Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,900
(NÁSLEDUJÍCÍ OBSAH NEMUSÍ BÝT VHODNÝ PRO DIVÁKY MLADŠÍ 15 LET)
2
00:00:05,970 --> 00:00:10,960
(GOBLIN)
3
00:00:28,984 --> 00:00:40,984
Synchronizováno bozxphd, titulky od VIU
Přeložila Meari
4
00:00:41,650 --> 00:00:43,820
Viděla jsem ho od první chvíle, co jsem tě potkala.
5
00:00:48,850 --> 00:00:50,250
Co to teď ze mě dělá?
6
00:00:50,780 --> 00:00:54,280
Pořád nejsem goblinova nevěsta?
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,220
Nejsem?
8
00:01:03,680 --> 00:01:05,020
Myslím, že jsi.
9
00:01:09,250 --> 00:01:14,120
Vážně? Už ti k něčemu jsem?
10
00:01:14,280 --> 00:01:16,250
Takže už neodjíždíš?
11
00:01:17,780 --> 00:01:18,950
Zatím.
12
00:01:21,220 --> 00:01:23,920
Možná budu muset odejít ještě dál.
13
00:01:25,680 --> 00:01:27,280
To znamená co?
14
00:01:29,050 --> 00:01:30,880
Znamená to, že jsi goblinova nevěsta.
15
00:01:32,520 --> 00:01:34,520
Nemyslím si, že jsi chtěl říct tohle.
16
00:01:36,280 --> 00:01:39,150
Proč jsi nic neřekla, když jsi ho viděla celou tu dobu?
17
00:01:40,650 --> 00:01:43,480
Zezačátku jsem byla zdvořilá. Potom jsem se bála.
18
00:01:44,020 --> 00:01:45,820
- Buď konkrétnější.
- Myslela jsem, že by bylo nezdvořilé...
19
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
ptát se na něco takového, když jsme se zrovna potkali.
20
00:01:49,020 --> 00:01:51,850
Potom jsem se bála, že by se mohlo něco stát...
21
00:01:52,680 --> 00:01:54,920
kdybych ti řekla, že ho vidím.
22
00:01:55,280 --> 00:01:58,520
Nepožádáš mě o ruku? Co moje vysoká?
23
00:01:59,320 --> 00:02:01,320
Stanu se goblinem?
24
00:02:01,750 --> 00:02:05,180
Ale co je nejdůležitější, tak jestli jsi zabezpečený.
25
00:02:06,050 --> 00:02:07,920
Po tom, co se stalo, jsem předstírala, že ho nevidím.
26
00:02:08,180 --> 00:02:10,180
Ranil jsi mě.
27
00:02:12,980 --> 00:02:16,420
Co mám teď dělat? Jako tvoje nevěsta a tak.
28
00:02:23,620 --> 00:02:25,980
První věc, co jako moje nevěsta musíš udělat...
29
00:02:29,390 --> 00:02:30,820
Počkej chvilku.
30
00:02:36,620 --> 00:02:37,650
(EPIZODA 4)
31
00:02:38,750 --> 00:02:40,180
Ona ten meč vidí.
32
00:02:40,620 --> 00:02:42,890
Ukázala na něj. Takhle.
33
00:02:42,890 --> 00:02:44,980
Dobře pro tebe. Teď vypadni.
34
00:02:45,280 --> 00:02:47,280
Vidí ten meč. Je to moje nevěsta.
35
00:02:47,280 --> 00:02:48,780
Já umřu.
36
00:02:49,250 --> 00:02:51,120
A co? Není to dobře?
37
00:02:51,120 --> 00:02:52,850
Copak jsi kvůli tomu svou nevěstu nehledal?
38
00:02:52,850 --> 00:02:55,280
Nevěstu, co tě obrátí v prach?
39
00:02:56,520 --> 00:02:58,820
No ano, celý svůj život.
40
00:02:58,820 --> 00:03:01,650
Tak co máš za problém? Chce tě zabít?
41
00:03:01,650 --> 00:03:03,020
Nemám náladu na vtipkování.
42
00:03:03,020 --> 00:03:04,720
A na co máš tedy náladu?
43
00:03:04,720 --> 00:03:07,120
Jsi rád nebo tě to děsí?
44
00:03:09,220 --> 00:03:10,350
Netuším.
45
00:03:10,350 --> 00:03:13,220
Části mě se ulevilo, že jsem našel konec téhle věčnosti.
46
00:03:13,250 --> 00:03:16,280
Ale nebylo to tak špatné. Část mě chce pořád žít.
47
00:03:16,450 --> 00:03:19,250
Řekni jen slovo a odvedu ji.
48
00:03:20,780 --> 00:03:22,550
Měl jsem ji odvést už hodně dávno.
49
00:03:22,550 --> 00:03:24,750
Papírování budu vyřizovat do noci.
50
00:03:24,750 --> 00:03:25,920
To si myslíš, že jsem chtěl říct?
51
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
Ano.
52
00:03:28,380 --> 00:03:31,820
Máš pravdu. Konečně budujeme přátelství.
53
00:03:35,050 --> 00:03:36,820
Smrt mě volá.
54
00:03:36,820 --> 00:03:39,820
To ta hodná zvoní na zvonek.
55
00:03:40,650 --> 00:03:43,950
Uklidni se. Neřekl jsi jí nic špatného, že ne?
56
00:03:44,480 --> 00:03:45,820
Nebo bys mohla umřít.
57
00:03:45,820 --> 00:03:48,150
Jsi výsledek toho, že se nedodržovala pravidla.
58
00:03:50,380 --> 00:03:53,250
Vybírám si smrt. To bude jednodušší.
59
00:03:54,480 --> 00:03:55,820
Ok. Jdeme na to.
60
00:03:56,180 --> 00:03:58,980
To jsi nemohla tu chvíli počkat?
61
00:03:59,180 --> 00:04:00,580
Jsi tak nedočkavá.
62
00:04:00,950 --> 00:04:04,050
Umíš to líp. Ne že by tě mohla zabít dvakrát.
63
00:04:04,080 --> 00:04:05,880
Omlouvám se, ale déle už čekat nemůžu.
64
00:04:06,280 --> 00:04:08,720
Od chvíle, co jsem zjistila, že jsem goblinova nevěsta,
65
00:04:08,720 --> 00:04:11,850
jsem na tebe čekala. Opravdu dlouho.
66
00:04:13,120 --> 00:04:16,520
Moje teta mě opustila a vzala si s sebou všechny peníze.
67
00:04:16,580 --> 00:04:19,580
Což znamená, že nemám kam jít.
68
00:04:19,980 --> 00:04:23,480
Což mi připomíná, že jestli neodjíždíš...
69
00:04:24,820 --> 00:04:26,050
Ty neodjíždíš?
70
00:04:26,580 --> 00:04:29,820
Nech mě tu žít. Mohl bys mě adoptovat.
71
00:04:30,020 --> 00:04:31,450
Budu jako kaktus.
72
00:04:31,450 --> 00:04:33,850
Nebudeš se o mě muset starat. Prosím.
73
00:04:33,850 --> 00:04:34,950
Jsem pro.
74
00:04:37,780 --> 00:04:39,850
Dovol mi se představit.
75
00:04:40,450 --> 00:04:44,050
Chtěla jsem být obyčejná středoškolská studentka,
76
00:04:44,150 --> 00:04:48,150
ale přišla jsem o mámu, když mi bylo devět, a neměla jsem na koho se obrátit.
77
00:04:48,480 --> 00:04:51,320
Ten příběh znám. Viděl jsem to drama.
78
00:04:54,480 --> 00:04:58,050
Potom, co moje máma odešla,
79
00:04:58,880 --> 00:05:02,280
přežila jsem 10 let urážek a týrání.
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,850
Doufám, že tenhle bude mít dobrý konec.
81
00:05:04,850 --> 00:05:06,520
Tehdy jsem si uvědomila...
82
00:05:07,320 --> 00:05:08,690
že žádný bůh není.
83
00:05:10,550 --> 00:05:12,620
Začínala jsem být unavená...
84
00:05:12,620 --> 00:05:15,620
z tohohle mizerného života plného smůly...
85
00:05:16,480 --> 00:05:18,380
a pak jsem potkala tebe.
86
00:05:19,190 --> 00:05:20,420
Jako by to byl osud.
87
00:05:22,520 --> 00:05:24,690
Takže mě prosím zachraň.
88
00:05:26,280 --> 00:05:30,050
Chceš, abych tě zachránil? Nevidíš, kdo tu bydlí?
89
00:05:34,280 --> 00:05:38,020
Zemřu na ulici, pokud tu nezůstanu.
90
00:05:38,020 --> 00:05:39,720
Radši umřu se ctí tady...
91
00:05:39,850 --> 00:05:42,220
jestli mám tak či tak umřít.
92
00:05:42,380 --> 00:05:44,220
Říká se, že pod svícnem je největší tma.
93
00:05:44,920 --> 00:05:48,880
Mohl bys být můj svícen. Mohl bys mu zabránit, aby mě odvedl.
94
00:05:50,480 --> 00:05:53,820
Nerad ti to kazím, ale naše přátelství...
95
00:05:53,850 --> 00:05:54,920
Hej.
96
00:05:56,080 --> 00:05:57,280
Utíkej dovnitř.
97
00:05:57,580 --> 00:05:59,580
Zůstaň v obývací místnosti.
98
00:05:59,780 --> 00:06:00,780
Dobře.
99
00:06:06,350 --> 00:06:07,550
Musíme si promluvit.
100
00:06:26,050 --> 00:06:27,580
Jaké přátelství trvá míň jak pět minut?
101
00:06:27,580 --> 00:06:28,680
Neměl jsi jí to říkat.
102
00:06:29,350 --> 00:06:31,420
Nevěděl jsem, že je to tajemství, když jsi chtěl, abych ji odvedl.
103
00:06:31,450 --> 00:06:32,950
- Nevěděl jsem to.
- Udělal jsi to schválně, že ano?
104
00:06:32,950 --> 00:06:35,450
Využil jsi toho chudáčka, když neměla kam jít.
105
00:06:35,980 --> 00:06:38,620
Proto jsi ji nechal v tom počasí čekat venku?
106
00:06:39,480 --> 00:06:40,780
Nevycházej z pokoje.
107
00:06:41,550 --> 00:06:43,450
Co se chystáš udělat? Napadlo tě něco?
108
00:06:44,450 --> 00:06:47,650
Napadlo, ale budu vypadat jako materialista.
109
00:06:51,720 --> 00:06:54,420
Vybral jsem si možnost číslo 2., 5,000 dolarů.
110
00:07:01,350 --> 00:07:02,480
Proč se na mě tak díváš?
111
00:07:07,680 --> 00:07:08,820
Co to má znamenat?
112
00:07:09,520 --> 00:07:10,720
Nech si...
113
00:07:11,380 --> 00:07:12,520
ty peníze.
114
00:07:12,580 --> 00:07:15,980
Tehdy jsem nevěděla, co mluvím.
115
00:07:16,580 --> 00:07:20,780
S tímhle domem se situace změnila.
116
00:07:21,720 --> 00:07:23,050
A to má znamenat co?
117
00:07:23,050 --> 00:07:25,020
Je to ideální dům na výchovu dětí.
118
00:07:25,120 --> 00:07:28,250
Pojďme mít děti a žít šťastně.
119
00:07:28,650 --> 00:07:29,920
Jakou máš radši?
120
00:07:30,680 --> 00:07:32,850
- O čem to mluvíš?
- Jaký typ manželky chceš?
121
00:07:33,220 --> 00:07:34,420
Moudrou a oddanou?
122
00:07:35,120 --> 00:07:36,250
Sexy?
123
00:07:36,720 --> 00:07:39,650
Kariérní ženu? Každý den bych tě mohla překvapit.
124
00:07:40,550 --> 00:07:43,220
Řekla jsi, že nejsem tvůj typ. Ani trochu.
125
00:07:43,220 --> 00:07:45,820
To ode mě bylo hloupé. Beru to zpět.
126
00:07:47,320 --> 00:07:48,420
Panečku.
127
00:07:48,720 --> 00:07:51,980
Jsi tak krásný. Tak úžasný.
128
00:07:52,020 --> 00:07:54,550
Už se ani nedívám na nebe, abych viděla hvězdy.
129
00:07:54,550 --> 00:07:56,880
Proč bych měla? Stačí se ti podívat do očí.
130
00:07:57,550 --> 00:08:01,450
Slyšíš moje myšlenky?
131
00:08:02,920 --> 00:08:05,620
- Co to děláš?
- Slyšel jsi mě.
132
00:08:07,020 --> 00:08:11,020
Omlouvám se. Někdy přemýšlím nahlas.
133
00:08:11,480 --> 00:08:12,750
Lhal jsem.
134
00:08:14,120 --> 00:08:15,280
Co tím myslíš?
135
00:08:16,220 --> 00:08:18,050
Říkal jsi, že můžeš slyšet moje myšlenky.
136
00:08:18,320 --> 00:08:19,820
To byla lež.
137
00:08:20,580 --> 00:08:24,150
Jak jsi potom věděl, že mě unesli?
138
00:08:24,150 --> 00:08:25,580
Cítil jsem to.
139
00:08:25,880 --> 00:08:28,980
Nevím jak, ale myslím, že to má co do činění se znamínkem na tvém krku.
140
00:08:30,320 --> 00:08:31,580
Ty jsi mě podvedl.
141
00:08:32,020 --> 00:08:35,650
Bála jsem se, že bys mě mohl slyšet, takže jsem byla opravdu opatrná...
142
00:08:35,650 --> 00:08:38,680
když jsem na tebe myslela. Dokonce jsem si mezi myšlenkami zpívala.
143
00:08:38,680 --> 00:08:42,920
Když jsem se dívala na ten javorový list, dělala jsem všechno možné...
144
00:08:42,920 --> 00:08:44,050
abych na tebe nemyslela.
145
00:08:44,050 --> 00:08:46,750
Musela jsem si dávat pozor, i když jsem na tebe nemyslela.
146
00:08:50,680 --> 00:08:51,920
Co je?
147
00:08:53,120 --> 00:08:55,750
Právě ses přiznala...
148
00:08:55,950 --> 00:08:57,450
že jsi na mě myslela. Mateš mě.
149
00:08:57,620 --> 00:09:01,420
Co tě na tom mate? Jsem tvoje nevěsta.
150
00:09:13,320 --> 00:09:16,620
Mám si vybalit nebo ne?
151
00:09:17,620 --> 00:09:19,150
Taky jsem zmatená.
152
00:09:19,150 --> 00:09:21,380
Nevypadáš na to. Polož ty peníze.
153
00:09:21,450 --> 00:09:22,680
Nevybaluj si.
154
00:09:24,150 --> 00:09:27,290
Existuje možnost čtyři?
155
00:09:29,620 --> 00:09:31,120
Vsadím se, že je to ta nejlepší.
156
00:09:34,680 --> 00:09:35,790
Dědečku.
157
00:09:40,250 --> 00:09:41,790
Co ona tady dělá, dědečku?
158
00:09:42,050 --> 00:09:44,220
A proč jsi tu s ní?
159
00:09:44,220 --> 00:09:46,950
To je můj vnuk, o kterém jsem vám říkal.
160
00:09:46,950 --> 00:09:50,050
Bude v pokoji v přízemí.
161
00:09:50,380 --> 00:09:54,380
Udělá, co mu přikážete.
162
00:09:56,180 --> 00:09:58,150
To mluvíš o mně?
163
00:09:58,220 --> 00:10:00,580
Ale co všichni ti tajemníci, které máš?
164
00:10:00,580 --> 00:10:02,520
Chceš používat svou kreditku nebo ne?
165
00:10:02,520 --> 00:10:05,020
Jsem ten nejpracovitější, takže ti budu k službám.
166
00:10:05,180 --> 00:10:07,220
Jmenuji se Yu Deok Hwa.
167
00:10:07,350 --> 00:10:10,080
Jak vidíte, není na něj moc spoleh.
168
00:10:10,550 --> 00:10:14,050
Jestli se něco stane,
169
00:10:14,620 --> 00:10:16,920
zastihnete mě tady.
170
00:10:17,420 --> 00:10:18,580
Děkuji vám.
171
00:10:19,420 --> 00:10:21,220
(PŘEDSEDA YU SHIN WOO)
172
00:10:22,980 --> 00:10:24,920
Vy jste předseda?
173
00:10:25,120 --> 00:10:27,520
Předseda, jeho vnuk.
174
00:10:27,650 --> 00:10:28,650
Jsem jeho dědic.
175
00:10:31,050 --> 00:10:32,980
Musíte být unavená.
176
00:10:32,980 --> 00:10:35,650
Vezmu ho s sebou a nechám vás odpočinout.
177
00:10:35,650 --> 00:10:37,580
Proč? Chci si s ní o něčem promluvit.
178
00:10:39,290 --> 00:10:41,580
Promiň, dědečku. Půjdu sám.
179
00:10:42,480 --> 00:10:44,050
Nashledanou.
180
00:10:56,020 --> 00:10:57,250
Je to úplné apartmá.
181
00:10:58,480 --> 00:10:59,520
Tohle je úžasné.
182
00:11:21,450 --> 00:11:23,080
Miluju to tady.
183
00:11:24,850 --> 00:11:25,850
To je tak příjemné.
184
00:11:27,480 --> 00:11:29,080
Apartmá.
185
00:11:32,920 --> 00:11:36,450
Jsem úplně sama v tomhle krásném apartmá.
186
00:11:44,580 --> 00:11:46,120
Je tak prostorné.
187
00:11:48,680 --> 00:11:50,780
Bojím se, když jsem sama.
188
00:11:55,550 --> 00:11:57,420
Co je zač, dědečku?
189
00:11:57,950 --> 00:11:59,680
To tě nemusí zajímat.
190
00:12:00,350 --> 00:12:01,950
Jen se soustřeď...
191
00:12:01,950 --> 00:12:04,850
aby měla všechno, co potřebuje.
192
00:12:05,720 --> 00:12:08,880
Závisí na ní něco velmi důležitého.
193
00:12:08,880 --> 00:12:10,850
Něco důležitého? Jako co?
194
00:12:11,720 --> 00:12:13,550
Tvoje kreditní karta.
195
00:12:18,820 --> 00:12:20,080
Neuvěřitelné.
196
00:12:20,720 --> 00:12:22,180
Jsem bohatý dědic.
197
00:12:22,650 --> 00:12:25,720
Proč ta holka rozhodne, jestli dostanu zpátky svou kreditku nebo ne?
198
00:12:27,120 --> 00:12:29,780
Strýčku, dědeček přivedl jakousi holku...
199
00:12:30,780 --> 00:12:32,720
Co je tohle? Stalo se něco?
200
00:12:32,850 --> 00:12:35,820
Tohle je na nervové zhroucení, tohle na bipolární poruchu
201
00:12:36,120 --> 00:12:37,520
a tohle na nespavost.
202
00:12:37,520 --> 00:12:38,980
Proč bys to měl všechno potřebovat?
203
00:12:39,220 --> 00:12:41,650
Jsem celkem na dně.
204
00:12:41,650 --> 00:12:44,550
Chvíli jsem šťastný, pak zas smutný, jindy osamělý a pak v euforii.
205
00:12:46,250 --> 00:12:47,550
Nemůžu spát.
206
00:12:48,380 --> 00:12:51,420
Proč jsi osamělý a pak v euforii?
207
00:12:53,050 --> 00:12:54,480
Zhubl jsem.
208
00:13:01,580 --> 00:13:03,980
Ten podnájemník. Co ti provedl...
209
00:13:08,480 --> 00:13:10,150
Co je s tebou?
210
00:13:10,180 --> 00:13:11,580
Mám stejné příznaky.
211
00:13:12,180 --> 00:13:14,880
Brečel jsem, když jsem potkal ženu, kterou jsem nikdy dřív neviděl.
212
00:13:16,350 --> 00:13:17,520
Co to může znamenat?
213
00:13:19,580 --> 00:13:24,020
Ahoj všichni. Dnes je tu s námi expert na rodinné lékařství.
214
00:13:24,020 --> 00:13:27,020
Naučí nás něco o psychickém zdraví.
215
00:13:27,120 --> 00:13:30,180
Správně. Staráme se hodně o naše fyzické zdraví,
216
00:13:30,280 --> 00:13:34,180
ale o to psychické už tolik ne.
217
00:13:38,020 --> 00:13:40,780
Nervové zhroucení, bipolární porucha a nespavost...
218
00:13:40,880 --> 00:13:44,320
jsou v dnešní moderní společnosti velice běžné.
219
00:13:44,320 --> 00:13:46,480
Příznaky bipolární poruchy zahrnují...
220
00:13:46,880 --> 00:13:48,880
impulzivní nakupování.
221
00:13:49,880 --> 00:13:52,780
Jestli znáte někoho, kdo náhle hodně nakupuje,
222
00:13:52,780 --> 00:13:53,780
zajímejte se.
223
00:13:56,720 --> 00:13:58,120
Další příznak je...
224
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Dobře!
225
00:13:59,120 --> 00:14:01,720
Nadměrná a extrémní sebedůvěra.
226
00:14:03,080 --> 00:14:04,380
Kdo chce jít do sauny?
227
00:14:05,750 --> 00:14:06,850
Moc stydliví?
228
00:14:09,580 --> 00:14:11,350
To je trochu moc.
229
00:14:11,750 --> 00:14:13,450
Co kdybychom ho svázali?
230
00:14:14,220 --> 00:14:15,420
Výzva přijata.
231
00:14:20,150 --> 00:14:21,250
Podivíni.
232
00:14:24,820 --> 00:14:27,420
Hlavním příznakem nervového zhroucení...
233
00:14:27,420 --> 00:14:28,850
je hypochondrie.
234
00:14:28,850 --> 00:14:32,120
Poslední dobou mě bolí břicho. Musím mít žaludeční vředy.
235
00:14:33,480 --> 00:14:34,650
Dej to sem.
236
00:14:41,020 --> 00:14:43,920
Bez žaludku neumřeš. Jenom nebudeš moct jíst.
237
00:14:43,920 --> 00:14:45,720
Umřeš, až ti tvoje nevěsta vytáhne meč.
238
00:14:46,720 --> 00:14:47,980
Takže chceš, abych umřel?
239
00:14:48,820 --> 00:14:50,720
O tom mluvíme celou dobu. Něco nového?
240
00:14:50,720 --> 00:14:51,980
"Něco nového?"
241
00:14:52,450 --> 00:14:54,880
Lidé by si mysleli, že jsem úzkoprsý a uzavřený.
242
00:14:54,880 --> 00:14:57,480
To nestojím za vzduch, co dýchám? Musím umřít?
243
00:14:57,480 --> 00:14:59,580
Proč za ní prostě nezajdeš a neřekneš jí to?
244
00:15:00,320 --> 00:15:03,080
Řekni jí, aby mě zabila, protože si nezasloužím žít!
245
00:15:04,050 --> 00:15:05,420
Rozbrečíš se?
246
00:15:05,420 --> 00:15:06,850
Vážně se snažím, aby ne.
247
00:15:13,920 --> 00:15:15,550
Měl bych se prostě odstěhovat?
248
00:15:19,920 --> 00:15:22,280
Je to k zastávce tudy?
249
00:15:22,620 --> 00:15:23,620
Nebo tudy?
250
00:15:31,350 --> 00:15:33,150
Je zasmušilý?
251
00:16:07,950 --> 00:16:09,280
Tohle je nefér.
252
00:16:11,750 --> 00:16:15,020
Dotýká se mě, že jsi skleslý zrovna teď.
253
00:16:15,750 --> 00:16:17,620
Mohl jsi klidně říct ne.
254
00:16:17,650 --> 00:16:18,980
Proč kvůli tobě prší...
255
00:16:18,980 --> 00:16:21,250
a všem kolem tím způsobuješ problémy?
256
00:16:41,220 --> 00:16:42,450
Dobré ráno.
257
00:16:42,780 --> 00:16:45,320
Zavezu tě do školy. Prosím, nastup si.
258
00:16:45,980 --> 00:16:47,380
Nemusíš být tak zdvořilý.
259
00:16:47,380 --> 00:16:48,780
Musím. Budu zdvořilý.
260
00:16:49,180 --> 00:16:50,950
Ještě bys mohla dědečkovi něco napovídat.
261
00:16:51,680 --> 00:16:52,780
Nebudu.
262
00:16:52,780 --> 00:16:55,550
I kdyby ne, někdo jiný by mohl.
263
00:17:18,280 --> 00:17:20,350
Hej, vystup si. Jsme tady.
264
00:17:23,280 --> 00:17:24,450
Tady ne.
265
00:17:24,450 --> 00:17:26,250
Řekla jsem ti, ať mi zastavíš venku.
266
00:17:26,250 --> 00:17:27,580
Nikdy.
267
00:17:28,080 --> 00:17:30,820
Jako bohatý dědic je mou povinností tě zavést...
268
00:17:30,820 --> 00:17:33,150
až ke dveřím, aby to každý viděl.
269
00:17:44,420 --> 00:17:45,850
Vylez, nebo se zítra vrátím.
270
00:17:46,850 --> 00:17:48,280
Zítra ne.
271
00:17:48,280 --> 00:17:49,720
Každý den tohle dělat nebudu.
272
00:17:49,920 --> 00:17:51,920
Mám všechnu pozornost, kterou teď potřebuji.
273
00:17:54,020 --> 00:17:55,350
Není to Ji Eun Tak?
274
00:18:02,780 --> 00:18:03,990
Měl bys jet.
275
00:18:03,990 --> 00:18:05,080
Ty jsi Ji Eun Tak?
276
00:18:07,180 --> 00:18:10,950
Ano. Promiň za to odpožděné představení. Jsem Ji Eun Tak.
277
00:18:10,950 --> 00:18:12,650
Takže to ty jsi ta Popelka?
278
00:18:12,990 --> 00:18:14,020
Brečela jsi hodně?
279
00:18:14,450 --> 00:18:17,180
Takže tu knihu o goblinech sis koupila, protože...
280
00:18:17,680 --> 00:18:20,620
Chápu. Znala jsi strýčka ceIou tu dobu.
281
00:18:22,490 --> 00:18:24,050
Zapadá to do sebe.
282
00:18:24,780 --> 00:18:25,880
Tvého strýčka?
283
00:18:26,280 --> 00:18:27,450
Kde je tvoje teta?
284
00:18:27,720 --> 00:18:29,490
Ten trest, zlato.
285
00:18:29,950 --> 00:18:31,080
Ten trest.
286
00:18:31,880 --> 00:18:34,420
Trest? Zlato?
287
00:18:36,150 --> 00:18:38,150
Musí moje teta zaplatit pokutu?
288
00:18:40,250 --> 00:18:44,280
Nevím. Chci akorát vědět, jak je strýček potrestal.
289
00:18:52,420 --> 00:18:54,490
Kde jste to vzala?
290
00:18:55,680 --> 00:18:57,880
Proč se mě ptáte?
291
00:18:58,550 --> 00:19:00,490
- Pardon?
- Vezměte to
292
00:19:00,680 --> 00:19:02,150
nebo půjdeme jinam.
293
00:19:05,620 --> 00:19:07,780
Je to opravdový skvost.
294
00:19:11,550 --> 00:19:13,990
Dostali jsme to jako dědictví.
295
00:19:15,050 --> 00:19:16,150
Co se vám stalo?
296
00:19:16,150 --> 00:19:17,350
Máma mi dala facku.
297
00:19:17,420 --> 00:19:19,580
- Dejte nám dobrou cenu.
- Sklapni.
298
00:19:19,580 --> 00:19:22,080
- Zasloužila by další.
- Sklapni.
299
00:19:22,080 --> 00:19:23,720
Ty mě napomínáš?
300
00:19:31,580 --> 00:19:32,780
Jenom okamžik.
301
00:19:32,780 --> 00:19:35,680
Na něco tak vzácného si musím vzít to správné náčiní.
302
00:19:36,680 --> 00:19:40,380
(ZLATNICTVÍ SOO)
303
00:19:42,650 --> 00:19:45,620
- Co je s váma dvěma?
- Proč mě biješ?
304
00:19:45,620 --> 00:19:46,990
Počkej venku.
305
00:19:46,990 --> 00:19:48,650
Sklapněte. Jste akorát na ostudu.
306
00:19:48,650 --> 00:19:49,650
Ticho.
307
00:19:51,150 --> 00:19:52,490
Kradené?
308
00:19:52,920 --> 00:19:54,150
Kradené?
309
00:19:54,220 --> 00:19:55,620
Už jsem vám řekla...
310
00:19:55,620 --> 00:19:58,380
že byly v poličce mé neteře a já je vzala!
311
00:19:58,490 --> 00:19:59,720
To je krádež, mami.
312
00:19:59,720 --> 00:20:00,920
Sklapni.
313
00:20:00,920 --> 00:20:03,180
Ty jsi byl nejvíc nadšený.
314
00:20:03,180 --> 00:20:04,180
Tenhle pitomec.
315
00:20:04,950 --> 00:20:05,990
Posaďte se.
316
00:20:06,320 --> 00:20:07,490
Páni!
317
00:20:09,820 --> 00:20:12,420
- Říkáte, že je to vaší neteře.
- Ano.
318
00:20:12,880 --> 00:20:16,020
Proč jste u zlatníka lhala, že jste je zdědila?
319
00:20:18,550 --> 00:20:20,120
Nelhala jsem.
320
00:20:20,950 --> 00:20:23,050
Nikdy jsem neřekla, že to já je zdědila.
321
00:20:23,050 --> 00:20:24,750
Samozřejmě to zdědila moje neteř.
322
00:20:24,750 --> 00:20:27,920
Když její matka, tedy moje starší sestra zemřela...
323
00:20:27,920 --> 00:20:29,620
Dobře. To stačí.
324
00:20:30,180 --> 00:20:32,880
Chápu. Kdy má vaše neteř narozeniny?
325
00:20:32,880 --> 00:20:33,990
Ona...
326
00:20:34,550 --> 00:20:37,520
je teď v posledním ročníku na střední.
327
00:20:38,580 --> 00:20:39,950
Jmenuje se... Jak že se jmenuje?
328
00:20:40,380 --> 00:20:41,490
Jak se jmenuje?
329
00:20:41,850 --> 00:20:43,220
- Eun Ji?
- Eun Hee?
330
00:20:43,580 --> 00:20:46,450
Blbečci. Probuďte se!
331
00:20:46,450 --> 00:20:48,990
A dost! Myslíte si, že je to vtip?
332
00:20:52,680 --> 00:20:54,280
Poslouchejte pořádně.
333
00:20:54,280 --> 00:20:58,450
Takže vaše neteř, jejíž jméno ani neznáte...
334
00:20:58,750 --> 00:21:01,750
ukradla tyhle zlaté cihly Korejské banky...
335
00:21:01,750 --> 00:21:04,050
které by měly být ve Federální rezervní bance v New Yorku.
336
00:21:05,490 --> 00:21:07,920
A vy je ukradli také. To se snažíte říct?
337
00:21:07,920 --> 00:21:10,080
Ne, my je neukradli.
338
00:21:11,350 --> 00:21:14,580
Jestli nám nevěříte, můžete se jí zeptat sami.
339
00:21:14,580 --> 00:21:17,950
Ptám se vás celou dobu. Dejte mi její adresu.
340
00:21:17,950 --> 00:21:20,450
Adresa je Seongbuk-gu, Soul.
341
00:21:23,180 --> 00:21:25,720
Počkat. Je to Seongbuk-gu, Soul...
342
00:21:28,180 --> 00:21:30,620
Seongbuk-gu, Soul...
343
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
Jak to je?
344
00:21:33,880 --> 00:21:35,490
Jakou adresu má náš starý dům?
345
00:21:36,080 --> 00:21:37,520
My měli dům?
346
00:21:37,990 --> 00:21:39,720
My někde žili?
347
00:21:42,950 --> 00:21:45,350
Co jste to za blázny?
348
00:21:53,780 --> 00:21:55,750
Je to opravdu strýčkova nevěsta?
349
00:21:56,220 --> 00:21:57,920
Proč je strýčkova nevěsta?
350
00:21:58,050 --> 00:21:59,080
Netuším.
351
00:21:59,550 --> 00:22:00,780
Bohové si z nás dělají legraci.
352
00:22:01,580 --> 00:22:04,550
Chápu. Proto je v depresi.
353
00:22:04,880 --> 00:22:06,550
Není to jeho typ.
354
00:22:08,120 --> 00:22:10,150
Bohové byli zlí.
355
00:22:10,480 --> 00:22:13,420
Mimochodem, ten talíř, který jsi právě zmrazil...
356
00:22:13,580 --> 00:22:15,320
je strýčkův oblíbený.
357
00:22:15,650 --> 00:22:18,180
Koupil ho sám během vlády Ludvíka...
358
00:22:23,480 --> 00:22:24,650
Čtrnáctého.
359
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Deok Hwo.
360
00:22:26,950 --> 00:22:28,050
Neřeknu to na tebe.
361
00:22:28,280 --> 00:22:30,880
Netvař se tak vážně. Děsíš mě.
362
00:22:31,120 --> 00:22:32,320
Je to kvůli té holce?
363
00:22:33,120 --> 00:22:34,780
Ona tě rozbrečela poprvé, co jsi ji viděl.
364
00:22:35,880 --> 00:22:38,520
Zamysli se. Možná to nebylo poprvé, cos ji viděl.
365
00:22:39,020 --> 00:22:41,480
Tak by se muž chovat neměl. Buď zodpovědný.
366
00:22:41,880 --> 00:22:45,580
Ty si ten den nepamatuješ, ale ona by si něco pamatovat mohla.
367
00:22:46,920 --> 00:22:48,080
Jenže...
368
00:22:48,820 --> 00:22:49,820
Ano?
369
00:22:49,820 --> 00:22:51,180
Byla moc bezstarostná.
370
00:22:51,250 --> 00:22:52,280
Jsem Sunny.
371
00:22:53,380 --> 00:22:54,380
Taky si přehodila...
372
00:22:58,750 --> 00:23:01,250
takhle vlasy.
373
00:23:04,480 --> 00:23:06,320
A její rty...
374
00:23:07,880 --> 00:23:09,750
Její rty co?
375
00:23:11,180 --> 00:23:13,650
Byla naprosto cizí.
376
00:23:14,180 --> 00:23:16,120
Proč nedokončíš větu?
377
00:23:16,120 --> 00:23:18,080
Co udělala se svými rty?
378
00:23:18,880 --> 00:23:20,620
Co její rty?
379
00:23:23,920 --> 00:23:25,020
Neptám se.
380
00:23:25,880 --> 00:23:28,050
Neuvědomil jsem si, že je tak pozdě.
381
00:24:38,280 --> 00:24:39,320
Proč jsi celý nastrojený?
382
00:24:39,550 --> 00:24:41,080
Svatba nebo pohřeb?
383
00:24:41,080 --> 00:24:43,880
Proto říkají, že je svatba smrt?
384
00:24:43,980 --> 00:24:45,650
Mám náladu na to být uctivý.
385
00:24:46,450 --> 00:24:48,720
Doufám, že mi odpovíš upřímně.
386
00:24:49,850 --> 00:24:51,520
Děláš i mezinárodní práci, že ano?
387
00:24:52,850 --> 00:24:54,220
Nebo máš moc slabou angličtinu?
388
00:24:54,680 --> 00:24:56,250
Co? Promiň?
389
00:24:56,780 --> 00:24:58,050
To stačí.
390
00:24:58,820 --> 00:25:00,720
Naneštěstí potřebuju tvou pomoc.
391
00:25:01,380 --> 00:25:03,520
Proč? Umřeš v cizině?
392
00:25:48,780 --> 00:25:50,880
(SEKCE MATEMATIKY)
393
00:26:05,320 --> 00:26:06,950
Je vážně zlý.
394
00:26:10,480 --> 00:26:11,850
Proč se mi vyhýbá?
395
00:26:13,180 --> 00:26:14,350
Proč nepřijde?
396
00:26:16,080 --> 00:26:17,820
Proč se mi neozve?
397
00:26:26,220 --> 00:26:27,420
Otevři dveře!
398
00:26:27,880 --> 00:26:30,280
Jsem před tvým domem. Proč se mi vyhýbáš?
399
00:26:31,220 --> 00:26:34,020
Vylez! Vím, že jsi uvnitř.
400
00:26:36,480 --> 00:26:37,980
Takže ty nepůjdeš.
401
00:26:38,820 --> 00:26:39,950
Jestli nepůjdeš,
402
00:26:41,380 --> 00:26:43,050
sfouknu tohle.
403
00:26:43,050 --> 00:26:46,920
Víš, co to je? Je to dlouhá velká svíčka.
404
00:26:46,920 --> 00:26:49,650
Sfouknu ji. Nemůžu ti zaručit, kde to provedu.
405
00:26:49,650 --> 00:26:53,150
Přivolám tě na místo, kde ti bude trapně.
406
00:27:04,050 --> 00:27:06,150
Mám dál čekat?
407
00:27:09,450 --> 00:27:11,750
Dokdy mám čekat?
408
00:27:55,380 --> 00:27:56,450
Dlouho jsme se neviděli.
409
00:27:57,180 --> 00:27:58,880
Vůbec jste nezestárl.
410
00:28:07,650 --> 00:28:09,950
Řekl jsem ti, že odpověď na otázku 17 bylo 4.
411
00:28:10,220 --> 00:28:11,520
Ale ty jsi stejně napsal dva.
412
00:28:11,650 --> 00:28:13,620
Ať jsem počítal, jak jsem počítal, vždycky vyšlo dvě.
413
00:28:14,080 --> 00:28:15,750
I když jsem znal správnou odpověď, vyšlo mi dva.
414
00:28:17,280 --> 00:28:19,080
Takže jsem to tam nemohl napsat.
415
00:28:19,950 --> 00:28:22,950
Nevyřešil jsem otázku.
416
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
Ne.
417
00:28:25,280 --> 00:28:26,720
Vyřešil jsi ji dobře.
418
00:28:27,920 --> 00:28:30,220
Tvá volba je jedinou odpovědí ve tvém životě.
419
00:28:31,380 --> 00:28:34,280
Takže takový to mělo význam.
420
00:28:36,020 --> 00:28:37,250
Stal ses právníkem.
421
00:28:38,180 --> 00:28:40,020
Pomohl jsi spoustě nešťastným lidem.
422
00:28:40,320 --> 00:28:42,880
Chtěl jsem vám oplatit ten sendvič.
423
00:28:43,680 --> 00:28:46,680
A taky jsem neměl jinou možnost.
424
00:28:47,320 --> 00:28:48,880
Věděl jsem, že tam někde jste.
425
00:28:52,680 --> 00:28:54,080
Obyčejní lidé...
426
00:28:54,650 --> 00:28:56,820
na zázraky nezapomínají.
427
00:28:57,450 --> 00:28:58,480
Já vím.
428
00:29:01,180 --> 00:29:03,880
Ten sendvič jsem dal spoustě lidem.
429
00:29:04,850 --> 00:29:07,150
Je ale vzácné vidět někoho udělat takový pokrok jako ty.
430
00:29:08,580 --> 00:29:11,280
Většina lidí zůstane v okamžiku zázraku...
431
00:29:11,280 --> 00:29:12,920
a žádá o další.
432
00:29:14,550 --> 00:29:16,380
Říkají, že ví, že tam jsem.
433
00:29:17,680 --> 00:29:19,650
Jako bych jim zázraky dlužil.
434
00:29:22,820 --> 00:29:25,220
Ale ty jsi změnil svůj život.
435
00:29:25,950 --> 00:29:28,550
Proto jsem ti vždycky fandil.
436
00:29:31,180 --> 00:29:32,880
Věděl jsem to.
437
00:29:34,580 --> 00:29:36,580
Kam teď půjdu?
438
00:29:36,880 --> 00:29:38,720
Můžeš jít dveřmi, kterými jsi přišel.
439
00:29:39,450 --> 00:29:40,880
Posmrtný život je na druhé straně.
440
00:30:25,920 --> 00:30:29,020
Je očividné, že jde na hezké místo, že?
441
00:30:29,580 --> 00:30:30,720
Ano.
442
00:30:31,750 --> 00:30:33,020
Díky za dnešek.
443
00:30:37,550 --> 00:30:40,480
Proč se s tímhle obtěžuješ? Není to třeba.
444
00:30:40,920 --> 00:30:42,750
Nikdo ti to nenařizuje.
445
00:30:43,320 --> 00:30:46,520
Nemusím to dělat, ale kdybych neudělal, nebyl bych tak úžasný.
446
00:30:51,950 --> 00:30:53,680
Samozřejmě, jak jinak.
447
00:31:21,160 --> 00:31:24,160
Kde jsi byl? Nebyl jsi doma.
448
00:31:24,860 --> 00:31:26,030
Šla jsi ke mně domů?
449
00:31:26,660 --> 00:31:27,930
Proč se mi vyhýbáš?
450
00:31:29,230 --> 00:31:30,730
Nevyhýbám se ti. Měl jsem práci.
451
00:31:30,730 --> 00:31:32,700
Měl jsi moc práce se mi vyhýbat.
452
00:31:32,760 --> 00:31:34,760
Ne že bys nějakou práci měl.
453
00:31:35,430 --> 00:31:36,860
To jsi mě...
454
00:31:38,530 --> 00:31:40,130
- opustil?
- Cože?
455
00:31:40,130 --> 00:31:41,360
Tak co je?
456
00:31:41,730 --> 00:31:43,700
Vyhýbáš se mi, protože jsi goblin, a pak zas protože nejsi.
457
00:31:43,700 --> 00:31:45,960
Nebo protože nevidím meč, a pak zas protože vidím.
458
00:31:46,200 --> 00:31:48,430
Jsi tak dětinský a zlý.
459
00:31:48,930 --> 00:31:51,630
Jestli se pokusíš utéct, všechny tyhle sfouknu.
460
00:31:55,200 --> 00:31:56,360
Je to krásné.
461
00:31:56,460 --> 00:31:58,430
Myslím to vážně.
462
00:31:59,800 --> 00:32:00,930
Já taky.
463
00:32:03,630 --> 00:32:06,700
Jak sis mohla dovolit všechny tyhle svíčky?
464
00:32:07,330 --> 00:32:09,230
- To Deok Hwa.
- Ten syčák...
465
00:32:09,500 --> 00:32:11,730
Nemůžu prostě bydlet u tebe?
466
00:32:11,860 --> 00:32:13,330
Máš tolik prázdných místností.
467
00:32:13,330 --> 00:32:15,730
Jak víš, jestli jsou nebo nejsou prázdné?
468
00:32:15,730 --> 00:32:17,660
- Deok Hwa mi to řekl.
- Syčák jeden...
469
00:32:17,760 --> 00:32:19,400
Řekl jsi, ať zatím počkám.
470
00:32:19,900 --> 00:32:23,900
Když tohle člověk řekne, myslí hodinu nebo půl dne.
471
00:32:24,030 --> 00:32:25,430
Kolik už je to dnů?
472
00:32:25,730 --> 00:32:28,600
Dokonce mezitím pršelo. Byl jsi kvůli mně smutný?
473
00:32:29,000 --> 00:32:30,100
Ne.
474
00:32:30,900 --> 00:32:32,360
Můžeš mi to říct.
475
00:32:33,360 --> 00:32:35,730
Měla jsem čas se za posledních pár dnů připravit.
476
00:32:35,960 --> 00:32:39,030
Jsem připravená na všechno, co bys chtěl říct.
477
00:32:39,030 --> 00:32:40,860
Proč by ses měla chystat?
478
00:32:42,260 --> 00:32:44,030
Když nic jiného, to já bych měl.
479
00:32:46,400 --> 00:32:48,760
- Na co?
- To nemusíš vědět.
480
00:32:54,260 --> 00:32:55,360
Co takhle večeři?
481
00:32:58,700 --> 00:33:00,360
Co je? Jedla jsi?
482
00:33:02,500 --> 00:33:04,500
Od té chvíle, co jsem řekla, že vidím meč,
483
00:33:04,930 --> 00:33:06,730
je těžší tě vidět.
484
00:33:07,360 --> 00:33:09,300
Neřekla jsem ti to, aby to dopadlo takhle.
485
00:33:14,500 --> 00:33:16,230
Na co se musíš připravit?
486
00:33:16,230 --> 00:33:18,100
Nemůžeme se na to připravit společně?
487
00:33:21,870 --> 00:33:24,160
Chceš steak? Co pokojovou službu?
488
00:33:24,960 --> 00:33:28,560
Když tedy měníš téma, budu na tebe hodná.
489
00:33:30,130 --> 00:33:33,370
Dneska nemám chuť na hovězí. Dáme si něco jiného.
490
00:33:35,460 --> 00:33:38,600
Spousta drahých věcí se mě snažila zlákat,
491
00:33:39,100 --> 00:33:40,500
ale já se nepoddala.
492
00:33:43,260 --> 00:33:45,200
- Chutná to dobře.
- Bude toho dost?
493
00:33:47,300 --> 00:33:48,900
Můžeš si vybrat, co chceš.
494
00:33:51,500 --> 00:33:54,800
Mohl bych ti koupit celou tuhle řadu.
495
00:33:58,300 --> 00:33:59,460
Hotově.
496
00:34:03,200 --> 00:34:05,130
Stůj pořádně.
497
00:34:05,130 --> 00:34:07,230
Jak se můžeš opít ze dvou plechovek piva?
498
00:34:07,730 --> 00:34:11,030
Chceš kartáčky? Můžu ti je vzít odsud posud.
499
00:34:12,500 --> 00:34:13,630
Ta-dá.
500
00:34:17,030 --> 00:34:19,130
Extra jemné štětinky.
501
00:34:26,130 --> 00:34:29,030
Řekla jsem běž. Jen jdi.
502
00:34:29,030 --> 00:34:31,330
Ne, doprovodím tě.
503
00:34:34,130 --> 00:34:37,500
Jsem opravdu tvoje nevěsta? Řekl jsi, ať počkám.
504
00:34:37,630 --> 00:34:38,700
Ano.
505
00:34:38,830 --> 00:34:40,400
Znamená to, že se nemůžu vídat s jinými muži?
506
00:34:42,000 --> 00:34:44,630
Nechci ti to doporučovat.
507
00:34:45,900 --> 00:34:48,200
Co tedy uděláš s mým třetím přáním?
508
00:34:48,200 --> 00:34:50,500
Brigáda, moje teta a přítel.
509
00:34:50,530 --> 00:34:51,730
Přítel.
510
00:34:54,230 --> 00:34:58,000
To se nikdy nestane.
511
00:34:58,830 --> 00:35:00,100
Nečekej na to.
512
00:35:00,800 --> 00:35:03,370
- Proč ne?
- Protože nechci, aby se to stalo.
513
00:35:04,600 --> 00:35:07,430
Co je tohle za důvod? Líbím se ti?
514
00:35:09,300 --> 00:35:10,370
Ne.
515
00:35:12,260 --> 00:35:14,830
Tvoje ne nejsou úplně ne.
516
00:35:32,430 --> 00:35:35,260
Co jsi celou dobu dělal?
517
00:35:35,630 --> 00:35:37,500
Čekal jsem na tebe.
518
00:35:39,460 --> 00:35:40,870
Přestaň mluvit hlouposti.
519
00:35:41,870 --> 00:35:43,300
Nedělám si legraci.
520
00:35:46,630 --> 00:35:50,660
Prší, když jsi smutný, ale co se děje, když jsi šťastný?
521
00:35:51,300 --> 00:35:52,370
Vynechávám.
522
00:35:52,430 --> 00:35:55,330
Neříkej, že kvetou květiny.
523
00:35:57,260 --> 00:35:59,660
Ne. Další otázka.
524
00:35:59,660 --> 00:36:01,660
- Umíš létat?
- Jednoduché jako facka.
525
00:36:01,870 --> 00:36:03,760
- Příště mi to ukážeš.
- Fajn.
526
00:36:04,730 --> 00:36:07,100
Kolik nevěst jsi měl?
527
00:36:17,370 --> 00:36:18,870
Ty jsi první a poslední.
528
00:36:21,560 --> 00:36:25,500
Fajn, můžu být první, ale jak můžeš vědět, že jsem poslední?
529
00:36:26,100 --> 00:36:28,030
Protože jsem se tak rozhodl.
530
00:36:35,800 --> 00:36:37,100
Co když...
531
00:36:38,300 --> 00:36:41,830
odmítnu být tvoje nevěsta? Co se stane pak?
532
00:36:45,800 --> 00:36:47,500
Nemůžu tenhle meč vytáhnout...
533
00:36:49,630 --> 00:36:51,330
protože jsi jediná, kdo to dokáže.
534
00:36:51,730 --> 00:36:53,870
Musím ho vytáhnout, abych...
535
00:37:02,930 --> 00:37:04,100
abych...
536
00:37:09,370 --> 00:37:10,930
byl hezký.
537
00:37:12,100 --> 00:37:13,630
Teď hezký nejsem.
538
00:37:16,500 --> 00:37:17,930
O to tu jde?
539
00:37:18,600 --> 00:37:21,230
Víš, v pohádkách se prokletí princové...
540
00:37:21,230 --> 00:37:24,630
změní zpátky, když najdou pravou lásku.
541
00:37:24,800 --> 00:37:27,230
Žabí princ se změnil ze žáby zpátky na prince.
542
00:37:27,230 --> 00:37:29,430
Zvíře v "Kráska a Zvíře" se stal princem.
543
00:37:29,430 --> 00:37:31,960
Goblin se změnil zpátky na koště...
544
00:37:34,370 --> 00:37:37,700
Vytáhneme ho jindy. Až budeme potřebovat koště.
545
00:37:39,900 --> 00:37:42,560
Ty to netušíš,
546
00:37:43,160 --> 00:37:46,160
ale je bláznivé, že se tu teď směju.
547
00:37:53,460 --> 00:37:54,870
Dobře. Příště.
548
00:37:56,370 --> 00:38:00,160
Dnes ne. Dnes se s tebou budu jenom smát.
549
00:38:04,460 --> 00:38:05,730
Co při prvním sněhu?
550
00:38:06,370 --> 00:38:07,530
Prvním sněhu?
551
00:38:08,500 --> 00:38:10,200
Tehdy je potřeba koště.
552
00:38:14,900 --> 00:38:15,930
Dobře.
553
00:38:16,760 --> 00:38:18,160
Na první sníh.
554
00:38:32,730 --> 00:38:35,300
Kdy bude letos sněžit?
555
00:38:36,130 --> 00:38:38,630
- Odsud to vypadá dobře.
- Uděláme si jednu společně.
556
00:38:38,660 --> 00:38:40,600
- Vyfotíme se na nějakém pěkném místě.
- Podívej.
557
00:38:40,730 --> 00:38:41,900
Co se děje?
558
00:38:47,200 --> 00:38:48,370
Vypadá to tak hezky.
559
00:38:48,800 --> 00:38:51,200
- Co je to?
- Chceš jednu společnou?
560
00:38:51,560 --> 00:38:52,760
Můžeš mě vyfotit?
561
00:39:01,030 --> 00:39:02,030
(NEOBVYKLÁ TEPLÁ FRONTA)
562
00:39:03,030 --> 00:39:04,130
(OPAKUJÍCÍ SE TEPLÉ FRONTY, JE TO BEZPEČNÉ?)
563
00:39:04,630 --> 00:39:06,630
Přes noc se muselo stát něco hezkého.
564
00:39:06,630 --> 00:39:08,900
Podzim je v plném proudu, ale takhle velké květiny...
565
00:39:08,900 --> 00:39:12,660
vykvetly přes noc všude možně.
566
00:39:13,600 --> 00:39:15,560
Jsou vážně pěkné.
567
00:39:16,300 --> 00:39:18,460
Déšť a sníh vysvětlíš změnou v počasí.
568
00:39:18,460 --> 00:39:19,900
Co uděláš s těmi květinami?
569
00:39:20,260 --> 00:39:21,370
Pil jsi, že ano?
570
00:39:21,370 --> 00:39:23,330
"Co uděláš s těmi květinami?"
571
00:39:23,330 --> 00:39:25,160
"Pil jsi, že ano?"
572
00:39:25,160 --> 00:39:26,800
Proč jsi nezdvořilý?
573
00:39:27,230 --> 00:39:28,760
Nebylo by lepší, kdybychom byli bratři?
574
00:39:28,760 --> 00:39:30,460
Měli bychom? S kým jsi minulou noc byl?
575
00:39:30,460 --> 00:39:32,260
- Jak se opovažuješ?
- Nepamatuješ si to, že ne?
576
00:39:33,260 --> 00:39:35,200
Co budeš dělat?
577
00:39:35,870 --> 00:39:38,500
To nebyl alkohol. Byly to sedativa.
578
00:39:38,930 --> 00:39:40,400
Měl bych přestat brát léky...
579
00:39:40,400 --> 00:39:42,030
Proč najednou mluvíš takovým tónem?
580
00:39:42,030 --> 00:39:43,600
Sám nevím.
581
00:39:56,830 --> 00:39:57,830
Co je tohle?
582
00:39:59,430 --> 00:40:01,230
Prázdný stůl. Posadíme se.
583
00:40:06,600 --> 00:40:08,760
- Proč se setkáváme tady?
- Kdo?
584
00:40:08,830 --> 00:40:09,900
Tohle je finále.
585
00:40:10,160 --> 00:40:12,730
Nemůžu zmeškat finále ranních seriálů.
586
00:40:14,400 --> 00:40:17,430
Každý si na svém srdci nese jizvu.
587
00:40:20,530 --> 00:40:21,530
Jizvu?
588
00:40:22,030 --> 00:40:23,560
Co ty víš o jizvách?
589
00:40:23,960 --> 00:40:26,660
Jenom smrt mě od tebe oddělí.
590
00:40:27,300 --> 00:40:29,460
Minulou noc jsem řekl, že ti koupím sušenky, že?
591
00:40:31,630 --> 00:40:32,630
Ne, neřekl.
592
00:40:34,230 --> 00:40:36,500
Notak. Mysli pořádně.
593
00:40:36,600 --> 00:40:38,900
Co kdyby ses snažil vystřízlivět?
594
00:40:40,030 --> 00:40:42,800
Zase máš okno? Kvůli dvěma plechovkám piva?
595
00:40:42,800 --> 00:40:44,960
Nebyl to alkohol. To léky!
596
00:40:46,130 --> 00:40:47,700
Co je s tebou? Děsíš mě.
597
00:40:49,330 --> 00:40:50,330
Je tu něco?
598
00:40:50,830 --> 00:40:53,260
Eun Bi je Hye Jinina dcera.
599
00:40:53,260 --> 00:40:54,260
Cože?
600
00:40:54,900 --> 00:40:55,900
- Paráda.
- Paráda.
601
00:40:56,400 --> 00:40:57,870
- Páni.
- Je to její dcera?
602
00:40:58,800 --> 00:41:00,870
- To jsem netušil.
- Kdo by to řekl.
603
00:41:05,030 --> 00:41:06,160
Jdeš domů, že?
604
00:41:14,000 --> 00:41:16,500
Konečně jsi překvapený, že Eun Bi je Hye Jinina dcera?
605
00:41:20,700 --> 00:41:23,230
Co je to? Co je tohle za vzpomínku?
606
00:41:23,900 --> 00:41:25,460
Co? Co je?
607
00:41:25,760 --> 00:41:26,830
Co když...
608
00:41:27,700 --> 00:41:31,030
odmítnu být tvoje nevěsta? Co se stane pak?
609
00:41:31,030 --> 00:41:34,230
Nemůžu tenhle meč vytáhnout, protože jsi jediná, kdo to dokáže.
610
00:41:36,830 --> 00:41:38,000
Ty šílený gobline!
611
00:41:40,130 --> 00:41:42,800
- Co budu dělat?
- Co? Co se děje?
612
00:41:42,800 --> 00:41:45,000
Řekl jsem jí o vytažení meče.
613
00:41:46,930 --> 00:41:49,830
Kam se díváš? Jsi nemocný?
614
00:41:49,830 --> 00:41:51,730
Dívej se na to z lepší stránky.
615
00:41:51,730 --> 00:41:53,000
Žil jsi dost dlouhý život.
616
00:41:53,000 --> 00:41:56,400
Mluv dál a podpálím ti klobouk!
617
00:41:58,700 --> 00:42:00,400
Neznám ho.
618
00:42:00,730 --> 00:42:02,530
Je to cizí člověk. Úplně cizí.
619
00:42:04,030 --> 00:42:05,660
Měj se. Odcházím.
620
00:42:08,200 --> 00:42:09,560
Co je to s tebou?
621
00:42:10,370 --> 00:42:11,800
Kdo vy jste?
622
00:42:12,700 --> 00:42:13,700
Znáte mě?
623
00:42:18,430 --> 00:42:19,430
Strýčku.
624
00:42:20,200 --> 00:42:22,160
On to slyšel?
625
00:42:23,300 --> 00:42:24,400
Strýčku.
626
00:42:32,000 --> 00:42:35,200
Jsi hezká, ať si dáš na obličej cokoli.
627
00:42:36,130 --> 00:42:38,200
To je dávno minulost.
628
00:42:38,460 --> 00:42:40,030
Starala jsem se o něj a on zestárl.
629
00:42:40,030 --> 00:42:43,460
Co tím myslíš? Pořád vypadáš dobře. Neboj.
630
00:42:44,160 --> 00:42:46,330
Promiňte. Co je to za stíny?
631
00:42:46,930 --> 00:42:49,230
Je to opravdu krásný odstín.
632
00:42:50,230 --> 00:42:52,730
- Vezmu si ho.
- Dobře, pojďte sem, prosím.
633
00:42:53,560 --> 00:42:55,460
Jedny jsem ti prodala.
634
00:42:55,730 --> 00:42:56,760
Díky.
635
00:42:57,260 --> 00:42:59,600
Máš dnes nějaké plány?
636
00:42:59,860 --> 00:43:01,130
Proč chceš vypadat tak krásně?
637
00:43:01,600 --> 00:43:03,330
Sehnala sis přítele?
638
00:43:03,500 --> 00:43:06,030
Chci vypadat hezky a čekám na telefon, abych jednoho získala.
639
00:43:07,700 --> 00:43:09,030
Jenže on nezavolá.
640
00:43:09,960 --> 00:43:10,960
Proč ne?
641
00:43:11,200 --> 00:43:12,300
Jenom předstírá nezájem.
642
00:43:13,200 --> 00:43:14,300
Předstírala jsem já...
643
00:43:15,730 --> 00:43:17,000
nezájem?
644
00:43:40,600 --> 00:43:45,100
(PEČENÉ SLADKÉ BRAMBORY)
645
00:44:28,560 --> 00:44:30,030
Paní Kim,
646
00:44:30,430 --> 00:44:32,500
proč se pořád díváte z okna?
647
00:44:33,300 --> 00:44:34,530
Je tam něco?
648
00:44:35,260 --> 00:44:37,260
Čekám.
649
00:44:37,760 --> 00:44:38,760
Na co?
650
00:44:38,860 --> 00:44:40,100
Nevím.
651
00:44:40,430 --> 00:44:43,930
Čekám na někoho celý svůj život.
652
00:44:45,300 --> 00:44:46,360
Na zákazníka?
653
00:44:46,830 --> 00:44:49,130
Ne. Na mou lásku.
654
00:44:52,130 --> 00:44:53,730
Krásného prince na bílém koni?
655
00:44:53,730 --> 00:44:55,130
Nelíbí se mi mladší muži.
656
00:44:55,660 --> 00:44:59,360
Raději bych krále na bílém koni.
657
00:45:08,630 --> 00:45:10,900
(PŘEDSEDA YU SHIN WOO)
658
00:45:17,100 --> 00:45:19,930
Jsi jediný, kdo nemá na náhrobku jméno.
659
00:45:20,030 --> 00:45:22,000
(YU JUNG WOO, NERUŠTE POKOJ MUŽE GORYEA)
660
00:45:22,000 --> 00:45:24,160
(YU SUH WON, NECHŤ JE TI ZEM LEHKÁ)
661
00:45:30,300 --> 00:45:31,300
Co je to?
662
00:45:32,030 --> 00:45:33,030
Našla jsi to někde?
663
00:45:36,460 --> 00:45:37,500
Dal mi to.
664
00:45:38,600 --> 00:45:39,600
Vrať mi to.
665
00:45:39,730 --> 00:45:43,200
Kdo? Ten chlapík, co tě ráno přivezl?
666
00:45:43,460 --> 00:45:45,200
Nebo ten starý, s kterým jsem tě viděla u domu?
667
00:45:46,500 --> 00:45:49,200
Chodíš s takovou směskou chlapů.
668
00:45:49,730 --> 00:45:51,760
Víš ty vůbec, co je tohle za vizitku?
669
00:45:52,000 --> 00:45:54,230
Píše se to na ní. Předseda Yu Shin Woo.
670
00:45:54,230 --> 00:45:55,760
Přesně.
671
00:45:55,760 --> 00:45:57,730
Lhali ti, pitomče.
672
00:45:57,730 --> 00:45:59,860
Říkali, že se s tímhle předsedou znají?
673
00:45:59,860 --> 00:46:03,430
Neobtěžuj se. Levný holky nemají strach.
674
00:46:06,730 --> 00:46:07,730
Co?
675
00:46:10,260 --> 00:46:11,260
Co je?
676
00:46:12,600 --> 00:46:13,760
Nečumte!
677
00:46:17,930 --> 00:46:19,030
Co je tohle?
678
00:46:19,760 --> 00:46:21,530
Co je to?
679
00:46:22,100 --> 00:46:23,100
Jistě.
680
00:46:23,900 --> 00:46:25,330
Nikdy předtím jsi cigaretu neviděla, že?
681
00:46:28,260 --> 00:46:29,700
Zblaznila ses.
682
00:46:29,700 --> 00:46:32,160
Ve škole, a ještě k tomu přímo ve třídě.
683
00:46:32,160 --> 00:46:33,560
Ne, to nebylo...
684
00:46:34,130 --> 00:46:36,860
No vážně. Hej, zapal mi.
685
00:46:41,030 --> 00:46:42,530
- Co jsem to řekla?
- Zapálit ti?
686
00:46:43,460 --> 00:46:45,730
Měla by ses poučit. Pojď se mnou.
687
00:46:46,300 --> 00:46:47,300
Za mnou.
688
00:46:48,530 --> 00:46:49,860
To jsem nebyla já.
689
00:46:50,260 --> 00:46:52,800
To není moje. To je Eun Tak.
690
00:46:52,800 --> 00:46:55,800
Chtěla ji vykouřit, tak jsem jí to sebrala. Prohledejte ji.
691
00:46:55,800 --> 00:46:57,230
Je její. Přísahám.
692
00:46:57,230 --> 00:47:00,200
Hej, Soo Jin. Ty víš, že je tvoje.
693
00:47:00,630 --> 00:47:02,500
Eun Tak nekouří.
694
00:47:02,930 --> 00:47:05,260
Přestaň s tím konečně. Už to stačilo.
695
00:47:05,260 --> 00:47:07,560
Hej, zbláznila ses? Chceš umřít?
696
00:47:07,560 --> 00:47:09,500
To ty chceš.
697
00:47:09,800 --> 00:47:11,360
Víš, kde je učitelský kabinet, že?
698
00:47:12,230 --> 00:47:13,230
Pojďme.
699
00:47:14,360 --> 00:47:16,030
No jdi. Jdi.
700
00:47:35,800 --> 00:47:38,900
Pomstily jsme se té holce, co si tě dobírala.
701
00:47:38,900 --> 00:47:40,230
To já.
702
00:47:40,530 --> 00:47:43,500
Jak může být ta malá holka tak odporná?
703
00:47:43,500 --> 00:47:45,300
Je mi tak dobře.
704
00:47:45,530 --> 00:47:48,930
Hej. Říkáš, že jsi sama. Proč ji nevezmeš s sebou?
705
00:47:48,930 --> 00:47:51,730
Ani náhodou. Nikdy. Nechci ji, ani kdyby...
706
00:47:51,730 --> 00:47:54,330
- Ani kdyby?
- Kdybych mohla znovu ožít.
707
00:47:54,330 --> 00:47:55,500
Pravda.
708
00:47:55,500 --> 00:47:57,400
Udělaly jsme dobrou věc, že?
709
00:47:57,560 --> 00:47:59,430
Dala jsem jí cigaretu...
710
00:48:03,300 --> 00:48:05,700
Ano. Díky vám všem.
711
00:48:07,730 --> 00:48:08,730
To já.
712
00:48:10,300 --> 00:48:11,300
Už půjdeme.
713
00:48:11,860 --> 00:48:12,860
Co je?
714
00:48:44,430 --> 00:48:46,400
Říkal jsi, že neřídíš.
715
00:48:46,400 --> 00:48:48,130
Chtěl jsem ukázat svoje auto.
716
00:48:49,460 --> 00:48:50,860
Máš řidičák?
717
00:48:50,860 --> 00:48:52,200
Za koho mě máš?
718
00:48:52,200 --> 00:48:53,900
Minulou noc za opilce.
719
00:48:56,830 --> 00:48:59,030
Neudělal jsem nic špatného, nebo ano?
720
00:49:00,630 --> 00:49:02,400
Nepamatuješ si přesně?
721
00:49:02,400 --> 00:49:04,430
Nevidíš, že si s politováním pamatuju všechno?
722
00:49:06,830 --> 00:49:08,960
Dal sis něco na kocovinu? Nemáš hlad?
723
00:49:08,960 --> 00:49:11,200
Proč se mě na to ptáš pokaždé, co se vidíme?
724
00:49:11,200 --> 00:49:13,160
Nemůžeš se najíst předtím?
725
00:49:13,160 --> 00:49:15,530
Nevidíš, že chci jíst s tebou?
726
00:49:16,030 --> 00:49:17,100
Ale zapomeň na to.
727
00:49:18,030 --> 00:49:19,730
Co jsi měla na mysli? Hovězí?
728
00:49:20,230 --> 00:49:21,460
Hovězí?
729
00:49:21,460 --> 00:49:24,230
Na to jsem nemyslela, ale je to vážně dobrý nápad.
730
00:49:33,500 --> 00:49:34,700
Počkej tady.
731
00:49:45,860 --> 00:49:46,900
Jsme tu. Vylez ven.
732
00:49:54,360 --> 00:49:55,930
Tohle je moje děkuju za javorový list.
733
00:49:56,260 --> 00:49:57,260
To je úžasné.
734
00:49:57,360 --> 00:49:59,460
Vezmeš mě do javorové země za to, že jsem ti dala javorový list.
735
00:49:59,460 --> 00:50:01,730
Jsou tohle naše líbánky?
736
00:50:01,730 --> 00:50:02,930
Zalez zpátky. Odcházíme.
737
00:50:02,930 --> 00:50:05,130
Na to zapomeň. Pojďme tudy.
738
00:50:05,130 --> 00:50:06,860
Tady v Quebecu to znám.
739
00:50:07,330 --> 00:50:09,160
No samozřejmě. Hovězí je tudy.
740
00:50:09,860 --> 00:50:11,530
Co? Co jsi říkal?
741
00:50:21,110 --> 00:50:22,770
Děkuju za jídlo.
742
00:50:28,070 --> 00:50:29,740
Podívej na ten meč.
743
00:50:32,570 --> 00:50:34,540
Polož tu věc dolů.
744
00:50:35,010 --> 00:50:36,270
Podívejme, jak se bojíš.
745
00:50:37,570 --> 00:50:39,610
- Nemáš hlad? Jez.
- Dobře.
746
00:50:40,170 --> 00:50:43,410
Nevykládej si to špatně.
747
00:50:44,140 --> 00:50:45,940
Jsem jenom zvědavý.
748
00:50:50,240 --> 00:50:51,870
Můžeš mi říct...
749
00:50:52,640 --> 00:50:54,410
jak vypadá rukojeť tohohle meče?
750
00:50:55,370 --> 00:50:56,370
Ty..
751
00:50:57,410 --> 00:50:58,940
o mně pochybuješ?
752
00:51:01,170 --> 00:51:02,870
Nemusíš se rozčilovat.
753
00:51:03,110 --> 00:51:06,470
Je lepší si v takových věcech být naprosto jistý.
754
00:51:06,470 --> 00:51:07,910
To znamená "pochybovat".
755
00:51:10,770 --> 00:51:12,170
Vidím...
756
00:51:14,070 --> 00:51:15,670
tam tygra.
757
00:51:16,470 --> 00:51:19,170
Opravdu? To je bílý tygr.
758
00:51:19,370 --> 00:51:20,540
Vypadá majestátně, že?
759
00:51:21,640 --> 00:51:22,640
Jasně.
760
00:51:25,870 --> 00:51:29,370
Mimochodem, ověřila jsem si tě.
761
00:51:30,140 --> 00:51:32,210
Nemohla jsem o tom příběhu najít vůbec nic.
762
00:51:32,840 --> 00:51:33,870
Jakém příběhu?
763
00:51:34,570 --> 00:51:36,140
Příběhu o tom meči.
764
00:51:38,170 --> 00:51:39,810
Proč je tam zaražený?
765
00:51:40,270 --> 00:51:41,870
Kdo ti to udělal?
766
00:51:42,010 --> 00:51:44,310
Někdo, o kom jsem si myslel, že by něco takového nikdy neprovedl.
767
00:51:49,940 --> 00:51:51,640
Takže je to tragický příběh.
768
00:51:55,270 --> 00:51:56,540
Tak o tom nebudeme mluvit.
769
00:51:57,570 --> 00:51:59,470
Kolik je ti přesně?
770
00:51:59,470 --> 00:52:00,710
Je mi 939 let.
771
00:52:04,470 --> 00:52:06,170
To je ještě tragičtější.
772
00:52:06,770 --> 00:52:07,840
Promiň.
773
00:52:10,270 --> 00:52:11,340
Ale stejně,
774
00:52:13,140 --> 00:52:14,510
musí být hezké žít tak dlouho.
775
00:52:14,940 --> 00:52:17,440
Nestárneš, jsi bohatý,
776
00:52:17,470 --> 00:52:19,040
a teď máš i nevěstu.
777
00:52:20,870 --> 00:52:22,240
Chtěla bys žít tak dlouho?
778
00:52:23,270 --> 00:52:25,240
I kdyby to znamenalo, že budeš jediná takto uvízlá v čase?
779
00:52:25,240 --> 00:52:26,510
Ale měla bych tebe.
780
00:52:27,770 --> 00:52:29,470
Ty bys byl se mnou.
781
00:52:29,940 --> 00:52:31,870
Nevadilo by mi žít navěky.
782
00:52:44,670 --> 00:52:47,510
Jsi hrozně veselý na někoho...
783
00:52:47,510 --> 00:52:48,710
s tak temnou minulostí.
784
00:52:50,410 --> 00:52:51,940
Je to skoro 1,000 let.
785
00:52:52,770 --> 00:52:54,470
Nemůžu být smutný tak dlouho.
786
00:52:56,240 --> 00:53:00,140
Jsem odvážný goblin, který přijal svůj osud.
787
00:53:03,940 --> 00:53:06,510
Ani ten nejhlubší zármutek nemůže trvat tisíc let.
788
00:53:06,940 --> 00:53:09,070
A ani ta nejhlubší láska nemůže vydržet tisíc let.
789
00:53:13,870 --> 00:53:15,170
Dovolím si nesouhlasit.
790
00:53:16,470 --> 00:53:17,770
S čím?
791
00:53:18,010 --> 00:53:19,270
Zármutkem nebo láskou?
792
00:53:20,140 --> 00:53:21,340
Smutnou láskou.
793
00:53:24,240 --> 00:53:25,640
Chceš se vsadit?
794
00:53:28,040 --> 00:53:29,640
Znáš ten příběh, že?
795
00:53:30,170 --> 00:53:32,170
Jak moc ses v tom hrabala? Co ještě víš?
796
00:53:32,170 --> 00:53:34,070
Byl jsi sám strašně dlouhou dobu.
797
00:53:34,110 --> 00:53:36,740
Jsi osamělý, nestálý,
798
00:53:36,740 --> 00:53:39,240
nevrlý, jako temná vlhká místa...
799
00:53:39,240 --> 00:53:41,110
Proč tam není nic dobrého?
800
00:53:41,370 --> 00:53:43,640
Přinášíš lidem štěstí a neštěstí.
801
00:53:45,170 --> 00:53:46,570
A nezakládáš rodiny.
802
00:53:47,210 --> 00:53:49,470
Možná proto jsi mě nechal v hotelu samotnou.
803
00:53:49,470 --> 00:53:51,070
To byla náležitá opatření.
804
00:53:51,070 --> 00:53:52,370
Měla bys o tom popřemýšlet sama.
805
00:53:52,370 --> 00:53:53,540
Popřemýšlet o čem?
806
00:53:53,940 --> 00:53:55,840
Nemusíš, jestli nechceš.
807
00:53:56,210 --> 00:53:57,210
Nenutím tě k tomu.
808
00:53:57,210 --> 00:53:58,240
K čemu?
809
00:53:58,770 --> 00:53:59,940
Být goblinova nevěsta.
810
00:54:03,670 --> 00:54:06,270
Co máš na mysli? Začínám si myslet, že...
811
00:54:06,270 --> 00:54:08,640
mě jako svou nevěstu nechceš.
812
00:54:08,770 --> 00:54:10,610
Proč bys mi to říkal teď?
813
00:54:11,270 --> 00:54:13,070
Nejsem pro tebe dost dobrá?
814
00:54:13,070 --> 00:54:15,040
Máš někoho jiného?
815
00:54:15,240 --> 00:54:18,170
Nebo mě jenom nemáš rád?
816
00:54:18,410 --> 00:54:20,510
Vidím meč. Vytáhnu meč.
817
00:54:20,670 --> 00:54:22,210
Je to to správné pořadí?
818
00:54:22,240 --> 00:54:23,870
Dokážu ti sama, že jsem goblinova nevěsta...
819
00:54:23,870 --> 00:54:26,010
tím, že ho vytáhnu.
820
00:54:26,010 --> 00:54:27,440
Uvidíme, jestli tě udělám hezčím.
821
00:54:27,570 --> 00:54:29,770
Promluvme si o tom.
822
00:54:30,070 --> 00:54:33,170
Tak mi svou kouzelnou hůlkou přičaruj zlaté cihly.
823
00:54:33,370 --> 00:54:34,370
Proč bych měl?
824
00:54:34,370 --> 00:54:35,540
Pojď sem.
825
00:54:36,510 --> 00:54:38,240
Žádnou hůlku nemám.
826
00:54:38,940 --> 00:54:40,070
Proč ne?
827
00:54:40,170 --> 00:54:42,110
Jaký goblin nemá kouzelnou hůlku?
828
00:54:52,270 --> 00:54:53,270
Ty jsi...
829
00:54:54,340 --> 00:54:57,710
Proměnil jsi vodu v meč. To bylo parádní.
830
00:54:58,640 --> 00:55:00,010
Páni, fakt skvělý.
831
00:55:01,210 --> 00:55:03,370
Lidé se mýlí. Je to meč, ne hůlka.
832
00:55:04,170 --> 00:55:05,470
Chápu.
833
00:55:05,470 --> 00:55:08,810
Takže proto říkají, že milenecké hádky jsou jako krájet vodu mečem.
834
00:55:11,070 --> 00:55:12,110
Mýlíš se.
835
00:55:14,070 --> 00:55:15,070
Samozřejmě.
836
00:55:15,470 --> 00:55:17,770
Nemůžeme mít líbánky bez vodní bitvy.
837
00:55:17,870 --> 00:55:18,910
Zůstaň tam.
838
00:55:27,270 --> 00:55:28,270
Tady.
839
00:55:33,140 --> 00:55:34,870
Dobře pro tebe. Porazil jsi teenagera.
840
00:55:34,870 --> 00:55:36,570
Jsi šťastný, že jsi svou schopnost použil pro dobrou věc?
841
00:55:36,840 --> 00:55:37,940
Kdo říká, že nemůžu?
842
00:55:38,770 --> 00:55:40,270
Proč já nemám žádné schopnosti?
843
00:55:41,010 --> 00:55:43,240
Ty jsi schopný dělat všechno, co se ti zachce.
844
00:55:43,240 --> 00:55:45,270
Copak nemám žádnou jinou schopnost, než vidět duchy?
845
00:55:45,270 --> 00:55:46,510
Přece jenom jsem goblinova nevěsta.
846
00:55:55,310 --> 00:55:56,540
Přála by sis nějakou mít?
847
00:55:59,240 --> 00:56:01,210
Přála bych si umět dělat zlaté cihly.
848
00:56:05,110 --> 00:56:06,170
Mohl bys mi takovou schopnost dát?
849
00:56:06,170 --> 00:56:07,210
Ne.
850
00:56:09,310 --> 00:56:11,240
- Počkej tu chvíli.
- Proč?
851
00:56:11,240 --> 00:56:12,570
Mám něco na práci.
852
00:56:12,770 --> 00:56:14,570
Nevím, jak dlouho to zabere.
853
00:56:14,640 --> 00:56:16,070
Počkáš na mě, že?
854
00:56:16,840 --> 00:56:19,610
Říkal jsi, že pořád čteš knihy.
855
00:56:23,370 --> 00:56:24,810
Tady máš.
856
00:56:25,940 --> 00:56:28,840
Jen abys věděl, budu smutná, když mě tu necháš.
857
00:56:29,240 --> 00:56:30,610
Nenechám tě tu.
858
00:56:31,010 --> 00:56:33,170
Proč? Protože jsem goblinova nevěsta?
859
00:57:10,670 --> 00:57:12,210
Prosím, předejte mu to.
860
00:57:52,670 --> 00:57:53,710
Hej!
861
00:58:02,790 --> 00:58:05,590
"Hmotnost není úměrná objemu."
862
00:58:27,170 --> 00:58:29,910
"Dívka malá jako fialka..."
863
00:58:32,070 --> 00:58:34,640
"Dívka, která se pohybuje jako okvětní lístek..."
864
00:58:36,740 --> 00:58:39,810
"mě k sobě přitahuje větší silou, než je její hmotnost."
865
00:58:47,240 --> 00:58:48,440
"A tak,"
866
00:58:49,910 --> 00:58:51,870
"jako Newtonovo jablko,"
867
00:58:53,010 --> 00:58:55,640
"se k ní kutálím bez zastavení, až na ni s bouchnutím..."
868
00:59:02,470 --> 00:59:04,170
"dopadnu."
869
00:59:06,910 --> 00:59:08,910
"Dopadnu."
870
00:59:23,640 --> 00:59:26,110
To byl nádherný červený koberec. To ty?
871
00:59:26,240 --> 00:59:27,710
Bylo to úžasné.
872
00:59:34,510 --> 00:59:35,640
Hele,
873
00:59:37,670 --> 00:59:41,610
"Mé srdce přeskakuje mezi nebem a zemí."
874
00:59:45,170 --> 00:59:46,810
máš hlad?
875
00:59:48,510 --> 00:59:49,940
"Byla mou první láskou."
876
01:00:04,485 --> 01:00:10,390
Synchronizováno bozxphd, titulky od VIU
Přeložila Meari
877
01:00:29,610 --> 01:00:32,770
(GOBLIN)
878
01:00:33,940 --> 01:00:35,270
Zářila jsi.
879
01:00:37,370 --> 01:00:38,810
Počasí bylo dobré.
880
01:00:40,040 --> 01:00:41,670
Počasí bylo špatné.
881
01:00:42,310 --> 01:00:43,910
Počasí bylo nějaké.
882
01:00:46,240 --> 01:00:47,840
Každý den byl dobrý.
883
01:00:49,310 --> 01:00:50,570
A...
884
01:00:51,870 --> 01:00:53,540
ať se stane cokoli,
885
01:00:56,840 --> 01:00:58,410
není to tvoje vina.
886
01:00:59,310 --> 01:01:00,940
Vážně se...
887
01:01:03,610 --> 01:01:06,140
změníš v koště?
888
01:01:08,010 --> 01:01:09,570
To se nestane.
889
01:01:11,170 --> 01:01:12,310
Dobrá tedy.
890
01:01:13,140 --> 01:01:14,870
Vytáhnu ho.
62210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.