All language subtitles for Il.cacciatore.S02E07.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,600 Fabu艂a tego serialu jest oparta na faktach. 2 00:00:18,760 --> 00:00:22,080 Jednak przedstawione postacie, miejsca, wydarzenia i nazwiska 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,640 poddano artystycznej interpretacji. 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,680 Gotowy? 5 00:00:33,720 --> 00:00:35,840 Carlo? 6 00:00:36,280 --> 00:00:37,960 Nie. 7 00:00:44,440 --> 00:00:46,160 Falcone tak by zrobi艂. 8 00:00:46,320 --> 00:00:49,200 Nie wiem. A poniewa偶 zosta艂 zabity przez Brusk臋, 9 00:00:49,360 --> 00:00:52,000 na zawsze pozostaniemy w niewiedzy. 10 00:00:52,240 --> 00:00:56,480 Ruszymy do przodu tylko wtedy, gdy przyjmiemy jego zeznania. 11 00:00:56,640 --> 00:00:59,360 Chyba chcesz i艣膰 do przodu? 12 00:01:04,920 --> 00:01:06,600 Chod藕my. 13 00:01:09,800 --> 00:01:12,360 Wiesz, co jest najgorsze? 14 00:01:14,920 --> 00:01:17,960 Ten dra艅 wybra艂 dzisiejszy dzie艅. 15 00:01:22,480 --> 00:01:24,440 No chod藕my. 16 00:01:26,480 --> 00:01:29,640 Czwarta rocznica zamachu na s臋dziego Falcone. 17 00:01:29,960 --> 00:01:33,320 23 maja 1996 roku 18 00:01:33,480 --> 00:01:37,000 Dzie艅 wspomnie艅 i 偶alu. 19 00:01:38,720 --> 00:01:41,720 Ch臋ci odwetu i w艣ciek艂o艣ci. 20 00:02:03,480 --> 00:02:07,280 Ten dzie艅 wybra艂 Giovanni Brusca, aby nam oznajmi膰, 21 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 偶e chce wsp贸艂pracowa膰 z wymiarem sprawiedliwo艣ci. 22 00:02:22,080 --> 00:02:26,000 Spotkanie z mafijnym katem odbywa艂o si臋 w wielkim sekrecie. 23 00:02:27,880 --> 00:02:31,560 Z dala od spojrze艅, okrzyk贸w, 24 00:02:32,720 --> 00:02:36,240 kamer i dziennikarzy. 25 00:02:37,800 --> 00:02:42,000 Chcieli艣my jak najd艂u偶ej utrzyma膰 ten akt skruchy w tajemnicy. 26 00:02:47,760 --> 00:02:50,760 Szkoda, 偶e on wszystko przewidzia艂. 27 00:02:55,240 --> 00:02:58,160 To pierwsze spotkanie by艂o tylko przyn臋t膮, 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,640 pierwsz膮 ceg艂膮 w murze, 29 00:03:05,000 --> 00:03:07,760 stop膮 wci艣ni臋t膮 w peda艂 gazu kosiarki 30 00:03:07,960 --> 00:03:10,400 zmierzaj膮cej w nasz膮 stron臋. 31 00:03:18,200 --> 00:03:20,320 Giovanni Brusca. 32 00:03:40,560 --> 00:03:48,480 IL CACCIATORE POLOWANIE NA MAFI臉 33 00:03:57,760 --> 00:04:01,160 Po pierwsze: nawet nie pr贸buj m贸wi膰, 34 00:04:01,320 --> 00:04:03,760 偶e rocznica 艣mierci s臋dziego Falcone 35 00:04:03,920 --> 00:04:07,680 sk艂oni艂a ci臋 do refleksji nad w艂asnym post臋powaniem. 36 00:04:07,920 --> 00:04:11,520 Nie masz prawa nawet wymawia膰 tego nazwiska. 37 00:04:12,600 --> 00:04:15,040 W przeciwnym razie wyjdziemy st膮d 38 00:04:15,200 --> 00:04:18,120 i ju偶 nie b臋dziesz mia艂 okazji do wsp贸艂pracy. 39 00:04:19,760 --> 00:04:21,480 Zrozumia艂e艣? 40 00:04:25,280 --> 00:04:27,840 Ukrywaj膮cy si臋 mafiosi wielkiego kalibru. 41 00:04:28,000 --> 00:04:32,160 Plany zamach贸w i zab贸jstw. Wewn臋trzne tajemnice organizacji. 42 00:04:32,720 --> 00:04:35,360 Je艣li otrzymamy to, co chcemy, 43 00:04:35,600 --> 00:04:41,360 mo偶emy wzi膮膰 pod uwag臋 w艂膮czenie ci臋 do programu ochronnego. 44 00:04:41,520 --> 00:04:44,800 Co oznacza zmniejszenie wymiaru kary 45 00:04:45,360 --> 00:04:49,040 i ukrycie twojej rodziny w bezpiecznym miejscu. 46 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 Pietro Aglieri... 47 00:05:03,280 --> 00:05:04,960 Interesuje was? 48 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 Gdzie go znale藕膰? 49 00:05:08,160 --> 00:05:12,040 Nie wiem, ale znam kogo艣, kto was mo偶e do niego zaprowadzi膰. 50 00:05:14,360 --> 00:05:18,600 Odk膮d Aglieri si臋 ukrywa, jego terenem zarz膮dza Carlo Greco 51 00:05:18,760 --> 00:05:22,400 zwany Carruzzu, kt贸ry co rano zawozi syna do szko艂y. 52 00:05:22,560 --> 00:05:26,080 Carlo Greco ukrywa艂 si臋 od siedmiu lat. 53 00:05:26,240 --> 00:05:30,800 By艂 on jednym ze zleceniodawc贸w zamachu na s臋dziego Borselino. 54 00:05:31,080 --> 00:05:34,720 M贸g艂 on doprowadzi膰 nas prosto do swojego szefa. 55 00:05:35,480 --> 00:05:38,160 Tymczasem wybiera艂 si臋 na wakacje. 56 00:05:38,320 --> 00:05:40,840 Trzeba go by艂o szybko zgarn膮膰. 57 00:05:42,040 --> 00:05:45,560 Carlo Greco, Carruzzu, dystrykt Vicario di santa Maria di Gesu, 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,040 wyrok: do偶ywocie 59 00:05:48,040 --> 00:05:51,360 Mamy go. Potwierdzam: to Carlo Greco. 60 00:05:59,160 --> 00:06:01,760 Nawet nie zauwa偶yli艣my, 偶e toniemy. 61 00:06:02,040 --> 00:06:04,240 Byli艣my 艣lepi jak krety. 62 00:06:08,920 --> 00:06:11,880 Ten podpis mia艂 potwierdzi膰 czarno na bia艂ym, 63 00:06:12,040 --> 00:06:15,360 偶e zostali艣my skazani na m臋ki piekielne. 64 00:06:21,200 --> 00:06:24,240 - Teresa nie wie? - Jeszcze nie. 65 00:06:24,400 --> 00:06:27,560 Ale musi jej powiedzie膰, 偶e nie odejdzie z prokuratury. 66 00:06:28,000 --> 00:06:32,280 To nie takie 艂atwe, ale w艂a艣nie teraz trzeba nie odpuszcza膰. 67 00:06:33,160 --> 00:06:35,840 Czemu mi to powiedzia艂e艣? 68 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 殴le zrobi艂em? 69 00:06:37,960 --> 00:06:41,400 Teresa jest nasz膮 przyjaci贸艂k膮 i od dawna czeka na t臋 chwil臋. 70 00:06:41,880 --> 00:06:45,520 Je艣li Brusca doprowadzi nas do Aglieriego, z艂apiemy Provenzano. 71 00:06:46,280 --> 00:06:50,040 Rozpracujemy ca艂膮 Cosa Nostr臋. Ja i Carlo Mazza. 72 00:07:06,200 --> 00:07:07,880 Dobry wiecz贸r. 73 00:07:08,800 --> 00:07:11,560 Przepraszam. Wiem, 偶e jest p贸藕no. 74 00:07:14,040 --> 00:07:16,400 Saverio, zabito go... 75 00:07:19,640 --> 00:07:22,120 niedaleko Katanii... 76 00:07:37,200 --> 00:07:39,400 i obci臋to mu j臋zyk. 77 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 To koniec. 78 00:07:52,120 --> 00:07:55,120 Nie uda艂o mi si臋... przegra艂am. 79 00:08:03,600 --> 00:08:04,880 Poczekaj. 80 00:08:07,960 --> 00:08:11,960 W Katanii nie mog臋 nic zrobi膰, ale Brusca prowadzi nas do Aglieriego. 81 00:08:12,200 --> 00:08:16,680 Je艣li namierzymy Provenzano, do艂膮cz臋 ci臋 do dochodzenia. 82 00:08:16,840 --> 00:08:21,160 Odkryli, 偶e maj膮 wtyczk臋... i zabili go. 83 00:08:21,320 --> 00:08:25,040 - Nic ju偶 nie mamy. - Przecie偶 taka jest twoja praca. 84 00:08:25,280 --> 00:08:28,520 Wiesz, ile razy zaczyna艂em po艣cig Bruski od zera? 85 00:08:28,680 --> 00:08:31,520 I w ko艅cu go dopad艂em. Dopadniemy te偶 tamtych. 86 00:08:31,680 --> 00:08:35,320 - Rozwalimy mafi臋! - Nie mam si艂 teraz o tym rozmawia膰. 87 00:08:35,720 --> 00:08:38,360 Nie chcesz zgarn膮膰 tych drani? 88 00:08:38,520 --> 00:08:42,920 Oni d膮偶膮 w艂a艣nie do tego, 偶eby艣my si臋 poddali zw膮tpieniu. 89 00:08:43,080 --> 00:08:45,840 Zawsze tak robi膮. Brakuje ci si艂? 90 00:08:48,040 --> 00:08:51,640 Jed藕 tam, gdzie go zabito, odetchnij tamtym powietrzem, 91 00:08:51,800 --> 00:08:54,280 a potem przyjd藕 do mojego biura... 92 00:08:54,440 --> 00:08:56,760 Saverio, przesta艅. 93 00:08:57,600 --> 00:08:59,440 Wystarczy. 94 00:09:46,280 --> 00:09:51,480 Wiem, 偶e to nie jest dobry moment, ale ciesz臋 si臋, 偶e przyszed艂e艣. 95 00:09:51,640 --> 00:09:54,920 Ja te偶 si臋 ciesz臋. Co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 96 00:09:55,960 --> 00:09:59,560 Chcia艂bym wiedzie膰, czy po aresztowaniu Greco 97 00:10:00,480 --> 00:10:03,240 mam si臋 spodziewa膰 nast臋pnych niespodzianek? 98 00:10:03,400 --> 00:10:04,840 Mnie o to pytasz? 99 00:10:05,000 --> 00:10:09,040 Przecie偶 teraz ty jeste艣 szefem. Po Riinie, Bagarelli, Brusce... 100 00:10:10,000 --> 00:10:14,760 Podobno uwa偶asz, 偶e powinni艣my da膰 o sobie zna膰... 101 00:10:15,880 --> 00:10:19,440 na przyk艂ad wysadzaj膮c w powietrze jakiego艣 s臋dziego... 102 00:10:19,600 --> 00:10:21,200 Jak uwa偶asz? 103 00:10:21,360 --> 00:10:22,880 Co ci do tego? 104 00:10:23,040 --> 00:10:26,200 Mnie nic, ale Provenzano ma inne zdanie. 105 00:10:28,480 --> 00:10:31,720 On chcia艂by zna膰 twoje plany. 106 00:10:32,000 --> 00:10:36,360 Szanuj臋 Provenzano, ale 偶e je艣li chce mnie o co艣 zapyta膰, 107 00:10:36,520 --> 00:10:38,960 powinien si臋 zwr贸ci膰 do mnie osobi艣cie. 108 00:10:39,280 --> 00:10:41,880 Ciesz臋 si臋, 偶e to s艂ysz臋. 109 00:10:42,040 --> 00:10:47,320 Wi臋c zorganizuj臋 spotkanie, ale musisz go uwa偶nie wys艂ucha膰. 110 00:10:47,600 --> 00:10:51,840 Kiedy jest co艣 wa偶nego, potrafi臋 si臋 skupi膰. Idziemy? 111 00:10:52,000 --> 00:10:54,920 Nie! By艂e艣 ju偶 tu kiedy艣? 112 00:10:55,840 --> 00:10:58,600 Tu by艂a kopalnia siarki. 113 00:10:59,120 --> 00:11:02,760 Wiele os贸b tu zgin臋艂o, w ciemno艣ci: 114 00:11:02,920 --> 00:11:07,120 przygniot艂a ich ziemia lub siarka zniszczy艂a im p艂uca. 115 00:11:07,280 --> 00:11:11,360 W艂adze chcia艂yby tu zrobi膰 muzeum po艣wi臋cone pami臋ci ofiar. 116 00:11:11,520 --> 00:11:14,960 Ja uwa偶am, 偶e lepsze b臋dzie centrum handlowe: 117 00:11:15,240 --> 00:11:19,200 sklepy, restauracje, sale zabaw i ca艂a reszta. 118 00:11:19,640 --> 00:11:22,080 Ludzie nie chc膮 my艣le膰 o 艣mierci. 119 00:11:22,240 --> 00:11:25,360 Wol膮 korzysta膰 z 偶ycia. A my to im zapewnimy. 120 00:11:25,520 --> 00:11:28,560 80 tysi臋cy metr贸w kwadratowych przyjemno艣ci. 121 00:11:28,720 --> 00:11:30,480 Czeka nas mn贸stwo pracy. 122 00:11:30,720 --> 00:11:34,080 Oczywi艣cie b臋dziesz mia艂 z tego niez艂y zysk. 123 00:11:34,240 --> 00:11:36,680 Jednak najwa偶niejsze, 124 00:11:38,040 --> 00:11:41,280 偶eby ludzie my艣leli tylko o rozrywce. 125 00:11:43,240 --> 00:11:45,240 Rozumiemy si臋? 126 00:11:46,960 --> 00:11:50,920 R贸偶ne s膮 gusta. Ja tam lubi臋 ha艂as. 127 00:11:52,080 --> 00:11:55,720 Lepiej zajmij si臋 organizacj膮 tego spotkania. 128 00:12:16,320 --> 00:12:18,480 Po co ten po艣piech? 129 00:12:18,640 --> 00:12:21,640 Ten dra艅 wyprowadzi艂 nas w pole. 130 00:12:21,880 --> 00:12:23,480 Kto? 131 00:12:23,640 --> 00:12:25,840 To zeznania Bruski z tego dnia, 132 00:12:26,000 --> 00:12:28,720 kiedy zacz臋li艣cie zapewnia膰 mu ochron臋. 133 00:12:28,880 --> 00:12:31,360 Podwa偶a zeznania wszystkich mafios贸w, 134 00:12:31,520 --> 00:12:35,040 kt贸rzy poszli z nami na wsp贸艂prac臋 i oskar偶ali go w procesach: 135 00:12:35,200 --> 00:12:37,840 Monticciolo, Calvaruso, di Maggio... 136 00:12:38,000 --> 00:12:41,160 To jasne: Bruska chce wprowadzi膰 zamieszanie. 137 00:12:41,320 --> 00:12:44,560 Oskar偶a ich o to, co sam zrobi艂. I wszystko si臋 zgadza. 138 00:12:44,720 --> 00:12:48,760 Znajdujemy bro艅, zw艂oki... wszystko tak, jak m贸wi Brusca. 139 00:12:50,400 --> 00:12:53,280 Sprawdzamy i wszystko si臋 zgadza. 140 00:12:54,280 --> 00:12:55,640 Cholera! 141 00:12:57,800 --> 00:13:02,400 Je艣li podwa偶膮 wiarygodno艣膰 zezna艅 skruszonych mafios贸w, 142 00:13:02,560 --> 00:13:05,120 mo偶e upa艣膰 nawet proces Bagarelli. 143 00:13:06,160 --> 00:13:09,920 To cholerny wirus, kt贸ry wszystko niszczy! 144 00:13:10,920 --> 00:13:16,600 Brusca chce m贸wi膰 o zamachach we Florencji i w Caltanisetcie. 145 00:13:16,960 --> 00:13:18,480 Bo偶e! 146 00:13:18,640 --> 00:13:21,000 Rozwali tak偶e tamte dochodzenia. 147 00:13:23,960 --> 00:13:26,920 No dobrze... Wi臋c zajmijmy si臋 bratem. 148 00:13:27,880 --> 00:13:33,560 Dobrze si臋 sk艂ada, bo Enzo w艂a艣nie chce z wami rozmawia膰. 149 00:13:47,320 --> 00:13:51,680 Urbano Galdiolo, San Cipirello, ulica Statuto 2... 150 00:13:51,840 --> 00:13:55,000 Ulica Case Nuove, Milicia Altavilla. 151 00:13:55,160 --> 00:13:58,720 Angelo Massimo i Antonietta Sciarra, Partinico... 152 00:13:58,960 --> 00:14:00,640 Brusca, idziemy. 153 00:14:10,120 --> 00:14:14,400 Giovanni i Enzo Brusca... 154 00:14:26,080 --> 00:14:28,680 Dzie艅 dobry, Enzo. 155 00:14:30,480 --> 00:14:34,880 28 stycznia 1995 roku. Zab贸jstwo Giusto Giammony. 156 00:14:35,320 --> 00:14:38,400 Wiemy, 偶e zab贸jcami by艂e艣 ty i Vito Vitale. 157 00:14:41,080 --> 00:14:44,920 Zab贸jc膮 by艂 Giuseppe Monticciolo. Vito Vitale i ja byli艣my na 艣lubie. 158 00:14:48,040 --> 00:14:51,120 Mo偶na obejrze膰 album zdj臋膰 m艂odej pary. 159 00:14:51,680 --> 00:14:54,000 Angelo Massimo i Antonietta Sciarra, 160 00:14:54,160 --> 00:14:57,360 zamieszkali w Partinico przy ulicy San Francesco 86... 161 00:14:57,520 --> 00:14:59,640 Byli艣my na twoim 艣lubie. 162 00:14:59,880 --> 00:15:03,240 Monticciolo mia艂 fio艂a na punkcie siostry Giammony. 163 00:15:03,400 --> 00:15:06,920 Dlatego miesi膮c p贸藕niej zabi艂 j膮 i jej m臋偶a. 164 00:15:07,880 --> 00:15:11,320 Monticciolo m贸wi, 偶e zabi艂e艣 ich ty i Bagarella. 165 00:15:17,160 --> 00:15:19,640 Wi臋c dlaczego bro艅, kt贸rej u偶yli, 166 00:15:19,800 --> 00:15:23,120 zakopano na dzia艂ce jego kuzyna? Podam adres... 167 00:15:23,320 --> 00:15:26,720 San Cipirello, ulica Statuto 2. 168 00:15:29,800 --> 00:15:32,360 Uwa偶asz, 偶e wystarczy powtarza膰 k艂amstwa, 169 00:15:32,520 --> 00:15:35,640 kt贸rych ci臋 nauczy艂 brat, aby uzyska膰 nasz膮 ochron臋? 170 00:15:36,880 --> 00:15:40,000 Powiedz mi co艣, czego nie wiem. 171 00:15:41,520 --> 00:15:44,360 M贸wi臋 prawd臋, panie prokuratorze. 172 00:15:46,840 --> 00:15:49,320 Zab贸jstwo braci Caccamo. 173 00:15:49,480 --> 00:15:51,120 To nie m贸j teren. 174 00:15:51,280 --> 00:15:55,320 Tam rz膮dzi rodzina Altavilla. Id藕cie na ulic臋 Case Nuove... 175 00:15:57,960 --> 00:16:00,400 Znale藕li艣cie tam zw艂oki? 176 00:16:01,160 --> 00:16:03,240 Zgadza si臋. 177 00:16:06,840 --> 00:16:09,240 A bro艅 na dzia艂ce kuzyna Monticciolo? 178 00:16:11,960 --> 00:16:14,200 Zgadza si臋. 179 00:16:17,760 --> 00:16:19,480 Zmiana? 180 00:16:20,840 --> 00:16:21,960 Zmiana. 181 00:16:24,600 --> 00:16:26,480 Zab贸jstwo Giusto Giammony. 182 00:16:26,720 --> 00:16:31,440 Zab贸jc膮 by艂 Giuseppe Monticciolo. Tego dnia by艂em na 艣lubie... 183 00:16:32,360 --> 00:16:35,880 Bro艅 zakopano na dzia艂ce jego kuzyna w San Cipirello... 184 00:16:36,160 --> 00:16:39,640 - Zab贸jstwo braci Caccamo. - Altavilla. Ulica Case Nuove. 185 00:16:39,840 --> 00:16:42,160 Zab贸jstwo Giusto Giammony. 186 00:16:42,440 --> 00:16:46,920 Uwa偶am, 偶e m贸j klient da艂 ju偶 wystarczaj膮ce dowody dobrej woli. 187 00:16:47,280 --> 00:16:51,840 A jutro mamy przes艂uchanie w sprawie zamachu na Falcone. 188 00:17:19,520 --> 00:17:22,960 Je艣li ich nie zatrzymamy, to zniszcz膮 nam wszystko: 189 00:17:23,120 --> 00:17:27,200 wysi艂ki moje i twoje, i prac臋 s臋dziego Falcone... 190 00:18:01,120 --> 00:18:02,800 Ty si臋 wyno艣. 191 00:18:08,040 --> 00:18:10,120 Wychodzisz? 192 00:18:10,280 --> 00:18:13,120 Wujek Binu da艂 zna膰, 偶e to dzi艣 wieczorem. 193 00:18:14,440 --> 00:18:17,880 Kiedy Provenzano wzywa, to Vitale ju偶 biegnie. 194 00:18:18,160 --> 00:18:21,600 Ju偶 zapomnia艂e艣, jak potraktowa艂 twojego przyjaciela Brusk臋? 195 00:18:21,760 --> 00:18:25,120 Teraz Bruska 艣piewa, jak mu zagra prokurator. 196 00:18:25,280 --> 00:18:28,760 Nie mam ju偶 przyjaci贸艂. Mo偶e trzeba znale藕膰 sobie nowych. 197 00:18:28,920 --> 00:18:31,240 Nie rozumiesz, co on robi? 198 00:18:31,400 --> 00:18:33,600 Masz, czytaj. 199 00:18:38,520 --> 00:18:43,560 Giovanni Brusca podwa偶a zeznania Balduccia di Maggio. 200 00:18:43,960 --> 00:18:48,560 Wszystko, co powiedzieli skruszeni mafiosi, przestaje si臋 liczy膰. 201 00:18:48,960 --> 00:18:52,200 Brusca rozk艂ada dla ciebie czerwony dywan. 202 00:18:58,520 --> 00:19:04,200 Zawsze m贸wi艂em, 偶e powinna艣 si臋 urodzi膰 m臋偶czyzn膮. 203 00:19:05,240 --> 00:19:09,280 Ale pami臋taj, 偶e w tym domu tylko ja mam jaja. 204 00:19:24,200 --> 00:19:26,520 Giusy Vitale 205 00:19:26,680 --> 00:19:31,360 mafiosa, dystrykt Partinico, jedno zab贸jstwo 206 00:19:37,200 --> 00:19:39,240 Jak w domu? 207 00:19:44,280 --> 00:19:46,720 Teresa si臋 do mnie nie odzywa. 208 00:19:47,680 --> 00:19:51,040 M贸wi tylko: "kolacja na stole" 209 00:19:51,800 --> 00:19:54,480 albo "mam migren臋, id臋 spa膰". 210 00:19:54,680 --> 00:19:56,520 To wszystko. 211 00:19:57,240 --> 00:19:59,760 Musisz jej to powiedzie膰. 212 00:20:00,320 --> 00:20:03,360 A poza tym przecie偶 ju偶 to zrozumia艂a. 213 00:20:03,720 --> 00:20:07,400 W艂o偶y艂e艣 podanie o dymisj臋 do pude艂ka z filmem "Rok Smoka". 214 00:20:07,640 --> 00:20:12,800 To historia o nieugi臋tym glinie. Mo偶e to pod艣wiadomy przekaz... 215 00:20:12,960 --> 00:20:15,240 Co ty pleciesz... 216 00:20:16,920 --> 00:20:20,480 Uwa偶am, 偶e powiniene艣 zn贸w obejrze膰 ten film. 217 00:20:23,240 --> 00:20:25,080 Panowie... zapraszam. 218 00:20:34,440 --> 00:20:37,640 {\an8}Narodowe Biuro Walki z Mafi膮 - Rzym 219 00:20:37,800 --> 00:20:39,160 Dzie艅 dobry. 220 00:20:39,320 --> 00:20:42,080 {\an8}Niestety wsp贸艂praca z Giovannim Brusk膮 221 00:20:42,240 --> 00:20:46,000 nie daje oczekiwanych rezultat贸w. Dlatego po up艂ywie trzech miesi臋cy 222 00:20:46,160 --> 00:20:49,040 zamierzamy zawiesi膰 wobec niego program ochronny. 223 00:20:49,200 --> 00:20:51,160 Uzyskali艣cie niez艂e rezultaty. 224 00:20:51,320 --> 00:20:53,720 Na przyk艂ad aresztowano Carlo Greco... 225 00:20:53,880 --> 00:20:57,680 On by艂 zatrutym jab艂kiem, kt贸re mia艂o mu zapewni膰 nasze zaufanie. 226 00:20:57,840 --> 00:21:00,720 Odt膮d Brusca podwa偶a艂 zeznania wa偶nych mafios贸w, 227 00:21:00,880 --> 00:21:03,400 nie daj膮c nam 偶adnej nowej informacji. 228 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 Ja tu widz臋 tylko jednego wa偶nego mafiosa: 229 00:21:06,480 --> 00:21:09,440 Giovanniego Brusk臋, szefa ca艂ej organizacji. 230 00:21:09,840 --> 00:21:12,680 Jego zeznania pozwalaj膮 lepiej zrozumie膰 231 00:21:12,840 --> 00:21:16,480 przebieg zamachu na s臋dziego Falcone. 232 00:21:17,040 --> 00:21:20,440 Wydaje mi si臋, 偶e tak偶e prokuratura w Palermo 233 00:21:20,600 --> 00:21:24,320 uzyska艂a od niego ciekawe dane na temat sprawy Di Matteo... 234 00:21:24,920 --> 00:21:27,640 Jak pan 艣mie u偶ywa膰 nazwiska tego dziecka, 235 00:21:27,800 --> 00:21:30,680 偶eby uzyska膰 poklask medi贸w? 236 00:21:30,840 --> 00:21:33,240 To pan lubi wyst臋py przed kamerami... 237 00:21:33,400 --> 00:21:35,440 Prosz臋 nie zmienia膰 tematu! 238 00:21:35,600 --> 00:21:37,160 Saverio, prosz臋 ci臋. 239 00:21:37,320 --> 00:21:39,680 Giorgio, dziwi膮 mnie twoje metody. 240 00:21:39,840 --> 00:21:43,800 To my dopadli艣my Bruski. Od nas wysz艂a propozycja wsp贸艂pracy. 241 00:21:44,120 --> 00:21:46,040 Ju偶 postanowione. 242 00:21:46,200 --> 00:21:50,200 Zgadzamy si臋, je艣li to zaakceptuj膮 wszystkie zainteresowane strony. 243 00:21:51,400 --> 00:21:53,440 Wi臋c di Blasio? 244 00:21:54,640 --> 00:21:57,480 Prokuratura w Caltanisetcie si臋 zgadza. 245 00:21:57,640 --> 00:22:01,240 Po up艂ywie trzech miesi臋cy wdra偶amy program ca艂kowitej ochrony. 246 00:22:01,400 --> 00:22:03,920 Wi臋c doszli艣my do porozumienia... 247 00:22:17,040 --> 00:22:18,400 Cze艣膰. 248 00:22:18,560 --> 00:22:20,800 Zaraz b臋dzie kolacja. 249 00:22:53,120 --> 00:22:55,760 - Nie powinna艣 tak robi膰. - Jak? 250 00:22:55,920 --> 00:22:59,920 - Nic nie m贸wisz, unikasz mnie... - Ja ci臋 unikam? 251 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 Naprawd臋? 252 00:23:02,240 --> 00:23:06,160 To ty si臋 do mnie nie odzywasz. A czemu? Bo czujesz si臋 winny. 253 00:23:06,320 --> 00:23:09,960 No dobrze, czuj臋 si臋 winny. Winy wobec ciebie, wobec Aurory, 254 00:23:10,120 --> 00:23:13,360 wobec s臋dziego Falcone, wobec wszystkich. Teraz dobrze? 255 00:23:16,960 --> 00:23:20,240 Rozumiesz, ja u艣cisn膮艂em r臋k臋 temu mordercy. 256 00:23:21,080 --> 00:23:25,200 Da艂em si臋 podej艣膰 jedynej osobie, kt贸rej nie chc臋 wybaczy膰. 257 00:23:26,320 --> 00:23:28,440 Co by Falcone na to powiedzia艂? 258 00:23:28,600 --> 00:23:32,120 Nie powiniene艣 tak my艣le膰. Ju偶 nie jeste艣 jego pieskiem. 259 00:23:41,040 --> 00:23:43,360 Rozumiesz, 偶e nie mog臋 teraz odej艣膰. 260 00:23:43,520 --> 00:23:47,760 Inaczej ca艂e nasze po艣wi臋cenie p贸jdzie na marne. 261 00:23:54,240 --> 00:23:58,320 Wi臋c zr贸b, co musisz, za艂atw t臋 spraw臋 i to tak, 262 00:23:58,480 --> 00:24:01,920 偶eby ten 艂ajdak sp臋dzi艂 reszt臋 偶ycia w dwumetrowej celi. 263 00:24:03,320 --> 00:24:07,640 A potem wr贸膰 do mnie, bo czekam na ciebie. 264 00:24:20,080 --> 00:24:23,560 Rok Smoka 265 00:24:39,560 --> 00:24:43,320 R臋ce do g贸ry! Obr贸膰 si臋! 266 00:24:52,120 --> 00:24:54,400 Daj mi kluczyki. 267 00:24:57,440 --> 00:24:59,800 Sk膮d masz t臋 艣liw臋? 268 00:25:00,480 --> 00:25:03,280 To prezent od twojej ostatniej ofiary? 269 00:25:03,440 --> 00:25:05,880 Nie twoja rzecz. Daj mi kluczyki. 270 00:25:07,800 --> 00:25:10,080 Widzisz t臋 bram臋? 271 00:25:10,240 --> 00:25:12,680 Tam zaczyna si臋 teren klanu Zarcone. 272 00:25:12,840 --> 00:25:17,520 Na g贸rze rz膮dz膮 Messicati a za stacj膮 jest strefa Di Salvo. 273 00:25:19,280 --> 00:25:22,240 Z艂e miejsce na napad. 274 00:25:25,280 --> 00:25:27,800 M贸wi臋 to, 275 00:25:30,400 --> 00:25:35,880 bo mo偶e nie poprosi艂e艣 o pozwolenie w艂a艣ciwej osoby. 276 00:25:45,880 --> 00:25:48,920 Chyba rozumiesz, 偶e aby ukra艣膰 to marne auto 277 00:25:49,080 --> 00:25:51,960 trzymasz na muszce nie tego, kogo powiniene艣. 278 00:26:08,240 --> 00:26:10,160 Chod藕. 279 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 Poprowad藕. 280 00:26:28,120 --> 00:26:30,720 Wi臋c komu podlegasz? 281 00:26:33,400 --> 00:26:35,680 Boisz si臋? 282 00:26:36,720 --> 00:26:38,520 Nie. 283 00:26:39,440 --> 00:26:41,760 To przecie偶 nic z艂ego. 284 00:26:43,200 --> 00:26:46,640 Strach pozwala nam pozna膰 nasze granice. 285 00:26:46,800 --> 00:26:49,320 W tym le偶y nasza si艂a. 286 00:26:50,560 --> 00:26:54,880 Natomiast noszenie broni to oznaka s艂abo艣ci. 287 00:26:56,920 --> 00:26:59,440 Sta艅 obok kaplicy. 288 00:27:10,280 --> 00:27:13,320 Co zrobi膰, 偶eby dla ciebie pracowa膰? 289 00:27:27,240 --> 00:27:31,240 Mo偶esz zatrzyma膰 samoch贸d. 290 00:27:43,560 --> 00:27:47,840 Piekielny sezon trwa艂 przez ca艂e lato. 291 00:27:48,240 --> 00:27:50,680 By艂 to czas upa艂u i posuchy. 292 00:27:52,160 --> 00:27:55,360 Sezon wielkiego tournee Giovanniego Bruski. 293 00:28:03,280 --> 00:28:06,000 Florencja, Mediolan, Rzym... 294 00:28:07,880 --> 00:28:10,480 Nie mog艂o go zabrakn膮膰 na 偶adnym procesie 295 00:28:10,640 --> 00:28:12,920 dotycz膮cym przest臋pstw mafijnych. 296 00:28:25,920 --> 00:28:28,200 Zawsze by艂o tak samo: 297 00:28:28,360 --> 00:28:32,160 ka偶de k艂amstwo Giovanniego potwierdza艂y zeznania jego brata. 298 00:28:35,800 --> 00:28:39,400 Dowody materialne potwierdza艂y ich wersje. 299 00:28:44,600 --> 00:28:48,040 Wznawiano procesy, zmniejszano wymiar kary. 300 00:28:48,640 --> 00:28:53,960 Wiele wyrok贸w do偶ywocia zmieni艂o si臋 w kilka lat wi臋zienia. 301 00:28:56,600 --> 00:29:00,920 Tego piekielnego lata Giovanni Brusca 302 00:29:01,080 --> 00:29:04,120 uzyska艂 wiele okoliczno艣ci 艂agodz膮cych. 303 00:29:10,520 --> 00:29:13,600 Zszed艂em do pomieszczenia tego ch艂opca. 304 00:29:13,760 --> 00:29:16,160 Razem z Chiodo i Monticciolo. 305 00:29:16,320 --> 00:29:21,960 K艂贸dka si臋 zaci臋艂a, bo zardzewia艂a. 306 00:29:22,320 --> 00:29:28,200 Na dole by艂o zawsze troch臋 wilgotno, brakowa艂o przewiewu. 307 00:29:30,080 --> 00:29:34,160 Powiedzia艂em ch艂opcu, 偶eby stan膮艂 twarz膮 do 艣ciany. 308 00:29:34,400 --> 00:29:38,120 Chiodo podszed艂 ze sznurem. 309 00:29:39,320 --> 00:29:41,920 Ch艂opiec upad艂 natychmiast. 310 00:29:42,080 --> 00:29:45,080 By艂 s艂aby, jaki艣 wiotki... 311 00:29:45,840 --> 00:29:49,360 chocia偶 nie brakowa艂o mu jedzenia... 312 00:29:55,240 --> 00:29:58,120 zrobi艂 si臋 mi臋kki... 313 00:29:58,440 --> 00:30:00,240 jakby by艂 z mas艂a... 314 00:30:02,680 --> 00:30:07,080 My艣l臋, 偶e wiedzia艂, 偶e umiera, bo poruszy艂 si臋 tylko raz, 315 00:30:07,760 --> 00:30:10,040 a potem ju偶 nie... 316 00:30:10,800 --> 00:30:15,200 Tylko przewr贸ci艂 oczami... 317 00:31:09,200 --> 00:31:10,800 Cze艣膰. 318 00:31:14,160 --> 00:31:17,240 Wrzesie艅 1996 319 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 Dzi艣 te偶 idziesz na przes艂uchanie? 320 00:31:38,960 --> 00:31:40,600 Tak. 321 00:31:42,040 --> 00:31:44,600 To naprawd臋 konieczne? 322 00:31:44,760 --> 00:31:47,680 Tak. Oni z nas kpi膮, robi膮 te swoje znaki... 323 00:31:48,640 --> 00:31:52,440 Ale pr臋dzej czy p贸藕niej pope艂ni膮 b艂膮d. Wtedy musz臋 tam by膰. 324 00:31:52,680 --> 00:31:56,240 Powtarzasz to od trzech miesi臋cy. A oni nie robi膮 b艂臋du... 325 00:31:56,400 --> 00:31:59,840 Nie przypominaj mi o tym. Nie chc臋 tego s艂ysze膰. 326 00:32:02,080 --> 00:32:05,040 Ich si艂a le偶y w zwi膮zku, kt贸ry ich 艂膮czy. 327 00:32:06,320 --> 00:32:11,960 Mo偶e powiniene艣 go rozerwa膰... 328 00:32:29,000 --> 00:32:32,200 Brusca, wstawaj. Zabierz swoje rzeczy. 329 00:32:37,160 --> 00:32:39,440 To program ochrony? 330 00:32:39,600 --> 00:32:41,720 Nie. To przeniesienie. 331 00:32:49,560 --> 00:32:52,280 Maria, zdarzy艂o mi si臋 co艣 niezwyk艂ego. 332 00:32:52,440 --> 00:32:55,640 Oni do mnie przylecieli na statku kosmicznym... 333 00:32:55,800 --> 00:32:59,080 przysi臋gam... popatrzyli na mnie a potem odlecieli. 334 00:32:59,920 --> 00:33:05,000 A wiesz, czemu? Bo ci臋 ze mn膮 nie by艂o. 335 00:33:05,720 --> 00:33:08,400 Chyba wiesz, co si臋 sta艂o? 336 00:33:08,560 --> 00:33:11,480 - A gadasz o g艂upotach. - To nie s膮 g艂upoty... 337 00:33:11,640 --> 00:33:14,360 Od kilku miesi臋cy opowiadasz mi same g艂upoty. 338 00:33:14,520 --> 00:33:15,840 Robisz siusiu? 339 00:33:16,000 --> 00:33:18,840 Kiedy si臋 denerwujesz, musisz i艣膰 do 艂azienki. 340 00:33:19,000 --> 00:33:20,800 Tak jak przed koncertem. 341 00:33:20,960 --> 00:33:25,520 Dosy膰 tego. Albo powiesz mi, kim jeste艣, patrz膮c mi w oczy... 342 00:33:25,680 --> 00:33:28,080 Jeste艣my na miejscu. 343 00:33:28,240 --> 00:33:30,640 ...albo rozmawiamy po raz ostatni. 344 00:33:30,800 --> 00:33:33,320 Wr贸c臋 szybko. Tylko go z艂ami臋. 345 00:33:39,120 --> 00:33:41,640 - Mi艂ej podr贸偶y. - Dzi臋ki. 346 00:33:52,400 --> 00:33:54,960 Czy m贸g艂by艣 w艂膮czy膰 jak膮艣 muzyk臋? 347 00:33:55,120 --> 00:33:56,640 Oczywi艣cie. 348 00:34:54,320 --> 00:34:59,880 Monza, wi臋zienie 349 00:35:34,240 --> 00:35:35,760 Chod藕my. 350 00:35:51,560 --> 00:35:53,440 Kt贸r膮 mam zaj膮膰? 351 00:35:53,600 --> 00:35:55,960 Kt贸r膮 chcesz. Wszystkie s膮 wolne. 352 00:36:16,600 --> 00:36:18,240 Dzie艅 dobry, Enzo. 353 00:36:20,600 --> 00:36:23,160 Widzisz, jaki dosta艂e艣 prezent? 354 00:36:23,640 --> 00:36:26,600 Wi臋zienie tylko dla nas dw贸ch. 355 00:36:27,320 --> 00:36:29,880 Potrzeba miejsca do refleksji, 356 00:36:31,280 --> 00:36:34,320 do uporz膮dkowania my艣li i wspomnie艅. 357 00:36:35,920 --> 00:36:40,320 Corleone, stycze艅 1995 roku. Zab贸jstwo Giusto Giammony. 358 00:36:40,480 --> 00:36:43,960 Zabi艂 go Giuseppe Monticciolo, ja i Vito Vitale byli艣my na 艣lubie. 359 00:36:44,120 --> 00:36:46,480 - Nazwiska pa艅stwa m艂odych? - Massimo i Sciarra. 360 00:36:46,640 --> 00:36:49,320 - Zab贸jstwo braci Caccamo. - To sprawka rodziny Altavilla. 361 00:36:49,680 --> 00:36:52,120 - Ulica Case Nuove, prawda? - Tak. 362 00:36:55,360 --> 00:36:57,800 Maria Savoca. 363 00:37:03,880 --> 00:37:06,120 Pami臋tasz j膮? 364 00:37:06,840 --> 00:37:10,440 Pomog臋. 19 maja rozmawiali艣cie przez telefon 365 00:37:10,600 --> 00:37:13,000 i um贸wili艣cie si臋 na nast臋pny dzie艅. 366 00:37:13,400 --> 00:37:16,200 Lecz ty nie przyszed艂e艣. 367 00:37:16,840 --> 00:37:20,960 Dlaczego? Czekali艣my tam na ciebie. 368 00:37:25,320 --> 00:37:29,800 Mo偶e to przeczu艂em... 369 00:37:30,440 --> 00:37:35,200 Ciekawe. Mo偶e i ona przeczu艂a, kim jeste艣. 370 00:37:35,600 --> 00:37:38,200 Albo dopiero p贸藕niej odkry艂a, 371 00:37:38,600 --> 00:37:41,600 偶e dusisz dzieci i rozpuszczasz je w kwasie. 372 00:37:42,360 --> 00:37:46,040 Prosz臋 zmieni膰 ton albo zako艅czymy t臋 rozmow臋. 373 00:37:52,160 --> 00:37:55,600 Pyta pan czy kobieta, z kt贸r膮 wtedy sypia艂em, 374 00:37:55,760 --> 00:37:58,440 wiedzia艂a, 偶e zabi艂em Di Matteo? 375 00:37:58,600 --> 00:38:01,200 Odpowied藕 brzmi: nie wiedzia艂a. 376 00:38:05,880 --> 00:38:08,120 Czy to ju偶 wszystko? 377 00:38:13,760 --> 00:38:16,040 Jak si臋 to nazywa? 378 00:38:16,200 --> 00:38:19,080 Sklepienie gwia藕dziste. 379 00:38:22,160 --> 00:38:26,800 Od 15 lat mieszkam tu偶 obok, ale jeszcze nigdy tutaj nie by艂em. 380 00:38:26,960 --> 00:38:28,520 Naprawd臋? 381 00:38:28,920 --> 00:38:31,160 Chyba za du偶o pracuj臋. 382 00:38:32,040 --> 00:38:36,160 Mia艂am ochot臋 tu wr贸ci膰. Dzi臋kuj臋, Leonardo. 383 00:38:36,440 --> 00:38:38,680 Nie ma za co. 384 00:38:43,040 --> 00:38:44,960 Jak si臋 masz? 385 00:38:51,880 --> 00:38:54,360 Chcia艂bym us艂ysze膰, 偶e sobie poradz臋... 386 00:38:57,760 --> 00:38:59,760 Poradzisz sobie. 387 00:38:59,920 --> 00:39:02,920 Zawsze w ko艅cu znajdujesz w艂a艣ciwy spos贸b. 388 00:39:04,440 --> 00:39:06,320 Kocham ci臋. 389 00:39:06,560 --> 00:39:08,320 Wiem. 390 00:39:28,560 --> 00:39:31,240 Panie prokuratorze, dzienna zmiana wychodzi. 391 00:39:31,400 --> 00:39:33,920 Nic panu nie trzeba? 392 00:39:34,080 --> 00:39:36,040 Dzi臋kuj臋, nie. 393 00:39:36,960 --> 00:39:39,920 Sprawd藕cie, czy wi臋藕niowi niczego nie brakuje. 394 00:39:40,080 --> 00:39:41,440 Do widzenia. 395 00:41:31,760 --> 00:41:34,440 Dobrze spa艂e艣, Enzo? 396 00:41:38,360 --> 00:41:40,360 Bo ja nie. 397 00:41:41,880 --> 00:41:45,160 Czasem taka cisza jest gorsza ni偶 ha艂as. 398 00:41:46,640 --> 00:41:49,400 Jeszcze nigdy nie spa艂em w wi臋zieniu. 399 00:41:50,560 --> 00:41:53,600 Wiesz, o czym my艣la艂em? 400 00:41:59,680 --> 00:42:03,040 呕e chcia艂bym wiedzie膰, jak to jest, 401 00:42:07,680 --> 00:42:13,600 kiedy trzeba na zawsze zrezygnowa膰 z tego, co si臋 lubi i pragnie, 402 00:42:14,080 --> 00:42:16,480 o czym si臋 marzy... 403 00:42:17,120 --> 00:42:19,480 Ja bym tego nie zni贸s艂. 404 00:42:19,640 --> 00:42:22,320 Nie musi pan odpowiada膰. 405 00:42:22,560 --> 00:42:25,680 Nie wypieram si臋 tego, kim jestem. 406 00:42:25,840 --> 00:42:28,440 Mo偶e pan by to zrobi艂, ale ja nie. 407 00:42:29,320 --> 00:42:33,680 Powiedzmy, 偶e co najmniej powinno by膰 warto. 408 00:42:36,760 --> 00:42:41,960 Rozumiem, 偶e ta dziewczyna Maria nie jest tego warta. 409 00:42:43,000 --> 00:42:45,240 A mo偶e jest? 410 00:42:49,600 --> 00:42:54,720 Wi臋c zaczynamy: rok 1989, zab贸jstwo Filippiego... 411 00:44:59,640 --> 00:45:01,640 Sied藕, sied藕... 412 00:45:03,520 --> 00:45:05,800 Ale ma g艂os... 413 00:45:09,440 --> 00:45:12,840 Najpierw s艂ucha艂em jej tylko z powodu 艣ledztwa. 414 00:45:13,080 --> 00:45:15,600 Teraz puszczam j膮 w k贸艂ko. 415 00:45:18,160 --> 00:45:19,960 Papierosa? 416 00:45:28,960 --> 00:45:31,640 Mojej 偶onie podoba si臋 ta druga... 417 00:45:32,040 --> 00:45:37,040 Kiedy 艣piewa, siadamy na kanapie i s艂uchamy jej razem. 418 00:45:38,880 --> 00:45:41,200 Pami臋tasz, jak si臋 nazywa? 419 00:45:47,160 --> 00:45:49,120 Loredana Berte. 420 00:45:49,280 --> 00:45:53,440 No w艂a艣nie. Maria 艣piewa jej piosenk臋... 421 00:45:56,120 --> 00:45:58,800 Podoba mi si臋 nawet bardziej ni偶 orygina艂. 422 00:46:08,600 --> 00:46:12,720 Kiedy m贸wi, ma inny g艂os... cichszy 423 00:46:14,640 --> 00:46:17,080 i nie taki nosowy... 424 00:46:18,880 --> 00:46:20,720 Mam racj臋? 425 00:46:24,960 --> 00:46:26,720 Czy co艣 o mnie m贸wi艂a? 426 00:46:29,840 --> 00:46:31,400 Nawet sporo. 427 00:46:34,600 --> 00:46:38,040 Pewnie chcesz wiedzie膰, czy ona te偶 uwa偶a, 偶e nie by艂o warto? 428 00:46:47,080 --> 00:46:48,640 Tak. 429 00:46:57,760 --> 00:46:59,920 Enzo... 430 00:47:02,360 --> 00:47:04,560 Panie prokuratorze... 431 00:47:07,520 --> 00:47:10,400 Jutro ci臋 rozszarpi臋 na sztuki. 432 00:47:52,680 --> 00:47:54,920 Dzie艅 dobry, Enzo. 433 00:47:55,080 --> 00:47:57,200 Gdzie m贸j adwokat? 434 00:47:57,360 --> 00:48:00,160 To moja wina... przyszed艂em wcze艣niej. 435 00:48:00,320 --> 00:48:02,880 Siadaj. Poczekamy na niego. 436 00:48:14,040 --> 00:48:17,200 Jeste艣 got贸w przyzna膰, 偶e ty i brat wciskacie nam niez艂y kit? 437 00:48:20,280 --> 00:48:23,360 Jestem got贸w odpowiedzie膰 na pa艅skie pytania. 438 00:48:23,520 --> 00:48:26,880 Tak jak wczoraj i przedwczoraj. Tak jak od trzech miesi臋cy. 439 00:48:30,560 --> 00:48:34,040 Wiesz, 偶e skaza艂e艣 mnie na wieczne pot臋pienie? 440 00:48:35,720 --> 00:48:40,400 Bo zabi艂e艣 Giuseppe, kt贸rego szuka艂em przez 779 dni. 441 00:48:41,040 --> 00:48:43,680 Nie zatrzyma艂em ci臋 w por臋... 442 00:48:43,840 --> 00:48:46,080 i nie uratowa艂em go. 443 00:48:46,240 --> 00:48:49,840 Skaza艂e艣 mnie na pot臋pienie, idioto. 444 00:48:50,640 --> 00:48:55,640 I wiesz, co mnie doprowadza do sza艂u? 445 00:48:56,400 --> 00:48:59,000 呕e masz mo偶liwo艣膰. 446 00:48:59,640 --> 00:49:03,160 Ja nie, a ty tak. Mog臋 ci j膮 da膰! 447 00:49:04,760 --> 00:49:07,240 Nie b臋d臋 rozmawia膰 bez mojego adwokata. 448 00:49:07,400 --> 00:49:11,560 Uwa偶asz, 偶e wystarczy mie膰 adwokata, 偶eby si臋 ode mnie uwolni膰? 449 00:49:11,960 --> 00:49:15,680 B臋d臋 tu przychodzi艂 codziennie, przez ca艂e twoje zafajdane 偶ycie, 450 00:49:15,840 --> 00:49:18,960 i zadawa艂 ci te same pytania. 451 00:49:19,120 --> 00:49:23,320 Mo偶e tw贸j brat przejdzie do historii jako skruszony szef Cosa Nostra. 452 00:49:23,560 --> 00:49:26,720 Ale ty, Enzo, na zawsze zostaniesz zab贸jc膮 dzieci, 453 00:49:26,920 --> 00:49:29,880 g艂upim m艂odszym bratem, a ja ci b臋d臋 przypomina艂, 454 00:49:30,080 --> 00:49:32,600 偶e odrzuci艂e艣 oferowan膮 ci mo偶liwo艣膰. 455 00:49:32,880 --> 00:49:35,560 Chcesz wiedzie膰, co Maria mi o tobie m贸wi艂a? 456 00:49:35,720 --> 00:49:38,840 Daj mi to, co chc臋, a mo偶e jutro sam j膮 o to zapytasz. 457 00:49:39,000 --> 00:49:41,680 M贸wi臋 ostatni raz. Daj臋 s艂owo, 偶e potem 458 00:49:41,840 --> 00:49:44,880 b臋dziemy razem gni膰 w miejscu du偶o gorszym ni偶 to. 459 00:49:45,040 --> 00:49:48,080 Skorzystasz z mojej propozycji, czy nie? Pom贸偶 mi. 460 00:49:48,240 --> 00:49:51,360 A mo偶e jutro czeka ci臋 inne 偶ycie w Palermo. 461 00:49:51,520 --> 00:49:53,360 Pom贸偶 mi! 462 00:50:21,960 --> 00:50:23,480 Saverio? 463 00:50:59,600 --> 00:51:01,720 Obejrzymy go? 464 00:51:02,720 --> 00:51:04,120 Teraz? 465 00:51:04,680 --> 00:51:06,160 Tak. 466 00:51:16,920 --> 00:51:19,560 Dobrze, 偶e pan wr贸ci艂. 467 00:51:21,360 --> 00:51:23,880 - Jedziemy do domu? - Tak. Do domu. 468 00:51:33,960 --> 00:51:38,080 Enzo... Salvatore Brusca. 469 00:52:22,960 --> 00:52:24,840 Cze艣膰, Maria. 470 00:52:25,640 --> 00:52:29,640 Enzo Salvatore Brusca, skazany na 30 lat wi臋zienia, 471 00:52:29,800 --> 00:52:34,400 od roku 2003 w areszcie domowym 472 00:52:58,720 --> 00:53:01,000 Cze艣膰, kochanie. 473 00:53:02,640 --> 00:53:06,720 Mia艂a艣 racj臋... zawsze w ko艅cu znajduj臋 jaki艣 spos贸b. 474 00:53:39,400 --> 00:53:41,720 Wszystko w porz膮dku, kochanie? 475 00:53:44,120 --> 00:53:46,120 Tak, wszystko ok. 476 00:53:46,280 --> 00:53:48,520 Czekam na ciebie. 477 00:54:47,800 --> 00:54:52,720 Tekst: Agnieszka Ki偶ys36974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.