All language subtitles for Hurricane.Polymar.2017.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:22,800 [A slum in a South American country] 2 00:00:52,000 --> 00:00:53,800 Anybody else? 3 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 I'm Takeshi! 4 00:00:56,400 --> 00:00:58,000 Takeshi Yoroi! 5 00:00:58,600 --> 00:00:59,800 Noroi? 6 00:01:00,100 --> 00:01:02,200 No, not Noroi. It's Yoroi. 7 00:01:02,200 --> 00:01:03,700 Yoroi Takeshi. 8 00:01:07,600 --> 00:01:09,500 Wait a minute. 9 00:01:12,800 --> 00:01:15,500 What's up? You want money? 10 00:01:48,800 --> 00:01:53,000 I'll show it to you, the power of the Hurricane technique. 11 00:01:54,700 --> 00:01:58,000 Hur... 12 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 ...ri... 13 00:02:01,000 --> 00:02:02,800 ...cane! 14 00:02:18,600 --> 00:02:23,800 HURRICANE POLYMAR 15 00:02:26,300 --> 00:02:33,800 Nowadays, criminal organizations use advanced weapons and communication technology 16 00:02:33,800 --> 00:02:37,600 when they commit their crimes. 17 00:02:37,600 --> 00:02:41,600 In order to make up for this, the police were forced to upgrade their equipment. 18 00:02:41,600 --> 00:02:49,000 Among the weapons they acquired is a new system 19 00:02:49,000 --> 00:02:52,100 which provides high mobility and fighting power. 20 00:02:52,100 --> 00:02:55,000 This system which was developed in secret 21 00:02:56,000 --> 00:03:00,300 is a special suit called Polymar System. 22 00:03:10,200 --> 00:03:11,600 I like it. 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,200 We should get that. We need to get that. 24 00:03:18,200 --> 00:03:21,600 Then I will demonstrate you its power under real conditions. 25 00:03:35,200 --> 00:03:38,800 Stop! Hey, stop! 26 00:03:45,900 --> 00:03:47,000 Stop! 27 00:03:55,300 --> 00:03:56,400 Stop! 28 00:04:01,300 --> 00:04:04,700 We're in a gun fight. One officer was shot. 29 00:04:06,800 --> 00:04:09,800 We urgently need medical support! 30 00:04:10,000 --> 00:04:14,800 Watch out, Kuruma-kun! That guy will appear for sure. 31 00:04:14,900 --> 00:04:16,800 They are totally crazy! Shoot back! 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Kuruma! 33 00:04:23,300 --> 00:04:24,500 Kuruma, hurry up! 34 00:04:24,900 --> 00:04:26,100 Let's go! 35 00:04:33,400 --> 00:04:34,600 Don't move! 36 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 You better give up now! 37 00:04:38,200 --> 00:04:40,600 There's no escape! 38 00:04:42,500 --> 00:04:43,800 You think so? 39 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 Who's that? 40 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Fire! 41 00:05:08,500 --> 00:05:11,000 He's here. He has appeared, Chief. 42 00:05:12,100 --> 00:05:13,500 The Polymar System? 43 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 Let's go. 44 00:05:30,100 --> 00:05:31,300 Are you running away? 45 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 Kato-san! 46 00:05:43,800 --> 00:05:44,900 Shoot! 47 00:05:47,900 --> 00:05:49,000 Shoot! 48 00:05:52,900 --> 00:05:54,000 I'll shoot. 49 00:05:54,700 --> 00:05:55,900 I'll shoot! 50 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 Kuruma! 51 00:06:07,900 --> 00:06:09,100 Kato-san! 52 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 Stop. 53 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 Stop! 54 00:06:30,700 --> 00:06:32,200 Serves you right! 55 00:06:32,300 --> 00:06:33,900 You're just talk, huh? 56 00:06:35,400 --> 00:06:41,600 Listen, when you carry such a well-filled bag, you should better steer clear of such a place. 57 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 I'm sorry. 58 00:06:43,100 --> 00:06:45,900 Can I offer you anything to show my gratitude? 59 00:06:47,500 --> 00:06:48,900 How about money! 60 00:06:51,400 --> 00:06:54,200 Money is the best way to show gratitude, after all. 61 00:06:57,800 --> 00:07:00,700 Sorry. Now I understand what you mean. 62 00:07:03,700 --> 00:07:07,100 By the way, there's yet another story, 63 00:07:07,100 --> 00:07:08,400 Tsumiya-san. 64 00:07:11,200 --> 00:07:13,200 Why do you know my name? 65 00:07:13,200 --> 00:07:15,100 Because I've been shadowing you. 66 00:07:15,300 --> 00:07:18,020 I was engaged to investigate your extramarital affairs. 67 00:07:18,210 --> 00:07:20,450 Is that your wife? 68 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 Is this 69 00:07:28,800 --> 00:07:30,900 a blackmail attempt? 70 00:07:32,200 --> 00:07:35,000 Seems you need a detective, right? 71 00:07:37,700 --> 00:07:39,200 That means... 72 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 This is also a matter of... 73 00:07:43,900 --> 00:07:45,900 Let's find a place to talk about it. 74 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 Is this Yoroi Takeshi? 75 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 Yeah. 76 00:07:58,800 --> 00:08:01,900 It looked like we would never find him. 77 00:08:02,310 --> 00:08:06,000 Seems he's been drifting from one place to the other until 4 month ago. 78 00:08:06,000 --> 00:08:07,600 Maybe he was busy with an assignment. 79 00:08:07,600 --> 00:08:09,900 No, no, he was doing exhibition fights. 80 00:08:10,700 --> 00:08:12,600 I want you to bring him here as a suspect. 81 00:08:12,600 --> 00:08:15,600 This video shows there are suspicious facts enough, doesn't it? 82 00:08:17,500 --> 00:08:19,600 Are you listening, Kuruma-kun? 83 00:08:20,100 --> 00:08:21,100 Yes. 84 00:08:24,100 --> 00:08:25,800 What's on your mind? 85 00:08:26,700 --> 00:08:28,700 It was not your fault. 86 00:08:31,600 --> 00:08:35,100 Kato-san's death was my fault. 87 00:09:17,200 --> 00:09:20,100 "Detective Agency Yoroi". 88 00:09:26,300 --> 00:09:27,800 Yoroi Takeshi! 89 00:09:28,800 --> 00:09:30,300 Here's the police! 90 00:09:32,000 --> 00:09:33,300 Open the door! 91 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 Which way does it open? 92 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Hey! 93 00:09:43,800 --> 00:09:46,800 Come on, get up! Hurry up! 94 00:09:46,800 --> 00:09:50,100 You're annoying! Get off! 95 00:09:50,100 --> 00:09:52,900 Hurry up and go to work, Chief detective! 96 00:09:52,900 --> 00:09:54,800 Even a detective needs time to relax! 97 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 Yoroi Takeshi, 98 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 you're arrested on suspicion of fraud! 99 00:09:57,800 --> 00:09:59,100 - Shut up! - Shut up! 100 00:10:01,100 --> 00:10:02,200 Who's that? 101 00:10:03,000 --> 00:10:06,100 Oh my god, you're so handsome! 102 00:10:06,100 --> 00:10:08,000 Handsome? Who are you? 103 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Me? 104 00:10:09,000 --> 00:10:13,400 I'm the owner of this building and detective Yoroi's assistant detective, Nanba Teru. 105 00:10:13,400 --> 00:10:16,000 I'm not aware that you're a detective here. 106 00:10:16,300 --> 00:10:19,100 Then pay the rent to your landlady! 107 00:10:19,100 --> 00:10:20,500 Apologize, okay! 108 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Yes. I'm sorry. 109 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 So, who are you? 110 00:10:25,600 --> 00:10:27,500 I'm Kuruma Joichi. 111 00:10:27,500 --> 00:10:29,400 Kuruma Joichi? 112 00:10:30,100 --> 00:10:31,200 Wait a minute! 113 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 I've got it! 114 00:10:41,200 --> 00:10:44,700 Your family name means "Car", right? 115 00:10:45,100 --> 00:10:48,400 And your given name means "Lock", right? 116 00:10:48,400 --> 00:10:49,300 No, it's completely different. 117 00:10:49,300 --> 00:10:51,400 "Kuruma" is written with the Kanji for "Coming" and "Joichi" with the Kanji for "Transfering". 118 00:10:51,400 --> 00:10:52,500 Don't be so nitpicky. 119 00:10:52,500 --> 00:10:54,900 Combine "Shar" and "Lock" to "Sharlock". It sounds cool. 120 00:10:54,900 --> 00:10:56,300 What a nonsense! 121 00:10:56,300 --> 00:10:57,500 So, from now on you're Sharlock. 122 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 - No, I'm not Sharlock. - Sharlock! 123 00:10:59,000 --> 00:11:02,200 - Yes, you're Sharlock. Your name is Sharlock. - Oi! 124 00:11:02,200 --> 00:11:04,300 - Oi! - Yes? 125 00:11:04,500 --> 00:11:06,700 You said you wanted to arrest me, didn't you? 126 00:11:06,700 --> 00:11:07,900 That's right, that's right! 127 00:11:07,900 --> 00:11:11,800 Stop kidding me! Get out of here, I hate the police! 128 00:11:11,800 --> 00:11:13,600 Wait a moment please, where are you going? 129 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 - Hey! - To the toilet. 130 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Wait! 131 00:11:21,500 --> 00:11:23,300 Who is that? 132 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 What do you want? 133 00:11:28,700 --> 00:11:31,200 We have something important to discuss, haven't we? 134 00:11:33,200 --> 00:11:35,500 I have a feeling you're underemployed. 135 00:11:43,900 --> 00:11:48,400 Oi, oi, what a room is this! You want to have a talk here? 136 00:11:48,800 --> 00:11:51,400 You wonder what we do in this office, don't you? 137 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 I'll explain to you what we do in this room. 138 00:11:55,900 --> 00:11:56,800 What's your name? 139 00:11:57,800 --> 00:11:59,100 Are you free this evening? 140 00:12:01,000 --> 00:12:03,100 Hey, take your hands off me! 141 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Sorry. 142 00:12:05,500 --> 00:12:06,800 Let me introduce you. 143 00:12:07,100 --> 00:12:09,600 She's a member of this division, Rei-san. 144 00:12:09,600 --> 00:12:10,900 Hieda Rei-san. 145 00:12:11,200 --> 00:12:12,500 Great! 146 00:12:12,900 --> 00:12:16,100 I have a feeling this is the woman I've been longing for. 147 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 - Don't make trouble, Joichi-kun. - Okay. 148 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 You see, it's alright, Joichi-kun! 149 00:12:35,500 --> 00:12:41,000 At present, terrorism is on the advance and our country is also one of the targets. 150 00:12:41,000 --> 00:12:42,300 You know that, don't you? 151 00:12:42,500 --> 00:12:45,800 What's that now? Is that all you wanted to tell me? 152 00:12:46,300 --> 00:12:50,800 In addition, we have a growing number of violent crimes. 153 00:12:53,100 --> 00:12:56,500 Unbelievable. That's no normal kick. 154 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 It wasn't made public, 155 00:12:58,800 --> 00:13:04,100 but in order to fight the growing terrorism even in our country a protective suit was developed. 156 00:13:13,600 --> 00:13:18,600 The Polymar System. Developed by the Police Department and the Self-Defense Forces. 157 00:13:18,700 --> 00:13:20,200 It's an armoured suit. 158 00:13:20,500 --> 00:13:25,000 When you wear it, your speed increases enormously, your fighting power multiplies, 159 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 and the armour makes you almost invulnerable. 160 00:13:26,500 --> 00:13:29,200 Just by putting on this helmet? 161 00:13:29,600 --> 00:13:31,400 Please listen first. 162 00:13:31,800 --> 00:13:33,500 Who isn't listening here! 163 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 What does this have to do with me? 164 00:13:36,800 --> 00:13:39,400 We want you to wear it. 165 00:13:39,400 --> 00:13:42,800 In order to get the stolen suit back. 166 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 What? 167 00:13:44,300 --> 00:13:45,800 Well, it's awkward, 168 00:13:46,300 --> 00:13:49,600 but the suit you saw there somehow went astray. 169 00:13:50,400 --> 00:13:54,300 And to top it all, it's being used to commit crimes. 170 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 What? 171 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 That's funny! 172 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 If this story became known, the reputation of the police would really be busted. 173 00:14:01,600 --> 00:14:03,200 What's funny about that? 174 00:14:03,200 --> 00:14:04,800 Indeed, it's embarrassing. 175 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 But we want you to lend us your power 176 00:14:06,800 --> 00:14:08,200 so that this suit 177 00:14:08,500 --> 00:14:11,500 can't be used for crimes any longer. 178 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 My power? 179 00:14:13,600 --> 00:14:17,500 When you put on this helmet, boots, and gloves, 180 00:14:17,500 --> 00:14:21,300 you will transform into "Polymar". 181 00:14:23,400 --> 00:14:25,700 Too bad, but this isn't the age of heroes. 182 00:14:26,000 --> 00:14:28,100 Apart from this, why don't you guys wear it yourselves? 183 00:14:28,100 --> 00:14:29,500 That wouldn't work. 184 00:14:29,700 --> 00:14:32,100 Polymar System uses a voice recognition mechanism 185 00:14:32,100 --> 00:14:34,800 to activate the transformation. And 186 00:14:34,800 --> 00:14:36,700 only your voice can activate it. 187 00:14:38,600 --> 00:14:39,900 Why mine? 188 00:14:40,900 --> 00:14:42,100 That... 189 00:14:44,400 --> 00:14:45,600 We don't know. 190 00:14:47,600 --> 00:14:53,200 You expect me to believe that? I told you already that I hated the police. 191 00:14:53,600 --> 00:14:55,100 So don't bother me anymore. 192 00:14:55,100 --> 00:14:57,800 Of course, you don't have to decide right now. We'll discuss it over the phone. 193 00:14:57,800 --> 00:14:59,400 - Good-bye. - Wait a minute! 194 00:14:59,400 --> 00:15:00,500 It's alright. 195 00:15:00,800 --> 00:15:02,300 The message got home. 196 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 But he left just like that. 197 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 Can anyone drive me home? 198 00:15:12,400 --> 00:15:14,300 I forgot my wallet. 199 00:15:20,900 --> 00:15:22,100 Can't you 200 00:15:23,000 --> 00:15:25,200 try it at least once? 201 00:15:25,500 --> 00:15:27,200 Don't get on my nerves, Sharlock! 202 00:15:27,200 --> 00:15:29,200 Please stop calling me like that! 203 00:15:30,600 --> 00:15:33,800 Well, maybe I will consider it. 204 00:15:35,100 --> 00:15:36,200 Really? 205 00:15:36,900 --> 00:15:38,600 Well, you see, that girl... 206 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 No! 207 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 What's with you? I haven't yet... 208 00:15:42,800 --> 00:15:45,200 Don't tell me... you're going out with her? 209 00:15:45,200 --> 00:15:47,700 Well, yeah. We've gone out one time. 210 00:15:47,700 --> 00:15:49,600 Why the Hell! 211 00:15:49,600 --> 00:15:51,500 That woman is exactly my taste. 212 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 What's that supposed to mean? 213 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Calling all units! 214 00:15:54,800 --> 00:15:58,400 In Toriumi Bank in Chiyoda, 3-chome, there's a bank robbery. 215 00:15:58,400 --> 00:16:01,400 All units in the vicinity go immediately to the scene! 216 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 Oi. Toriumi Bank, isn't that near from here? 217 00:16:05,000 --> 00:16:06,200 I'm heading there. 218 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 Open the safe or I'll shoot you! 219 00:16:40,200 --> 00:16:42,800 Wait in the car please. It's dangerous. 220 00:16:44,900 --> 00:16:47,000 - No, don't come with me! - It's okay, it's okay. 221 00:16:47,000 --> 00:16:48,500 - So far and no further. - I said it's okay. 222 00:16:48,500 --> 00:16:49,800 Excuse me! 223 00:16:52,500 --> 00:16:54,900 Do you have any informations about the situation inside? 224 00:16:54,900 --> 00:16:57,100 Yes. There's a group of robbers inside. 225 00:16:57,100 --> 00:16:58,800 They've taken everyone as hostage. 226 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 What's she doing there? That idiot! 227 00:17:06,500 --> 00:17:07,800 Hey, wait, wait! 228 00:17:18,900 --> 00:17:21,300 Hooray! The chief detective is here! 229 00:17:21,300 --> 00:17:23,300 - Hurry up and save me! - Don't move! 230 00:17:23,300 --> 00:17:25,500 I'm willing to save you. 231 00:17:25,500 --> 00:17:27,400 But then you won't charge me rent, okay? 232 00:17:27,570 --> 00:17:29,830 What? No rent? 233 00:17:30,130 --> 00:17:32,160 No, wait! For the last month! 234 00:17:32,240 --> 00:17:34,450 The last month only? 235 00:17:34,450 --> 00:17:36,480 All your arrears 236 00:17:36,610 --> 00:17:38,230 plus 1 month rent-free! 237 00:17:38,290 --> 00:17:40,740 No, 2 months rent-free! 238 00:17:44,230 --> 00:17:46,390 Rent-free forever! 239 00:17:46,390 --> 00:17:47,830 Okay! 240 00:18:15,300 --> 00:18:16,800 Chief detective! 241 00:18:16,800 --> 00:18:18,000 Aren't you a hostage? 242 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 I came free on my own strength so our deal is null and void. 243 00:18:20,200 --> 00:18:21,300 What! 244 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 Everyone, get out of here! 245 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 Hurry up! 246 00:18:35,500 --> 00:18:36,600 Anyone hurt? 247 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 This way, this way! 248 00:18:42,100 --> 00:18:43,300 Let me go! 249 00:18:43,300 --> 00:18:44,300 Teru! 250 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 It hurts! 251 00:18:49,400 --> 00:18:50,600 Chief detective! 252 00:18:52,900 --> 00:18:54,200 What was that? 253 00:18:54,900 --> 00:18:56,500 Enough for today! 254 00:18:56,500 --> 00:18:57,600 Let's go! 255 00:18:58,700 --> 00:18:59,700 Chief detective! 256 00:18:59,700 --> 00:19:01,200 Wait... 257 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 Sharlock! Sharlock! 258 00:19:15,800 --> 00:19:17,500 - Follow me! - Understood! 259 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Stop! 260 00:19:23,800 --> 00:19:25,100 Are you alright? 261 00:19:25,100 --> 00:19:26,500 - I'm okay. - Wait! 262 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 If you want to fight that guy... 263 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 Kick him! 264 00:20:09,000 --> 00:20:10,100 Sharlock! 265 00:20:23,800 --> 00:20:26,500 The girl... let her go! 266 00:20:28,400 --> 00:20:30,000 What do you want? 267 00:20:33,800 --> 00:20:35,300 Whoa, I'm scared! 268 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Come on! 269 00:20:41,100 --> 00:20:42,800 Shouldn't we finish this now? 270 00:20:44,900 --> 00:20:46,900 You've shown off enough. 271 00:20:51,300 --> 00:20:52,600 Chief detective! 272 00:20:53,900 --> 00:20:55,400 Yoroi-san... 273 00:20:55,400 --> 00:20:56,800 Are you afraid to shoot? 274 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 Seems it can't be helped. 275 00:21:05,400 --> 00:21:06,500 Let's go. 276 00:21:11,500 --> 00:21:13,100 Polymar Transformation! 277 00:21:29,200 --> 00:21:30,370 I can't believe it. 278 00:21:30,500 --> 00:21:32,300 Cool! So handsome! 279 00:21:40,400 --> 00:21:41,500 Get lost! 280 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 Go! 281 00:22:00,400 --> 00:22:02,800 It doesn't work at all! 282 00:22:04,100 --> 00:22:06,300 The transformation alone is useless! 283 00:22:06,300 --> 00:22:08,900 You must activate the power by a command! 284 00:22:15,200 --> 00:22:16,400 Tell me quickly! 285 00:22:16,400 --> 00:22:18,600 You have to say this sentence to activate it: 286 00:22:22,100 --> 00:22:24,600 "The Light of Justice is my power"! 287 00:22:24,600 --> 00:22:27,100 You must be kidding! Why should I say that? 288 00:22:29,200 --> 00:22:30,800 Don't ask, just say it! 289 00:22:31,400 --> 00:22:34,200 How was the sentence again? 290 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 The Light of Justice is my power! 291 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 The Light of Justice is my power! 292 00:22:59,100 --> 00:23:01,500 Whoa, awesome! 293 00:23:57,300 --> 00:23:58,800 What are you doing! 294 00:24:01,100 --> 00:24:02,200 Run! 295 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 Let's go! Hurry up! 296 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 Stop! 297 00:24:12,300 --> 00:24:14,200 - You're too slow. - Yes. 298 00:24:20,500 --> 00:24:23,000 Your power has reached the end of the line. 299 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 Synchro... 300 00:24:27,300 --> 00:24:29,400 ...kicks! 301 00:24:43,700 --> 00:24:46,200 Hur... 302 00:24:46,200 --> 00:24:49,100 ...ri... 303 00:24:49,100 --> 00:24:50,800 ...cane! 304 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 Yoroi-san... 305 00:25:22,100 --> 00:25:23,300 Awesome! 306 00:25:23,300 --> 00:25:25,400 Indeed, this thing is fun. 307 00:25:25,600 --> 00:25:27,510 But, how can I take it off? 308 00:25:27,600 --> 00:25:30,200 The release code is "Unlock Polymar". 309 00:25:30,600 --> 00:25:31,800 A deactivation command? 310 00:25:32,900 --> 00:25:34,400 Unlock Polymar. 311 00:25:40,600 --> 00:25:43,500 What a move was that just now? 312 00:25:43,800 --> 00:25:45,100 The Hurricane technique. 313 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 Hurricane? 314 00:25:47,200 --> 00:25:50,300 By the way, shouldn't you better collect the helmet? 315 00:26:01,900 --> 00:26:03,100 Oi, stop! 316 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 - He doesn't know? - Yes. 317 00:26:23,400 --> 00:26:25,100 That's what he keeps saying. 318 00:26:25,100 --> 00:26:27,600 That man is a Karate martial artist 319 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 and he seems to know only that it's a building in the mountains. 320 00:26:29,600 --> 00:26:32,500 So what we retrieved are only the boots, right? 321 00:26:32,800 --> 00:26:34,000 I'm very sorry. 322 00:26:34,400 --> 00:26:37,700 We're searching for the biker who took the helmet away, 323 00:26:37,700 --> 00:26:39,700 but haven't found him so far. 324 00:26:40,500 --> 00:26:45,000 When the suit disintegrated, the parts flew in all directions, right? 325 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Yes. 326 00:26:54,100 --> 00:26:55,600 Is the investigation making progress? 327 00:26:56,100 --> 00:26:58,900 Yes. We're giving it the highest priority. 328 00:26:58,900 --> 00:27:01,400 The development of the Polymar System was put on hold. 329 00:27:01,400 --> 00:27:03,600 If it appeared without authorization, we would look bad. 330 00:27:03,900 --> 00:27:05,100 Do your best. 331 00:27:05,100 --> 00:27:06,600 Ye.. Yes! 332 00:27:12,800 --> 00:27:16,900 Woah, I was so nervous! Face to face with Superintendent Yashiro. 333 00:27:16,900 --> 00:27:19,100 You could give him yet another titel. 334 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 He's the driving force 335 00:27:21,600 --> 00:27:23,100 behind the Polymar development. 336 00:27:27,000 --> 00:27:28,400 Look, Rei-chan, 337 00:27:28,400 --> 00:27:31,900 you shouldn't take the next-best guy. You deserve a better man. 338 00:27:31,900 --> 00:27:33,500 For example, even here... 339 00:27:33,500 --> 00:27:35,400 Hello! Nice to see you! 340 00:27:35,400 --> 00:27:37,300 Me, I'm a good man. 341 00:27:37,300 --> 00:27:39,600 - Please let her in peace! - What's with you? 342 00:27:39,600 --> 00:27:41,800 Well, me and Rei-san, we're very... 343 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Very what? 344 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 As I told you recently... 345 00:27:46,600 --> 00:27:48,100 Did you perhaps mean 346 00:27:48,100 --> 00:27:51,100 the both of you had a permanent relationship? 347 00:27:51,100 --> 00:27:52,900 - No, it's not yet like that. - What then? 348 00:27:52,900 --> 00:27:54,000 Well, clearly speaking... 349 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Joichi-kun! 350 00:27:55,600 --> 00:27:57,600 I'm sorry. Sorry. 351 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Sorry. 352 00:28:01,600 --> 00:28:03,200 What, are you that kind of guy! 353 00:28:03,200 --> 00:28:04,800 Well, well, well. 354 00:28:05,200 --> 00:28:07,600 So, how was it, this suit? 355 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 I suppose it was not a boring experience. 356 00:28:09,600 --> 00:28:11,100 Well, yeah. 357 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 Don't you want to know the reason 358 00:28:13,800 --> 00:28:17,500 why this suit can only be operated by your voice? 359 00:28:17,500 --> 00:28:19,900 If you know it, hurry up and tell me, old man. 360 00:28:19,900 --> 00:28:22,800 If you cooperated with us, I could tell you. 361 00:28:23,200 --> 00:28:24,800 Forget it. 362 00:28:25,200 --> 00:28:26,400 What about money? 363 00:28:26,700 --> 00:28:28,100 You will pay me, right? 364 00:28:28,300 --> 00:28:30,300 If that's your condition, I accept. 365 00:28:34,100 --> 00:28:35,200 Alright. 366 00:28:35,200 --> 00:28:37,000 Okay, we have a deal. 367 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 What! 368 00:28:38,000 --> 00:28:41,500 Your job begins immediately. You'll work as Kuruma-kun's partner. 369 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 Well, that's how it is. Let's have a good cooperation, 370 00:28:48,100 --> 00:28:49,200 Partner. 371 00:28:51,000 --> 00:28:53,900 Pa.. pa... partner? What's that supposed to mean, Chief? 372 00:28:53,900 --> 00:28:56,500 Well, it's true, he's a difficult man. 373 00:28:57,300 --> 00:28:58,300 However, 374 00:28:58,600 --> 00:29:01,300 there's no problem without a solution. 375 00:29:02,900 --> 00:29:06,300 Excuse me, what did you want to say with that? 376 00:29:07,800 --> 00:29:09,700 Well, it's a question of intuition. 377 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 Why that guy? 378 00:29:22,700 --> 00:29:24,000 Morning, Partner! 379 00:29:24,800 --> 00:29:26,100 Yeah, good morning. 380 00:29:31,200 --> 00:29:33,800 What an uncool face are you making, Sharlock! 381 00:29:33,800 --> 00:29:35,500 Don't call me Sharlock! 382 00:29:36,200 --> 00:29:38,500 So, do you know their base? 383 00:29:39,400 --> 00:29:43,400 Not yet. Essentially, the identity of that man is all we found out. 384 00:29:43,400 --> 00:29:45,400 Isn't that ridiculous? 385 00:29:45,400 --> 00:29:48,800 He must have told you who gave him the Polymar suit. 386 00:29:48,800 --> 00:29:51,900 His suit is a completely redeveloped copy. 387 00:29:52,200 --> 00:29:53,400 A copy? 388 00:29:53,680 --> 00:29:55,400 It's a copy of this red original. 389 00:29:55,400 --> 00:29:58,700 Normally, no one was supposed to know of this development. 390 00:29:58,700 --> 00:30:00,800 This is just pathetic, isn't it? 391 00:30:00,800 --> 00:30:02,400 I'm more than disappointed, Sharlock. 392 00:30:02,400 --> 00:30:03,600 I'm not Sharlock. 393 00:30:03,600 --> 00:30:04,800 Look at this. 394 00:30:06,300 --> 00:30:07,900 It something they dropped. 395 00:30:08,200 --> 00:30:09,300 Pikaderu. 396 00:30:09,400 --> 00:30:11,800 It seems to be a cabaret club in Double District. 397 00:30:12,300 --> 00:30:15,400 - I think it wouldn't be wrong to visit that place. - Yes. 398 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 Hey, Sharlock! 399 00:30:19,300 --> 00:30:21,400 I'm the one who found it. 400 00:30:21,400 --> 00:30:22,600 What are you doing! 401 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Run! 402 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 - You're too slow. - Yes. 403 00:30:35,000 --> 00:30:37,300 That's how it is, 404 00:30:37,300 --> 00:30:40,000 and now let's go! Go, go, go! 405 00:30:40,000 --> 00:30:41,900 It's better if we take Teru along. 406 00:30:41,900 --> 00:30:43,300 She's so damned obstinate. 407 00:30:43,300 --> 00:30:44,500 - That can't bet true! - I'm sorry. 408 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 - Should we really do that? - Go, go! 409 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 But it's dangerous! 410 00:30:47,800 --> 00:30:49,000 - Go, go! - Go, go! 411 00:30:50,700 --> 00:30:52,000 Go, go! 412 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Stop it please. 413 00:31:09,800 --> 00:31:11,200 Awesome! 414 00:31:11,600 --> 00:31:14,200 Double District has a lot to see. 415 00:31:15,300 --> 00:31:18,000 All kinds of people, so there should also be Mexicans. 416 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 Oh, sorry. They don't have to be Mexicans. 417 00:31:21,200 --> 00:31:22,800 We can't know from the match box only. 418 00:31:23,800 --> 00:31:24,800 There! 419 00:31:28,200 --> 00:31:30,500 Is that the place... Pikaderu? 420 00:31:32,600 --> 00:31:34,300 But it looks like it's not open yet. 421 00:31:36,100 --> 00:31:39,600 Alright, let's try. Take a look at those guys. 422 00:31:40,000 --> 00:31:41,800 Okay, Chief detective! 423 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Is this okay? 424 00:31:53,200 --> 00:31:54,800 Leaving it to her. 425 00:31:56,400 --> 00:31:57,900 You couldn't do it. 426 00:31:58,200 --> 00:32:00,400 You smell too much of a cop. 427 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Oi! 428 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 What's this? 429 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 It's a present. For Rei-chan. 430 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Why? 431 00:32:12,300 --> 00:32:13,800 You want to become engaged, right? 432 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Then get closer to her. 433 00:32:16,100 --> 00:32:19,400 If you shy away each and every time, it gives a pitiful impression, doesn't it? 434 00:32:19,800 --> 00:32:22,200 Well, that's true, but... 435 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 I see. 436 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 - Then... - No! 437 00:32:25,800 --> 00:32:27,300 I'll do it for sure. 438 00:32:28,200 --> 00:32:29,300 200,000 Yen! 439 00:32:29,900 --> 00:32:31,000 200,000 Yen? 440 00:32:31,500 --> 00:32:32,800 It's from a prestigious shop. 441 00:32:33,000 --> 00:32:34,200 It's not a gift? 442 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Yes? 443 00:32:39,400 --> 00:32:40,500 Okay, got it. 444 00:32:41,200 --> 00:32:42,400 Was that Teru-san? 445 00:32:43,200 --> 00:32:44,500 Lend me your ear. 446 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 What? 447 00:32:53,100 --> 00:32:54,300 Are you a kid? 448 00:32:55,600 --> 00:32:56,900 Chief detektive! Sharlock! 449 00:32:57,100 --> 00:32:58,200 Come here, come here! 450 00:32:58,200 --> 00:33:00,000 - Did you find something out? - Excuse me. 451 00:33:04,900 --> 00:33:06,200 It's too bad, isn't it? 452 00:33:06,500 --> 00:33:07,800 Jin has been arrested. 453 00:33:08,100 --> 00:33:09,200 Don't worry. 454 00:33:09,400 --> 00:33:11,000 He doesn't know much. 455 00:33:11,000 --> 00:33:12,400 No one told him about this place. 456 00:33:12,400 --> 00:33:14,800 But they gave him the suit. 457 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 Why could only Jin try it out? 458 00:33:18,800 --> 00:33:20,700 Could it be they tricked him? 459 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 Who are "They"? 460 00:33:24,000 --> 00:33:27,200 This must be the gang who has the Polymar helmet, right? 461 00:33:27,700 --> 00:33:29,700 - What are you doing? - Isn't that obvious? 462 00:33:29,700 --> 00:33:31,300 I'm calling the chief. 463 00:33:34,100 --> 00:33:35,600 - Who are you? - Why are you doing this? 464 00:33:36,200 --> 00:33:38,300 I'm not going to leave this to the cops. 465 00:33:39,600 --> 00:33:41,900 I'll finish them off myself. 466 00:33:43,100 --> 00:33:45,000 You bastard again?! 467 00:33:48,300 --> 00:33:50,000 Go, Chief detective! 468 00:33:50,900 --> 00:33:52,800 "Go"? Yoroi-san! 469 00:35:46,900 --> 00:35:48,000 Let's get out of here! 470 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 Stop! 471 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 Don't be so hasty! 472 00:35:57,800 --> 00:35:59,400 Let's have some fun. 473 00:36:12,300 --> 00:36:15,900 Oi! Who gave you that helmet, gloves, and boots? 474 00:36:17,100 --> 00:36:18,800 Stop it, Yoroi-san! 475 00:36:18,800 --> 00:36:21,200 Leave the rest to the police please! 476 00:36:44,300 --> 00:36:47,300 Bastard. Do you appear again? 477 00:37:22,500 --> 00:37:23,700 That damage... 478 00:38:00,900 --> 00:38:04,600 Do you think I'd go down from that? 479 00:38:08,300 --> 00:38:11,100 Then, you'll find out in a minute. 480 00:38:13,300 --> 00:38:16,000 Hur... 481 00:38:16,800 --> 00:38:19,500 ...ri... 482 00:38:19,500 --> 00:38:20,800 ...cane! 483 00:38:38,100 --> 00:38:39,100 Yoroi-san! 484 00:38:41,100 --> 00:38:42,700 That move just now... 485 00:38:42,700 --> 00:38:43,700 Could it be... 486 00:38:56,600 --> 00:38:58,100 Don't tell me you are... 487 00:39:23,800 --> 00:39:25,400 Unlock Polymar. 488 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 That guy... 489 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 Shit! 490 00:40:00,400 --> 00:40:01,600 What's wrong? 491 00:40:02,500 --> 00:40:05,200 I haven't done what was expected of me, have I? 492 00:40:06,000 --> 00:40:07,600 You should know what I want. 493 00:40:08,000 --> 00:40:11,400 It would be exaggerating to say that I know what you want. 494 00:40:12,400 --> 00:40:14,000 That's why I'm here. 495 00:40:15,600 --> 00:40:17,200 I think I should quit. 496 00:40:18,400 --> 00:40:19,500 Quit? 497 00:40:20,500 --> 00:40:21,800 It's no use. 498 00:40:22,400 --> 00:40:24,900 Making a policeman of me. 499 00:40:26,100 --> 00:40:27,700 Then, let's 500 00:40:29,900 --> 00:40:32,700 take some time to talk about it when you've calmed down. 501 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 Yes. Understood. 502 00:40:36,600 --> 00:40:38,400 No problem for us. 503 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 Good-bye. 504 00:40:41,500 --> 00:40:44,600 Chief Tokita said he went home for today. 505 00:40:47,700 --> 00:40:49,400 Really? 506 00:40:49,900 --> 00:40:52,800 There's something I wanted to discuss with him. 507 00:40:54,100 --> 00:40:57,500 He said no more words about this man. 508 00:40:59,600 --> 00:41:04,200 He went on a rampage as he pleased and caused the death of two suspects. 509 00:41:04,200 --> 00:41:06,400 He's chaotic, that guy. 510 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 But, 511 00:41:07,700 --> 00:41:10,900 we need him for the Polymar suit. 512 00:41:24,800 --> 00:41:25,900 Joichi-kun. 513 00:41:28,600 --> 00:41:32,700 You looked like life was so hard that you had abandoned all hope. 514 00:41:34,600 --> 00:41:37,500 Shall we go for a meal, after work? 515 00:41:53,200 --> 00:41:56,600 Sorrow and grief must be overcome too. 516 00:42:25,800 --> 00:42:27,200 You want to quit? 517 00:42:31,600 --> 00:42:33,200 Don't say something lame. 518 00:42:35,500 --> 00:42:37,500 Accept your responsibility. 519 00:42:38,200 --> 00:42:41,000 The one who let it end in such a mess was you after all. 520 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Wait a moment! 521 00:42:42,200 --> 00:42:44,400 - This incident is your fault as well. - I wonder. 522 00:42:47,200 --> 00:42:52,000 I think this is a chance for you. 523 00:42:52,600 --> 00:42:53,700 Chance? 524 00:42:56,200 --> 00:42:59,300 Good partners? Me and that guy? 525 00:42:59,300 --> 00:43:01,100 You make a great combination. 526 00:43:01,300 --> 00:43:03,800 You're both handsome men after all. 527 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 Give me a break please. 528 00:43:11,600 --> 00:43:12,600 Excuse me, 529 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 more important than that, 530 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 concerning the two of us... 531 00:43:26,800 --> 00:43:29,200 would you... 532 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 well... 533 00:43:34,900 --> 00:43:37,800 answer the question I asked earlier? 534 00:43:50,200 --> 00:43:53,100 Give me a little time to think about it. 535 00:43:54,600 --> 00:43:55,800 I'm... 536 00:43:56,200 --> 00:43:58,900 not yet sure that I'll be a good partner 537 00:43:59,100 --> 00:44:00,800 for your life. 538 00:44:02,400 --> 00:44:05,500 I'm sorry for my hesitation. 539 00:44:08,800 --> 00:44:10,000 Then, 540 00:44:12,400 --> 00:44:15,600 I'll be waiting for you to make up your mind. 541 00:45:26,200 --> 00:45:28,200 My plan worked, right? 542 00:45:28,200 --> 00:45:29,300 The necklace! 543 00:45:33,200 --> 00:45:36,100 What's with you? Are you still angry? 544 00:45:36,100 --> 00:45:38,800 Come on, Joichi-kun, smile! 545 00:45:38,800 --> 00:45:41,500 How about you'd feel a little regret too? 546 00:45:41,500 --> 00:45:43,800 I'm not the type who falls into depression. 547 00:45:44,300 --> 00:45:48,100 Instead, let me tell you something good. 548 00:45:48,300 --> 00:45:50,000 I'm not in the mood for it. 549 00:45:50,700 --> 00:45:52,400 So you don't want to know 550 00:45:52,700 --> 00:45:54,800 about the Polymar guy at that time? 551 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Hey! 552 00:46:03,700 --> 00:46:05,900 I've found him! It's this man, right? 553 00:46:07,300 --> 00:46:09,500 His real name is Wong Yu Kun. 554 00:46:09,500 --> 00:46:11,000 A Chinese-American. 555 00:46:12,100 --> 00:46:14,300 So it's really him. 556 00:46:14,300 --> 00:46:15,300 Bullet Wong. 557 00:46:16,200 --> 00:46:18,600 His trademark is speed. 558 00:46:18,600 --> 00:46:21,400 But, why do you think this man was that Polymar? 559 00:46:21,900 --> 00:46:24,000 My body is the proof. 560 00:46:37,000 --> 00:46:39,500 Are you convinced that he is here? 561 00:46:39,800 --> 00:46:41,300 I'm not sure, 562 00:46:41,900 --> 00:46:44,000 but he has a fancy for such places. 563 00:46:45,700 --> 00:46:47,600 The first time we met... 564 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 Wait. 565 00:46:50,200 --> 00:46:51,800 What do you want? 566 00:46:51,800 --> 00:46:53,000 Wanna fight? 567 00:46:54,100 --> 00:46:56,000 Since that encounter 568 00:46:56,000 --> 00:46:58,400 he and me practiced together. 569 00:46:58,800 --> 00:47:01,100 And eventually you taught him the Hurricane move, right? 570 00:47:02,300 --> 00:47:06,600 He was a tough guy and on the same level as me. 571 00:47:08,200 --> 00:47:10,300 Exept my special technique, however. 572 00:47:11,100 --> 00:47:12,800 The Hurricane? 573 00:47:13,200 --> 00:47:15,800 That's something that's not so easy to master. 574 00:47:18,300 --> 00:47:19,800 But in exchange, 575 00:47:20,800 --> 00:47:23,200 he developed his own special technique. 576 00:47:29,100 --> 00:47:30,500 Powerfull, isn't it? 577 00:47:30,700 --> 00:47:31,700 It hurts. 578 00:47:31,700 --> 00:47:33,300 The move which that Polymar used? 579 00:47:35,400 --> 00:47:37,100 Mastering this move 580 00:47:37,300 --> 00:47:39,900 gives you the power to take on the whole world, doesn't it? 581 00:47:40,800 --> 00:47:43,400 I must find a way to counter it. 582 00:47:45,700 --> 00:47:46,700 Watch out! 583 00:47:54,200 --> 00:47:55,900 Everyone, get out of here quickly! 584 00:47:56,200 --> 00:47:57,200 Hurry up! 585 00:48:02,900 --> 00:48:04,900 Yoroi-san, take the helmet! 586 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 These movements show you're Bullet Wong. 587 00:48:10,800 --> 00:48:12,600 It's me, Takeshi! 588 00:48:18,900 --> 00:48:20,200 That's useless, Yoroi-san! 589 00:48:20,200 --> 00:48:21,500 I know. 590 00:48:23,800 --> 00:48:25,500 Polymar Transformation! 591 00:48:31,000 --> 00:48:32,800 In order to defeat this darkness, 592 00:48:33,700 --> 00:48:36,400 the Light of Justice is my power! 593 00:48:42,800 --> 00:48:43,900 Yoroi-san! 594 00:48:45,100 --> 00:48:48,400 It took me countless trials to learn blocking this move. 595 00:48:48,700 --> 00:48:51,300 Next, I'll show you the full monty. 596 00:48:56,800 --> 00:48:59,500 Recoil... 597 00:49:00,200 --> 00:49:01,800 ...Triple Kick! 598 00:50:03,100 --> 00:50:05,700 Hur... 599 00:50:05,700 --> 00:50:07,600 ...ri... 600 00:50:07,900 --> 00:50:08,900 What? 601 00:50:09,300 --> 00:50:10,500 ...cane! 602 00:50:28,100 --> 00:50:32,200 Don't tell me you've learned to master it. My technique. 603 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Wong? 604 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 Hey, Wong... what's wrong? 605 00:50:56,200 --> 00:50:57,200 Wong! 606 00:51:02,100 --> 00:51:03,600 Unlock Polymar! 607 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 Wong... hang on! Oi! 608 00:51:12,600 --> 00:51:15,800 What's wrong? What's going on with you? 609 00:51:23,400 --> 00:51:26,400 Takeshi... 610 00:51:27,800 --> 00:51:28,800 Wong? 611 00:51:30,900 --> 00:51:32,000 Wong! 612 00:51:32,500 --> 00:51:34,000 Wong! 613 00:51:36,700 --> 00:51:37,800 Wong... 614 00:51:53,200 --> 00:51:54,400 Excuse me. 615 00:51:54,400 --> 00:51:55,600 Ah, Sharlock! 616 00:52:01,600 --> 00:52:04,000 We've found the reason why Bullet Wong died. 617 00:52:08,800 --> 00:52:10,800 Amphetamine abuse. 618 00:52:11,300 --> 00:52:13,800 It effected an excessive release of dopamine 619 00:52:14,000 --> 00:52:15,400 and this caused 620 00:52:16,200 --> 00:52:17,800 a heart attack. 621 00:52:19,800 --> 00:52:21,500 So it was drugs? 622 00:52:25,900 --> 00:52:27,200 What an idiot! 623 00:52:28,600 --> 00:52:31,200 To hear such a thing... 624 00:52:39,700 --> 00:52:43,300 Under normal conditions I had probably lost. 625 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Indeed, 626 00:52:46,300 --> 00:52:48,300 he was a formidable opponent, wasn't he? 627 00:52:49,000 --> 00:52:51,400 He even managed to master your technique. 628 00:52:51,400 --> 00:52:52,400 Yeah. 629 00:52:54,000 --> 00:52:55,200 It was perfect. 630 00:52:56,600 --> 00:52:58,600 In those days, I taught it to him, 631 00:52:59,100 --> 00:53:01,400 but he couldn't master it in the end. 632 00:53:01,700 --> 00:53:04,700 He must have practiced over and over again. 633 00:53:05,800 --> 00:53:06,900 No, 634 00:53:09,100 --> 00:53:10,600 it's not only that. 635 00:53:13,700 --> 00:53:15,000 Come over here for a moment. 636 00:53:16,200 --> 00:53:17,400 Sharlock, give your best! 637 00:53:17,500 --> 00:53:19,800 Quit joking! Please let me in peace. I'm serious. 638 00:53:20,000 --> 00:53:21,900 The beginning of this move 639 00:53:22,200 --> 00:53:23,600 was originally... 640 00:53:30,200 --> 00:53:31,300 And then this. 641 00:53:32,600 --> 00:53:35,000 I'll repeat it once again, 642 00:53:36,000 --> 00:53:37,300 but this time... 643 00:53:45,200 --> 00:53:46,300 And then this. 644 00:53:47,100 --> 00:53:50,100 This way it has more power, right? 645 00:53:50,400 --> 00:53:52,900 You mean this is what Wong did? 646 00:53:52,900 --> 00:53:53,900 Yeah. 647 00:53:54,300 --> 00:53:57,300 Even though I never showed him this improved technique. 648 00:54:06,100 --> 00:54:07,200 That's it! 649 00:54:09,000 --> 00:54:10,900 He learned it from the Polymar suit. 650 00:54:11,100 --> 00:54:13,800 This isn't how this suit works. 651 00:54:13,800 --> 00:54:17,200 It only enhances the power and speed of the movements of its wearer. 652 00:54:17,200 --> 00:54:19,200 It has nothing to do with the fighting style. 653 00:54:19,600 --> 00:54:20,700 Then... 654 00:54:26,300 --> 00:54:27,400 I've got it! 655 00:54:28,100 --> 00:54:30,900 The Polymar suit records the movements! 656 00:54:30,900 --> 00:54:33,200 No, how and why should it do that? 657 00:54:33,800 --> 00:54:35,200 What did you just say? 658 00:54:36,900 --> 00:54:38,800 Yoroi-kun said so? 659 00:54:38,800 --> 00:54:41,800 He said maybe these persons were persuaded to fight in the Polymar suit 660 00:54:41,800 --> 00:54:44,200 in order to record such fighting techniques. 661 00:54:45,500 --> 00:54:47,700 Do you think that's possible? 662 00:54:48,600 --> 00:54:51,300 Considering the operating principles of the suit 663 00:54:51,800 --> 00:54:54,600 such a feature is unthinkable. 664 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 Unless, 665 00:54:55,800 --> 00:54:59,100 something has been modified inside of the helmet. 666 00:54:59,500 --> 00:55:01,300 There's no trace of such a thing, right? 667 00:55:01,300 --> 00:55:02,300 Yes. 668 00:55:02,700 --> 00:55:05,000 As far as I've examined it. 669 00:55:08,900 --> 00:55:10,800 Would you give me 670 00:55:10,800 --> 00:55:14,400 the Polymar suit development team member list. 671 00:55:14,800 --> 00:55:15,800 Yes. 672 00:55:19,000 --> 00:55:22,100 These names in red are persons who died, right? 673 00:55:22,600 --> 00:55:23,900 Kitou Gouzou. 674 00:55:25,600 --> 00:55:27,100 Hori Masaburou. 675 00:55:28,300 --> 00:55:30,800 - Hori-san, the former police officer? - Yeah. 676 00:55:31,000 --> 00:55:33,200 Kitou Gouzou was a man of the first hour. 677 00:55:33,500 --> 00:55:36,000 They were both key persons of the program. 678 00:55:37,400 --> 00:55:41,400 I guess I should check the relationship between them once again. 679 00:55:41,800 --> 00:55:43,200 You'll do it yourself? 680 00:55:43,200 --> 00:55:44,700 They're old acquaintances of mine. 681 00:55:44,700 --> 00:55:48,000 You'll search the database for corresponding articles about them. 682 00:55:50,100 --> 00:55:52,200 And also take a look at their family and relatives. 683 00:55:52,500 --> 00:55:53,500 Understood. 684 00:55:53,500 --> 00:55:56,800 You might come across something quite interesting. 685 00:55:59,300 --> 00:56:02,300 By the way, I heard you two were engaged. 686 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Congratulations! 687 00:56:04,400 --> 00:56:05,800 How did such a story... 688 00:56:08,000 --> 00:56:09,100 Yoroi-san... 689 00:56:09,900 --> 00:56:12,200 No, it's not definite yet. 690 00:56:12,200 --> 00:56:14,000 The founding of a family 691 00:56:14,000 --> 00:56:16,800 is truly a reason to rejoice after all, right? 692 00:56:17,100 --> 00:56:19,100 For my mistake, I beg your pardon. 693 00:56:19,100 --> 00:56:20,100 It's too bad. 694 00:56:20,400 --> 00:56:21,400 Too bad, too bad. 695 00:56:22,400 --> 00:56:23,400 It's too bad. 696 00:56:34,100 --> 00:56:36,700 Still working? Shall I help you? 697 00:56:37,200 --> 00:56:38,700 Thank you, but 698 00:56:38,700 --> 00:56:39,900 no need to bother. 699 00:56:40,580 --> 00:56:41,520 So? 700 00:56:41,520 --> 00:56:43,800 Then, don't work too long. 701 00:56:51,100 --> 00:56:52,300 Good luck. 702 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Yeah! 703 00:57:05,000 --> 00:57:07,300 What was that! Terrific! 704 00:57:11,600 --> 00:57:14,300 Hori Masaburou, 58 years old. 705 00:57:14,300 --> 00:57:16,200 Wife: Hori Midori. 706 00:57:16,200 --> 00:57:18,400 Oldest son: Hori Akahiko. 707 00:57:19,700 --> 00:57:21,800 Is there no picture of them? 708 00:57:27,000 --> 00:57:28,200 That's not true. 709 00:57:52,600 --> 00:57:54,300 Kuruma-kun, what's wrong? 710 00:57:56,200 --> 00:57:58,000 No, I don't mind. 711 00:58:00,600 --> 00:58:01,900 18 o'clock? 712 00:58:02,700 --> 00:58:03,700 Alright. 713 00:58:21,900 --> 00:58:25,500 Ouch, outch, outch! You treat me too roughly! 714 00:58:26,400 --> 00:58:30,100 Uncle, I'll tell you something good. Lend me an ear. 715 00:58:30,100 --> 00:58:31,300 What is it? 716 00:58:32,800 --> 00:58:34,000 You fooled me! 717 00:58:34,000 --> 00:58:36,300 Gotcha! You're so stupid! 718 00:58:36,300 --> 00:58:37,900 You brats! 719 00:58:40,900 --> 00:58:42,300 You fooled me. 720 00:58:43,100 --> 00:58:44,500 Only one more time. 721 00:58:45,600 --> 00:58:47,900 But this time don't trick me, okay? 722 00:58:47,900 --> 00:58:50,700 - This time it's for real. - Is that true? 723 00:58:53,600 --> 00:58:54,800 I love you. 724 00:58:57,800 --> 00:58:59,000 What's that? 725 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Mizuki. 726 00:59:06,500 --> 00:59:07,800 Hori-sama! 727 00:59:08,900 --> 00:59:09,900 Yes. 728 00:59:12,600 --> 00:59:15,800 You are a member of Ikeuchi Mizuki-chan's family, right? 729 00:59:18,000 --> 00:59:19,800 Thank you very much. 730 00:59:31,500 --> 00:59:35,400 This was my sister's daughter Mizuki. 731 00:59:36,500 --> 00:59:38,900 She's suffering from a heart disease since she was born. 732 00:59:40,700 --> 00:59:43,400 3 years ago, my sister and her husband passed away, 733 00:59:43,800 --> 00:59:45,600 so I'm the only one she has. 734 00:59:47,200 --> 00:59:50,800 Therefore you take these risks in order to pay for her treatment. 735 00:59:56,300 --> 00:59:58,800 I suppose you're informed about the truck, right? 736 00:59:59,600 --> 01:00:02,500 At the wheel was your father, the former police officer 737 01:00:03,500 --> 01:00:05,500 Hori Masaburou-san. 738 01:00:07,000 --> 01:00:10,500 Isn't it so, Hori Akahiko-san? 739 01:00:13,400 --> 01:00:15,400 So you have researched into that? 740 01:00:16,500 --> 01:00:20,200 In order to make sure I looked into the file. 741 01:00:23,300 --> 01:00:26,600 He was Chief Tokita's direct superior, right? 742 01:00:27,800 --> 01:00:28,800 Yeah. 743 01:00:30,100 --> 01:00:33,000 The old man played with me when I was a kid. 744 01:00:34,600 --> 01:00:36,000 Did you know 745 01:00:36,800 --> 01:00:40,000 that your father participated in the Polymar development? 746 01:00:40,400 --> 01:00:41,400 No. 747 01:00:41,700 --> 01:00:45,400 I fought with my father and left home, so I didn't know much. 748 01:00:45,900 --> 01:00:46,900 Fought? 749 01:00:50,200 --> 01:00:52,700 I don't have a very pleasant memory 750 01:00:52,900 --> 01:00:54,000 of my father. 751 01:00:55,100 --> 01:00:59,500 Since I was a kid he pestered me with Hurricane martial arts. 752 01:00:59,800 --> 01:01:01,400 I rebelled 753 01:01:02,500 --> 01:01:05,400 and thought I wanted to see him never again. 754 01:01:11,100 --> 01:01:12,100 Even now? 755 01:01:17,400 --> 01:01:19,400 I guess that was his intention. 756 01:01:20,800 --> 01:01:23,700 He gave me a sermon, the old man. 757 01:01:24,300 --> 01:01:29,100 I think this is a chance for you. 758 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 Chance? 759 01:01:31,900 --> 01:01:36,500 I trust in you. I'm sure you'll see this job through to the end. 760 01:01:37,500 --> 01:01:38,700 Why that? 761 01:01:38,700 --> 01:01:42,300 Isn't that obvious! Because it's a job that Hori-san left over. 762 01:01:44,700 --> 01:01:48,000 This is the last chance to show your late father 763 01:01:48,800 --> 01:01:52,300 that you still love him. 764 01:01:53,000 --> 01:01:54,200 Isn't it so? 765 01:01:55,900 --> 01:01:58,200 He was a man 766 01:01:58,500 --> 01:02:01,400 who revered and loved the word "Justice". 767 01:02:03,600 --> 01:02:06,300 There's no way there could ever be justice, right? 768 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Nevertheless, 769 01:02:09,400 --> 01:02:11,800 I still want to believe in that. 770 01:02:14,900 --> 01:02:17,000 You're too naive. 771 01:02:19,800 --> 01:02:21,800 My father developed the Polymar suit 772 01:02:22,000 --> 01:02:24,600 so it should serve justice, of course. 773 01:02:26,200 --> 01:02:31,800 That's why he arbitrarily modified it by installing a voice recognition system. 774 01:02:33,100 --> 01:02:36,400 You mean Kitou Gouzou, right? I've checked him too. 775 01:02:37,300 --> 01:02:41,600 He was a man with radical views who's hungry for power. 776 01:02:42,500 --> 01:02:47,500 My father was in a predicament when he saw Kitou Gouzou on the development team. 777 01:02:48,100 --> 01:02:51,700 That's why he implemented a voice recognition lock into the Polymar suit 778 01:02:52,100 --> 01:02:54,100 so it couldn't be abused. 779 01:02:55,000 --> 01:02:57,100 So that's the whole story. 780 01:02:57,400 --> 01:02:59,600 Well, that's what I heard from the old man. 781 01:03:00,300 --> 01:03:01,400 But, 782 01:03:02,000 --> 01:03:04,200 why did he have to use my voice? 783 01:03:10,500 --> 01:03:12,500 Because he trusted in you! 784 01:03:13,600 --> 01:03:15,100 He trusted that you 785 01:03:15,600 --> 01:03:18,600 would use your powers for the sake of justice. 786 01:03:23,200 --> 01:03:25,900 I've disappointed his expectations, haven't I? 787 01:03:27,000 --> 01:03:28,400 The one who did this, 788 01:03:29,100 --> 01:03:31,600 who abused Hori-san's trust, 789 01:03:31,600 --> 01:03:33,800 is the current superintendent Yashiro. 790 01:03:34,700 --> 01:03:37,900 He ordered a copy of the suit to be made and on top of that 791 01:03:37,900 --> 01:03:40,600 even made possible that it was stolen. 792 01:03:41,000 --> 01:03:44,500 When the development ended, he was at odds with the old man, right? 793 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 Yes. 794 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 We've been gossiping too long. I've got a message. 795 01:03:57,300 --> 01:03:58,800 - From the old man? - Yes. 796 01:04:03,400 --> 01:04:04,800 Onigahara Park? 797 01:04:05,400 --> 01:04:10,200 Could it be he got something wrong? I would remember such an appointment. 798 01:04:10,400 --> 01:04:13,200 What's with the old man? Is he beginning to grow senile? 799 01:04:19,000 --> 01:04:20,500 - Chief... - Old man! 800 01:04:20,800 --> 01:04:22,600 - Chief! - Old man! 801 01:04:23,500 --> 01:04:25,200 - Old man! - Chief! 802 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 Why did this happen? 803 01:04:40,700 --> 01:04:42,800 He must have come across something, right? 804 01:04:44,600 --> 01:04:46,900 Something that was dangerous to know. 805 01:05:02,200 --> 01:05:03,400 Did you know 806 01:05:04,900 --> 01:05:09,200 in his day the old man also was poor at shooting. 807 01:05:11,300 --> 01:05:17,500 And, an older colleague who was his partner tried to shift the blame for erroneously releasing a criminal on him. 808 01:05:18,900 --> 01:05:21,200 That's what I heard somewhere. 809 01:05:23,100 --> 01:05:24,200 At that time, 810 01:05:24,700 --> 01:05:28,100 he came into our house to see my father. 811 01:05:29,700 --> 01:05:31,900 I also saw that old man 812 01:05:32,300 --> 01:05:34,000 and he was completely devastated. 813 01:05:34,000 --> 01:05:35,100 Look here, look here! 814 01:05:36,200 --> 01:05:40,000 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 815 01:05:40,600 --> 01:05:42,100 Therefore that phrase. 816 01:05:42,700 --> 01:05:43,700 Yeah. 817 01:05:45,200 --> 01:05:47,600 At that time, I wanted to be a hero. 818 01:05:49,600 --> 01:05:52,000 I guess that's why he made that decision. 819 01:05:52,300 --> 01:05:55,900 And then, you said to me, "Don't worry anymore". 820 01:05:55,900 --> 01:05:57,400 Don't worry anymore. 821 01:05:57,400 --> 01:06:01,100 I'll crush that bad guy who's bullying you. 822 01:06:05,800 --> 01:06:08,900 Really? I said something like that? 823 01:06:08,900 --> 01:06:12,700 You did! You were a good boy in the old days. 824 01:06:12,700 --> 01:06:14,200 I'm still a good boy! 825 01:06:16,700 --> 01:06:19,700 They uplifted me, these words. 826 01:06:20,300 --> 01:06:22,400 "They uplifted me." 827 01:06:23,300 --> 01:06:24,800 That's what he said to me. 828 01:06:33,500 --> 01:06:37,000 It may be the wrong point in time to say this. 829 01:06:45,200 --> 01:06:47,200 I finally understand 830 01:06:53,600 --> 01:06:55,400 why Chief Tokita 831 01:06:56,200 --> 01:06:59,000 trusted in you. 832 01:07:32,900 --> 01:07:36,900 There are two men here and none of them can do it. 833 01:07:39,500 --> 01:07:42,100 Okay! I think now it should work. 834 01:07:42,500 --> 01:07:44,900 By the way, still on video tape? What is it? 835 01:07:44,900 --> 01:07:47,400 - Something dirty, right? - No, no, no, no... 836 01:07:47,900 --> 01:07:48,900 Okay. 837 01:07:55,400 --> 01:07:56,800 What is this? 838 01:07:58,300 --> 01:08:02,100 It looks like a contest between the Police Department and the Self Defense Forces, right? 839 01:08:02,700 --> 01:08:06,600 There's my father. He looked so young 20 years ago! 840 01:08:06,900 --> 01:08:09,500 What's that man doing? He's eating something. 841 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 An apple? 842 01:08:12,100 --> 01:08:13,300 That's Kitou, right? 843 01:08:14,500 --> 01:08:15,900 On your mark! 844 01:08:17,600 --> 01:08:18,800 Get set! 845 01:08:20,400 --> 01:08:21,400 Go! 846 01:08:27,400 --> 01:08:29,000 Impressive. 847 01:08:29,300 --> 01:08:31,600 This doesn't look like a friendly match. 848 01:08:31,900 --> 01:08:35,000 I wonder why the old man was watching this video. 849 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 Hey, you said Kitou was dead, right? 850 01:08:40,400 --> 01:08:41,400 Yes. 851 01:08:45,900 --> 01:08:48,700 3 years ago, after the Polymar development had come to a standstill, 852 01:08:48,900 --> 01:08:51,500 he displayed extremist, rude speech and conduct, 853 01:08:51,500 --> 01:08:55,600 tendered his resignation, and unexpectedly died soon after. 854 01:09:00,000 --> 01:09:01,100 Yoroi-san? 855 01:09:01,500 --> 01:09:03,200 He's back on the scene. 856 01:09:03,400 --> 01:09:07,900 He said he hated the police, but actually it was only rebellion against his father. 857 01:09:08,400 --> 01:09:10,400 Why do you look so happy? 858 01:09:11,100 --> 01:09:14,200 I told you so. You will become good partners. 859 01:09:15,700 --> 01:09:17,300 No, that won't happen. 860 01:09:17,300 --> 01:09:20,800 I'm sure, if you ever were held captive, 861 01:09:20,800 --> 01:09:23,600 he would come to save you, right? 862 01:09:23,600 --> 01:09:26,500 That will never happen. Definitely! 863 01:09:34,400 --> 01:09:36,200 The necklace? 864 01:09:39,300 --> 01:09:40,900 The chain broke. 865 01:09:41,500 --> 01:09:43,100 I'm really sorry. 866 01:09:43,800 --> 01:09:47,300 No... It's rather my fault to make such a present. 867 01:09:51,700 --> 01:09:52,900 It's Yoroi-san. 868 01:09:54,600 --> 01:09:58,000 Is that you, Joichi? Come here at once! Something bad has happened! 869 01:09:58,000 --> 01:09:59,900 Bad, you say? What happened? 870 01:09:59,900 --> 01:10:00,900 Where? 871 01:10:32,200 --> 01:10:35,400 This must be the place. 872 01:10:46,100 --> 01:10:47,200 Who are you? 873 01:11:43,200 --> 01:11:44,300 Rei-san?! 874 01:12:05,900 --> 01:12:07,300 What's that here? 875 01:12:16,200 --> 01:12:19,400 It's useless. No matter how much you groan. 876 01:12:23,100 --> 01:12:25,200 So it wasn't a dream? 877 01:12:27,300 --> 01:12:30,300 Aren't you glad that it's reality? 878 01:12:34,800 --> 01:12:38,300 You love me, don't you? 879 01:12:39,800 --> 01:12:40,800 Why? 880 01:12:42,100 --> 01:12:44,500 Why do you do this, Rei-san? 881 01:12:49,900 --> 01:12:53,500 Is that you, Joichi? Come here at once! Something bad has happened! 882 01:12:53,700 --> 01:12:58,000 I created it from the original Polymar helmet. A synthetic voice. 883 01:12:58,500 --> 01:13:00,600 It's poorly made, but 884 01:13:00,600 --> 01:13:03,700 it was good enough to deceive you, wasn't it? 885 01:13:06,300 --> 01:13:08,100 And I've transmitted this to him. 886 01:13:08,500 --> 01:13:13,300 I absolutely wanted the both of you to learn the situation together today. 887 01:13:13,500 --> 01:13:15,400 Why are you doing this? 888 01:13:15,600 --> 01:13:17,500 If he comes here... 889 01:13:20,100 --> 01:13:21,200 Don't tell me... 890 01:13:21,400 --> 01:13:23,600 The Polymar suit records movements. 891 01:13:24,200 --> 01:13:27,400 It wasn't him who came up with this idea. 892 01:13:27,400 --> 01:13:30,200 I invented it to improve the Polymar helmet. 893 01:13:30,500 --> 01:13:31,800 Improve? 894 01:13:32,300 --> 01:13:33,800 All the data 895 01:13:34,800 --> 01:13:38,100 were recorded and stored safely inside of this helmet. 896 01:13:38,800 --> 01:13:39,800 That... 897 01:13:40,200 --> 01:13:42,800 In order to get all these data 898 01:13:42,800 --> 01:13:47,600 I made guys fight in that Polymar suit. 899 01:13:48,000 --> 01:13:49,600 First, the kick techniques. 900 01:13:51,300 --> 01:13:52,800 And then the punches. 901 01:13:58,800 --> 01:14:00,200 I see. 902 01:14:00,200 --> 01:14:01,500 That time... 903 01:14:01,500 --> 01:14:04,900 Yes, it was me who took it back. 904 01:14:05,200 --> 01:14:07,700 I still had a use for it, hadn't I? 905 01:14:08,200 --> 01:14:10,700 Then, the one who presented it to that gang 906 01:14:11,900 --> 01:14:13,900 and ordered to kill those two guys... 907 01:14:14,100 --> 01:14:15,200 That's right. 908 01:14:15,400 --> 01:14:18,200 In order to make Yoroi Takeshi fight as Polymar 909 01:14:18,400 --> 01:14:21,500 it was necessary to apply various means. 910 01:14:22,400 --> 01:14:25,500 It was me who hired Bullet Wong. 911 01:14:25,500 --> 01:14:29,100 I brazenly told him I wanted to test a strengthener, 912 01:14:29,100 --> 01:14:31,000 but I injected him a drug. 913 01:14:31,700 --> 01:14:35,300 Thanks to this, he seems to have fought bravely. 914 01:14:38,500 --> 01:14:39,900 What are you saying? 915 01:14:41,600 --> 01:14:43,200 Even if Wong lost, 916 01:14:43,500 --> 01:14:47,700 you would bring it back and give it to me. 917 01:14:48,200 --> 01:14:51,300 You said there was no trace that the Polymar helmet was modified. 918 01:14:51,300 --> 01:14:53,000 Of course I said so. 919 01:14:53,300 --> 01:14:55,200 I was the only one who examined it. 920 01:14:56,300 --> 01:14:59,800 Next, I'll fight in the old Polymar suit 921 01:15:00,100 --> 01:15:03,300 just to get the close-combat data. 922 01:15:03,700 --> 01:15:06,600 And once Yoroi Takeshi is dead and buried 923 01:15:07,000 --> 01:15:09,500 and the voice recognition lock is cracked, 924 01:15:09,500 --> 01:15:12,100 I'll have the strongest Polymar suit. 925 01:15:12,600 --> 01:15:14,900 "Dead and buried"? 926 01:15:15,400 --> 01:15:17,200 Stop with such silly things. 927 01:15:17,900 --> 01:15:19,100 It was hard work. 928 01:15:21,100 --> 01:15:23,100 For the glory. 929 01:15:23,400 --> 01:15:27,200 And, for our own sake. 930 01:15:29,800 --> 01:15:32,300 If it appeared without authorization, we would look bad. 931 01:15:32,300 --> 01:15:34,300 Why did you do something so outrageous? 932 01:15:34,500 --> 01:15:39,500 You see! Joichi-kun is totally clueless. 933 01:15:39,800 --> 01:15:43,500 Say, Rei-chan did a good job, didn't she? 934 01:15:43,700 --> 01:15:45,000 Yeah, 935 01:15:45,600 --> 01:15:47,400 I'm pleased with you. 936 01:15:53,800 --> 01:15:55,500 Looks like he's here. 937 01:15:55,900 --> 01:15:58,200 Just as you planned. 938 01:16:00,400 --> 01:16:01,800 Don't you know? 939 01:16:02,200 --> 01:16:04,200 This place might be life-endangering. 940 01:16:05,100 --> 01:16:09,200 If that's so, I have no choice but to follow you. 941 01:16:13,500 --> 01:16:15,300 They're Kitou's men. 942 01:16:27,900 --> 01:16:29,000 Teru, are you okay? 943 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Behind you! 944 01:16:38,000 --> 01:16:39,300 What are you doing! 945 01:16:54,200 --> 01:16:57,700 Don't come closer! Don't come closer! Don't come closer! 946 01:17:34,600 --> 01:17:37,100 Chief detective, look! There's a camera. 947 01:17:39,300 --> 01:17:40,600 I see. 948 01:17:41,900 --> 01:17:43,900 Oi, can you hear me? 949 01:17:44,300 --> 01:17:45,900 What's your intention? 950 01:17:46,800 --> 01:17:48,200 I already know 951 01:17:49,000 --> 01:17:50,300 who you are! 952 01:17:50,300 --> 01:17:55,600 Transform! And then show the buyers all over the world 953 01:17:55,600 --> 01:17:59,800 the power of the Polymar suit! 954 01:18:06,100 --> 01:18:08,600 Open your eyes, Rei-san. 955 01:18:10,700 --> 01:18:12,800 Why do you side with evil? 956 01:18:13,500 --> 01:18:15,800 Even though you must know that you've been tricked! 957 01:18:16,900 --> 01:18:18,000 "Evil"? 958 01:18:19,800 --> 01:18:22,500 Are you stupid? 959 01:18:22,800 --> 01:18:27,700 Sorry, but the one who's been tricked is you. And the one who wasted the power of the Polymar suit 960 01:18:27,700 --> 01:18:30,300 - is you! - That's not true. 961 01:18:31,300 --> 01:18:35,800 The preparation is complete. The last data have been transmitted. 962 01:18:42,300 --> 01:18:43,300 No way... 963 01:18:46,900 --> 01:18:48,500 Okay, let's go! 964 01:18:52,200 --> 01:18:53,200 Joichi! 965 01:18:53,200 --> 01:18:54,200 Sharlock! 966 01:19:17,900 --> 01:19:21,800 So it's really you, Hieda Rei. 967 01:19:21,800 --> 01:19:22,800 No, 968 01:19:24,700 --> 01:19:26,200 Kitou Rei. 969 01:19:27,100 --> 01:19:28,800 You noticed, didn't you? 970 01:19:29,100 --> 01:19:30,100 Yeah. 971 01:19:31,200 --> 01:19:34,100 You're the one who killed the old man. 972 01:19:36,700 --> 01:19:38,800 What are you saying? 973 01:19:38,800 --> 01:19:41,200 The old man's video tape... 974 01:19:41,600 --> 01:19:43,600 At first, I didn't know 975 01:19:44,200 --> 01:19:46,400 what he wanted to communicate to us. 976 01:19:47,100 --> 01:19:49,100 But when I watched it, I realized. 977 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 Papa! 978 01:19:54,900 --> 01:19:57,800 You are Kitou's daughter. 979 01:19:58,800 --> 01:20:01,200 The old man realized it too. 980 01:20:01,600 --> 01:20:03,900 From the scar on your neck. 981 01:20:03,900 --> 01:20:06,700 When you recognized the situation, 982 01:20:07,100 --> 01:20:11,800 you faked Joichi's voice and called the old man to that meeting point. 983 01:20:21,100 --> 01:20:23,100 You're crazy... 984 01:20:27,100 --> 01:20:29,800 Teru, show it to her. 985 01:20:38,300 --> 01:20:43,200 Teru found it on the crime scene and it really had worked. 986 01:20:43,400 --> 01:20:46,400 The micro video camera, I mean. 987 01:20:48,400 --> 01:20:49,400 Camera? 988 01:20:49,700 --> 01:20:52,700 Among the things the camera recorded 989 01:20:52,700 --> 01:20:55,300 was the password of your computer. 990 01:20:55,600 --> 01:20:57,600 I know everything 991 01:20:58,000 --> 01:21:00,700 about your father Kitou and your past. 992 01:21:01,100 --> 01:21:04,700 You're just a puppet on his strings, aren't you? 993 01:21:05,400 --> 01:21:07,200 What do you know! 994 01:21:11,100 --> 01:21:13,800 You've been brainwashed since you were a child. 995 01:21:13,800 --> 01:21:16,000 He treated you like his property. 996 01:21:18,000 --> 01:21:19,100 That's not true. 997 01:21:22,100 --> 01:21:23,200 That's not true. 998 01:21:31,200 --> 01:21:32,200 That's not true. 999 01:21:36,100 --> 01:21:38,300 That's not true! Papa, 1000 01:21:38,700 --> 01:21:41,600 Papa is stronger and nicer than anyone else! 1001 01:21:53,100 --> 01:21:55,900 Polymar Transformation! 1002 01:22:47,300 --> 01:22:49,800 Transform into Polymar. 1003 01:22:50,400 --> 01:22:51,500 Shut up! 1004 01:22:56,000 --> 01:22:58,300 Hurry up and transform! 1005 01:22:59,300 --> 01:23:00,900 So that's your intention. 1006 01:23:00,900 --> 01:23:07,700 To have a fight and show the power of the Polymar suit to your potential buyers. 1007 01:23:07,700 --> 01:23:08,900 Exactly. 1008 01:23:08,900 --> 01:23:14,400 And, to gather additional fighting data. So, hurry up and transform! 1009 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Yoroi-san! 1010 01:23:36,000 --> 01:23:39,200 Chief detective, take the helmet and transform! 1011 01:23:39,500 --> 01:23:45,400 That's right! How long do you think you can endure this? 1012 01:23:46,000 --> 01:23:49,800 Okay, I'll do what you want! 1013 01:23:50,700 --> 01:23:56,300 I hated to hold myself back from the start! 1014 01:23:58,000 --> 01:23:59,800 - Teru! - Chief detective! 1015 01:24:03,600 --> 01:24:05,000 Polymar Transformation! 1016 01:24:09,600 --> 01:24:13,800 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 1017 01:25:07,200 --> 01:25:11,900 Papa is so sweet and he would do everything for me! 1018 01:25:14,800 --> 01:25:16,900 That's enough! 1019 01:25:17,300 --> 01:25:18,400 Stop it, Rei-san! 1020 01:25:19,900 --> 01:25:21,400 Get away from her, Joichi! 1021 01:25:21,400 --> 01:25:23,900 Don't make it even worse, Rei-san! 1022 01:25:23,900 --> 01:25:27,300 She's no longer your partner. She's a criminal! 1023 01:25:29,300 --> 01:25:32,700 Come back... Come back to your senses! 1024 01:25:32,700 --> 01:25:34,000 Don't get in my way! 1025 01:25:43,200 --> 01:25:44,300 Stop it! 1026 01:26:05,700 --> 01:26:06,900 Rei-san... 1027 01:26:07,800 --> 01:26:08,800 Why? 1028 01:26:09,800 --> 01:26:12,600 Why are you doing this, Rei-san? 1029 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Papa... 1030 01:26:16,200 --> 01:26:17,600 It's for Papa! 1031 01:26:31,700 --> 01:26:32,700 Joichi! 1032 01:26:37,400 --> 01:26:38,800 Are you okay? 1033 01:26:44,100 --> 01:26:45,100 Sharlock! 1034 01:27:13,000 --> 01:27:17,100 I've got the data, Papa. You've been waiting for it, haven't you? 1035 01:27:17,600 --> 01:27:20,500 What... What are you going to do? 1036 01:27:20,900 --> 01:27:25,400 Once the Polymar data is complete, we are no longer needed. 1037 01:27:26,000 --> 01:27:27,700 Are you going to blow yourself up? 1038 01:27:29,700 --> 01:27:31,600 Stop it, Rei-san! 1039 01:27:37,900 --> 01:27:39,100 Joichi! 1040 01:27:39,300 --> 01:27:40,800 Sharlock! 1041 01:27:43,600 --> 01:27:45,700 Stop it! This is not your business! 1042 01:27:45,700 --> 01:27:47,800 Do you think I would let you alone! 1043 01:28:10,300 --> 01:28:15,300 Rei-san! 1044 01:28:26,800 --> 01:28:29,800 She said it's not my business anymore. 1045 01:28:33,200 --> 01:28:34,200 I... 1046 01:28:37,800 --> 01:28:39,900 She didn't want you to get involved in this. 1047 01:28:41,300 --> 01:28:46,300 This feeling was the only thing that was left of the woman she formerly was, right? 1048 01:28:47,000 --> 01:28:48,800 You think so? 1049 01:28:53,800 --> 01:28:55,300 Yes I do. 1050 01:29:09,300 --> 01:29:11,500 Teru, please take care of Joichi. 1051 01:29:12,400 --> 01:29:14,000 It's not over yet. 1052 01:29:15,100 --> 01:29:17,400 There's still her father to deal with. 1053 01:29:27,100 --> 01:29:28,200 Her father? 1054 01:29:31,800 --> 01:29:34,300 But, Kitou is dead. 1055 01:29:37,700 --> 01:29:42,000 All data have been uploaded. The suit is complete. 1056 01:29:50,200 --> 01:29:51,800 Are you Yashiro? 1057 01:29:52,400 --> 01:29:54,800 I thought it was Kitou who liked apples. 1058 01:29:56,000 --> 01:29:58,500 Looks like you've done your studies. 1059 01:30:00,100 --> 01:30:01,800 Kitou Gouzou... 1060 01:30:02,200 --> 01:30:06,500 You pretended to be dead, changed your face, and took on the identity of Yashiro. 1061 01:30:09,200 --> 01:30:13,600 Well, certainly it was you who stirred up the conflict, right? 1062 01:30:14,500 --> 01:30:17,400 In order to create a Polymar suit according to your own conception. 1063 01:30:19,300 --> 01:30:23,100 With this intention you lumped together with outsiders. 1064 01:30:23,900 --> 01:30:27,400 I thought it was right to prove 1065 01:30:28,100 --> 01:30:31,200 which is the best Polymar suit in the world. 1066 01:30:34,400 --> 01:30:37,600 My father had read your character. 1067 01:30:38,100 --> 01:30:43,200 For the sake of what you think is right you would sell your soul to the devil. 1068 01:30:44,400 --> 01:30:46,900 You're Hori's son, aren't you? 1069 01:30:47,300 --> 01:30:50,300 Don't you believe in what you think is right? 1070 01:30:51,100 --> 01:30:53,900 It's okay to believe a little in it, 1071 01:30:54,500 --> 01:30:59,500 but you're a guy who cold-bloodedly sacrificed your own daughter. 1072 01:31:03,900 --> 01:31:06,800 It was a beautiful deed. 1073 01:31:07,800 --> 01:31:09,500 "Beautiful", you say? 1074 01:31:13,300 --> 01:31:15,400 I didn't force her. 1075 01:31:16,600 --> 01:31:18,400 She did it out of love. 1076 01:31:19,900 --> 01:31:22,000 My daughter and me 1077 01:31:22,600 --> 01:31:24,500 had a strong bond. 1078 01:31:25,900 --> 01:31:27,000 And so, 1079 01:31:28,500 --> 01:31:31,900 she brought the matter to an end on her own free will. 1080 01:31:34,300 --> 01:31:36,300 Such a craving, 1081 01:31:46,300 --> 01:31:50,600 that brings no daughter good luck. 1082 01:31:54,200 --> 01:31:57,000 Stop joking! Is that how a father should behave! 1083 01:31:59,300 --> 01:32:03,200 You did everything to manipulate your daughter for your own goals. 1084 01:32:03,500 --> 01:32:05,300 What kind of father is that! 1085 01:32:08,900 --> 01:32:10,500 It's unforgivable! 1086 01:32:12,600 --> 01:32:13,800 Let's go! 1087 01:32:19,600 --> 01:32:21,800 At your service! 1088 01:32:26,200 --> 01:32:27,800 Polymar Transformation! 1089 01:32:28,400 --> 01:32:30,100 Polymar Transformation! 1090 01:32:40,200 --> 01:32:46,600 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 1091 01:32:46,800 --> 01:32:50,300 Hurricane Polymar is here! 1092 01:34:13,100 --> 01:34:15,800 Hur... 1093 01:34:15,800 --> 01:34:17,900 ...ri... 1094 01:34:18,500 --> 01:34:20,500 ...cane! 1095 01:34:27,200 --> 01:34:30,800 The Hurricane technique is now completely mine. 1096 01:34:30,800 --> 01:34:33,100 Synchro-kicks! 1097 01:34:44,500 --> 01:34:47,500 Triple Dragon Kick! 1098 01:34:57,300 --> 01:34:59,700 Hur... 1099 01:34:59,700 --> 01:35:03,100 ...ri... 1100 01:35:03,100 --> 01:35:05,100 ...cane! 1101 01:35:22,500 --> 01:35:24,600 It's over now. 1102 01:35:26,400 --> 01:35:28,800 You deserved that lecture, didn't you? 1103 01:35:28,800 --> 01:35:32,900 Your father offered the same ungainly sight 1104 01:35:33,900 --> 01:35:36,100 when I killed him. 1105 01:35:38,600 --> 01:35:40,300 What did you say? 1106 01:35:40,600 --> 01:35:42,200 Didn't you hear me? 1107 01:35:42,600 --> 01:35:43,600 Yes. 1108 01:35:43,900 --> 01:35:49,700 The one who arranged the incident that killed your father Hori Masaburou 1109 01:35:50,700 --> 01:35:52,000 is me. 1110 01:36:18,800 --> 01:36:22,000 You know nothing of justice. 1111 01:36:24,300 --> 01:36:27,200 You're definitely a menace to justice, 1112 01:36:27,500 --> 01:36:29,000 and therefore 1113 01:36:31,400 --> 01:36:34,800 evil like you is my sworn enemy! 1114 01:36:43,300 --> 01:36:45,100 Die! 1115 01:36:56,300 --> 01:36:57,700 This combat technique, 1116 01:36:58,800 --> 01:37:01,600 the key to this combat technique is Light. 1117 01:37:02,800 --> 01:37:05,500 My Light will defeat evil! 1118 01:37:22,500 --> 01:37:24,000 Hur... 1119 01:37:24,000 --> 01:37:25,200 ...ri... 1120 01:37:25,200 --> 01:37:26,600 cane! 1121 01:37:26,900 --> 01:37:31,700 Idiot! Such a move can't be strong! 1122 01:37:31,700 --> 01:37:33,200 Hur... 1123 01:37:33,200 --> 01:37:34,500 ...ri... 1124 01:37:34,500 --> 01:37:35,900 cane! 1125 01:37:42,700 --> 01:37:45,000 Heavenly Hurricane! 1126 01:37:58,800 --> 01:38:02,500 What was that? That technique just now. 1127 01:38:04,900 --> 01:38:07,000 As if I would tell you. 1128 01:38:20,400 --> 01:38:22,400 - That guy... - Joichi! 1129 01:38:23,400 --> 01:38:25,800 That guy must be eliminated! 1130 01:38:39,700 --> 01:38:41,200 You've killed 1131 01:38:45,900 --> 01:38:47,600 Kato-san, 1132 01:38:51,200 --> 01:38:53,000 the chief, 1133 01:38:57,600 --> 01:38:59,300 and Rei-san. 1134 01:39:04,900 --> 01:39:06,800 Go to Hell! 1135 01:39:49,000 --> 01:39:52,300 It's enough. You've done enough! 1136 01:39:53,500 --> 01:39:55,600 The guy who made you suffer, 1137 01:39:56,100 --> 01:39:59,100 I've crushed him. Therefore... 1138 01:40:17,200 --> 01:40:20,500 The things I have created, 1139 01:40:21,700 --> 01:40:24,800 no one shall have them. 1140 01:40:27,100 --> 01:40:28,300 Watch out! 1141 01:41:07,000 --> 01:41:10,100 Awesome! It can even fly. 1142 01:41:11,400 --> 01:41:15,900 Even I didn't know that the suit had this ability. 1143 01:41:16,600 --> 01:41:19,800 Still, the best Polymar is after all 1144 01:41:20,200 --> 01:41:23,500 the Polymar who brings you home safely, right? 1145 01:41:41,500 --> 01:41:44,900 I've learned something great, thanks to you. 1146 01:41:46,100 --> 01:41:47,200 Dad, 1147 01:41:48,900 --> 01:41:50,500 I've recognized something today. 1148 01:41:52,100 --> 01:41:54,700 The things which you taught me 1149 01:41:55,100 --> 01:41:58,100 stick in my body more than expected. 1150 01:42:01,400 --> 01:42:03,800 You haven't seen it for a while, right? 1151 01:42:05,400 --> 01:42:10,000 You must have been worried I would fall back into my loose living again. 1152 01:42:35,700 --> 01:42:37,100 Gotcha, Sharlock! 1153 01:42:38,100 --> 01:42:39,900 What's with you! You're no kid anymore. 1154 01:42:39,900 --> 01:42:41,300 Are you a fool? 1155 01:42:41,500 --> 01:42:42,500 Ah, Uncle! 1156 01:42:42,500 --> 01:42:44,100 And what about me? 1157 01:42:44,100 --> 01:42:45,400 Don't mind. 1158 01:42:47,900 --> 01:42:49,400 Are you having fun? 1159 01:42:49,400 --> 01:42:51,600 That's love, isn't it? 1160 01:42:59,800 --> 01:43:02,000 We can't make it public, 1161 01:43:02,800 --> 01:43:04,900 the story about the real superintendent Yashiro. 1162 01:43:05,800 --> 01:43:07,900 His dead body has been found, right? 1163 01:43:08,800 --> 01:43:10,200 Why do you know that? 1164 01:43:11,300 --> 01:43:13,000 I'm a detective! 1165 01:43:14,000 --> 01:43:16,000 Well, if you investigate, you bring it to a close, don't you? 1166 01:43:19,300 --> 01:43:22,400 So you are going? Overseas. 1167 01:43:22,800 --> 01:43:23,800 Yeah. 1168 01:43:24,500 --> 01:43:29,800 However, Teru pretends she can't allow me to travel overseas. 1169 01:43:29,800 --> 01:43:34,100 She demands all the rent at one go. Have you ever heard something like that? 1170 01:43:35,600 --> 01:43:38,900 We'll miss you. Teru-san too. 1171 01:43:43,200 --> 01:43:46,100 Shouldn't we meet with Teru-san again? 1172 01:43:46,100 --> 01:43:47,600 And go visiting Mizuki-chan. 1173 01:43:48,800 --> 01:43:51,800 Yeah. That would be nice. 1174 01:43:57,400 --> 01:44:00,000 When will you come back next time? 1175 01:44:01,700 --> 01:44:02,900 We'll see... 1176 01:44:03,900 --> 01:44:07,300 When Polymar is needed again, I guess. 1177 01:44:11,300 --> 01:44:14,000 Only when there's evil like this? 1178 01:44:15,700 --> 01:44:18,500 But, it exists even now. 1179 01:44:18,500 --> 01:44:19,500 Fool! 1180 01:44:19,700 --> 01:44:22,300 If you think so, you should also do your best. 1181 01:44:26,300 --> 01:44:27,300 Yes! 1182 01:44:31,500 --> 01:44:33,000 Takeshi-san. 1183 01:44:34,400 --> 01:44:35,700 What's that? 1184 01:44:37,800 --> 01:44:40,100 Until then, I'll entrust the Polymar helmet to your care. 1185 01:44:40,300 --> 01:44:42,200 Keep a close eye on it! 1186 01:44:42,600 --> 01:44:44,800 - I'm counting on you! - Outch! 1187 01:44:46,900 --> 01:44:48,100 See you. 76210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.