All language subtitles for Goblin-S01E04(0000282863)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,900 (NÁSLEDUJÍCÍ OBSAH NEMUSÍ BÝT VHODNÝ PRO DIVÁKY MLADŠÍ 15 LET) 2 00:00:05,970 --> 00:00:10,960 (GOBLIN) 3 00:00:28,984 --> 00:00:40,984 Synchronizováno bozxphd, titulky od VIU Přeložila Meari 4 00:00:41,650 --> 00:00:43,820 Viděla jsem ho od první chvíle, co jsem tě potkala. 5 00:00:48,850 --> 00:00:50,250 Co to teď ze mě dělá? 6 00:00:50,780 --> 00:00:54,280 Pořád nejsem goblinova nevěsta? 7 00:01:00,120 --> 00:01:01,220 Nejsem? 8 00:01:03,680 --> 00:01:05,020 Myslím, že jsi. 9 00:01:09,250 --> 00:01:14,120 Vážně? Už ti k něčemu jsem? 10 00:01:14,280 --> 00:01:16,250 Takže už neodjíždíš? 11 00:01:17,780 --> 00:01:18,950 Zatím. 12 00:01:21,220 --> 00:01:23,920 Možná budu muset odejít ještě dál. 13 00:01:25,680 --> 00:01:27,280 To znamená co? 14 00:01:29,050 --> 00:01:30,880 Znamená to, že jsi goblinova nevěsta. 15 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 Nemyslím si, že jsi chtěl říct tohle. 16 00:01:36,280 --> 00:01:39,150 Proč jsi nic neřekla, když jsi ho viděla celou tu dobu? 17 00:01:40,650 --> 00:01:43,480 Zezačátku jsem byla zdvořilá. Potom jsem se bála. 18 00:01:44,020 --> 00:01:45,820 - Buď konkrétnější. - Myslela jsem, že by bylo nezdvořilé... 19 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 ptát se na něco takového, když jsme se zrovna potkali. 20 00:01:49,020 --> 00:01:51,850 Potom jsem se bála, že by se mohlo něco stát... 21 00:01:52,680 --> 00:01:54,920 kdybych ti řekla, že ho vidím. 22 00:01:55,280 --> 00:01:58,520 Nepožádáš mě o ruku? Co moje vysoká? 23 00:01:59,320 --> 00:02:01,320 Stanu se goblinem? 24 00:02:01,750 --> 00:02:05,180 Ale co je nejdůležitější, tak jestli jsi zabezpečený. 25 00:02:06,050 --> 00:02:07,920 Po tom, co se stalo, jsem předstírala, že ho nevidím. 26 00:02:08,180 --> 00:02:10,180 Ranil jsi mě. 27 00:02:12,980 --> 00:02:16,420 Co mám teď dělat? Jako tvoje nevěsta a tak. 28 00:02:23,620 --> 00:02:25,980 První věc, co jako moje nevěsta musíš udělat... 29 00:02:29,390 --> 00:02:30,820 Počkej chvilku. 30 00:02:36,620 --> 00:02:37,650 (EPIZODA 4) 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,180 Ona ten meč vidí. 32 00:02:40,620 --> 00:02:42,890 Ukázala na něj. Takhle. 33 00:02:42,890 --> 00:02:44,980 Dobře pro tebe. Teď vypadni. 34 00:02:45,280 --> 00:02:47,280 Vidí ten meč. Je to moje nevěsta. 35 00:02:47,280 --> 00:02:48,780 Já umřu. 36 00:02:49,250 --> 00:02:51,120 A co? Není to dobře? 37 00:02:51,120 --> 00:02:52,850 Copak jsi kvůli tomu svou nevěstu nehledal? 38 00:02:52,850 --> 00:02:55,280 Nevěstu, co tě obrátí v prach? 39 00:02:56,520 --> 00:02:58,820 No ano, celý svůj život. 40 00:02:58,820 --> 00:03:01,650 Tak co máš za problém? Chce tě zabít? 41 00:03:01,650 --> 00:03:03,020 Nemám náladu na vtipkování. 42 00:03:03,020 --> 00:03:04,720 A na co máš tedy náladu? 43 00:03:04,720 --> 00:03:07,120 Jsi rád nebo tě to děsí? 44 00:03:09,220 --> 00:03:10,350 Netuším. 45 00:03:10,350 --> 00:03:13,220 Části mě se ulevilo, že jsem našel konec téhle věčnosti. 46 00:03:13,250 --> 00:03:16,280 Ale nebylo to tak špatné. Část mě chce pořád žít. 47 00:03:16,450 --> 00:03:19,250 Řekni jen slovo a odvedu ji. 48 00:03:20,780 --> 00:03:22,550 Měl jsem ji odvést už hodně dávno. 49 00:03:22,550 --> 00:03:24,750 Papírování budu vyřizovat do noci. 50 00:03:24,750 --> 00:03:25,920 To si myslíš, že jsem chtěl říct? 51 00:03:26,120 --> 00:03:27,120 Ano. 52 00:03:28,380 --> 00:03:31,820 Máš pravdu. Konečně budujeme přátelství. 53 00:03:35,050 --> 00:03:36,820 Smrt mě volá. 54 00:03:36,820 --> 00:03:39,820 To ta hodná zvoní na zvonek. 55 00:03:40,650 --> 00:03:43,950 Uklidni se. Neřekl jsi jí nic špatného, že ne? 56 00:03:44,480 --> 00:03:45,820 Nebo bys mohla umřít. 57 00:03:45,820 --> 00:03:48,150 Jsi výsledek toho, že se nedodržovala pravidla. 58 00:03:50,380 --> 00:03:53,250 Vybírám si smrt. To bude jednodušší. 59 00:03:54,480 --> 00:03:55,820 Ok. Jdeme na to. 60 00:03:56,180 --> 00:03:58,980 To jsi nemohla tu chvíli počkat? 61 00:03:59,180 --> 00:04:00,580 Jsi tak nedočkavá. 62 00:04:00,950 --> 00:04:04,050 Umíš to líp. Ne že by tě mohla zabít dvakrát. 63 00:04:04,080 --> 00:04:05,880 Omlouvám se, ale déle už čekat nemůžu. 64 00:04:06,280 --> 00:04:08,720 Od chvíle, co jsem zjistila, že jsem goblinova nevěsta, 65 00:04:08,720 --> 00:04:11,850 jsem na tebe čekala. Opravdu dlouho. 66 00:04:13,120 --> 00:04:16,520 Moje teta mě opustila a vzala si s sebou všechny peníze. 67 00:04:16,580 --> 00:04:19,580 Což znamená, že nemám kam jít. 68 00:04:19,980 --> 00:04:23,480 Což mi připomíná, že jestli neodjíždíš... 69 00:04:24,820 --> 00:04:26,050 Ty neodjíždíš? 70 00:04:26,580 --> 00:04:29,820 Nech mě tu žít. Mohl bys mě adoptovat. 71 00:04:30,020 --> 00:04:31,450 Budu jako kaktus. 72 00:04:31,450 --> 00:04:33,850 Nebudeš se o mě muset starat. Prosím. 73 00:04:33,850 --> 00:04:34,950 Jsem pro. 74 00:04:37,780 --> 00:04:39,850 Dovol mi se představit. 75 00:04:40,450 --> 00:04:44,050 Chtěla jsem být obyčejná středoškolská studentka, 76 00:04:44,150 --> 00:04:48,150 ale přišla jsem o mámu, když mi bylo devět, a neměla jsem na koho se obrátit. 77 00:04:48,480 --> 00:04:51,320 Ten příběh znám. Viděl jsem to drama. 78 00:04:54,480 --> 00:04:58,050 Potom, co moje máma odešla, 79 00:04:58,880 --> 00:05:02,280 přežila jsem 10 let urážek a týrání. 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,850 Doufám, že tenhle bude mít dobrý konec. 81 00:05:04,850 --> 00:05:06,520 Tehdy jsem si uvědomila... 82 00:05:07,320 --> 00:05:08,690 že žádný bůh není. 83 00:05:10,550 --> 00:05:12,620 Začínala jsem být unavená... 84 00:05:12,620 --> 00:05:15,620 z tohohle mizerného života plného smůly... 85 00:05:16,480 --> 00:05:18,380 a pak jsem potkala tebe. 86 00:05:19,190 --> 00:05:20,420 Jako by to byl osud. 87 00:05:22,520 --> 00:05:24,690 Takže mě prosím zachraň. 88 00:05:26,280 --> 00:05:30,050 Chceš, abych tě zachránil? Nevidíš, kdo tu bydlí? 89 00:05:34,280 --> 00:05:38,020 Zemřu na ulici, pokud tu nezůstanu. 90 00:05:38,020 --> 00:05:39,720 Radši umřu se ctí tady... 91 00:05:39,850 --> 00:05:42,220 jestli mám tak či tak umřít. 92 00:05:42,380 --> 00:05:44,220 Říká se, že pod svícnem je největší tma. 93 00:05:44,920 --> 00:05:48,880 Mohl bys být můj svícen. Mohl bys mu zabránit, aby mě odvedl. 94 00:05:50,480 --> 00:05:53,820 Nerad ti to kazím, ale naše přátelství... 95 00:05:53,850 --> 00:05:54,920 Hej. 96 00:05:56,080 --> 00:05:57,280 Utíkej dovnitř. 97 00:05:57,580 --> 00:05:59,580 Zůstaň v obývací místnosti. 98 00:05:59,780 --> 00:06:00,780 Dobře. 99 00:06:06,350 --> 00:06:07,550 Musíme si promluvit. 100 00:06:26,050 --> 00:06:27,580 Jaké přátelství trvá míň jak pět minut? 101 00:06:27,580 --> 00:06:28,680 Neměl jsi jí to říkat. 102 00:06:29,350 --> 00:06:31,420 Nevěděl jsem, že je to tajemství, když jsi chtěl, abych ji odvedl. 103 00:06:31,450 --> 00:06:32,950 - Nevěděl jsem to. - Udělal jsi to schválně, že ano? 104 00:06:32,950 --> 00:06:35,450 Využil jsi toho chudáčka, když neměla kam jít. 105 00:06:35,980 --> 00:06:38,620 Proto jsi ji nechal v tom počasí čekat venku? 106 00:06:39,480 --> 00:06:40,780 Nevycházej z pokoje. 107 00:06:41,550 --> 00:06:43,450 Co se chystáš udělat? Napadlo tě něco? 108 00:06:44,450 --> 00:06:47,650 Napadlo, ale budu vypadat jako materialista. 109 00:06:51,720 --> 00:06:54,420 Vybral jsem si možnost číslo 2., 5,000 dolarů. 110 00:07:01,350 --> 00:07:02,480 Proč se na mě tak díváš? 111 00:07:07,680 --> 00:07:08,820 Co to má znamenat? 112 00:07:09,520 --> 00:07:10,720 Nech si... 113 00:07:11,380 --> 00:07:12,520 ty peníze. 114 00:07:12,580 --> 00:07:15,980 Tehdy jsem nevěděla, co mluvím. 115 00:07:16,580 --> 00:07:20,780 S tímhle domem se situace změnila. 116 00:07:21,720 --> 00:07:23,050 A to má znamenat co? 117 00:07:23,050 --> 00:07:25,020 Je to ideální dům na výchovu dětí. 118 00:07:25,120 --> 00:07:28,250 Pojďme mít děti a žít šťastně. 119 00:07:28,650 --> 00:07:29,920 Jakou máš radši? 120 00:07:30,680 --> 00:07:32,850 - O čem to mluvíš? - Jaký typ manželky chceš? 121 00:07:33,220 --> 00:07:34,420 Moudrou a oddanou? 122 00:07:35,120 --> 00:07:36,250 Sexy? 123 00:07:36,720 --> 00:07:39,650 Kariérní ženu? Každý den bych tě mohla překvapit. 124 00:07:40,550 --> 00:07:43,220 Řekla jsi, že nejsem tvůj typ. Ani trochu. 125 00:07:43,220 --> 00:07:45,820 To ode mě bylo hloupé. Beru to zpět. 126 00:07:47,320 --> 00:07:48,420 Panečku. 127 00:07:48,720 --> 00:07:51,980 Jsi tak krásný. Tak úžasný. 128 00:07:52,020 --> 00:07:54,550 Už se ani nedívám na nebe, abych viděla hvězdy. 129 00:07:54,550 --> 00:07:56,880 Proč bych měla? Stačí se ti podívat do očí. 130 00:07:57,550 --> 00:08:01,450 Slyšíš moje myšlenky? 131 00:08:02,920 --> 00:08:05,620 - Co to děláš? - Slyšel jsi mě. 132 00:08:07,020 --> 00:08:11,020 Omlouvám se. Někdy přemýšlím nahlas. 133 00:08:11,480 --> 00:08:12,750 Lhal jsem. 134 00:08:14,120 --> 00:08:15,280 Co tím myslíš? 135 00:08:16,220 --> 00:08:18,050 Říkal jsi, že můžeš slyšet moje myšlenky. 136 00:08:18,320 --> 00:08:19,820 To byla lež. 137 00:08:20,580 --> 00:08:24,150 Jak jsi potom věděl, že mě unesli? 138 00:08:24,150 --> 00:08:25,580 Cítil jsem to. 139 00:08:25,880 --> 00:08:28,980 Nevím jak, ale myslím, že to má co do činění se znamínkem na tvém krku. 140 00:08:30,320 --> 00:08:31,580 Ty jsi mě podvedl. 141 00:08:32,020 --> 00:08:35,650 Bála jsem se, že bys mě mohl slyšet, takže jsem byla opravdu opatrná... 142 00:08:35,650 --> 00:08:38,680 když jsem na tebe myslela. Dokonce jsem si mezi myšlenkami zpívala. 143 00:08:38,680 --> 00:08:42,920 Když jsem se dívala na ten javorový list, dělala jsem všechno možné... 144 00:08:42,920 --> 00:08:44,050 abych na tebe nemyslela. 145 00:08:44,050 --> 00:08:46,750 Musela jsem si dávat pozor, i když jsem na tebe nemyslela. 146 00:08:50,680 --> 00:08:51,920 Co je? 147 00:08:53,120 --> 00:08:55,750 Právě ses přiznala... 148 00:08:55,950 --> 00:08:57,450 že jsi na mě myslela. Mateš mě. 149 00:08:57,620 --> 00:09:01,420 Co tě na tom mate? Jsem tvoje nevěsta. 150 00:09:13,320 --> 00:09:16,620 Mám si vybalit nebo ne? 151 00:09:17,620 --> 00:09:19,150 Taky jsem zmatená. 152 00:09:19,150 --> 00:09:21,380 Nevypadáš na to. Polož ty peníze. 153 00:09:21,450 --> 00:09:22,680 Nevybaluj si. 154 00:09:24,150 --> 00:09:27,290 Existuje možnost čtyři? 155 00:09:29,620 --> 00:09:31,120 Vsadím se, že je to ta nejlepší. 156 00:09:34,680 --> 00:09:35,790 Dědečku. 157 00:09:40,250 --> 00:09:41,790 Co ona tady dělá, dědečku? 158 00:09:42,050 --> 00:09:44,220 A proč jsi tu s ní? 159 00:09:44,220 --> 00:09:46,950 To je můj vnuk, o kterém jsem vám říkal. 160 00:09:46,950 --> 00:09:50,050 Bude v pokoji v přízemí. 161 00:09:50,380 --> 00:09:54,380 Udělá, co mu přikážete. 162 00:09:56,180 --> 00:09:58,150 To mluvíš o mně? 163 00:09:58,220 --> 00:10:00,580 Ale co všichni ti tajemníci, které máš? 164 00:10:00,580 --> 00:10:02,520 Chceš používat svou kreditku nebo ne? 165 00:10:02,520 --> 00:10:05,020 Jsem ten nejpracovitější, takže ti budu k službám. 166 00:10:05,180 --> 00:10:07,220 Jmenuji se Yu Deok Hwa. 167 00:10:07,350 --> 00:10:10,080 Jak vidíte, není na něj moc spoleh. 168 00:10:10,550 --> 00:10:14,050 Jestli se něco stane, 169 00:10:14,620 --> 00:10:16,920 zastihnete mě tady. 170 00:10:17,420 --> 00:10:18,580 Děkuji vám. 171 00:10:19,420 --> 00:10:21,220 (PŘEDSEDA YU SHIN WOO) 172 00:10:22,980 --> 00:10:24,920 Vy jste předseda? 173 00:10:25,120 --> 00:10:27,520 Předseda, jeho vnuk. 174 00:10:27,650 --> 00:10:28,650 Jsem jeho dědic. 175 00:10:31,050 --> 00:10:32,980 Musíte být unavená. 176 00:10:32,980 --> 00:10:35,650 Vezmu ho s sebou a nechám vás odpočinout. 177 00:10:35,650 --> 00:10:37,580 Proč? Chci si s ní o něčem promluvit. 178 00:10:39,290 --> 00:10:41,580 Promiň, dědečku. Půjdu sám. 179 00:10:42,480 --> 00:10:44,050 Nashledanou. 180 00:10:56,020 --> 00:10:57,250 Je to úplné apartmá. 181 00:10:58,480 --> 00:10:59,520 Tohle je úžasné. 182 00:11:21,450 --> 00:11:23,080 Miluju to tady. 183 00:11:24,850 --> 00:11:25,850 To je tak příjemné. 184 00:11:27,480 --> 00:11:29,080 Apartmá. 185 00:11:32,920 --> 00:11:36,450 Jsem úplně sama v tomhle krásném apartmá. 186 00:11:44,580 --> 00:11:46,120 Je tak prostorné. 187 00:11:48,680 --> 00:11:50,780 Bojím se, když jsem sama. 188 00:11:55,550 --> 00:11:57,420 Co je zač, dědečku? 189 00:11:57,950 --> 00:11:59,680 To tě nemusí zajímat. 190 00:12:00,350 --> 00:12:01,950 Jen se soustřeď... 191 00:12:01,950 --> 00:12:04,850 aby měla všechno, co potřebuje. 192 00:12:05,720 --> 00:12:08,880 Závisí na ní něco velmi důležitého. 193 00:12:08,880 --> 00:12:10,850 Něco důležitého? Jako co? 194 00:12:11,720 --> 00:12:13,550 Tvoje kreditní karta. 195 00:12:18,820 --> 00:12:20,080 Neuvěřitelné. 196 00:12:20,720 --> 00:12:22,180 Jsem bohatý dědic. 197 00:12:22,650 --> 00:12:25,720 Proč ta holka rozhodne, jestli dostanu zpátky svou kreditku nebo ne? 198 00:12:27,120 --> 00:12:29,780 Strýčku, dědeček přivedl jakousi holku... 199 00:12:30,780 --> 00:12:32,720 Co je tohle? Stalo se něco? 200 00:12:32,850 --> 00:12:35,820 Tohle je na nervové zhroucení, tohle na bipolární poruchu 201 00:12:36,120 --> 00:12:37,520 a tohle na nespavost. 202 00:12:37,520 --> 00:12:38,980 Proč bys to měl všechno potřebovat? 203 00:12:39,220 --> 00:12:41,650 Jsem celkem na dně. 204 00:12:41,650 --> 00:12:44,550 Chvíli jsem šťastný, pak zas smutný, jindy osamělý a pak v euforii. 205 00:12:46,250 --> 00:12:47,550 Nemůžu spát. 206 00:12:48,380 --> 00:12:51,420 Proč jsi osamělý a pak v euforii? 207 00:12:53,050 --> 00:12:54,480 Zhubl jsem. 208 00:13:01,580 --> 00:13:03,980 Ten podnájemník. Co ti provedl... 209 00:13:08,480 --> 00:13:10,150 Co je s tebou? 210 00:13:10,180 --> 00:13:11,580 Mám stejné příznaky. 211 00:13:12,180 --> 00:13:14,880 Brečel jsem, když jsem potkal ženu, kterou jsem nikdy dřív neviděl. 212 00:13:16,350 --> 00:13:17,520 Co to může znamenat? 213 00:13:19,580 --> 00:13:24,020 Ahoj všichni. Dnes je tu s námi expert na rodinné lékařství. 214 00:13:24,020 --> 00:13:27,020 Naučí nás něco o psychickém zdraví. 215 00:13:27,120 --> 00:13:30,180 Správně. Staráme se hodně o naše fyzické zdraví, 216 00:13:30,280 --> 00:13:34,180 ale o to psychické už tolik ne. 217 00:13:38,020 --> 00:13:40,780 Nervové zhroucení, bipolární porucha a nespavost... 218 00:13:40,880 --> 00:13:44,320 jsou v dnešní moderní společnosti velice běžné. 219 00:13:44,320 --> 00:13:46,480 Příznaky bipolární poruchy zahrnují... 220 00:13:46,880 --> 00:13:48,880 impulzivní nakupování. 221 00:13:49,880 --> 00:13:52,780 Jestli znáte někoho, kdo náhle hodně nakupuje, 222 00:13:52,780 --> 00:13:53,780 zajímejte se. 223 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Další příznak je... 224 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Dobře! 225 00:13:59,120 --> 00:14:01,720 Nadměrná a extrémní sebedůvěra. 226 00:14:03,080 --> 00:14:04,380 Kdo chce jít do sauny? 227 00:14:05,750 --> 00:14:06,850 Moc stydliví? 228 00:14:09,580 --> 00:14:11,350 To je trochu moc. 229 00:14:11,750 --> 00:14:13,450 Co kdybychom ho svázali? 230 00:14:14,220 --> 00:14:15,420 Výzva přijata. 231 00:14:20,150 --> 00:14:21,250 Podivíni. 232 00:14:24,820 --> 00:14:27,420 Hlavním příznakem nervového zhroucení... 233 00:14:27,420 --> 00:14:28,850 je hypochondrie. 234 00:14:28,850 --> 00:14:32,120 Poslední dobou mě bolí břicho. Musím mít žaludeční vředy. 235 00:14:33,480 --> 00:14:34,650 Dej to sem. 236 00:14:41,020 --> 00:14:43,920 Bez žaludku neumřeš. Jenom nebudeš moct jíst. 237 00:14:43,920 --> 00:14:45,720 Umřeš, až ti tvoje nevěsta vytáhne meč. 238 00:14:46,720 --> 00:14:47,980 Takže chceš, abych umřel? 239 00:14:48,820 --> 00:14:50,720 O tom mluvíme celou dobu. Něco nového? 240 00:14:50,720 --> 00:14:51,980 "Něco nového?" 241 00:14:52,450 --> 00:14:54,880 Lidé by si mysleli, že jsem úzkoprsý a uzavřený. 242 00:14:54,880 --> 00:14:57,480 To nestojím za vzduch, co dýchám? Musím umřít? 243 00:14:57,480 --> 00:14:59,580 Proč za ní prostě nezajdeš a neřekneš jí to? 244 00:15:00,320 --> 00:15:03,080 Řekni jí, aby mě zabila, protože si nezasloužím žít! 245 00:15:04,050 --> 00:15:05,420 Rozbrečíš se? 246 00:15:05,420 --> 00:15:06,850 Vážně se snažím, aby ne. 247 00:15:13,920 --> 00:15:15,550 Měl bych se prostě odstěhovat? 248 00:15:19,920 --> 00:15:22,280 Je to k zastávce tudy? 249 00:15:22,620 --> 00:15:23,620 Nebo tudy? 250 00:15:31,350 --> 00:15:33,150 Je zasmušilý? 251 00:16:07,950 --> 00:16:09,280 Tohle je nefér. 252 00:16:11,750 --> 00:16:15,020 Dotýká se mě, že jsi skleslý zrovna teď. 253 00:16:15,750 --> 00:16:17,620 Mohl jsi klidně říct ne. 254 00:16:17,650 --> 00:16:18,980 Proč kvůli tobě prší... 255 00:16:18,980 --> 00:16:21,250 a všem kolem tím způsobuješ problémy? 256 00:16:41,220 --> 00:16:42,450 Dobré ráno. 257 00:16:42,780 --> 00:16:45,320 Zavezu tě do školy. Prosím, nastup si. 258 00:16:45,980 --> 00:16:47,380 Nemusíš být tak zdvořilý. 259 00:16:47,380 --> 00:16:48,780 Musím. Budu zdvořilý. 260 00:16:49,180 --> 00:16:50,950 Ještě bys mohla dědečkovi něco napovídat. 261 00:16:51,680 --> 00:16:52,780 Nebudu. 262 00:16:52,780 --> 00:16:55,550 I kdyby ne, někdo jiný by mohl. 263 00:17:18,280 --> 00:17:20,350 Hej, vystup si. Jsme tady. 264 00:17:23,280 --> 00:17:24,450 Tady ne. 265 00:17:24,450 --> 00:17:26,250 Řekla jsem ti, ať mi zastavíš venku. 266 00:17:26,250 --> 00:17:27,580 Nikdy. 267 00:17:28,080 --> 00:17:30,820 Jako bohatý dědic je mou povinností tě zavést... 268 00:17:30,820 --> 00:17:33,150 až ke dveřím, aby to každý viděl. 269 00:17:44,420 --> 00:17:45,850 Vylez, nebo se zítra vrátím. 270 00:17:46,850 --> 00:17:48,280 Zítra ne. 271 00:17:48,280 --> 00:17:49,720 Každý den tohle dělat nebudu. 272 00:17:49,920 --> 00:17:51,920 Mám všechnu pozornost, kterou teď potřebuji. 273 00:17:54,020 --> 00:17:55,350 Není to Ji Eun Tak? 274 00:18:02,780 --> 00:18:03,990 Měl bys jet. 275 00:18:03,990 --> 00:18:05,080 Ty jsi Ji Eun Tak? 276 00:18:07,180 --> 00:18:10,950 Ano. Promiň za to odpožděné představení. Jsem Ji Eun Tak. 277 00:18:10,950 --> 00:18:12,650 Takže to ty jsi ta Popelka? 278 00:18:12,990 --> 00:18:14,020 Brečela jsi hodně? 279 00:18:14,450 --> 00:18:17,180 Takže tu knihu o goblinech sis koupila, protože... 280 00:18:17,680 --> 00:18:20,620 Chápu. Znala jsi strýčka ceIou tu dobu. 281 00:18:22,490 --> 00:18:24,050 Zapadá to do sebe. 282 00:18:24,780 --> 00:18:25,880 Tvého strýčka? 283 00:18:26,280 --> 00:18:27,450 Kde je tvoje teta? 284 00:18:27,720 --> 00:18:29,490 Ten trest, zlato. 285 00:18:29,950 --> 00:18:31,080 Ten trest. 286 00:18:31,880 --> 00:18:34,420 Trest? Zlato? 287 00:18:36,150 --> 00:18:38,150 Musí moje teta zaplatit pokutu? 288 00:18:40,250 --> 00:18:44,280 Nevím. Chci akorát vědět, jak je strýček potrestal. 289 00:18:52,420 --> 00:18:54,490 Kde jste to vzala? 290 00:18:55,680 --> 00:18:57,880 Proč se mě ptáte? 291 00:18:58,550 --> 00:19:00,490 - Pardon? - Vezměte to 292 00:19:00,680 --> 00:19:02,150 nebo půjdeme jinam. 293 00:19:05,620 --> 00:19:07,780 Je to opravdový skvost. 294 00:19:11,550 --> 00:19:13,990 Dostali jsme to jako dědictví. 295 00:19:15,050 --> 00:19:16,150 Co se vám stalo? 296 00:19:16,150 --> 00:19:17,350 Máma mi dala facku. 297 00:19:17,420 --> 00:19:19,580 - Dejte nám dobrou cenu. - Sklapni. 298 00:19:19,580 --> 00:19:22,080 - Zasloužila by další. - Sklapni. 299 00:19:22,080 --> 00:19:23,720 Ty mě napomínáš? 300 00:19:31,580 --> 00:19:32,780 Jenom okamžik. 301 00:19:32,780 --> 00:19:35,680 Na něco tak vzácného si musím vzít to správné náčiní. 302 00:19:36,680 --> 00:19:40,380 (ZLATNICTVÍ SOO) 303 00:19:42,650 --> 00:19:45,620 - Co je s váma dvěma? - Proč mě biješ? 304 00:19:45,620 --> 00:19:46,990 Počkej venku. 305 00:19:46,990 --> 00:19:48,650 Sklapněte. Jste akorát na ostudu. 306 00:19:48,650 --> 00:19:49,650 Ticho. 307 00:19:51,150 --> 00:19:52,490 Kradené? 308 00:19:52,920 --> 00:19:54,150 Kradené? 309 00:19:54,220 --> 00:19:55,620 Už jsem vám řekla... 310 00:19:55,620 --> 00:19:58,380 že byly v poličce mé neteře a já je vzala! 311 00:19:58,490 --> 00:19:59,720 To je krádež, mami. 312 00:19:59,720 --> 00:20:00,920 Sklapni. 313 00:20:00,920 --> 00:20:03,180 Ty jsi byl nejvíc nadšený. 314 00:20:03,180 --> 00:20:04,180 Tenhle pitomec. 315 00:20:04,950 --> 00:20:05,990 Posaďte se. 316 00:20:06,320 --> 00:20:07,490 Páni! 317 00:20:09,820 --> 00:20:12,420 - Říkáte, že je to vaší neteře. - Ano. 318 00:20:12,880 --> 00:20:16,020 Proč jste u zlatníka lhala, že jste je zdědila? 319 00:20:18,550 --> 00:20:20,120 Nelhala jsem. 320 00:20:20,950 --> 00:20:23,050 Nikdy jsem neřekla, že to já je zdědila. 321 00:20:23,050 --> 00:20:24,750 Samozřejmě to zdědila moje neteř. 322 00:20:24,750 --> 00:20:27,920 Když její matka, tedy moje starší sestra zemřela... 323 00:20:27,920 --> 00:20:29,620 Dobře. To stačí. 324 00:20:30,180 --> 00:20:32,880 Chápu. Kdy má vaše neteř narozeniny? 325 00:20:32,880 --> 00:20:33,990 Ona... 326 00:20:34,550 --> 00:20:37,520 je teď v posledním ročníku na střední. 327 00:20:38,580 --> 00:20:39,950 Jmenuje se... Jak že se jmenuje? 328 00:20:40,380 --> 00:20:41,490 Jak se jmenuje? 329 00:20:41,850 --> 00:20:43,220 - Eun Ji? - Eun Hee? 330 00:20:43,580 --> 00:20:46,450 Blbečci. Probuďte se! 331 00:20:46,450 --> 00:20:48,990 A dost! Myslíte si, že je to vtip? 332 00:20:52,680 --> 00:20:54,280 Poslouchejte pořádně. 333 00:20:54,280 --> 00:20:58,450 Takže vaše neteř, jejíž jméno ani neznáte... 334 00:20:58,750 --> 00:21:01,750 ukradla tyhle zlaté cihly Korejské banky... 335 00:21:01,750 --> 00:21:04,050 které by měly být ve Federální rezervní bance v New Yorku. 336 00:21:05,490 --> 00:21:07,920 A vy je ukradli také. To se snažíte říct? 337 00:21:07,920 --> 00:21:10,080 Ne, my je neukradli. 338 00:21:11,350 --> 00:21:14,580 Jestli nám nevěříte, můžete se jí zeptat sami. 339 00:21:14,580 --> 00:21:17,950 Ptám se vás celou dobu. Dejte mi její adresu. 340 00:21:17,950 --> 00:21:20,450 Adresa je Seongbuk-gu, Soul. 341 00:21:23,180 --> 00:21:25,720 Počkat. Je to Seongbuk-gu, Soul... 342 00:21:28,180 --> 00:21:30,620 Seongbuk-gu, Soul... 343 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 Jak to je? 344 00:21:33,880 --> 00:21:35,490 Jakou adresu má náš starý dům? 345 00:21:36,080 --> 00:21:37,520 My měli dům? 346 00:21:37,990 --> 00:21:39,720 My někde žili? 347 00:21:42,950 --> 00:21:45,350 Co jste to za blázny? 348 00:21:53,780 --> 00:21:55,750 Je to opravdu strýčkova nevěsta? 349 00:21:56,220 --> 00:21:57,920 Proč je strýčkova nevěsta? 350 00:21:58,050 --> 00:21:59,080 Netuším. 351 00:21:59,550 --> 00:22:00,780 Bohové si z nás dělají legraci. 352 00:22:01,580 --> 00:22:04,550 Chápu. Proto je v depresi. 353 00:22:04,880 --> 00:22:06,550 Není to jeho typ. 354 00:22:08,120 --> 00:22:10,150 Bohové byli zlí. 355 00:22:10,480 --> 00:22:13,420 Mimochodem, ten talíř, který jsi právě zmrazil... 356 00:22:13,580 --> 00:22:15,320 je strýčkův oblíbený. 357 00:22:15,650 --> 00:22:18,180 Koupil ho sám během vlády Ludvíka... 358 00:22:23,480 --> 00:22:24,650 Čtrnáctého. 359 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Deok Hwo. 360 00:22:26,950 --> 00:22:28,050 Neřeknu to na tebe. 361 00:22:28,280 --> 00:22:30,880 Netvař se tak vážně. Děsíš mě. 362 00:22:31,120 --> 00:22:32,320 Je to kvůli té holce? 363 00:22:33,120 --> 00:22:34,780 Ona tě rozbrečela poprvé, co jsi ji viděl. 364 00:22:35,880 --> 00:22:38,520 Zamysli se. Možná to nebylo poprvé, cos ji viděl. 365 00:22:39,020 --> 00:22:41,480 Tak by se muž chovat neměl. Buď zodpovědný. 366 00:22:41,880 --> 00:22:45,580 Ty si ten den nepamatuješ, ale ona by si něco pamatovat mohla. 367 00:22:46,920 --> 00:22:48,080 Jenže... 368 00:22:48,820 --> 00:22:49,820 Ano? 369 00:22:49,820 --> 00:22:51,180 Byla moc bezstarostná. 370 00:22:51,250 --> 00:22:52,280 Jsem Sunny. 371 00:22:53,380 --> 00:22:54,380 Taky si přehodila... 372 00:22:58,750 --> 00:23:01,250 takhle vlasy. 373 00:23:04,480 --> 00:23:06,320 A její rty... 374 00:23:07,880 --> 00:23:09,750 Její rty co? 375 00:23:11,180 --> 00:23:13,650 Byla naprosto cizí. 376 00:23:14,180 --> 00:23:16,120 Proč nedokončíš větu? 377 00:23:16,120 --> 00:23:18,080 Co udělala se svými rty? 378 00:23:18,880 --> 00:23:20,620 Co její rty? 379 00:23:23,920 --> 00:23:25,020 Neptám se. 380 00:23:25,880 --> 00:23:28,050 Neuvědomil jsem si, že je tak pozdě. 381 00:24:38,280 --> 00:24:39,320 Proč jsi celý nastrojený? 382 00:24:39,550 --> 00:24:41,080 Svatba nebo pohřeb? 383 00:24:41,080 --> 00:24:43,880 Proto říkají, že je svatba smrt? 384 00:24:43,980 --> 00:24:45,650 Mám náladu na to být uctivý. 385 00:24:46,450 --> 00:24:48,720 Doufám, že mi odpovíš upřímně. 386 00:24:49,850 --> 00:24:51,520 Děláš i mezinárodní práci, že ano? 387 00:24:52,850 --> 00:24:54,220 Nebo máš moc slabou angličtinu? 388 00:24:54,680 --> 00:24:56,250 Co? Promiň? 389 00:24:56,780 --> 00:24:58,050 To stačí. 390 00:24:58,820 --> 00:25:00,720 Naneštěstí potřebuju tvou pomoc. 391 00:25:01,380 --> 00:25:03,520 Proč? Umřeš v cizině? 392 00:25:48,780 --> 00:25:50,880 (SEKCE MATEMATIKY) 393 00:26:05,320 --> 00:26:06,950 Je vážně zlý. 394 00:26:10,480 --> 00:26:11,850 Proč se mi vyhýbá? 395 00:26:13,180 --> 00:26:14,350 Proč nepřijde? 396 00:26:16,080 --> 00:26:17,820 Proč se mi neozve? 397 00:26:26,220 --> 00:26:27,420 Otevři dveře! 398 00:26:27,880 --> 00:26:30,280 Jsem před tvým domem. Proč se mi vyhýbáš? 399 00:26:31,220 --> 00:26:34,020 Vylez! Vím, že jsi uvnitř. 400 00:26:36,480 --> 00:26:37,980 Takže ty nepůjdeš. 401 00:26:38,820 --> 00:26:39,950 Jestli nepůjdeš, 402 00:26:41,380 --> 00:26:43,050 sfouknu tohle. 403 00:26:43,050 --> 00:26:46,920 Víš, co to je? Je to dlouhá velká svíčka. 404 00:26:46,920 --> 00:26:49,650 Sfouknu ji. Nemůžu ti zaručit, kde to provedu. 405 00:26:49,650 --> 00:26:53,150 Přivolám tě na místo, kde ti bude trapně. 406 00:27:04,050 --> 00:27:06,150 Mám dál čekat? 407 00:27:09,450 --> 00:27:11,750 Dokdy mám čekat? 408 00:27:55,380 --> 00:27:56,450 Dlouho jsme se neviděli. 409 00:27:57,180 --> 00:27:58,880 Vůbec jste nezestárl. 410 00:28:07,650 --> 00:28:09,950 Řekl jsem ti, že odpověď na otázku 17 bylo 4. 411 00:28:10,220 --> 00:28:11,520 Ale ty jsi stejně napsal dva. 412 00:28:11,650 --> 00:28:13,620 Ať jsem počítal, jak jsem počítal, vždycky vyšlo dvě. 413 00:28:14,080 --> 00:28:15,750 I když jsem znal správnou odpověď, vyšlo mi dva. 414 00:28:17,280 --> 00:28:19,080 Takže jsem to tam nemohl napsat. 415 00:28:19,950 --> 00:28:22,950 Nevyřešil jsem otázku. 416 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 Ne. 417 00:28:25,280 --> 00:28:26,720 Vyřešil jsi ji dobře. 418 00:28:27,920 --> 00:28:30,220 Tvá volba je jedinou odpovědí ve tvém životě. 419 00:28:31,380 --> 00:28:34,280 Takže takový to mělo význam. 420 00:28:36,020 --> 00:28:37,250 Stal ses právníkem. 421 00:28:38,180 --> 00:28:40,020 Pomohl jsi spoustě nešťastným lidem. 422 00:28:40,320 --> 00:28:42,880 Chtěl jsem vám oplatit ten sendvič. 423 00:28:43,680 --> 00:28:46,680 A taky jsem neměl jinou možnost. 424 00:28:47,320 --> 00:28:48,880 Věděl jsem, že tam někde jste. 425 00:28:52,680 --> 00:28:54,080 Obyčejní lidé... 426 00:28:54,650 --> 00:28:56,820 na zázraky nezapomínají. 427 00:28:57,450 --> 00:28:58,480 Já vím. 428 00:29:01,180 --> 00:29:03,880 Ten sendvič jsem dal spoustě lidem. 429 00:29:04,850 --> 00:29:07,150 Je ale vzácné vidět někoho udělat takový pokrok jako ty. 430 00:29:08,580 --> 00:29:11,280 Většina lidí zůstane v okamžiku zázraku... 431 00:29:11,280 --> 00:29:12,920 a žádá o další. 432 00:29:14,550 --> 00:29:16,380 Říkají, že ví, že tam jsem. 433 00:29:17,680 --> 00:29:19,650 Jako bych jim zázraky dlužil. 434 00:29:22,820 --> 00:29:25,220 Ale ty jsi změnil svůj život. 435 00:29:25,950 --> 00:29:28,550 Proto jsem ti vždycky fandil. 436 00:29:31,180 --> 00:29:32,880 Věděl jsem to. 437 00:29:34,580 --> 00:29:36,580 Kam teď půjdu? 438 00:29:36,880 --> 00:29:38,720 Můžeš jít dveřmi, kterými jsi přišel. 439 00:29:39,450 --> 00:29:40,880 Posmrtný život je na druhé straně. 440 00:30:25,920 --> 00:30:29,020 Je očividné, že jde na hezké místo, že? 441 00:30:29,580 --> 00:30:30,720 Ano. 442 00:30:31,750 --> 00:30:33,020 Díky za dnešek. 443 00:30:37,550 --> 00:30:40,480 Proč se s tímhle obtěžuješ? Není to třeba. 444 00:30:40,920 --> 00:30:42,750 Nikdo ti to nenařizuje. 445 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Nemusím to dělat, ale kdybych neudělal, nebyl bych tak úžasný. 446 00:30:51,950 --> 00:30:53,680 Samozřejmě, jak jinak. 447 00:31:21,160 --> 00:31:24,160 Kde jsi byl? Nebyl jsi doma. 448 00:31:24,860 --> 00:31:26,030 Šla jsi ke mně domů? 449 00:31:26,660 --> 00:31:27,930 Proč se mi vyhýbáš? 450 00:31:29,230 --> 00:31:30,730 Nevyhýbám se ti. Měl jsem práci. 451 00:31:30,730 --> 00:31:32,700 Měl jsi moc práce se mi vyhýbat. 452 00:31:32,760 --> 00:31:34,760 Ne že bys nějakou práci měl. 453 00:31:35,430 --> 00:31:36,860 To jsi mě... 454 00:31:38,530 --> 00:31:40,130 - opustil? - Cože? 455 00:31:40,130 --> 00:31:41,360 Tak co je? 456 00:31:41,730 --> 00:31:43,700 Vyhýbáš se mi, protože jsi goblin, a pak zas protože nejsi. 457 00:31:43,700 --> 00:31:45,960 Nebo protože nevidím meč, a pak zas protože vidím. 458 00:31:46,200 --> 00:31:48,430 Jsi tak dětinský a zlý. 459 00:31:48,930 --> 00:31:51,630 Jestli se pokusíš utéct, všechny tyhle sfouknu. 460 00:31:55,200 --> 00:31:56,360 Je to krásné. 461 00:31:56,460 --> 00:31:58,430 Myslím to vážně. 462 00:31:59,800 --> 00:32:00,930 Já taky. 463 00:32:03,630 --> 00:32:06,700 Jak sis mohla dovolit všechny tyhle svíčky? 464 00:32:07,330 --> 00:32:09,230 - To Deok Hwa. - Ten syčák... 465 00:32:09,500 --> 00:32:11,730 Nemůžu prostě bydlet u tebe? 466 00:32:11,860 --> 00:32:13,330 Máš tolik prázdných místností. 467 00:32:13,330 --> 00:32:15,730 Jak víš, jestli jsou nebo nejsou prázdné? 468 00:32:15,730 --> 00:32:17,660 - Deok Hwa mi to řekl. - Syčák jeden... 469 00:32:17,760 --> 00:32:19,400 Řekl jsi, ať zatím počkám. 470 00:32:19,900 --> 00:32:23,900 Když tohle člověk řekne, myslí hodinu nebo půl dne. 471 00:32:24,030 --> 00:32:25,430 Kolik už je to dnů? 472 00:32:25,730 --> 00:32:28,600 Dokonce mezitím pršelo. Byl jsi kvůli mně smutný? 473 00:32:29,000 --> 00:32:30,100 Ne. 474 00:32:30,900 --> 00:32:32,360 Můžeš mi to říct. 475 00:32:33,360 --> 00:32:35,730 Měla jsem čas se za posledních pár dnů připravit. 476 00:32:35,960 --> 00:32:39,030 Jsem připravená na všechno, co bys chtěl říct. 477 00:32:39,030 --> 00:32:40,860 Proč by ses měla chystat? 478 00:32:42,260 --> 00:32:44,030 Když nic jiného, to já bych měl. 479 00:32:46,400 --> 00:32:48,760 - Na co? - To nemusíš vědět. 480 00:32:54,260 --> 00:32:55,360 Co takhle večeři? 481 00:32:58,700 --> 00:33:00,360 Co je? Jedla jsi? 482 00:33:02,500 --> 00:33:04,500 Od té chvíle, co jsem řekla, že vidím meč, 483 00:33:04,930 --> 00:33:06,730 je těžší tě vidět. 484 00:33:07,360 --> 00:33:09,300 Neřekla jsem ti to, aby to dopadlo takhle. 485 00:33:14,500 --> 00:33:16,230 Na co se musíš připravit? 486 00:33:16,230 --> 00:33:18,100 Nemůžeme se na to připravit společně? 487 00:33:21,870 --> 00:33:24,160 Chceš steak? Co pokojovou službu? 488 00:33:24,960 --> 00:33:28,560 Když tedy měníš téma, budu na tebe hodná. 489 00:33:30,130 --> 00:33:33,370 Dneska nemám chuť na hovězí. Dáme si něco jiného. 490 00:33:35,460 --> 00:33:38,600 Spousta drahých věcí se mě snažila zlákat, 491 00:33:39,100 --> 00:33:40,500 ale já se nepoddala. 492 00:33:43,260 --> 00:33:45,200 - Chutná to dobře. - Bude toho dost? 493 00:33:47,300 --> 00:33:48,900 Můžeš si vybrat, co chceš. 494 00:33:51,500 --> 00:33:54,800 Mohl bych ti koupit celou tuhle řadu. 495 00:33:58,300 --> 00:33:59,460 Hotově. 496 00:34:03,200 --> 00:34:05,130 Stůj pořádně. 497 00:34:05,130 --> 00:34:07,230 Jak se můžeš opít ze dvou plechovek piva? 498 00:34:07,730 --> 00:34:11,030 Chceš kartáčky? Můžu ti je vzít odsud posud. 499 00:34:12,500 --> 00:34:13,630 Ta-dá. 500 00:34:17,030 --> 00:34:19,130 Extra jemné štětinky. 501 00:34:26,130 --> 00:34:29,030 Řekla jsem běž. Jen jdi. 502 00:34:29,030 --> 00:34:31,330 Ne, doprovodím tě. 503 00:34:34,130 --> 00:34:37,500 Jsem opravdu tvoje nevěsta? Řekl jsi, ať počkám. 504 00:34:37,630 --> 00:34:38,700 Ano. 505 00:34:38,830 --> 00:34:40,400 Znamená to, že se nemůžu vídat s jinými muži? 506 00:34:42,000 --> 00:34:44,630 Nechci ti to doporučovat. 507 00:34:45,900 --> 00:34:48,200 Co tedy uděláš s mým třetím přáním? 508 00:34:48,200 --> 00:34:50,500 Brigáda, moje teta a přítel. 509 00:34:50,530 --> 00:34:51,730 Přítel. 510 00:34:54,230 --> 00:34:58,000 To se nikdy nestane. 511 00:34:58,830 --> 00:35:00,100 Nečekej na to. 512 00:35:00,800 --> 00:35:03,370 - Proč ne? - Protože nechci, aby se to stalo. 513 00:35:04,600 --> 00:35:07,430 Co je tohle za důvod? Líbím se ti? 514 00:35:09,300 --> 00:35:10,370 Ne. 515 00:35:12,260 --> 00:35:14,830 Tvoje ne nejsou úplně ne. 516 00:35:32,430 --> 00:35:35,260 Co jsi celou dobu dělal? 517 00:35:35,630 --> 00:35:37,500 Čekal jsem na tebe. 518 00:35:39,460 --> 00:35:40,870 Přestaň mluvit hlouposti. 519 00:35:41,870 --> 00:35:43,300 Nedělám si legraci. 520 00:35:46,630 --> 00:35:50,660 Prší, když jsi smutný, ale co se děje, když jsi šťastný? 521 00:35:51,300 --> 00:35:52,370 Vynechávám. 522 00:35:52,430 --> 00:35:55,330 Neříkej, že kvetou květiny. 523 00:35:57,260 --> 00:35:59,660 Ne. Další otázka. 524 00:35:59,660 --> 00:36:01,660 - Umíš létat? - Jednoduché jako facka. 525 00:36:01,870 --> 00:36:03,760 - Příště mi to ukážeš. - Fajn. 526 00:36:04,730 --> 00:36:07,100 Kolik nevěst jsi měl? 527 00:36:17,370 --> 00:36:18,870 Ty jsi první a poslední. 528 00:36:21,560 --> 00:36:25,500 Fajn, můžu být první, ale jak můžeš vědět, že jsem poslední? 529 00:36:26,100 --> 00:36:28,030 Protože jsem se tak rozhodl. 530 00:36:35,800 --> 00:36:37,100 Co když... 531 00:36:38,300 --> 00:36:41,830 odmítnu být tvoje nevěsta? Co se stane pak? 532 00:36:45,800 --> 00:36:47,500 Nemůžu tenhle meč vytáhnout... 533 00:36:49,630 --> 00:36:51,330 protože jsi jediná, kdo to dokáže. 534 00:36:51,730 --> 00:36:53,870 Musím ho vytáhnout, abych... 535 00:37:02,930 --> 00:37:04,100 abych... 536 00:37:09,370 --> 00:37:10,930 byl hezký. 537 00:37:12,100 --> 00:37:13,630 Teď hezký nejsem. 538 00:37:16,500 --> 00:37:17,930 O to tu jde? 539 00:37:18,600 --> 00:37:21,230 Víš, v pohádkách se prokletí princové... 540 00:37:21,230 --> 00:37:24,630 změní zpátky, když najdou pravou lásku. 541 00:37:24,800 --> 00:37:27,230 Žabí princ se změnil ze žáby zpátky na prince. 542 00:37:27,230 --> 00:37:29,430 Zvíře v "Kráska a Zvíře" se stal princem. 543 00:37:29,430 --> 00:37:31,960 Goblin se změnil zpátky na koště... 544 00:37:34,370 --> 00:37:37,700 Vytáhneme ho jindy. Až budeme potřebovat koště. 545 00:37:39,900 --> 00:37:42,560 Ty to netušíš, 546 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 ale je bláznivé, že se tu teď směju. 547 00:37:53,460 --> 00:37:54,870 Dobře. Příště. 548 00:37:56,370 --> 00:38:00,160 Dnes ne. Dnes se s tebou budu jenom smát. 549 00:38:04,460 --> 00:38:05,730 Co při prvním sněhu? 550 00:38:06,370 --> 00:38:07,530 Prvním sněhu? 551 00:38:08,500 --> 00:38:10,200 Tehdy je potřeba koště. 552 00:38:14,900 --> 00:38:15,930 Dobře. 553 00:38:16,760 --> 00:38:18,160 Na první sníh. 554 00:38:32,730 --> 00:38:35,300 Kdy bude letos sněžit? 555 00:38:36,130 --> 00:38:38,630 - Odsud to vypadá dobře. - Uděláme si jednu společně. 556 00:38:38,660 --> 00:38:40,600 - Vyfotíme se na nějakém pěkném místě. - Podívej. 557 00:38:40,730 --> 00:38:41,900 Co se děje? 558 00:38:47,200 --> 00:38:48,370 Vypadá to tak hezky. 559 00:38:48,800 --> 00:38:51,200 - Co je to? - Chceš jednu společnou? 560 00:38:51,560 --> 00:38:52,760 Můžeš mě vyfotit? 561 00:39:01,030 --> 00:39:02,030 (NEOBVYKLÁ TEPLÁ FRONTA) 562 00:39:03,030 --> 00:39:04,130 (OPAKUJÍCÍ SE TEPLÉ FRONTY, JE TO BEZPEČNÉ?) 563 00:39:04,630 --> 00:39:06,630 Přes noc se muselo stát něco hezkého. 564 00:39:06,630 --> 00:39:08,900 Podzim je v plném proudu, ale takhle velké květiny... 565 00:39:08,900 --> 00:39:12,660 vykvetly přes noc všude možně. 566 00:39:13,600 --> 00:39:15,560 Jsou vážně pěkné. 567 00:39:16,300 --> 00:39:18,460 Déšť a sníh vysvětlíš změnou v počasí. 568 00:39:18,460 --> 00:39:19,900 Co uděláš s těmi květinami? 569 00:39:20,260 --> 00:39:21,370 Pil jsi, že ano? 570 00:39:21,370 --> 00:39:23,330 "Co uděláš s těmi květinami?" 571 00:39:23,330 --> 00:39:25,160 "Pil jsi, že ano?" 572 00:39:25,160 --> 00:39:26,800 Proč jsi nezdvořilý? 573 00:39:27,230 --> 00:39:28,760 Nebylo by lepší, kdybychom byli bratři? 574 00:39:28,760 --> 00:39:30,460 Měli bychom? S kým jsi minulou noc byl? 575 00:39:30,460 --> 00:39:32,260 - Jak se opovažuješ? - Nepamatuješ si to, že ne? 576 00:39:33,260 --> 00:39:35,200 Co budeš dělat? 577 00:39:35,870 --> 00:39:38,500 To nebyl alkohol. Byly to sedativa. 578 00:39:38,930 --> 00:39:40,400 Měl bych přestat brát léky... 579 00:39:40,400 --> 00:39:42,030 Proč najednou mluvíš takovým tónem? 580 00:39:42,030 --> 00:39:43,600 Sám nevím. 581 00:39:56,830 --> 00:39:57,830 Co je tohle? 582 00:39:59,430 --> 00:40:01,230 Prázdný stůl. Posadíme se. 583 00:40:06,600 --> 00:40:08,760 - Proč se setkáváme tady? - Kdo? 584 00:40:08,830 --> 00:40:09,900 Tohle je finále. 585 00:40:10,160 --> 00:40:12,730 Nemůžu zmeškat finále ranních seriálů. 586 00:40:14,400 --> 00:40:17,430 Každý si na svém srdci nese jizvu. 587 00:40:20,530 --> 00:40:21,530 Jizvu? 588 00:40:22,030 --> 00:40:23,560 Co ty víš o jizvách? 589 00:40:23,960 --> 00:40:26,660 Jenom smrt mě od tebe oddělí. 590 00:40:27,300 --> 00:40:29,460 Minulou noc jsem řekl, že ti koupím sušenky, že? 591 00:40:31,630 --> 00:40:32,630 Ne, neřekl. 592 00:40:34,230 --> 00:40:36,500 Notak. Mysli pořádně. 593 00:40:36,600 --> 00:40:38,900 Co kdyby ses snažil vystřízlivět? 594 00:40:40,030 --> 00:40:42,800 Zase máš okno? Kvůli dvěma plechovkám piva? 595 00:40:42,800 --> 00:40:44,960 Nebyl to alkohol. To léky! 596 00:40:46,130 --> 00:40:47,700 Co je s tebou? Děsíš mě. 597 00:40:49,330 --> 00:40:50,330 Je tu něco? 598 00:40:50,830 --> 00:40:53,260 Eun Bi je Hye Jinina dcera. 599 00:40:53,260 --> 00:40:54,260 Cože? 600 00:40:54,900 --> 00:40:55,900 - Paráda. - Paráda. 601 00:40:56,400 --> 00:40:57,870 - Páni. - Je to její dcera? 602 00:40:58,800 --> 00:41:00,870 - To jsem netušil. - Kdo by to řekl. 603 00:41:05,030 --> 00:41:06,160 Jdeš domů, že? 604 00:41:14,000 --> 00:41:16,500 Konečně jsi překvapený, že Eun Bi je Hye Jinina dcera? 605 00:41:20,700 --> 00:41:23,230 Co je to? Co je tohle za vzpomínku? 606 00:41:23,900 --> 00:41:25,460 Co? Co je? 607 00:41:25,760 --> 00:41:26,830 Co když... 608 00:41:27,700 --> 00:41:31,030 odmítnu být tvoje nevěsta? Co se stane pak? 609 00:41:31,030 --> 00:41:34,230 Nemůžu tenhle meč vytáhnout, protože jsi jediná, kdo to dokáže. 610 00:41:36,830 --> 00:41:38,000 Ty šílený gobline! 611 00:41:40,130 --> 00:41:42,800 - Co budu dělat? - Co? Co se děje? 612 00:41:42,800 --> 00:41:45,000 Řekl jsem jí o vytažení meče. 613 00:41:46,930 --> 00:41:49,830 Kam se díváš? Jsi nemocný? 614 00:41:49,830 --> 00:41:51,730 Dívej se na to z lepší stránky. 615 00:41:51,730 --> 00:41:53,000 Žil jsi dost dlouhý život. 616 00:41:53,000 --> 00:41:56,400 Mluv dál a podpálím ti klobouk! 617 00:41:58,700 --> 00:42:00,400 Neznám ho. 618 00:42:00,730 --> 00:42:02,530 Je to cizí člověk. Úplně cizí. 619 00:42:04,030 --> 00:42:05,660 Měj se. Odcházím. 620 00:42:08,200 --> 00:42:09,560 Co je to s tebou? 621 00:42:10,370 --> 00:42:11,800 Kdo vy jste? 622 00:42:12,700 --> 00:42:13,700 Znáte mě? 623 00:42:18,430 --> 00:42:19,430 Strýčku. 624 00:42:20,200 --> 00:42:22,160 On to slyšel? 625 00:42:23,300 --> 00:42:24,400 Strýčku. 626 00:42:32,000 --> 00:42:35,200 Jsi hezká, ať si dáš na obličej cokoli. 627 00:42:36,130 --> 00:42:38,200 To je dávno minulost. 628 00:42:38,460 --> 00:42:40,030 Starala jsem se o něj a on zestárl. 629 00:42:40,030 --> 00:42:43,460 Co tím myslíš? Pořád vypadáš dobře. Neboj. 630 00:42:44,160 --> 00:42:46,330 Promiňte. Co je to za stíny? 631 00:42:46,930 --> 00:42:49,230 Je to opravdu krásný odstín. 632 00:42:50,230 --> 00:42:52,730 - Vezmu si ho. - Dobře, pojďte sem, prosím. 633 00:42:53,560 --> 00:42:55,460 Jedny jsem ti prodala. 634 00:42:55,730 --> 00:42:56,760 Díky. 635 00:42:57,260 --> 00:42:59,600 Máš dnes nějaké plány? 636 00:42:59,860 --> 00:43:01,130 Proč chceš vypadat tak krásně? 637 00:43:01,600 --> 00:43:03,330 Sehnala sis přítele? 638 00:43:03,500 --> 00:43:06,030 Chci vypadat hezky a čekám na telefon, abych jednoho získala. 639 00:43:07,700 --> 00:43:09,030 Jenže on nezavolá. 640 00:43:09,960 --> 00:43:10,960 Proč ne? 641 00:43:11,200 --> 00:43:12,300 Jenom předstírá nezájem. 642 00:43:13,200 --> 00:43:14,300 Předstírala jsem já... 643 00:43:15,730 --> 00:43:17,000 nezájem? 644 00:43:40,600 --> 00:43:45,100 (PEČENÉ SLADKÉ BRAMBORY) 645 00:44:28,560 --> 00:44:30,030 Paní Kim, 646 00:44:30,430 --> 00:44:32,500 proč se pořád díváte z okna? 647 00:44:33,300 --> 00:44:34,530 Je tam něco? 648 00:44:35,260 --> 00:44:37,260 Čekám. 649 00:44:37,760 --> 00:44:38,760 Na co? 650 00:44:38,860 --> 00:44:40,100 Nevím. 651 00:44:40,430 --> 00:44:43,930 Čekám na někoho celý svůj život. 652 00:44:45,300 --> 00:44:46,360 Na zákazníka? 653 00:44:46,830 --> 00:44:49,130 Ne. Na mou lásku. 654 00:44:52,130 --> 00:44:53,730 Krásného prince na bílém koni? 655 00:44:53,730 --> 00:44:55,130 Nelíbí se mi mladší muži. 656 00:44:55,660 --> 00:44:59,360 Raději bych krále na bílém koni. 657 00:45:08,630 --> 00:45:10,900 (PŘEDSEDA YU SHIN WOO) 658 00:45:17,100 --> 00:45:19,930 Jsi jediný, kdo nemá na náhrobku jméno. 659 00:45:20,030 --> 00:45:22,000 (YU JUNG WOO, NERUŠTE POKOJ MUŽE GORYEA) 660 00:45:22,000 --> 00:45:24,160 (YU SUH WON, NECHŤ JE TI ZEM LEHKÁ) 661 00:45:30,300 --> 00:45:31,300 Co je to? 662 00:45:32,030 --> 00:45:33,030 Našla jsi to někde? 663 00:45:36,460 --> 00:45:37,500 Dal mi to. 664 00:45:38,600 --> 00:45:39,600 Vrať mi to. 665 00:45:39,730 --> 00:45:43,200 Kdo? Ten chlapík, co tě ráno přivezl? 666 00:45:43,460 --> 00:45:45,200 Nebo ten starý, s kterým jsem tě viděla u domu? 667 00:45:46,500 --> 00:45:49,200 Chodíš s takovou směskou chlapů. 668 00:45:49,730 --> 00:45:51,760 Víš ty vůbec, co je tohle za vizitku? 669 00:45:52,000 --> 00:45:54,230 Píše se to na ní. Předseda Yu Shin Woo. 670 00:45:54,230 --> 00:45:55,760 Přesně. 671 00:45:55,760 --> 00:45:57,730 Lhali ti, pitomče. 672 00:45:57,730 --> 00:45:59,860 Říkali, že se s tímhle předsedou znají? 673 00:45:59,860 --> 00:46:03,430 Neobtěžuj se. Levný holky nemají strach. 674 00:46:06,730 --> 00:46:07,730 Co? 675 00:46:10,260 --> 00:46:11,260 Co je? 676 00:46:12,600 --> 00:46:13,760 Nečumte! 677 00:46:17,930 --> 00:46:19,030 Co je tohle? 678 00:46:19,760 --> 00:46:21,530 Co je to? 679 00:46:22,100 --> 00:46:23,100 Jistě. 680 00:46:23,900 --> 00:46:25,330 Nikdy předtím jsi cigaretu neviděla, že? 681 00:46:28,260 --> 00:46:29,700 Zblaznila ses. 682 00:46:29,700 --> 00:46:32,160 Ve škole, a ještě k tomu přímo ve třídě. 683 00:46:32,160 --> 00:46:33,560 Ne, to nebylo... 684 00:46:34,130 --> 00:46:36,860 No vážně. Hej, zapal mi. 685 00:46:41,030 --> 00:46:42,530 - Co jsem to řekla? - Zapálit ti? 686 00:46:43,460 --> 00:46:45,730 Měla by ses poučit. Pojď se mnou. 687 00:46:46,300 --> 00:46:47,300 Za mnou. 688 00:46:48,530 --> 00:46:49,860 To jsem nebyla já. 689 00:46:50,260 --> 00:46:52,800 To není moje. To je Eun Tak. 690 00:46:52,800 --> 00:46:55,800 Chtěla ji vykouřit, tak jsem jí to sebrala. Prohledejte ji. 691 00:46:55,800 --> 00:46:57,230 Je její. Přísahám. 692 00:46:57,230 --> 00:47:00,200 Hej, Soo Jin. Ty víš, že je tvoje. 693 00:47:00,630 --> 00:47:02,500 Eun Tak nekouří. 694 00:47:02,930 --> 00:47:05,260 Přestaň s tím konečně. Už to stačilo. 695 00:47:05,260 --> 00:47:07,560 Hej, zbláznila ses? Chceš umřít? 696 00:47:07,560 --> 00:47:09,500 To ty chceš. 697 00:47:09,800 --> 00:47:11,360 Víš, kde je učitelský kabinet, že? 698 00:47:12,230 --> 00:47:13,230 Pojďme. 699 00:47:14,360 --> 00:47:16,030 No jdi. Jdi. 700 00:47:35,800 --> 00:47:38,900 Pomstily jsme se té holce, co si tě dobírala. 701 00:47:38,900 --> 00:47:40,230 To já. 702 00:47:40,530 --> 00:47:43,500 Jak může být ta malá holka tak odporná? 703 00:47:43,500 --> 00:47:45,300 Je mi tak dobře. 704 00:47:45,530 --> 00:47:48,930 Hej. Říkáš, že jsi sama. Proč ji nevezmeš s sebou? 705 00:47:48,930 --> 00:47:51,730 Ani náhodou. Nikdy. Nechci ji, ani kdyby... 706 00:47:51,730 --> 00:47:54,330 - Ani kdyby? - Kdybych mohla znovu ožít. 707 00:47:54,330 --> 00:47:55,500 Pravda. 708 00:47:55,500 --> 00:47:57,400 Udělaly jsme dobrou věc, že? 709 00:47:57,560 --> 00:47:59,430 Dala jsem jí cigaretu... 710 00:48:03,300 --> 00:48:05,700 Ano. Díky vám všem. 711 00:48:07,730 --> 00:48:08,730 To já. 712 00:48:10,300 --> 00:48:11,300 Už půjdeme. 713 00:48:11,860 --> 00:48:12,860 Co je? 714 00:48:44,430 --> 00:48:46,400 Říkal jsi, že neřídíš. 715 00:48:46,400 --> 00:48:48,130 Chtěl jsem ukázat svoje auto. 716 00:48:49,460 --> 00:48:50,860 Máš řidičák? 717 00:48:50,860 --> 00:48:52,200 Za koho mě máš? 718 00:48:52,200 --> 00:48:53,900 Minulou noc za opilce. 719 00:48:56,830 --> 00:48:59,030 Neudělal jsem nic špatného, nebo ano? 720 00:49:00,630 --> 00:49:02,400 Nepamatuješ si přesně? 721 00:49:02,400 --> 00:49:04,430 Nevidíš, že si s politováním pamatuju všechno? 722 00:49:06,830 --> 00:49:08,960 Dal sis něco na kocovinu? Nemáš hlad? 723 00:49:08,960 --> 00:49:11,200 Proč se mě na to ptáš pokaždé, co se vidíme? 724 00:49:11,200 --> 00:49:13,160 Nemůžeš se najíst předtím? 725 00:49:13,160 --> 00:49:15,530 Nevidíš, že chci jíst s tebou? 726 00:49:16,030 --> 00:49:17,100 Ale zapomeň na to. 727 00:49:18,030 --> 00:49:19,730 Co jsi měla na mysli? Hovězí? 728 00:49:20,230 --> 00:49:21,460 Hovězí? 729 00:49:21,460 --> 00:49:24,230 Na to jsem nemyslela, ale je to vážně dobrý nápad. 730 00:49:33,500 --> 00:49:34,700 Počkej tady. 731 00:49:45,860 --> 00:49:46,900 Jsme tu. Vylez ven. 732 00:49:54,360 --> 00:49:55,930 Tohle je moje děkuju za javorový list. 733 00:49:56,260 --> 00:49:57,260 To je úžasné. 734 00:49:57,360 --> 00:49:59,460 Vezmeš mě do javorové země za to, že jsem ti dala javorový list. 735 00:49:59,460 --> 00:50:01,730 Jsou tohle naše líbánky? 736 00:50:01,730 --> 00:50:02,930 Zalez zpátky. Odcházíme. 737 00:50:02,930 --> 00:50:05,130 Na to zapomeň. Pojďme tudy. 738 00:50:05,130 --> 00:50:06,860 Tady v Quebecu to znám. 739 00:50:07,330 --> 00:50:09,160 No samozřejmě. Hovězí je tudy. 740 00:50:09,860 --> 00:50:11,530 Co? Co jsi říkal? 741 00:50:21,110 --> 00:50:22,770 Děkuju za jídlo. 742 00:50:28,070 --> 00:50:29,740 Podívej na ten meč. 743 00:50:32,570 --> 00:50:34,540 Polož tu věc dolů. 744 00:50:35,010 --> 00:50:36,270 Podívejme, jak se bojíš. 745 00:50:37,570 --> 00:50:39,610 - Nemáš hlad? Jez. - Dobře. 746 00:50:40,170 --> 00:50:43,410 Nevykládej si to špatně. 747 00:50:44,140 --> 00:50:45,940 Jsem jenom zvědavý. 748 00:50:50,240 --> 00:50:51,870 Můžeš mi říct... 749 00:50:52,640 --> 00:50:54,410 jak vypadá rukojeť tohohle meče? 750 00:50:55,370 --> 00:50:56,370 Ty.. 751 00:50:57,410 --> 00:50:58,940 o mně pochybuješ? 752 00:51:01,170 --> 00:51:02,870 Nemusíš se rozčilovat. 753 00:51:03,110 --> 00:51:06,470 Je lepší si v takových věcech být naprosto jistý. 754 00:51:06,470 --> 00:51:07,910 To znamená "pochybovat". 755 00:51:10,770 --> 00:51:12,170 Vidím... 756 00:51:14,070 --> 00:51:15,670 tam tygra. 757 00:51:16,470 --> 00:51:19,170 Opravdu? To je bílý tygr. 758 00:51:19,370 --> 00:51:20,540 Vypadá majestátně, že? 759 00:51:21,640 --> 00:51:22,640 Jasně. 760 00:51:25,870 --> 00:51:29,370 Mimochodem, ověřila jsem si tě. 761 00:51:30,140 --> 00:51:32,210 Nemohla jsem o tom příběhu najít vůbec nic. 762 00:51:32,840 --> 00:51:33,870 Jakém příběhu? 763 00:51:34,570 --> 00:51:36,140 Příběhu o tom meči. 764 00:51:38,170 --> 00:51:39,810 Proč je tam zaražený? 765 00:51:40,270 --> 00:51:41,870 Kdo ti to udělal? 766 00:51:42,010 --> 00:51:44,310 Někdo, o kom jsem si myslel, že by něco takového nikdy neprovedl. 767 00:51:49,940 --> 00:51:51,640 Takže je to tragický příběh. 768 00:51:55,270 --> 00:51:56,540 Tak o tom nebudeme mluvit. 769 00:51:57,570 --> 00:51:59,470 Kolik je ti přesně? 770 00:51:59,470 --> 00:52:00,710 Je mi 939 let. 771 00:52:04,470 --> 00:52:06,170 To je ještě tragičtější. 772 00:52:06,770 --> 00:52:07,840 Promiň. 773 00:52:10,270 --> 00:52:11,340 Ale stejně, 774 00:52:13,140 --> 00:52:14,510 musí být hezké žít tak dlouho. 775 00:52:14,940 --> 00:52:17,440 Nestárneš, jsi bohatý, 776 00:52:17,470 --> 00:52:19,040 a teď máš i nevěstu. 777 00:52:20,870 --> 00:52:22,240 Chtěla bys žít tak dlouho? 778 00:52:23,270 --> 00:52:25,240 I kdyby to znamenalo, že budeš jediná takto uvízlá v čase? 779 00:52:25,240 --> 00:52:26,510 Ale měla bych tebe. 780 00:52:27,770 --> 00:52:29,470 Ty bys byl se mnou. 781 00:52:29,940 --> 00:52:31,870 Nevadilo by mi žít navěky. 782 00:52:44,670 --> 00:52:47,510 Jsi hrozně veselý na někoho... 783 00:52:47,510 --> 00:52:48,710 s tak temnou minulostí. 784 00:52:50,410 --> 00:52:51,940 Je to skoro 1,000 let. 785 00:52:52,770 --> 00:52:54,470 Nemůžu být smutný tak dlouho. 786 00:52:56,240 --> 00:53:00,140 Jsem odvážný goblin, který přijal svůj osud. 787 00:53:03,940 --> 00:53:06,510 Ani ten nejhlubší zármutek nemůže trvat tisíc let. 788 00:53:06,940 --> 00:53:09,070 A ani ta nejhlubší láska nemůže vydržet tisíc let. 789 00:53:13,870 --> 00:53:15,170 Dovolím si nesouhlasit. 790 00:53:16,470 --> 00:53:17,770 S čím? 791 00:53:18,010 --> 00:53:19,270 Zármutkem nebo láskou? 792 00:53:20,140 --> 00:53:21,340 Smutnou láskou. 793 00:53:24,240 --> 00:53:25,640 Chceš se vsadit? 794 00:53:28,040 --> 00:53:29,640 Znáš ten příběh, že? 795 00:53:30,170 --> 00:53:32,170 Jak moc ses v tom hrabala? Co ještě víš? 796 00:53:32,170 --> 00:53:34,070 Byl jsi sám strašně dlouhou dobu. 797 00:53:34,110 --> 00:53:36,740 Jsi osamělý, nestálý, 798 00:53:36,740 --> 00:53:39,240 nevrlý, jako temná vlhká místa... 799 00:53:39,240 --> 00:53:41,110 Proč tam není nic dobrého? 800 00:53:41,370 --> 00:53:43,640 Přinášíš lidem štěstí a neštěstí. 801 00:53:45,170 --> 00:53:46,570 A nezakládáš rodiny. 802 00:53:47,210 --> 00:53:49,470 Možná proto jsi mě nechal v hotelu samotnou. 803 00:53:49,470 --> 00:53:51,070 To byla náležitá opatření. 804 00:53:51,070 --> 00:53:52,370 Měla bys o tom popřemýšlet sama. 805 00:53:52,370 --> 00:53:53,540 Popřemýšlet o čem? 806 00:53:53,940 --> 00:53:55,840 Nemusíš, jestli nechceš. 807 00:53:56,210 --> 00:53:57,210 Nenutím tě k tomu. 808 00:53:57,210 --> 00:53:58,240 K čemu? 809 00:53:58,770 --> 00:53:59,940 Být goblinova nevěsta. 810 00:54:03,670 --> 00:54:06,270 Co máš na mysli? Začínám si myslet, že... 811 00:54:06,270 --> 00:54:08,640 mě jako svou nevěstu nechceš. 812 00:54:08,770 --> 00:54:10,610 Proč bys mi to říkal teď? 813 00:54:11,270 --> 00:54:13,070 Nejsem pro tebe dost dobrá? 814 00:54:13,070 --> 00:54:15,040 Máš někoho jiného? 815 00:54:15,240 --> 00:54:18,170 Nebo mě jenom nemáš rád? 816 00:54:18,410 --> 00:54:20,510 Vidím meč. Vytáhnu meč. 817 00:54:20,670 --> 00:54:22,210 Je to to správné pořadí? 818 00:54:22,240 --> 00:54:23,870 Dokážu ti sama, že jsem goblinova nevěsta... 819 00:54:23,870 --> 00:54:26,010 tím, že ho vytáhnu. 820 00:54:26,010 --> 00:54:27,440 Uvidíme, jestli tě udělám hezčím. 821 00:54:27,570 --> 00:54:29,770 Promluvme si o tom. 822 00:54:30,070 --> 00:54:33,170 Tak mi svou kouzelnou hůlkou přičaruj zlaté cihly. 823 00:54:33,370 --> 00:54:34,370 Proč bych měl? 824 00:54:34,370 --> 00:54:35,540 Pojď sem. 825 00:54:36,510 --> 00:54:38,240 Žádnou hůlku nemám. 826 00:54:38,940 --> 00:54:40,070 Proč ne? 827 00:54:40,170 --> 00:54:42,110 Jaký goblin nemá kouzelnou hůlku? 828 00:54:52,270 --> 00:54:53,270 Ty jsi... 829 00:54:54,340 --> 00:54:57,710 Proměnil jsi vodu v meč. To bylo parádní. 830 00:54:58,640 --> 00:55:00,010 Páni, fakt skvělý. 831 00:55:01,210 --> 00:55:03,370 Lidé se mýlí. Je to meč, ne hůlka. 832 00:55:04,170 --> 00:55:05,470 Chápu. 833 00:55:05,470 --> 00:55:08,810 Takže proto říkají, že milenecké hádky jsou jako krájet vodu mečem. 834 00:55:11,070 --> 00:55:12,110 Mýlíš se. 835 00:55:14,070 --> 00:55:15,070 Samozřejmě. 836 00:55:15,470 --> 00:55:17,770 Nemůžeme mít líbánky bez vodní bitvy. 837 00:55:17,870 --> 00:55:18,910 Zůstaň tam. 838 00:55:27,270 --> 00:55:28,270 Tady. 839 00:55:33,140 --> 00:55:34,870 Dobře pro tebe. Porazil jsi teenagera. 840 00:55:34,870 --> 00:55:36,570 Jsi šťastný, že jsi svou schopnost použil pro dobrou věc? 841 00:55:36,840 --> 00:55:37,940 Kdo říká, že nemůžu? 842 00:55:38,770 --> 00:55:40,270 Proč já nemám žádné schopnosti? 843 00:55:41,010 --> 00:55:43,240 Ty jsi schopný dělat všechno, co se ti zachce. 844 00:55:43,240 --> 00:55:45,270 Copak nemám žádnou jinou schopnost, než vidět duchy? 845 00:55:45,270 --> 00:55:46,510 Přece jenom jsem goblinova nevěsta. 846 00:55:55,310 --> 00:55:56,540 Přála by sis nějakou mít? 847 00:55:59,240 --> 00:56:01,210 Přála bych si umět dělat zlaté cihly. 848 00:56:05,110 --> 00:56:06,170 Mohl bys mi takovou schopnost dát? 849 00:56:06,170 --> 00:56:07,210 Ne. 850 00:56:09,310 --> 00:56:11,240 - Počkej tu chvíli. - Proč? 851 00:56:11,240 --> 00:56:12,570 Mám něco na práci. 852 00:56:12,770 --> 00:56:14,570 Nevím, jak dlouho to zabere. 853 00:56:14,640 --> 00:56:16,070 Počkáš na mě, že? 854 00:56:16,840 --> 00:56:19,610 Říkal jsi, že pořád čteš knihy. 855 00:56:23,370 --> 00:56:24,810 Tady máš. 856 00:56:25,940 --> 00:56:28,840 Jen abys věděl, budu smutná, když mě tu necháš. 857 00:56:29,240 --> 00:56:30,610 Nenechám tě tu. 858 00:56:31,010 --> 00:56:33,170 Proč? Protože jsem goblinova nevěsta? 859 00:57:10,670 --> 00:57:12,210 Prosím, předejte mu to. 860 00:57:52,670 --> 00:57:53,710 Hej! 861 00:58:02,790 --> 00:58:05,590 "Hmotnost není úměrná objemu." 862 00:58:27,170 --> 00:58:29,910 "Dívka malá jako fialka..." 863 00:58:32,070 --> 00:58:34,640 "Dívka, která se pohybuje jako okvětní lístek..." 864 00:58:36,740 --> 00:58:39,810 "mě k sobě přitahuje větší silou, než je její hmotnost." 865 00:58:47,240 --> 00:58:48,440 "A tak," 866 00:58:49,910 --> 00:58:51,870 "jako Newtonovo jablko," 867 00:58:53,010 --> 00:58:55,640 "se k ní kutálím bez zastavení, až na ni s bouchnutím..." 868 00:59:02,470 --> 00:59:04,170 "dopadnu." 869 00:59:06,910 --> 00:59:08,910 "Dopadnu." 870 00:59:23,640 --> 00:59:26,110 To byl nádherný červený koberec. To ty? 871 00:59:26,240 --> 00:59:27,710 Bylo to úžasné. 872 00:59:34,510 --> 00:59:35,640 Hele, 873 00:59:37,670 --> 00:59:41,610 "Mé srdce přeskakuje mezi nebem a zemí." 874 00:59:45,170 --> 00:59:46,810 máš hlad? 875 00:59:48,510 --> 00:59:49,940 "Byla mou první láskou." 876 01:00:04,485 --> 01:00:10,390 Synchronizováno bozxphd, titulky od VIU Přeložila Meari 877 01:00:29,610 --> 01:00:32,770 (GOBLIN) 878 01:00:33,940 --> 01:00:35,270 Zářila jsi. 879 01:00:37,370 --> 01:00:38,810 Počasí bylo dobré. 880 01:00:40,040 --> 01:00:41,670 Počasí bylo špatné. 881 01:00:42,310 --> 01:00:43,910 Počasí bylo nějaké. 882 01:00:46,240 --> 01:00:47,840 Každý den byl dobrý. 883 01:00:49,310 --> 01:00:50,570 A... 884 01:00:51,870 --> 01:00:53,540 ať se stane cokoli, 885 01:00:56,840 --> 01:00:58,410 není to tvoje vina. 886 01:00:59,310 --> 01:01:00,940 Vážně se... 887 01:01:03,610 --> 01:01:06,140 změníš v koště? 888 01:01:08,010 --> 01:01:09,570 To se nestane. 889 01:01:11,170 --> 01:01:12,310 Dobrá tedy. 890 01:01:13,140 --> 01:01:14,870 Vytáhnu ho. 62210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.