,100 --> 00:15:07,000 Selling silk flowers! 146 00:15:07,000 --> 00:15:11,630 Miss, take a look. You will look elegant if you wear this on your head. 147 00:15:11,630 --> 00:15:13,140 Do you like it? 148 00:15:14,400 --> 00:15:17,400 - Thank you.
- It's very pretty. Buy one.
- I don't like it. 149 00:15:17,400 --> 00:15:20,400 Looking at your expression, you distinctly like it. 150 00:15:20,400 --> 00:15:24,880 I like eggs, chicken legs, and chicken breast. 151 00:15:24,880 --> 00:15:27,040 I like things that I can eat. 152 00:15:28,720 --> 00:15:30,150 Thank you. 153 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 Tanghulu! (T/N hawthorn berries, coated in a hard rock sugar, and skewered) 154 00:15:36,900 --> 00:15:40,690 Lord Song, when is your birthday? 155 00:15:40,690 --> 00:15:42,220 Eryue. (T/N Second lunar month) 156 00:15:43,770 --> 00:15:45,900 My birthday is also almost here. 157 00:15:45,900 --> 00:15:50,210 I remember last year, Grandmother asked the cook 158 00:15:50,210 --> 00:15:53,760 to make me longevity noodles. I... 159 00:15:56,660 --> 00:15:59,720 Lord Song, what's wrong? 160 00:15:59,720 --> 00:16:03,010 Nothing. How about this year? 161 00:16:03,010 --> 00:16:05,600 What gift do you want for your birthday this year? 162 00:16:09,900 --> 00:16:14,100 Just cook a bowl of longevity noodles for me. 163 00:16:14,100 --> 00:16:17,950 After all, we should save money to buy young hens. 164 00:16:23,010 --> 00:16:26,030 Xiaobai, I've told you so many times, 165 00:16:26,030 --> 00:16:27,900 this is not your den! 166 00:16:27,900 --> 00:16:31,110 There's such a big yard for you to play in, is it not enough for you? 167 00:16:31,110 --> 00:16:32,880 Come out now! 168 00:16:35,000 --> 00:16:40,320 Xiaobai! Xiaobai, you come out of there! 169 00:16:41,120 --> 00:16:42,730 Xiaobai! 170 00:16:42,730 --> 00:16:45,100 Alright, get up. It's cold on the ground. 171 00:16:45,100 --> 00:16:47,780 But... but he... 172 00:16:48,450 --> 00:16:50,020 Xiaobai. 173 00:16:53,560 --> 00:16:56,370 He listens to you so well. 174 00:16:56,370 --> 00:16:59,430 You have a good temper, so he's usually not scared of you. 175 00:17:00,650 --> 00:17:03,200 Usually? 176 00:17:03,200 --> 00:17:05,090 The sun is nice today. 177 00:17:06,590 --> 00:17:10,000 I will take out the blankets later and sun them. 178 00:17:10,000 --> 00:17:12,140 Take out the flower and sun it too. 179 00:17:12,140 --> 00:17:13,740 What flower? 180 00:17:13,740 --> 00:17:15,390 The one in your room. 181 00:17:17,470 --> 00:17:21,100 I don't think that one needs the sun. 182 00:17:21,100 --> 00:17:23,820 How could a plant not need sun? 183 00:17:23,820 --> 00:17:27,920 But Brother Xiu didn't say it needed sun. 184 00:17:28,670 --> 00:17:31,980 Does he seem like someone that understand flowers? 185 00:17:33,400 --> 00:17:35,820 I... I'll go take it out right now. 186 00:17:55,200 --> 00:17:58,490 Why are you looking at me instead of reading? 187 00:17:58,990 --> 00:18:01,000 This book is boring. 188 00:18:01,000 --> 00:18:03,420 Then get another book. 189 00:18:04,940 --> 00:18:08,600 You only have medical books here, there's not much I can read. 190 00:18:16,700 --> 00:18:19,650 Then you should go back and rest soon. 191 00:18:20,900 --> 00:18:22,320 I'm not sleepy yet. 192 00:18:27,200 --> 00:18:29,650 Do you want to be a doctor in the future? 193 00:18:30,820 --> 00:18:32,860 It's good to be a doctor. 194 00:18:32,860 --> 00:18:36,400 You can make a living, and you can help others. 195 00:18:37,300 --> 00:18:39,840 If any mishaps happen, 196 00:18:39,840 --> 00:18:41,850 the wish won't be fulfilled. 197 00:18:42,330 --> 00:18:46,600 What you're saying is, you don't like my being a doctor? 198 00:18:46,600 --> 00:18:49,590 You don't like women to show themselves in public? 199 00:18:49,590 --> 00:18:50,690 That's not it. 200 00:18:50,690 --> 00:18:52,400 Then what is it? 201 00:18:54,340 --> 00:18:58,050 There are many changes in the times and they are hard to anticipate. 202 00:18:58,700 --> 00:19:02,060 There will always be accidents that suddenly happen 203 00:19:02,060 --> 00:19:03,810 and mess up our plans. 204 00:19:08,400 --> 00:19:12,970 Just like before. The Emperor's son was sick, 205 00:19:12,970 --> 00:19:15,810 so they suddenly wanted my life. 206 00:19:15,810 --> 00:19:18,530 So I had no choice but to leave home. 207 00:19:25,100 --> 00:19:29,920 Such an unfortunate situation. It won't happen again, will it? 208 00:19:33,000 --> 00:19:36,360 Lord Song, what do you want to do in the future? 209 00:19:36,360 --> 00:19:41,250 Be a high-ranking official, general, or study 210 00:19:41,250 --> 00:19:44,300 to become a heavenly master that eliminates monsters and demons? 211 00:19:47,520 --> 00:19:49,700 I just want to be with you. 212 00:19:56,300 --> 00:20:00,940 Mo Mo, the years may seem endless. 213 00:20:01,440 --> 00:20:04,700 Perhaps one day, you will feel sad, 214 00:20:04,700 --> 00:20:08,860 unjust, and will hate and resent. 215 00:20:08,860 --> 00:20:13,360 But you must remember not to be devoured by resentment. 216 00:20:14,060 --> 00:20:16,720 Do not fall into confusion. 217 00:20:16,720 --> 00:20:21,700 Don't lose your sanity, and do something which you will regret. 218 00:20:25,520 --> 00:20:30,120 No matter what happens or who you become in the future, 219 00:20:31,170 --> 00:20:33,420 I will always be by your side, 220 00:20:34,520 --> 00:20:36,550 protecting you with my life. 221 00:20:37,330 --> 00:20:39,010 Lord Song. 222 00:20:50,400 --> 00:20:52,700 You... you should keep reading. 223 00:20:52,700 --> 00:20:55,460 I'm sleepy. I'm going to sleep now. 224 00:21:08,200 --> 00:21:12,960 This is... my room. Yours... 225 00:21:22,200 --> 00:21:24,190 You're the one that came back. 226 00:21:25,600 --> 00:21:31,900 ♫One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing♫ 227 00:21:31,900 --> 00:21:38,400 ♫All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being♫ 228 00:21:38,400 --> 00:21:41,640 ♫Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark♫ 229 00:21:41,640 --> 00:21:43,580 I will protect you. 230 00:21:44,260 --> 00:21:49,980 Don't be afraid.
As I participate in, not pass through this mystery♫ 231 00:23:21,900 --> 00:23:23,900 You're here. 232 00:23:26,160 --> 00:23:27,960 You are 233 00:23:29,260 --> 00:23:31,880 the demon that Senior Deity sealed away? 234 00:23:31,880 --> 00:23:34,250 Call me Demon Lord. 235 00:23:35,820 --> 00:23:37,190 Why did you call me? 236 00:23:37,190 --> 00:23:39,810 I called you? 237 00:23:39,810 --> 00:23:43,100 Isn't it your heart that's calling out to me? 238 00:23:43,100 --> 00:23:47,070 It's your heart that's calling out to me. 239 00:23:52,010 --> 00:23:56,140 Just a measly Soul Absorption Technique, and you dare use it in front of me to make a fool of yourself? 240 00:23:56,140 --> 00:23:59,070 I don't want to take your life. 241 00:23:59,070 --> 00:24:02,400 Or else, do you think you could still stand here? 242 00:24:02,400 --> 00:24:08,440 General Yuantong, from being one of the four great generals, you were demoted into a guarding general of Dark Capital Mountain. 243 00:24:08,440 --> 00:24:10,500 How do you feel? 244 00:24:10,500 --> 00:24:11,820 No need for your concern. 245 00:24:11,820 --> 00:24:14,030 You're Yuanzheng's sister. 246 00:24:14,030 --> 00:24:16,910 You can say we have some connection. 247 00:24:16,910 --> 00:24:21,690 Since you came here to Dark Capital Mountain, I must take care of you. 248 00:24:21,690 --> 00:24:26,140 The Heavenly Palace doesn't want you, why don't you follow me? 249 00:24:26,140 --> 00:24:28,610 A dog without an owner. 250 00:24:28,610 --> 00:24:31,500 Being sealed here and unable to see the light of day. 251 00:24:31,500 --> 00:24:35,430 You still have the nerve to bewitch a Heavenly General to follow you? 252 00:24:35,430 --> 00:24:38,160 General of the Heavenly Race? 253 00:24:38,160 --> 00:24:42,050 You've been cast out to this place, it's clear the Heavenly Race abandoned you! 254 00:24:42,050 --> 00:24:46,710 You still think you're a high and mighty Heavenly General? 255 00:24:46,710 --> 00:24:50,560 If I kill you to gain a huge merit, I can still return to the Heavenly Palace. 256 00:24:50,560 --> 00:24:53,870 Even Jiuchen couldn't kill me, yet you think you can? 257 00:24:53,870 --> 00:24:58,310 If not because I was careless before and allowed Jiuchen to use a sneak attack on me⁠— 258 00:24:58,310 --> 00:25:00,690 Don't you dare say Senior Deity's name! 259 00:25:01,740 --> 00:25:06,590 Yuantong, I urge you to stop obstinately persisting with your ways. 260 00:25:06,590 --> 00:25:09,350 Soon or later, you'll regret it. 261 00:25:09,350 --> 00:25:12,880 You will kneel in front of me, crying and begging. 262 00:25:12,880 --> 00:25:16,010 I will wait for you. 263 00:25:24,990 --> 00:25:26,930 - A'Mo!
- Okay. 264 00:25:26,930 --> 00:25:28,230 - A'Mo!
- Please get your medicine. 265 00:25:28,230 --> 00:25:30,680 Come, come. Get a cup of water. 266 00:25:30,680 --> 00:25:32,190 My throat is about to produce steam! 267 00:25:32,190 --> 00:25:34,870 Aunt, where did you go? 268 00:25:34,870 --> 00:25:37,630 Come, come. Let me have a drink. 269 00:25:42,400 --> 00:25:44,520 I went to pray. 270 00:25:45,520 --> 00:25:47,980 It hasn't been very peaceful in town these days. 271 00:25:47,980 --> 00:25:51,590 First, there was a beast. Then there was that mysterious event at the docks? 272 00:25:51,590 --> 00:25:55,060 Everyone is saying that there's a nasty element around! 273 00:25:55,780 --> 00:25:59,920 Oh right. Today is the birthday of the Earth God. I went to his temple. 274 00:25:59,920 --> 00:26:03,640 I happen to ask for two portraits of him. This one is for you. 275 00:26:03,640 --> 00:26:05,690 Aunt, I don't need it. 276 00:26:05,690 --> 00:26:08,690 Why not? A deity coming to your house will give you protection. 277 00:26:08,690 --> 00:26:11,330 Since I have asked for it, you must accept it. 278 00:26:11,330 --> 00:26:12,710 Take it! 279 00:26:20,220 --> 00:26:23,770 Immortal Peng, it has been so long since you were here. 280 00:26:23,770 --> 00:26:25,560 Yes, yes. 281 00:26:25,560 --> 00:26:28,620 Have you been well lately? 282 00:26:34,020 --> 00:26:38,970 Could something be troubling you? Why do you keep sighing? 283 00:26:38,970 --> 00:26:41,070 It is hard to explain it with a few words. 284 00:26:41,070 --> 00:26:43,290 If it is hard with a few words, then say more. 285 00:26:43,290 --> 00:26:46,180 You do not really have any emergencies to handle! 286 00:27:00,230 --> 00:27:02,640 You are so bold! 287 00:27:04,790 --> 00:27:06,790 What can I do? 288 00:27:06,790 --> 00:27:11,160 Star Monarch Sangnan's one lifetime of love trial has already lasted for fifty thousand years! 289 00:27:11,160 --> 00:27:13,820 It was not easy to finally find a sign that his trial is ending. 290 00:27:13,820 --> 00:27:16,780 As the Star Lord heading the Siming Hall, 291 00:27:16,780 --> 00:27:21,830 must I just ignore it and do nothing, just leave him wasting his time in the mortal world? 292 00:27:21,830 --> 00:27:27,000 As if you do not know the personality of that High God? What if... 293 00:27:27,000 --> 00:27:30,980 What if upon returning to the Heavenly Palace, Star Monarch Sangnan will dwell on this matter, 294 00:27:30,980 --> 00:27:33,300 how are you going to fix it? 295 00:27:33,300 --> 00:27:36,090 That's why I'm worried! 296 00:27:42,330 --> 00:27:45,120 Were you not given a land in the mortal world? 297 00:27:45,120 --> 00:27:48,500 Why are you this free to come to my Siming Hall? 298 00:27:49,690 --> 00:27:52,960 The place that I govern has very favorable weather for crops 299 00:27:52,960 --> 00:27:56,450 and the citizens are very honest and simple people. There is not really much that I need to do. 300 00:27:56,450 --> 00:27:58,340 Hence... 301 00:27:58,940 --> 00:28:01,100 I am so envious of you. 302 00:28:03,630 --> 00:28:09,290 Do not know if it was because I was too close with the Plague Deity 303 00:28:09,290 --> 00:28:14,550 that I kept having bad luck? It is only now that my fortune has turned for the better. 304 00:28:27,570 --> 00:28:32,420 [ Earth God ] 305 00:28:36,330 --> 00:28:37,200 What's wrong? 306 00:28:37,200 --> 00:28:40,140 I don't know. I suddenly feel very cold! 307 00:28:40,140 --> 00:28:41,900 Cold? 308 00:28:41,900 --> 00:28:44,620 We both are now deities. 309 00:28:44,620 --> 00:28:48,230 We are not affected by warmth or chilled air. How could you feel cold? 310 00:28:48,230 --> 00:28:49,970 Exactly. 311 00:28:57,170 --> 00:28:58,910 It's time to eat. 312 00:29:00,270 --> 00:29:01,960 This is...? 313 00:29:05,170 --> 00:29:07,610 This is... 314 00:29:07,610 --> 00:29:11,430 This is a deity portrait that Aunt Guan got from the Earth God's Temple. 315 00:29:11,430 --> 00:29:15,350 She said that it can eliminate disasters and ensure our safety. 316 00:29:21,530 --> 00:29:23,180 For me? 317 00:29:23,180 --> 00:29:26,700 Aunt Guan said that the Earth God here is very miraculous. 318 00:29:26,700 --> 00:29:30,200 You just need to offer him one incense offering a day and earnestly make a wish, 319 00:29:30,200 --> 00:29:33,060 he will bless us. 320 00:29:40,740 --> 00:29:47,420 [ Earth God ] 321 00:29:51,590 --> 00:29:53,360 It's your turn. 322 00:30:05,000 --> 00:30:06,890 Oh you! 323 00:30:08,680 --> 00:30:11,160 Thinking about it will not do any good. You have done the deed, 324 00:30:11,160 --> 00:30:13,340 just wait for the consequences. 325 00:30:13,340 --> 00:30:17,220 Perhaps after Sangnan Xingjun returns to the Heavenly Palace, 326 00:30:17,220 --> 00:30:20,500 he will have put down all those mortal matters. 327 00:30:20,500 --> 00:30:22,480 Will that not be to everyone's delight and satisfaction? 328 00:30:22,480 --> 00:30:23,980 Difficult. 329 00:30:25,060 --> 00:30:29,420 Look, he wasted fifty thousand years in the mortal world and still was not able to successfully finish his trial. 330 00:30:29,420 --> 00:30:33,370 After just seeing her twice, he showed signs of passing his trial. 331 00:30:34,280 --> 00:30:37,310 It shows that he is a very devoted lover. 332 00:30:37,310 --> 00:30:39,600 When he comes back... 333 00:30:41,920 --> 00:30:46,690 Say, how is this his trial? This is clearly my trial! 334 00:30:48,900 --> 00:30:51,240 Immortal Peng, what is wrong? 335 00:30:56,610 --> 00:30:58,770 [ Earth God ] 336 00:31:01,660 --> 00:31:04,130 This... I probably did not stick it up properly? 337 00:31:04,130 --> 00:31:07,190 It must not be a good day today. 338 00:31:07,190 --> 00:31:08,880 Do not stick it up anymore. 339 00:31:09,880 --> 00:31:11,100 Let's eat. 340 00:31:11,100 --> 00:31:12,850 Okay. 341 00:31:17,130 --> 00:31:19,630 Let me see too. 342 00:31:19,630 --> 00:31:21,460 [ Bai Yu Clinic ] 343 00:31:33,190 --> 00:31:35,240 My Lord, the Miracle Doctor is not here. 344 00:31:35,240 --> 00:31:38,570 I think no one has been in this place for a long time. 345 00:31:39,450 --> 00:31:42,000 Do you want me to go out into the streets and ask around? 346 00:31:44,500 --> 00:31:46,310 Forget it. 347 00:31:47,510 --> 00:31:48,810 You may go. 348 00:31:48,810 --> 00:31:50,200 Yes. 349 00:32:25,580 --> 00:32:27,890 [ Doctor Qingyao ] 350 00:32:28,620 --> 00:32:32,860 ♫Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫ 351 00:32:32,860 --> 00:32:37,670 ♫a tear-soaked message that tears at my throat♫ 352 00:32:37,670 --> 00:32:42,360 ♫After a few words, requesting time to flow backwards♫ 353 00:32:42,360 --> 00:32:46,990 ♫for a split second, to see beyond the facade♫ 354 00:32:46,990 --> 00:32:51,490 ♫Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫ 355 00:32:51,490 --> 00:32:54,890 ♫pity cannot be looked for♫ 356 00:32:54,890 --> 00:32:58,350 ♫One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫ 357 00:32:58,350 --> 00:33:02,520 ♫how love can be noncommittal♫ 358 00:33:04,410 --> 00:33:13,420 ♫Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫ 359 00:33:13,420 --> 00:33:22,020 ♫Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫ 360 00:33:22,020 --> 00:33:31,780 ♫If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫ 361 00:33:32,900 --> 00:33:35,210 What's wrong?
♫Unwilling to let go of a single morning, ♫
362 00:33:35,890 --> 00:33:40,670 I didn't expect Miss to be so beautiful.
♫throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫
363 00:33:42,270 --> 00:33:47,610 Did you forget? We've met many times in the past. 364 00:33:50,600 --> 00:33:54,790 Yes. But I have always been respectful toward you, 365 00:33:54,790 --> 00:33:58,900 and did not dare to directly look at Miss' beauty. 366 00:34:04,380 --> 00:34:05,940 "Miss"? 367 00:34:08,160 --> 00:34:09,720 Wife. 368 00:34:11,740 --> 00:34:14,470 Tying our hair together to become husband and wife. 369 00:34:14,470 --> 00:34:16,890 Never doubting that we will love each other until old age. 370 00:34:16,890 --> 00:34:19,650 Being lovingly intimate and getting drunk with you at this blissful moment, 371 00:34:19,650 --> 00:34:23,110 such wonderful times. 372 00:34:24,060 --> 00:34:26,280 I will try my best to treasure this precious moment 373 00:34:26,280 --> 00:34:28,510 and will never forget our happy times. 374 00:34:29,050 --> 00:34:31,800 If I fortunately live, I will return to your side. 375 00:34:31,800 --> 00:34:33,970 If I die, 376 00:34:33,970 --> 00:34:36,020 I will forever think of you. 377 00:34:37,310 --> 00:34:46,240 ♫Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫ 378 00:34:46,240 --> 00:34:54,840 ♫Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫ 379 00:34:54,840 --> 00:35:04,540 ♫If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫ 380 00:35:04,540 --> 00:35:12,390 ♫Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫ 381 00:35:12,390 --> 00:35:15,510 "Tying our hair together to become husband and wife." 382 00:35:17,190 --> 00:35:20,040 "Never doubting that we will love each other until old age." 383 00:35:20,040 --> 00:35:22,870 "Being lovingly intimate and getting drunk with you at this blissful moment, 384 00:35:25,210 --> 00:35:27,890 such wonderful times." 385 00:35:31,560 --> 00:35:34,110 "I will try my best to treasure this precious moment, 386 00:35:35,470 --> 00:35:38,400 and will never forget our happy times." 387 00:35:40,990 --> 00:35:44,060 "If I fortunately live, I will return to your side." 388 00:35:47,440 --> 00:35:49,380 "If I die, 389 00:35:53,290 --> 00:35:55,600 I will forever think of you." 390 00:36:07,220 --> 00:36:10,450 [ Lord of Heavenly Medicine's Manor ] 391 00:36:27,490 --> 00:36:29,570 I feel much better! 392 00:36:29,570 --> 00:36:33,250 Your qihai acupoint is billowing. The internal injury you suffered seem to be quite grave. 393 00:36:33,250 --> 00:36:35,330 Who hurt you? 394 00:36:40,470 --> 00:36:43,850 Did you take in the wrong medicine, or have a duel with someone? 395 00:36:43,850 --> 00:36:45,000 No. 396 00:36:45,000 --> 00:36:46,770 What then is the reason? 397 00:36:50,180 --> 00:36:52,770 I need to know how you were hurt, 398 00:36:52,770 --> 00:36:54,660 in order to know how to heal you. 399 00:36:54,660 --> 00:36:57,030 If you refuse to speak, 400 00:36:57,030 --> 00:36:59,290 how can I treat you? 401 00:37:00,300 --> 00:37:01,700 Well... 402 00:37:01,700 --> 00:37:05,270 I do not clearly know how I got hurt. 403 00:37:05,270 --> 00:37:11,160 Before I came here, I asked Star Monarch Siming to foretell my future. 404 00:37:11,160 --> 00:37:13,570 I seemed to have enjoyed blessings that were not mine. 405 00:37:13,570 --> 00:37:17,080 Received auspicious fortunes that I should have not received! 406 00:37:17,080 --> 00:37:20,460 It is very hard to explain it. 407 00:37:20,460 --> 00:37:22,450 Immortal Peng, please wait a moment. 408 00:37:29,400 --> 00:37:32,770 Did you hear it? Star Monarch Sangnan is back from his trial! 409 00:37:32,770 --> 00:37:34,530 Who is Sangnan Xingjun? 410 00:37:34,530 --> 00:37:35,920 You came here recently, so you don't know. 411 00:37:35,920 --> 00:37:38,160 This is also an interesting story here in the Heavenly Palace. 412 00:37:38,160 --> 00:37:41,310 Star Monarch Sangnan is the leading star lord of Pixiang (Fragrant Incense) Hall, 413 00:37:41,310 --> 00:37:43,060 the eldest son of Madam Yaoji. 414 00:37:43,060 --> 00:37:45,140 Fifty thousand years ago, he went down the mortal world for a love trial. 415 00:37:45,140 --> 00:37:49,760 But to everyone's surprise, it took him fifty thousand years to finish this trial! 416 00:37:50,500 --> 00:37:52,550 We still have to deliver medicines. Let's go now! 417 00:37:52,550 --> 00:37:54,120 Let's go, let's go. 418 00:37:55,490 --> 00:37:58,660 Take two pills every day, you should be completely healed in half a month. 419 00:37:58,660 --> 00:38:01,030 Thank you, thank you. 420 00:38:01,860 --> 00:38:06,070 Doctor, have you seen Sangnan Xingjun before? 421 00:38:06,070 --> 00:38:07,890 I've never seen him before. 422 00:38:09,090 --> 00:38:14,530 Sangnan Xingjun really took fifty thousand years to get through a trial in the mortal realm? 423 00:38:14,530 --> 00:38:17,040 Of course. 424 00:38:17,650 --> 00:38:20,650 But a mortal's lifespan is no more than a hundred years. 425 00:38:20,650 --> 00:38:25,360 If he endured a trial using a human body, how could it be as long as fifty thousand years? 426 00:38:26,420 --> 00:38:29,280 Let me enlighten you about it. 427 00:38:29,280 --> 00:38:33,850 Star Monarch Sangnan is a magical mulberry and elm tree from the southern Great Heavenly Forest. 428 00:38:33,850 --> 00:38:37,490 Every branch and leaf on his body 429 00:38:37,490 --> 00:38:40,020 can become another body of his 430 00:38:40,020 --> 00:38:42,000 that can walk down the mortal world on his behalf, 431 00:38:42,000 --> 00:38:44,910 while his original body 432 00:38:44,910 --> 00:38:49,260 has been lying in Pixiang Hall all these years. 433 00:38:49,260 --> 00:38:52,940 His other bodies can also divide into a thousand versions of him 434 00:38:52,940 --> 00:38:56,080 and thus stayed in the mortal world for so many years. 435 00:38:56,080 --> 00:38:57,700 Counting it up, 436 00:38:57,700 --> 00:39:02,990 he has slept longer than Jiuchen in the Immortal Sea! 437 00:39:03,830 --> 00:39:05,890 So pitiful. 438 00:39:06,870 --> 00:39:10,370 I heard that High God Yunfeng rejected his marriage 439 00:39:10,370 --> 00:39:13,450 with Fairy Yuli because of you. 440 00:39:13,450 --> 00:39:18,730 Then this means that your marriage will be happening soon. Congratulations! 441 00:39:18,730 --> 00:39:21,240 Why do you say so? 442 00:39:23,940 --> 00:39:26,530 Right. I still have something to do. 443 00:39:26,530 --> 00:39:30,370 I... I will then... 444 00:39:30,370 --> 00:39:32,350 take my leave now. 445 00:39:32,350 --> 00:39:34,320 Immortal Lord, please take care. 446 00:39:34,320 --> 00:39:36,300 Thank you. 447 00:39:38,700 --> 00:39:40,880 Propose? 448 00:39:40,880 --> 00:39:42,520 Indeed. 449 00:39:42,520 --> 00:39:46,620 I plan to officially propose to Fairy Qingyao. 450 00:39:46,620 --> 00:39:50,000 To my knowledge, there has been an endless stream 451 00:39:50,000 --> 00:39:51,700 of men seeking Doctor Qingyao's hand in marriage. 452 00:39:51,700 --> 00:39:55,960 But for tens of thousands of years, no one was successful. 453 00:39:55,960 --> 00:39:56,850 Nonsense! 454 00:39:56,850 --> 00:39:59,360 If they were successful, how could I have a chance? 455 00:39:59,360 --> 00:40:02,870 Besides, am I the same as other people? 456 00:40:03,820 --> 00:40:07,530 High God, I think you should be more cautious in handling this matter. 457 00:40:07,530 --> 00:40:11,910 After all, Doctor Qingyao was always blunt with you. 458 00:40:11,910 --> 00:40:16,510 Where did High God get your confidence? 459 00:40:20,250 --> 00:40:25,120 See here, you people, other than pouring cold water on me, do you not know anything else? 460 00:40:25,120 --> 00:40:29,290 I gathered you all here to help me come up with a plan, 461 00:40:29,290 --> 00:40:31,810 not to strike me down. 462 00:40:31,810 --> 00:40:33,350 Siming. 463 00:40:36,530 --> 00:40:39,120 I support you, High God. 464 00:40:40,330 --> 00:40:42,010 That's it? 465 00:40:42,010 --> 00:40:43,170 This... 466 00:40:43,170 --> 00:40:46,660 High God and Doctor Qingyao are a perfect pair, 467 00:40:46,660 --> 00:40:48,260 a match made in heaven. 468 00:40:48,260 --> 00:40:53,200 You should propose marriage to her now, right away. 469 00:40:53,200 --> 00:40:55,480 With my foretelling eyes, I can predict 470 00:40:55,480 --> 00:40:59,440 that this matter will be successful on one try. 471 00:40:59,440 --> 00:41:01,230 Surely be successful. 472 00:41:03,060 --> 00:41:05,320 We also should not rush it. 473 00:41:05,320 --> 00:41:08,870 I have given it careful thought. This matter must not be done haphazardly. 474 00:41:08,870 --> 00:41:11,930 We must still seriously plan it. 475 00:41:11,930 --> 00:41:15,320 It must be novel, shocking, hit the target in one try! 476 00:41:15,320 --> 00:41:18,100 It must be something that Qingyao will eternally remember. 477 00:41:18,100 --> 00:41:21,140 I think that in this matter, you should be like a quick knife cutting through tangled hempen ropes! 478 00:41:21,140 --> 00:41:24,090 What "auspicious day and time"? Why must it include all six etiquette forms? 479 00:41:24,090 --> 00:41:27,170 All of those are just useless superficial things. 480 00:41:27,170 --> 00:41:32,190 Why don't you just directly charge into that manor of the Lord of Heavenly Medicine and ask Doctor Qingyao, 481 00:41:32,190 --> 00:41:35,930 "Do you dare marry me?" 482 00:41:35,930 --> 00:41:39,550 What if... what if... she doesn't want to? 483 00:41:39,550 --> 00:41:41,820 That is easy. Just... 484 00:41:41,820 --> 00:41:43,900 change to another female immortal. 485 00:41:51,040 --> 00:41:54,210 You plan to propose to Fairy Yuli like this? 486 00:41:54,210 --> 00:41:55,830 What do you mean, Yuli? 487 00:41:55,830 --> 00:41:57,820 What does this have to do with Yuli? 488 00:41:57,820 --> 00:42:00,580 I don't know what you're talking about. 489 00:42:03,260 --> 00:42:06,960 For a matter like a marriage proposal, you are asking them and not me. 490 00:42:06,960 --> 00:42:09,160 You are really abandoning what's near to seek something that's far. 491 00:42:10,080 --> 00:42:11,590 You? 492 00:42:11,590 --> 00:42:15,350 Of course. I'm a woman, after all! 493 00:42:15,350 --> 00:42:18,960 Of course, I understand what a woman thinks. 494 00:42:18,960 --> 00:42:20,760 Then you say it. 495 00:42:20,760 --> 00:42:24,180 Didn't you say you want it to be novel and unforgettable? 496 00:42:24,180 --> 00:42:26,810 In proposing marriage, sincerity is most important. 497 00:42:26,810 --> 00:42:28,430 You said it right. 498 00:42:29,240 --> 00:42:32,150 And then it's the location of the proposal. 499 00:42:32,150 --> 00:42:35,800 High God, think about it well. At what place can a marriage proposal feel more solemn, more formal, 500 00:42:35,800 --> 00:42:38,520 and will show how much you give importance to her? 501 00:42:38,520 --> 00:42:40,450 You said it so well, Shisan! 502 00:42:40,450 --> 00:42:44,290 Quickly tell me, where should I do it? In front of whom? 503 00:42:44,290 --> 00:42:45,860 At what place 504 00:42:45,860 --> 00:42:48,860 can it look more solemn and ceremonial? 505 00:42:48,860 --> 00:42:53,050 Do you still need to ask? Of course it's in the Spirit of the Brave Departed Hall. 506 00:42:53,950 --> 00:42:54,810 Spirit of the Brave Departed Hall? 507 00:42:54,810 --> 00:42:57,210 Right! Think about it. 508 00:42:57,210 --> 00:43:01,120 Your whole family died because of the great war between gods and demons. 509 00:43:01,120 --> 00:43:05,500 If you propose marriage in front of your whole family, all your ancestors 510 00:43:05,500 --> 00:43:09,810 inside the Spirit of the Brave Departed Hall, isn't that very solemn and ceremonial? 511 00:43:09,810 --> 00:43:11,880 Also, even if this matter fails, 512 00:43:11,880 --> 00:43:16,510 whenever Doctor Qingyao passes by the Spirit of the Brave Departed Hall from then on, she will think of you. 513 00:43:16,510 --> 00:43:19,120 And she will even remember your whole family. 514 00:43:19,120 --> 00:43:21,910 Isn't it extremely memorable? 515 00:43:22,660 --> 00:43:24,770 Shisan, you should go outside and take a walk. 516 00:43:24,770 --> 00:43:26,100 Go outside and take a walk. 517 00:43:26,100 --> 00:43:28,860 Wait. I still have so many ideas I haven't said yet. 518 00:43:28,860 --> 00:43:31,080 Why are you telling me to go outside and take a walk? 519 00:43:31,080 --> 00:43:34,760 All of your good ideas should be saved for when Siming proposes. 520 00:43:34,760 --> 00:43:38,880 No need. When the two of us get married, we don't need... 521 00:43:38,880 --> 00:43:40,100 You are overthinking. 522 00:43:40,100 --> 00:43:42,310 What are you saying? 523 00:43:43,080 --> 00:43:44,790 I've got it! 524 00:43:58,080 --> 00:44:07,990 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki 525 00:44:13,510 --> 00:44:17,790 ♫Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫ 526 00:44:17,790 --> 00:44:22,520 ♫a tear-soaked message that tears at my throat♫ 527 00:44:22,520 --> 00:44:26,830 ♫After a few words, requesting time to flow backwards♫ 528 00:44:26,830 --> 00:44:31,860 ♫for a split second, to see beyond the facade♫ 529 00:44:31,860 --> 00:44:36,400 ♫Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫ 530 00:44:36,400 --> 00:44:39,690 ♫pity cannot be looked for♫ 531 00:44:39,690 --> 00:44:43,280 ♫One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫ 532 00:44:43,280 --> 00:44:46,990 ♫how love can be noncommittal♫ 533 00:44:49,310 --> 00:44:58,200 ♫Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫ 534 00:44:58,200 --> 00:45:06,920 ♫Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to 535 00:45:06,920 --> 00:45:16,530 ♫If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫ 536 00:45:16,530 --> 00:45:25,760 ♫Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫ 537 00:45:37,280 --> 00:45:41,450 ♫Having believed when going forward while being congenial, 538 00:45:41,450 --> 00:45:46,280 ♫in an infatuation for a very long time♫ 539 00:45:46,280 --> 00:45:50,550 ♫I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫ 540 00:45:50,550 --> 00:45:55,550 ♫made them truly into flesh.♫ 541 00:45:55,550 --> 00:46:00,120 ♫How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫ 542 00:46:00,120 --> 00:46:03,550 ♫glance once again drowsy-eyed♫ 543 00:46:03,550 --> 00:46:06,990 ♫My will used as if it were a chess piece,♫ 544 00:46:06,990 --> 00:46:11,090 ♫I'm already changed into an amber stone♫ 545 00:46:13,090 --> 00:46:22,170 ♫Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en 546 00:46:22,170 --> 00:46:32,590 ♫Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫ 547 00:46:32,590 --> 00:46:39,030 ♫You're behind me still.♫ 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.