All language subtitles for Goblin (2016) E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,712 --> 00:01:27,921 As expected, 2 00:01:29,798 --> 00:01:31,967 it looks like I'm the worst memory. 3 00:01:34,136 --> 00:01:35,470 To you 4 00:01:37,306 --> 00:01:39,933 and to Kim Shin as well. 5 00:01:41,059 --> 00:01:42,311 You can hear me, can't you? 6 00:01:47,232 --> 00:01:49,318 I hear your voice as well. 7 00:01:50,652 --> 00:01:52,029 I hear it very clearly. 8 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 General Kim Shin... 9 00:02:34,863 --> 00:02:36,490 greets you, Your Majesty. 10 00:02:47,125 --> 00:02:48,335 It has been 11 00:02:51,797 --> 00:02:53,757 900 years, Your Majesty. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,011 I do not know what veiled my eyes. 13 00:02:59,513 --> 00:03:01,139 Whether it's the passing of 900 years 14 00:03:02,766 --> 00:03:04,142 or the hatred of the Almighty. 15 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 I had you close to me, but I did not recognize you. 16 00:03:09,523 --> 00:03:10,565 You were 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Wang Yeo. 18 00:03:15,237 --> 00:03:16,238 Is this... 19 00:03:19,574 --> 00:03:20,951 how it comes to be? 20 00:03:25,038 --> 00:03:25,956 Am I... 21 00:03:29,709 --> 00:03:30,877 Wang Yeo? 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,927 That young and foolish face. 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,142 Was that... 24 00:03:49,146 --> 00:03:50,063 me? 25 00:03:54,234 --> 00:03:56,027 The battlefield was always hell. 26 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 But we always returned from there. 27 00:04:02,159 --> 00:04:03,994 Our enemies could not kill us. 28 00:04:07,748 --> 00:04:09,332 However, my men, 29 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 my young sister, 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,050 and my innocent relatives 31 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 were slashed and shot with arrows before my eyes 32 00:04:25,557 --> 00:04:26,683 because of a royal decree. 33 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 Because of words the young and foolish King uttered. 34 00:04:34,357 --> 00:04:35,442 You are saying... 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 I am he, right? 36 00:04:43,992 --> 00:04:44,951 You're saying... 37 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 I am really Wang Yeo, right? 38 00:05:12,312 --> 00:05:16,191 I remember every second of that torment every single day. 39 00:05:17,567 --> 00:05:18,944 However, you must be comfortable 40 00:05:21,154 --> 00:05:22,280 since you do not remember. 41 00:05:25,158 --> 00:05:26,535 Even after 900 years... 42 00:05:26,910 --> 00:05:29,287 The Almighty was never on your side to begin with. 43 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 The Almighty is still on your side. 44 00:06:27,971 --> 00:06:29,222 What on earth 45 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 did I do? 46 00:06:36,730 --> 00:06:39,107 What memories did you take from me? 47 00:06:45,113 --> 00:06:47,073 What choice did I make? 48 00:06:52,412 --> 00:06:53,455 How much... 49 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 of a coward was I? 50 00:07:25,528 --> 00:07:26,863 What happened? 51 00:07:27,238 --> 00:07:29,199 Did you see Park Joong-heon? 52 00:07:29,407 --> 00:07:31,743 I met both him and Wang Yeo. 53 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 Pack a small bag. We're leaving. 54 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 - Where to? - To President Yoo's house. 55 00:07:39,834 --> 00:07:41,962 Okay. Give me ten minutes. 56 00:07:42,295 --> 00:07:43,338 Eun-tak. 57 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Why aren't you asking anything? 58 00:07:48,385 --> 00:07:49,552 Did you know? 59 00:07:50,345 --> 00:07:51,638 That he was Wang Yeo? 60 00:07:57,185 --> 00:08:00,271 It's something a deceased soul told me. 61 00:08:00,355 --> 00:08:01,982 I doubted his intention 62 00:08:02,399 --> 00:08:05,110 and thought it was wrong to tell you. 63 00:08:05,193 --> 00:08:08,738 Whether I told you or not, I thought 64 00:08:08,822 --> 00:08:11,199 if you were fated to miss each other, you would 65 00:08:11,282 --> 00:08:13,159 and if you were meant to meet, 66 00:08:13,243 --> 00:08:15,120 you would one day. 67 00:08:17,122 --> 00:08:18,164 I'm sorry. 68 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 Go and pack. 69 00:08:38,101 --> 00:08:39,519 We'll stay here for a while. 70 00:08:39,602 --> 00:08:41,229 Give the staff some time off. 71 00:08:41,396 --> 00:08:43,523 Okay. Why do you need to stay here? 72 00:08:43,606 --> 00:08:45,525 We'll each take a room on the second floor. 73 00:08:45,650 --> 00:08:46,776 Don't worry about us. 74 00:08:46,860 --> 00:08:49,404 Okay. Why do you need to stay here? 75 00:08:49,529 --> 00:08:52,323 I'll just go stay at Sunny's house. 76 00:08:52,741 --> 00:08:54,159 I'm worried about her. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,120 She won't have a clue what's going on. 78 00:08:58,413 --> 00:08:59,414 Okay, then. 79 00:09:00,165 --> 00:09:02,667 You do that. If something happens- 80 00:09:02,751 --> 00:09:04,627 I know. Get some rest. 81 00:09:04,711 --> 00:09:06,880 Deok-hwa will give me a lift. 82 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 I will? 83 00:09:13,136 --> 00:09:15,221 What's going on? Why did you move out? 84 00:09:15,388 --> 00:09:16,723 Did he fight with Tenant Uncle? 85 00:09:17,599 --> 00:09:19,184 Even if they did, 86 00:09:19,642 --> 00:09:21,478 he could've kicked the Grim Reaper out. 87 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Maybe he's being considerate. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,815 The Grim Reaper has nowhere to go. 89 00:09:25,899 --> 00:09:28,193 That sounds tragic too. 90 00:09:52,801 --> 00:09:55,845 The phone is off. You're being switched to voicemail. 91 00:09:55,929 --> 00:09:58,139 Please leave a message after the tone. 92 00:10:00,767 --> 00:10:01,810 You are 93 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 protecting that fool... 94 00:10:06,564 --> 00:10:08,566 even in this life. 95 00:10:54,195 --> 00:10:55,405 Where is 96 00:10:56,739 --> 00:10:57,907 my brother? 97 00:10:58,783 --> 00:11:00,285 He left home. 98 00:11:00,618 --> 00:11:01,870 With me. 99 00:11:03,121 --> 00:11:04,247 Then what about him? 100 00:11:04,330 --> 00:11:07,041 He'll be at home, I think. 101 00:11:11,713 --> 00:11:13,256 He's still alive at least. 102 00:11:14,924 --> 00:11:17,510 I doubt he was ever alive to begin with. 103 00:11:20,638 --> 00:11:21,514 Right. 104 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 By the way, 105 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 about your remembering your previous life... 106 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 How did it happen? 107 00:11:39,282 --> 00:11:40,408 It was sexy. 108 00:11:41,034 --> 00:11:42,035 What? 109 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 We should have a drink. 110 00:11:44,203 --> 00:11:45,246 Soju or beer? 111 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 Part-timer. 112 00:11:56,925 --> 00:11:59,969 You said humans have four lives. 113 00:12:00,553 --> 00:12:02,138 I thought about it. 114 00:12:02,221 --> 00:12:04,307 I think this is my fourth. 115 00:12:05,308 --> 00:12:06,225 Why? 116 00:12:06,309 --> 00:12:08,811 I know of at least two lives. 117 00:12:09,896 --> 00:12:12,231 I met my brother this time around 118 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 and I even met my lover. 119 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 What about you? 120 00:12:23,493 --> 00:12:26,120 I would like it if this were 121 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 my first life. 122 00:12:28,957 --> 00:12:29,999 Why? 123 00:12:30,959 --> 00:12:33,127 So you could meet my brother 124 00:12:33,211 --> 00:12:35,213 in your second, third, and fourth life? 125 00:12:38,591 --> 00:12:42,053 You should've seen how stubborn he was in Goryeo. 126 00:12:44,013 --> 00:12:47,058 Why did he come back knowing that he'd die? 127 00:12:48,851 --> 00:12:50,895 He should've run away and lived. 128 00:13:04,200 --> 00:13:06,953 Miss, it's not fair for us 129 00:13:07,036 --> 00:13:08,997 to split the water bill evenly. 130 00:13:09,080 --> 00:13:12,083 I pay 4,000 won extra a month ever since she moved in below me. 131 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 She had to move out of her apartment. 132 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 I felt sorry for her. 133 00:13:16,879 --> 00:13:17,880 What about me, then? 134 00:13:17,964 --> 00:13:19,716 I scraped together all the money I had 135 00:13:19,799 --> 00:13:21,843 to finally get a place of my own. 136 00:13:22,093 --> 00:13:23,094 I guess 137 00:13:24,053 --> 00:13:26,514 whether it's their first or the fourth, 138 00:13:27,598 --> 00:13:30,184 they're all equally precious, right? 139 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 What do you mean? 140 00:13:33,271 --> 00:13:35,523 By the way, the pipes are frozen. 141 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 I don't even have running water. 142 00:13:37,692 --> 00:13:40,153 So why should I pay for the extra tenant? 143 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 I know. 144 00:13:42,697 --> 00:13:44,532 Fate can be such a sad thing. 145 00:13:45,241 --> 00:13:47,410 Will they end up 146 00:13:47,535 --> 00:13:49,787 paying a hefty price? 147 00:13:53,249 --> 00:13:54,751 I really didn't want to say this. 148 00:13:56,002 --> 00:13:57,420 What is your name? 149 00:13:57,545 --> 00:14:00,214 Pay me in cash. I don't take credit cards. 150 00:14:16,773 --> 00:14:18,524 Notify me of your death, 151 00:14:19,108 --> 00:14:21,027 and I shall notify you of my sorrow. 152 00:14:22,820 --> 00:14:23,946 I do not 153 00:14:25,031 --> 00:14:25,990 want you to die. 154 00:14:33,498 --> 00:14:35,041 Those two aren't here for you. 155 00:14:35,124 --> 00:14:37,460 They're here to see someone whom they thought would be here. 156 00:14:50,056 --> 00:14:51,724 About the Grim Reaper from Janghang-dong. 157 00:14:52,141 --> 00:14:53,518 It's just a rumor, 158 00:14:53,976 --> 00:14:56,062 but apparently a spirit deceived him 159 00:14:56,145 --> 00:14:59,148 and he grabbed hold of the hand of a dying person. 160 00:14:59,899 --> 00:15:02,693 I was wondering if that spirit is the missing soul 161 00:15:02,777 --> 00:15:04,737 that escaped from you last time. 162 00:15:07,115 --> 00:15:08,574 Are you listening? 163 00:15:10,243 --> 00:15:11,119 Sir. 164 00:15:13,121 --> 00:15:13,996 Yes. 165 00:15:15,123 --> 00:15:16,082 What? 166 00:15:16,791 --> 00:15:19,043 Is something bothering you lately? 167 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 What about the missing soul? 168 00:15:31,764 --> 00:15:33,516 There you are. 169 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 The look on your face 170 00:15:43,901 --> 00:15:45,862 tells me you've done it. 171 00:15:45,945 --> 00:15:47,071 You've held that hand. 172 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 So what did you see? 173 00:15:52,410 --> 00:15:55,496 Which sins were in there? 174 00:15:55,580 --> 00:15:57,165 I wasn't in there. 175 00:15:57,707 --> 00:15:59,041 Only she was in there. 176 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 She was a queen 177 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 sometime in the past. 178 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 Was I in there? 179 00:16:08,593 --> 00:16:13,222 Did you see the hands that handed her the herbal decoction? 180 00:16:13,723 --> 00:16:16,142 The hands as thin and pale as yours, perhaps. 181 00:16:24,567 --> 00:16:28,029 Do you know what was in that decoction? 182 00:16:28,321 --> 00:16:31,699 My sin is your sin. 183 00:16:32,033 --> 00:16:32,950 No. 184 00:16:34,577 --> 00:16:35,703 That's impossible. 185 00:16:35,786 --> 00:16:39,582 You are the one that handed the decoction. 186 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 How pitiful are you? 187 00:16:42,293 --> 00:16:44,128 Having lost all memories, 188 00:16:44,212 --> 00:16:46,631 you can't even recognize yourself. 189 00:16:47,632 --> 00:16:48,591 No. 190 00:16:49,842 --> 00:16:51,010 That can't be true. 191 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 Do not worry. 192 00:16:53,304 --> 00:16:56,516 I will keep your secret. 193 00:16:57,225 --> 00:16:59,852 If they find out that you've used your ability 194 00:16:59,936 --> 00:17:02,730 for personal reasons, you will be in trouble. 195 00:17:03,606 --> 00:17:05,691 Therefore, let's keep both 196 00:17:06,025 --> 00:17:07,568 your sins and my sins 197 00:17:08,194 --> 00:17:10,071 as secrets. 198 00:17:19,121 --> 00:17:21,999 You were Kim Sun after all. 199 00:17:22,875 --> 00:17:26,546 You will die in my hands in this life as well. 200 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 The missing soul. 201 00:17:42,979 --> 00:17:44,188 You and I have met before. 202 00:17:45,106 --> 00:17:46,899 I felt this 20 years ago too. 203 00:17:48,150 --> 00:17:49,443 You are a demon. 204 00:17:50,069 --> 00:17:51,904 You thrive by taking away 205 00:17:51,988 --> 00:17:54,240 people's dark thoughts and evil energy. 206 00:17:54,323 --> 00:17:56,617 I simply offered a hand 207 00:17:56,701 --> 00:17:59,704 to their dark desires. 208 00:18:07,878 --> 00:18:10,464 Thief! Help me! 209 00:18:12,925 --> 00:18:15,177 Was it me who covered their eyes? 210 00:18:19,599 --> 00:18:22,518 Is that why you pushed me from the rooftop that day? 211 00:18:23,519 --> 00:18:25,980 Or did they choose to close their eyes on their own? 212 00:18:27,440 --> 00:18:29,191 Stop talking nonsense. 213 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 What is your name? 214 00:18:31,652 --> 00:18:33,112 Stop wasting your energy. 215 00:18:34,405 --> 00:18:38,075 Even if you know my name, you won't be able to do anything. 216 00:18:38,701 --> 00:18:41,954 That's why I have been living for 900 years. 217 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 Don't get funny with me. 218 00:18:47,001 --> 00:18:48,252 Give me your name. 219 00:18:50,921 --> 00:18:54,342 Do you even know your own name? 220 00:18:55,760 --> 00:18:57,178 Do you want to know? 221 00:19:00,097 --> 00:19:03,768 You are still holding something lowly. 222 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 You've clenched it in your hand because it's so precious, 223 00:19:13,361 --> 00:19:17,657 but it's bound to die in this life too. 224 00:19:40,179 --> 00:19:41,138 Does he 225 00:19:42,264 --> 00:19:43,474 know me? 226 00:20:09,125 --> 00:20:10,292 I thought you'd laugh. 227 00:20:11,502 --> 00:20:12,795 I thought you'd laugh. 228 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 I shouldn't laugh. 229 00:20:19,093 --> 00:20:20,386 I shouldn't laugh. 230 00:20:41,490 --> 00:20:44,201 TENANT UNCLE 231 00:20:47,371 --> 00:20:48,372 Hello? 232 00:20:50,458 --> 00:20:52,960 Deok-hwa, it's me. 233 00:20:56,589 --> 00:20:57,506 Hello? 234 00:21:41,509 --> 00:21:43,260 It looks like this. 235 00:21:45,721 --> 00:21:46,847 So the King bestowed 236 00:21:47,515 --> 00:21:49,141 this sword to him. 237 00:21:56,649 --> 00:21:58,651 You're not asking any questions, 238 00:21:59,235 --> 00:22:01,111 so I guess you're siding with the Goblin. 239 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 I'm sorry, 240 00:22:05,324 --> 00:22:06,283 but can you 241 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 side with me just once? 242 00:22:09,662 --> 00:22:10,704 What is it? 243 00:22:18,546 --> 00:22:19,463 Can you 244 00:22:20,089 --> 00:22:21,674 give this to Sunny? 245 00:22:23,384 --> 00:22:25,553 I think I shouldn't even have this 246 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 as an excuse to see her. 247 00:22:31,684 --> 00:22:33,143 I will do that. 248 00:22:33,352 --> 00:22:36,146 She won't remember me. 249 00:22:37,064 --> 00:22:39,817 Please make something up about the ring. 250 00:22:42,236 --> 00:22:43,362 I'll get going. 251 00:22:52,663 --> 00:22:53,664 I think 252 00:22:54,331 --> 00:22:56,125 she remembers you. 253 00:23:06,844 --> 00:23:09,805 Are you still waiting for your King? 254 00:23:10,222 --> 00:23:12,099 I can't wait for him anymore. 255 00:23:14,643 --> 00:23:15,769 Why not? 256 00:23:16,353 --> 00:23:18,147 Is it because you remember your past? 257 00:23:18,439 --> 00:23:20,816 The woman who loved the King 258 00:23:22,192 --> 00:23:24,570 was the sister of a traitor. 259 00:23:28,240 --> 00:23:30,534 That's why I died in his hands. 260 00:23:31,035 --> 00:23:32,703 I keep getting confused. 261 00:23:33,203 --> 00:23:36,457 Whether the person who felt the pain of a heart being torn to pieces 262 00:23:36,874 --> 00:23:38,292 was me... 263 00:23:39,126 --> 00:23:41,128 or me in my past life. 264 00:23:42,921 --> 00:23:44,757 Do you think he was sad too? 265 00:23:45,507 --> 00:23:48,093 I only saw his back. 266 00:23:50,054 --> 00:23:52,765 I was told to only keep the happy memories, 267 00:23:54,016 --> 00:23:56,393 but I must've been happy even at that moment 268 00:23:57,811 --> 00:24:00,230 since I remember it all. 269 00:24:25,464 --> 00:24:26,632 What about him? 270 00:24:28,550 --> 00:24:29,718 Have you met him? 271 00:24:31,970 --> 00:24:33,222 It's all in the past. 272 00:24:33,305 --> 00:24:35,641 So much time has passed. It was a lifetime ago. 273 00:24:35,724 --> 00:24:37,309 For you, it may be a previous life, 274 00:24:37,976 --> 00:24:39,645 but it's still the present for me. 275 00:24:40,521 --> 00:24:42,106 I'm still living that life. 276 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 I have nowhere to go back to, 277 00:24:46,568 --> 00:24:48,654 so I can only move forward. 278 00:24:51,407 --> 00:24:52,616 And that man killed you. 279 00:24:52,700 --> 00:24:55,953 It wasn't me whom he killed. He killed Kim Sun, not me. 280 00:24:56,412 --> 00:24:57,663 I'm Sunny. 281 00:24:57,913 --> 00:24:59,248 My life... 282 00:25:00,332 --> 00:25:01,667 is this current one. 283 00:25:09,007 --> 00:25:11,468 But if you're going to move forward... 284 00:25:14,346 --> 00:25:16,140 Even after a lifetime, 285 00:25:18,434 --> 00:25:20,561 my answer will be the same as before. 286 00:25:24,106 --> 00:25:25,899 You should go, brother. 287 00:25:26,108 --> 00:25:27,735 If I take my step towards him this time, 288 00:25:28,736 --> 00:25:30,404 it will not be in order to give 289 00:25:31,655 --> 00:25:33,282 Yeo forgiveness. 290 00:25:40,080 --> 00:25:41,582 Don't worry about me. 291 00:25:42,750 --> 00:25:44,209 In this life, 292 00:25:45,043 --> 00:25:48,756 I will really be happy, brother. 293 00:25:56,013 --> 00:25:58,140 He lived for 900 years 294 00:25:59,349 --> 00:26:00,809 with this sword 295 00:26:02,352 --> 00:26:03,437 stuck in his heart. 296 00:26:27,878 --> 00:26:29,421 We're the internal audit team. 297 00:26:31,340 --> 00:26:32,341 Take a seat. 298 00:26:42,935 --> 00:26:45,020 In your time of working as a Grim Reaper, 299 00:26:45,103 --> 00:26:47,731 it's been confirmed that you've used your powers for personal reasons. 300 00:26:48,899 --> 00:26:51,360 Erasing the memory from a human, 301 00:26:51,485 --> 00:26:53,070 disclosing of the List of Names, 302 00:26:53,445 --> 00:26:55,739 not taking appropriate measures when your identity was revealed, 303 00:26:55,823 --> 00:26:58,700 returning a previous life to a human, and so on... 304 00:27:00,911 --> 00:27:03,747 The two of you fought. You did not see anything. 305 00:27:03,831 --> 00:27:05,749 I'll go now. Say it. 306 00:27:06,333 --> 00:27:07,292 I'll go now. 307 00:27:07,960 --> 00:27:09,461 I'll go now. 308 00:27:12,422 --> 00:27:14,216 Would you please look into my eyes? 309 00:27:14,341 --> 00:27:16,969 I'm sorry, but please look into my eyes. 310 00:27:19,721 --> 00:27:21,723 I received a name card for the missing soul. 311 00:27:21,807 --> 00:27:22,975 The name card is here. 312 00:27:23,684 --> 00:27:24,768 It's for the missing soul. 313 00:27:26,687 --> 00:27:29,606 There is something I didn't tell you. About seeing Sunny's past. 314 00:27:30,232 --> 00:27:31,692 - You said it's a secret. - I think she is 315 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 the reincarnation of your sister. 316 00:27:36,572 --> 00:27:37,531 I am 317 00:27:37,990 --> 00:27:39,199 a Grim Reaper. 318 00:27:43,537 --> 00:27:44,830 Do you concur? 319 00:27:49,585 --> 00:27:51,795 - I do. - Since you have concurred, 320 00:27:51,879 --> 00:27:53,589 we will hence impose severe disciplinary action. 321 00:27:53,672 --> 00:27:55,549 Acknowledge the gravity of this matter. 322 00:27:56,425 --> 00:27:59,011 I will gladly accept my punishment. 323 00:27:59,094 --> 00:28:01,638 You won't be glad at all. 324 00:28:02,890 --> 00:28:06,310 Grim Reapers are composed of souls who've sinned greatly in their lives. 325 00:28:06,727 --> 00:28:08,478 After 200 years of torment, 326 00:28:08,562 --> 00:28:11,440 they've chosen to erase their own memory. 327 00:28:11,732 --> 00:28:14,943 Therefore, you are to confront your sins once again. 328 00:28:15,569 --> 00:28:19,323 That is the proper punishment for such violation of discipline. 329 00:28:45,140 --> 00:28:47,059 By eliminating the roots of treason, 330 00:28:47,142 --> 00:28:49,353 you have demonstrated your power, Your Majesty. 331 00:28:49,770 --> 00:28:53,357 You have brought order to the chaos of the people. 332 00:28:53,732 --> 00:28:57,361 The streets ring with praises of you. 333 00:28:58,612 --> 00:29:01,323 Out of fear for your troubled mind, 334 00:29:01,531 --> 00:29:03,825 I have prepared a drink before your meal. 335 00:29:04,034 --> 00:29:07,454 Its fragrance is aromatic, and its sweetness and acerbic taste 336 00:29:07,579 --> 00:29:09,206 will enhance your appetite. 337 00:29:21,760 --> 00:29:24,054 His Majesty's body and mind have fallen ill. 338 00:29:24,137 --> 00:29:26,306 It's worrying the whole nation. 339 00:29:26,390 --> 00:29:28,809 Starting today, reduce the quantity of the royal meal 340 00:29:29,059 --> 00:29:30,727 and serve him an herbal decoction. 341 00:29:50,080 --> 00:29:51,915 It may be bitter, but please drink. 342 00:29:51,999 --> 00:29:55,711 Clarify your body and soul and remain strong. 343 00:30:09,266 --> 00:30:13,395 Is that strong enough for you? 344 00:30:43,383 --> 00:30:46,678 I thought you might look for it one day. 345 00:32:06,174 --> 00:32:08,135 To whom should I give... 346 00:32:10,345 --> 00:32:12,097 this royal garment to? 347 00:32:13,974 --> 00:32:16,101 To whose finger should I put... 348 00:32:17,310 --> 00:32:19,104 this beautiful jade ring on? 349 00:32:21,523 --> 00:32:23,442 To whom should I give... 350 00:32:26,194 --> 00:32:27,779 this royal garment to? 351 00:32:28,822 --> 00:32:30,740 To whose finger should I put... 352 00:32:33,368 --> 00:32:35,162 this beautiful jade ring on? 353 00:32:38,206 --> 00:32:40,208 That beautiful jade ring... 354 00:32:42,836 --> 00:32:44,254 Give it to me. 355 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 That beautiful jade ring... 356 00:32:57,809 --> 00:32:59,186 Give it to me. 357 00:33:00,854 --> 00:33:03,148 It'll come to good use someday in the future. 358 00:33:09,029 --> 00:33:10,322 Do you want it? 359 00:33:13,950 --> 00:33:14,910 Fine. 360 00:33:17,120 --> 00:33:18,371 Then I'll give it to you. 361 00:33:20,290 --> 00:33:21,500 Take it. 362 00:33:43,063 --> 00:33:44,648 This royal garment... 363 00:33:47,150 --> 00:33:48,777 is without an owner. 364 00:33:52,739 --> 00:33:53,782 Maybe this is... 365 00:33:58,703 --> 00:34:00,580 what you're looking for. 366 00:34:06,211 --> 00:34:07,128 If so, 367 00:34:10,924 --> 00:34:12,133 take it. 368 00:34:36,700 --> 00:34:39,119 Your Majesty. Your herbal decoction... 369 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 My people, 370 00:35:08,481 --> 00:35:09,899 my servants, 371 00:35:15,572 --> 00:35:16,781 my love, 372 00:35:23,580 --> 00:35:25,081 and even myself... 373 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 Not a single person... 374 00:35:29,002 --> 00:35:30,503 loved me. 375 00:35:31,630 --> 00:35:32,964 Eventually, I did not 376 00:35:33,840 --> 00:35:35,216 receive love... 377 00:35:38,553 --> 00:35:40,221 from anyone. 378 00:35:48,313 --> 00:35:50,023 Bring me more decoction. 379 00:35:52,400 --> 00:35:54,319 I know what is in it. 380 00:35:54,402 --> 00:35:55,445 What? 381 00:35:57,030 --> 00:35:58,531 Let's finish it tonight. 382 00:36:01,034 --> 00:36:02,035 Bring me 383 00:36:04,079 --> 00:36:05,497 more decoction. 384 00:36:15,882 --> 00:36:17,092 It is my royal decree. 385 00:36:23,598 --> 00:36:26,017 You have received 600 years of torment 386 00:36:26,434 --> 00:36:28,478 for the sins committed during your life, 387 00:36:28,561 --> 00:36:30,480 including the greatest sin among them all, 388 00:36:31,481 --> 00:36:34,609 which was taking your own life. 389 00:36:38,571 --> 00:36:39,614 From here on, 390 00:36:40,365 --> 00:36:42,534 your work as a Grim Reaper will be suspended. 391 00:36:42,617 --> 00:36:45,704 Stand by until you receive further instructions. 392 00:36:54,462 --> 00:36:55,463 I was... 393 00:36:58,717 --> 00:37:00,093 Wang Yeo. 394 00:37:04,514 --> 00:37:05,432 I... 395 00:37:09,102 --> 00:37:10,937 killed all of those people. 396 00:37:19,863 --> 00:37:21,448 I killed myself. 397 00:37:44,888 --> 00:37:47,140 KIM SUN WANG YEO 398 00:37:53,605 --> 00:37:55,732 What do you all think? 399 00:38:01,988 --> 00:38:03,823 What must I do? 400 00:38:07,869 --> 00:38:09,704 What must I do with him? 401 00:38:29,849 --> 00:38:31,434 Don't ever touch that again. 402 00:38:32,393 --> 00:38:34,229 You have no right to look at this and cry. 403 00:38:38,566 --> 00:38:39,400 I... 404 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 gave you the sword. 405 00:38:45,740 --> 00:38:46,699 It was me. 406 00:38:49,244 --> 00:38:50,537 I killed you. 407 00:38:53,248 --> 00:38:54,833 I killed everyone. 408 00:38:56,042 --> 00:38:57,001 I... 409 00:38:58,086 --> 00:38:58,920 remember. 410 00:39:03,299 --> 00:39:04,133 I... 411 00:39:10,807 --> 00:39:11,933 was Wang Yeo. 412 00:39:19,440 --> 00:39:20,400 That's right. 413 00:39:21,192 --> 00:39:23,695 I told you it was you. You killed them all. 414 00:39:23,778 --> 00:39:25,280 You killed endlessly 415 00:39:25,989 --> 00:39:27,323 and even killed yourself. 416 00:39:28,741 --> 00:39:29,742 You... 417 00:39:30,618 --> 00:39:33,329 couldn't protect your woman, your loyal subjects, your land of Goryeo, 418 00:39:33,413 --> 00:39:36,416 or even yourself. You couldn't protect a single thing. 419 00:39:37,041 --> 00:39:38,042 Sun... 420 00:39:39,586 --> 00:39:41,087 My young sister... 421 00:39:41,629 --> 00:39:43,298 protected you with her life. 422 00:39:43,923 --> 00:39:46,259 You should've lived. You should've stayed alive 423 00:39:46,342 --> 00:39:47,552 and died by my sword. 424 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 You should have proven with your death 425 00:39:51,764 --> 00:39:53,933 that I was a traitor, as you claimed. 426 00:39:55,685 --> 00:39:57,145 I'm sure my sister knew 427 00:39:57,645 --> 00:39:59,856 that the moment Park Joong-heon said my name, 428 00:40:01,441 --> 00:40:03,359 "Kim Sun" would be next. 429 00:40:03,443 --> 00:40:05,695 That she'd be used to pressure you. 430 00:40:07,113 --> 00:40:08,448 That's why that foolish girl 431 00:40:09,449 --> 00:40:11,242 died there as the sister of a traitor, 432 00:40:11,618 --> 00:40:14,245 rather than become your weakness. 433 00:40:15,747 --> 00:40:16,956 In order to save you. 434 00:40:22,420 --> 00:40:23,379 That ring. 435 00:40:26,132 --> 00:40:27,592 I was so mean to her... 436 00:40:30,637 --> 00:40:32,513 and forced her to wear that ring 437 00:40:35,099 --> 00:40:36,476 on her finger. 438 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 I gave that ring to her 439 00:40:41,648 --> 00:40:43,316 in this life as well. 440 00:40:45,026 --> 00:40:45,985 Please, 441 00:40:47,570 --> 00:40:48,655 I want you... 442 00:40:52,158 --> 00:40:53,576 to kill me. 443 00:41:09,759 --> 00:41:10,927 Is that what you want? 444 00:41:14,180 --> 00:41:15,598 You'll abandon yourself again? 445 00:41:17,850 --> 00:41:19,227 The sin of killing you 446 00:41:20,645 --> 00:41:22,897 was already committed by you, and that's enough. 447 00:41:41,833 --> 00:41:43,793 I thought about it over and over, 448 00:41:43,876 --> 00:41:46,212 whether or not I should give this to you. 449 00:41:46,337 --> 00:41:48,798 So I held onto it for a few days. 450 00:41:49,424 --> 00:41:50,591 I'm sorry. 451 00:41:50,675 --> 00:41:51,718 Why are you sorry? 452 00:41:52,677 --> 00:41:54,053 I'm the one who's sorry. 453 00:41:55,388 --> 00:41:57,140 Don't you have any questions? 454 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 Why bother? It's obvious. 455 00:42:02,729 --> 00:42:03,563 Although... 456 00:42:04,647 --> 00:42:06,524 I didn't know I'd get this back like this. 457 00:42:08,192 --> 00:42:10,611 The sorrow, sin, and longing 458 00:42:10,987 --> 00:42:13,072 inside this ring belonged to me. 459 00:42:14,824 --> 00:42:16,325 That shaman was good. 460 00:42:18,119 --> 00:42:18,995 But 461 00:42:20,455 --> 00:42:21,622 what was your sin? 462 00:42:22,206 --> 00:42:23,082 Sorry? 463 00:42:23,166 --> 00:42:25,084 I heard you're the Goblin's bride. 464 00:42:25,460 --> 00:42:28,588 Sure, he and I knew each other in our past lives. 465 00:42:28,671 --> 00:42:30,465 Why are you tied to him? 466 00:42:33,009 --> 00:42:34,761 Because it was our destiny. 467 00:42:35,803 --> 00:42:37,680 Do you do strange things too? 468 00:42:37,764 --> 00:42:40,016 Do you fly like a bird or something? 469 00:42:41,559 --> 00:42:42,852 I don't do that. 470 00:42:45,146 --> 00:42:46,939 Bringing extinction to 471 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 to the eternal life of the Goblin... 472 00:42:48,858 --> 00:42:51,069 That is the destiny of the Goblin's bride. 473 00:42:51,944 --> 00:42:53,738 If you pull out that sword, 474 00:42:54,197 --> 00:42:58,451 he'll return to ashes and scatter in the wind. 475 00:42:59,660 --> 00:43:00,870 He'll vanish forever 476 00:43:01,287 --> 00:43:04,373 from this world or to another. 477 00:43:08,878 --> 00:43:09,796 Eun-tak? 478 00:43:11,380 --> 00:43:13,758 Well, for me... 479 00:43:14,509 --> 00:43:17,345 I can make it rain less, 480 00:43:17,929 --> 00:43:19,680 so it doesn't inconvenience people. 481 00:43:20,139 --> 00:43:23,726 I can also make the first snowfall come sooner 482 00:43:23,810 --> 00:43:25,353 so that people can be excited. 483 00:43:26,896 --> 00:43:28,689 You do the most important work. 484 00:43:30,650 --> 00:43:31,651 But 485 00:43:31,984 --> 00:43:34,779 why did my brother become a goblin? 486 00:43:35,154 --> 00:43:38,574 Because the world needs miracles. 487 00:43:40,201 --> 00:43:42,078 Strange and beautiful miracles. 488 00:43:42,161 --> 00:43:43,204 Says who? 489 00:43:43,663 --> 00:43:44,705 Says me. 490 00:43:46,833 --> 00:43:47,667 Fine. 491 00:43:48,543 --> 00:43:49,961 What about the Grim Reaper? 492 00:43:50,628 --> 00:43:52,463 Because everyone dies? 493 00:43:55,007 --> 00:43:56,259 Because there is death, 494 00:43:56,968 --> 00:43:58,594 life shines more brilliantly. 495 00:44:00,847 --> 00:44:02,932 You're so good with your words. 496 00:44:03,349 --> 00:44:05,434 No wonder you attend a prestigious university. 497 00:44:16,195 --> 00:44:17,613 Sister of a lowly warrior, 498 00:44:18,322 --> 00:44:20,575 it has been a while. 499 00:44:20,867 --> 00:44:24,078 The Queen who was born from a lowly warrior's family. 500 00:44:27,832 --> 00:44:29,792 What is it? Do you see something? 501 00:44:30,209 --> 00:44:31,878 Stay out of it. 502 00:44:32,545 --> 00:44:34,130 It's not your turn yet. 503 00:44:34,213 --> 00:44:36,132 I will come for you after I get her. 504 00:44:37,049 --> 00:44:38,259 Don't come closer. 505 00:44:38,384 --> 00:44:41,387 Sunny, get the lighter from my coat pocket. Hurry. 506 00:44:41,679 --> 00:44:42,847 Lighter? 507 00:44:43,264 --> 00:44:44,265 What for? 508 00:44:44,348 --> 00:44:47,226 Yeo was like a son to me. 509 00:44:48,436 --> 00:44:50,396 That brat ruined everything. 510 00:44:51,981 --> 00:44:53,566 I will kill her. 511 00:44:53,649 --> 00:44:54,567 The lighter! Now! 512 00:44:54,650 --> 00:44:55,568 Okay. 513 00:44:55,651 --> 00:44:57,111 You witch! 514 00:45:09,665 --> 00:45:11,125 Eun-tak, what's wrong? 515 00:45:11,751 --> 00:45:13,336 What just happened? 516 00:45:13,836 --> 00:45:15,671 Wake up. Eun-tak. 517 00:45:23,012 --> 00:45:24,639 Are you okay? Can you walk? 518 00:45:25,640 --> 00:45:26,849 Yes, I'm okay. 519 00:45:27,558 --> 00:45:28,559 Did I scare you? 520 00:45:28,643 --> 00:45:30,102 Of course you did. 521 00:45:31,020 --> 00:45:33,147 Whom were you talking to earlier? 522 00:45:33,230 --> 00:45:36,943 And what was that strange green light? You said you're human. 523 00:45:37,568 --> 00:45:40,363 Are you something like a human 524 00:45:40,446 --> 00:45:41,697 that isn't exactly human? 525 00:45:44,116 --> 00:45:45,660 It's a first for me, too. 526 00:45:46,577 --> 00:45:48,245 Go on inside. 527 00:45:48,412 --> 00:45:52,208 I'll join you after a short chat with your brother. 528 00:45:52,416 --> 00:45:53,876 Did he say he'll come by? 529 00:45:53,960 --> 00:45:56,504 If I call him, he has no choice but to come. 530 00:46:05,429 --> 00:46:06,597 How have you been? 531 00:46:21,821 --> 00:46:23,197 I missed you. 532 00:46:26,033 --> 00:46:27,159 Me too. 533 00:46:31,664 --> 00:46:33,124 Have you been well? 534 00:46:33,666 --> 00:46:34,667 Yes. 535 00:46:36,085 --> 00:46:38,587 I'm sorry. I'll come for you soon. 536 00:46:47,888 --> 00:46:49,306 The mark on your neck... 537 00:46:50,599 --> 00:46:51,684 What about it? 538 00:46:52,768 --> 00:46:53,769 It's almost gone. 539 00:46:54,603 --> 00:46:55,479 Is it? 540 00:46:57,565 --> 00:46:58,733 I wonder why. 541 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 If it's that faint, 542 00:47:00,568 --> 00:47:02,445 it means you were in grave danger. 543 00:47:02,737 --> 00:47:04,530 I might not be able to sense you. 544 00:47:04,655 --> 00:47:05,990 Don't worry. 545 00:47:06,073 --> 00:47:08,325 I'll be more cautious and careful. 546 00:47:09,660 --> 00:47:11,871 Did you see Park Joong-heon again? 547 00:47:13,622 --> 00:47:14,832 I did, but... 548 00:47:17,668 --> 00:47:19,420 I wasn't his target. 549 00:47:20,337 --> 00:47:21,964 Your sister was. 550 00:47:22,298 --> 00:47:23,799 Don't worry about that. 551 00:47:24,300 --> 00:47:25,426 Worry about yourself. 552 00:47:26,052 --> 00:47:27,553 Someone else will protect her. 553 00:47:30,389 --> 00:47:31,515 Just two more days. 554 00:47:32,016 --> 00:47:33,768 Fate is the question I throw. 555 00:47:33,851 --> 00:47:34,685 You... 556 00:47:37,730 --> 00:47:38,898 can find the answer. 557 00:47:42,902 --> 00:47:44,070 We were given a question. 558 00:47:45,529 --> 00:47:47,656 The Grim Reaper and I have to find the answer. 559 00:47:55,831 --> 00:47:57,416 MISSING SOUL DETAILS 560 00:48:06,842 --> 00:48:08,469 PARK JOONG-HEON 561 00:48:08,552 --> 00:48:13,265 HE DIED IN THE YEAR 1097 562 00:48:13,349 --> 00:48:17,812 HE HAS EVADED THE GRIM REAPER EVER SINCE 563 00:48:17,895 --> 00:48:22,066 I MET HIM AGAIN BY CHANCE IN 1997 564 00:48:22,149 --> 00:48:28,239 BUT HE GOT AWAY FROM ME YET AGAIN 565 00:48:33,494 --> 00:48:34,745 What is it? 566 00:48:34,912 --> 00:48:36,872 The papers for the missing soul I told you about. 567 00:48:36,956 --> 00:48:39,834 The one who got away from you 20 years ago? 568 00:48:39,917 --> 00:48:43,212 Yes, but I got suspended and can't file it myself. 569 00:48:44,171 --> 00:48:45,339 I need your help, 570 00:48:45,464 --> 00:48:47,466 so listen to me carefully. 571 00:48:47,758 --> 00:48:50,511 - I'm listening. - He's been around for 900 years. 572 00:48:50,970 --> 00:48:53,013 He managed to live off 573 00:48:53,139 --> 00:48:54,557 humans' dark emotions. 574 00:48:55,057 --> 00:48:57,518 Even if one of us sees him, we can't take him down. 575 00:48:57,685 --> 00:49:00,104 But I think if we get him on the list, 576 00:49:00,229 --> 00:49:02,022 then we can at least control him. 577 00:49:02,982 --> 00:49:05,025 It's urgent. File it as soon as possible. 578 00:49:05,693 --> 00:49:07,403 - Tomorrow noon is- - I'll do it today 579 00:49:07,653 --> 00:49:08,654 by midnight. 580 00:49:10,531 --> 00:49:11,574 Thanks. 581 00:49:11,866 --> 00:49:14,034 I have something to tell you. 582 00:49:14,743 --> 00:49:16,162 I thought you should know. 583 00:49:16,495 --> 00:49:19,331 I took over your jurisdiction. 584 00:49:19,415 --> 00:49:21,167 I got a card with the name Ji Eun-tak. 585 00:49:21,834 --> 00:49:24,879 Isn't she the Goblin's bride? 586 00:49:25,838 --> 00:49:27,047 I saw the date... 587 00:49:27,923 --> 00:49:29,049 Don't speak of it. 588 00:49:29,925 --> 00:49:30,926 Hands off. 589 00:49:32,219 --> 00:49:34,221 I read it. You don't know anything. 590 00:49:39,852 --> 00:49:41,896 JI EUN-TAK 20 YEARS OLD 591 00:49:44,565 --> 00:49:45,733 She has a week. 592 00:50:03,918 --> 00:50:05,502 It's not your turn yet. 593 00:50:05,586 --> 00:50:07,588 I will come for you after I get her. 594 00:50:09,048 --> 00:50:10,174 That means... 595 00:50:11,508 --> 00:50:13,302 he will eventually come after me. 596 00:50:15,471 --> 00:50:16,931 YOO SIN-U 597 00:50:32,821 --> 00:50:33,739 I received a card 598 00:50:34,740 --> 00:50:35,950 with Eun-tak's name on it. 599 00:50:37,076 --> 00:50:39,703 - I'm afraid it has- - Something to do with Park Joong-heon. 600 00:50:43,040 --> 00:50:45,834 - On March 2017- - That date means nothing now. 601 00:50:47,336 --> 00:50:48,420 You must know that. 602 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 But still. 603 00:50:50,881 --> 00:50:52,383 I thought you should know. 604 00:51:00,182 --> 00:51:01,350 Park Joong-heon 605 00:51:02,351 --> 00:51:03,852 is lingering around my sister. 606 00:51:05,271 --> 00:51:06,272 Protect her. 607 00:51:07,856 --> 00:51:09,858 Protect her just this once. 608 00:51:10,484 --> 00:51:12,027 Just as she had protected you. 609 00:51:18,200 --> 00:51:19,118 That day. 610 00:51:20,953 --> 00:51:23,247 The path leading to the King was too long. 611 00:51:24,164 --> 00:51:25,874 I never reached him. 612 00:51:27,126 --> 00:51:28,919 I knew I would never get to him. 613 00:51:29,837 --> 00:51:32,756 I knew it all, but all I could do was keep going. 614 00:51:34,133 --> 00:51:35,050 That day, 615 00:51:36,176 --> 00:51:38,012 why did you keep going forward? 616 00:51:44,310 --> 00:51:45,269 You knew 617 00:51:46,562 --> 00:51:48,355 you would die then and there. 618 00:51:52,609 --> 00:51:54,570 I wanted to say what I hadn't been able to. 619 00:52:03,704 --> 00:52:04,872 After you bestowed that sword, 620 00:52:06,874 --> 00:52:08,792 I requested to meet you numerous times. 621 00:52:09,251 --> 00:52:11,086 But you, my King and brother-in-law, 622 00:52:13,047 --> 00:52:15,382 only instructed me to fight at yet another border. 623 00:52:16,175 --> 00:52:18,552 Only when you were sure I would die, 624 00:52:18,802 --> 00:52:20,012 you showed yourself. 625 00:52:20,637 --> 00:52:21,638 And? 626 00:52:23,766 --> 00:52:25,017 What did you want 627 00:52:25,351 --> 00:52:26,435 so badly to say? 628 00:52:26,769 --> 00:52:27,895 The previous King said... 629 00:52:28,270 --> 00:52:29,980 Tell him I have watched over him 630 00:52:30,689 --> 00:52:32,316 by not watching over him. 631 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 He watched over you by not watching over you. 632 00:52:37,404 --> 00:52:39,782 The previous King, who was your half-brother... 633 00:52:40,199 --> 00:52:42,326 Your wife, my younger sister... 634 00:52:43,077 --> 00:52:45,037 I, the faithful general who protected Goryeo for you... 635 00:52:47,456 --> 00:52:48,999 We all loved you. 636 00:52:56,173 --> 00:52:58,300 All I wanted to hear from you was one answer. 637 00:52:58,384 --> 00:53:01,553 "I give you this sword out of rage and concern, 638 00:53:04,473 --> 00:53:06,016 so behead Park Joong-heon." 639 00:53:06,975 --> 00:53:08,394 That was it. 640 00:53:14,233 --> 00:53:15,401 I had no idea... 641 00:53:19,405 --> 00:53:21,990 that sword would end up in my chest. 642 00:53:42,469 --> 00:53:43,720 How could this be? 643 00:53:44,346 --> 00:53:47,224 You and I have existed for 900 years. 644 00:53:48,434 --> 00:53:51,728 You'll never be able to hurt me with that sword of yours. 645 00:53:53,689 --> 00:53:55,691 I came this far... 646 00:53:59,278 --> 00:54:01,447 and yet, I must use this sword again. 647 00:54:14,460 --> 00:54:15,586 What is it? 648 00:54:17,337 --> 00:54:18,338 Is it 649 00:54:19,131 --> 00:54:20,340 starting to hurt again? 650 00:54:30,309 --> 00:54:33,187 I have finally realized what this sword 651 00:54:34,771 --> 00:54:36,106 was meant to do. 652 00:54:39,359 --> 00:54:41,069 To strike Park Joong-heon. 653 00:55:11,308 --> 00:55:12,684 Are you good at memorizing numbers? 654 00:55:14,228 --> 00:55:16,688 One should always seal it with a kiss. 655 00:55:31,203 --> 00:55:32,871 What's wrong with me? 656 00:55:33,956 --> 00:55:36,041 You need to look pretty. Stop crying. 657 00:56:33,307 --> 00:56:34,349 Feel free to look. 658 00:56:52,993 --> 00:56:54,661 Why do you keep following me? 659 00:56:56,580 --> 00:56:59,625 It's been days already. Are you stalking me? 660 00:57:02,711 --> 00:57:04,046 No, I'm not. 661 00:57:05,297 --> 00:57:07,132 Our paths just happen to overlap. 662 00:57:07,257 --> 00:57:10,010 Thanks to you, it felt like I was on a date... 663 00:57:14,097 --> 00:57:15,349 with you, Woo-bin. 664 00:57:20,270 --> 00:57:21,438 But why... 665 00:57:24,066 --> 00:57:25,484 How do you remember? 666 00:57:25,567 --> 00:57:28,654 Because you made a mistake when you hypnotized me. 667 00:57:32,199 --> 00:57:33,241 Forget 668 00:57:34,326 --> 00:57:37,245 all the sad and hard moments. 669 00:57:38,497 --> 00:57:41,541 Whether they were in your past or present life. 670 00:57:44,753 --> 00:57:45,921 And... 671 00:57:47,339 --> 00:57:48,548 forget about me. 672 00:57:50,092 --> 00:57:51,343 I hope that... 673 00:57:52,052 --> 00:57:54,221 you at least have a happy ending. 674 00:58:06,942 --> 00:58:09,403 You said I should only remember my happy moments 675 00:58:09,486 --> 00:58:10,988 but told me to forget you. 676 00:58:11,363 --> 00:58:13,031 That's a contradiction. 677 00:58:13,782 --> 00:58:15,993 Every moment that you were in, 678 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 even amongst all the sadness and hardships... 679 00:58:19,997 --> 00:58:22,749 All of those moments made me happy. 680 00:58:23,750 --> 00:58:24,835 So... 681 00:58:26,086 --> 00:58:28,672 when I gave up my life to protect you 682 00:58:29,715 --> 00:58:31,591 did you have a happy ending? 683 00:58:33,260 --> 00:58:35,554 Seeing how young you look now, 684 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 you didn't live very long, did you? 685 00:58:41,351 --> 00:58:42,352 Every day, 686 00:58:45,564 --> 00:58:46,815 my heart broke... 687 00:58:50,402 --> 00:58:51,486 from missing you. 688 00:58:53,989 --> 00:58:55,532 Then why did you... 689 00:59:01,329 --> 00:59:02,622 Because I was a fool. 690 00:59:07,961 --> 00:59:09,713 You should've realized that sooner. 691 00:59:12,507 --> 00:59:13,925 But how did I 692 00:59:15,177 --> 00:59:18,055 fall for you again in this life? 693 00:59:19,931 --> 00:59:21,892 Is it because you're so handsome? 694 00:59:28,690 --> 00:59:29,608 Here. 695 00:59:34,446 --> 00:59:36,656 Let's really break up this time. 696 00:59:39,326 --> 00:59:41,203 I don't want to love you in this life. 697 00:59:42,913 --> 00:59:45,082 This is the only punishment 698 00:59:46,208 --> 00:59:47,584 I can give you. 699 00:59:56,301 --> 00:59:57,844 Goodbye, Your Majesty. 700 01:00:20,408 --> 01:00:23,578 - Give it back! - Where did you get the money to buy this? 701 01:00:23,662 --> 01:00:25,372 - Did you steal them? - I did not! 702 01:00:25,455 --> 01:00:26,915 My grandma bought them for me! 703 01:00:27,082 --> 01:00:28,166 Did she beg for them? 704 01:00:28,291 --> 01:00:29,960 Don't say that about my grandma. 705 01:00:30,252 --> 01:00:31,294 Palm blast! 706 01:00:31,378 --> 01:00:32,963 He's at it again. 707 01:00:33,255 --> 01:00:35,757 Hey. That's not how you do it. 708 01:00:35,924 --> 01:00:38,718 This is how you do it. Palm blast! 709 01:00:41,805 --> 01:00:43,140 Palm blast! 710 01:00:46,017 --> 01:00:47,435 Why you punks. 711 01:00:47,519 --> 01:00:48,854 Palm blast! 712 01:00:51,690 --> 01:00:53,900 - What the... - Did he really do it? 713 01:01:04,619 --> 01:01:05,829 Are you okay? 714 01:01:08,206 --> 01:01:10,000 How did you know? 715 01:01:10,250 --> 01:01:13,670 You said before that I'd really be able to do it. 716 01:01:13,837 --> 01:01:16,256 I really used the palm blast. 717 01:01:17,132 --> 01:01:19,968 When I was around your age, 718 01:01:20,051 --> 01:01:22,137 I said I'd become the Goblin's bride when I grew up, 719 01:01:22,220 --> 01:01:24,055 and I really did. 720 01:01:24,598 --> 01:01:25,849 But it's a secret. 721 01:01:26,391 --> 01:01:30,103 Palm blasts are very dangerous, so don't go around using them anywhere. 722 01:01:30,187 --> 01:01:31,188 Okay? 723 01:01:33,398 --> 01:01:35,192 I'll only tell my grandma. 724 01:01:45,327 --> 01:01:47,412 You were pretty awesome. 725 01:01:47,621 --> 01:01:49,623 - Then let's take a trip. - Gosh. 726 01:01:50,207 --> 01:01:52,584 - Why? - My heart just skipped a beat. 727 01:01:52,667 --> 01:01:55,253 That's good. You said that's what you wanted. 728 01:01:56,671 --> 01:01:58,798 You seem to be in a good mood. 729 01:02:02,010 --> 01:02:05,222 Let's do it. Let's take a trip. 730 01:02:23,031 --> 01:02:24,074 Look here. 731 01:02:59,484 --> 01:03:00,568 This is nice. 732 01:03:26,052 --> 01:03:27,178 I have a gift for you. 733 01:03:31,016 --> 01:03:32,392 I have plenty. 734 01:03:32,642 --> 01:03:35,061 Everything is more than perfect already. 735 01:03:39,190 --> 01:03:40,108 I doubt that. 736 01:03:43,445 --> 01:03:44,404 This? 737 01:03:46,239 --> 01:03:47,991 You're an adult now, so remember. 738 01:03:48,325 --> 01:03:50,160 We're supposed to each keep a copy. 739 01:03:51,536 --> 01:03:54,122 That's why I tried to make a copy before. 740 01:03:54,205 --> 01:03:55,999 If only I hadn't got caught... 741 01:03:58,501 --> 01:04:00,128 But which is the original? 742 01:04:02,839 --> 01:04:04,007 Is it that one? 743 01:04:04,841 --> 01:04:07,093 - Give me that one. - I don't want to. 744 01:04:09,387 --> 01:04:11,139 I want that one. 745 01:04:43,088 --> 01:04:44,964 On the day of the first snowfall every year, 746 01:04:45,048 --> 01:04:46,716 the Goblin agrees to be summoned by me. 747 01:04:46,800 --> 01:04:49,177 I will be waiting for you. 748 01:04:52,305 --> 01:04:53,390 No way. 749 01:04:55,433 --> 01:04:56,601 It's snowing. 750 01:04:59,396 --> 01:05:00,814 It's the first snowfall. 751 01:05:09,823 --> 01:05:11,616 I can't be sad for 1,000 years. 752 01:05:11,741 --> 01:05:13,118 I won't be miserable all the time. 753 01:05:13,201 --> 01:05:14,828 I'm a brave Goblin 754 01:05:14,911 --> 01:05:16,996 who has humbly accepted my fate. 755 01:05:17,080 --> 01:05:19,707 I've humbly accepted my fate 756 01:05:19,791 --> 01:05:22,210 and I'm living a brave life as the Goblin's bride. 757 01:05:27,632 --> 01:05:30,093 Even the deepest sorrow can't last 1,000 years. 758 01:05:30,510 --> 01:05:32,429 And even the most profound love can't last 1,000 years. 759 01:05:32,887 --> 01:05:34,222 I vote to disagree. 760 01:05:34,806 --> 01:05:36,141 On which one? 761 01:05:36,224 --> 01:05:37,517 Sorrow or love? 762 01:05:38,601 --> 01:05:40,645 I wish for some sort of an excuse 763 01:05:44,232 --> 01:05:45,733 that can be considered as permission. 764 01:05:49,237 --> 01:05:50,447 With that excuse, 765 01:05:52,031 --> 01:05:53,908 I wish I could continue to live. 766 01:05:57,412 --> 01:05:58,580 With you. 767 01:06:03,084 --> 01:06:04,127 Sorrowful love. 768 01:06:24,230 --> 01:06:26,357 - Mr. Yoo Deok-hwa! - My credit card! 769 01:06:26,983 --> 01:06:28,151 Did you enjoy your nap? 770 01:06:28,234 --> 01:06:30,528 You aren't at home. You are at work. 771 01:06:30,612 --> 01:06:32,530 Can you please focus for at least one day? 772 01:06:32,614 --> 01:06:33,907 I'm sorry. 773 01:06:34,115 --> 01:06:36,201 Hello and welcome. 774 01:06:36,284 --> 01:06:38,119 Do you need a bed? 775 01:06:38,203 --> 01:06:41,247 You have great taste. Let me show you. 776 01:06:41,331 --> 01:06:44,626 Once you lie down on this bed, you'll fall asleep right away. 777 01:06:44,709 --> 01:06:47,295 Mr. Yoo Deok-hwa! 778 01:06:47,837 --> 01:06:50,215 I'm sorry. The bed is just so comfortable. 779 01:06:50,298 --> 01:06:51,841 I will miss you a lot. 780 01:06:52,258 --> 01:06:53,343 You'll fall right asleep. 781 01:06:58,097 --> 01:06:59,307 Here's your chicken. 782 01:07:01,893 --> 01:07:03,686 Hello. Sit over there. 783 01:07:06,189 --> 01:07:07,440 You seem well. 784 01:07:09,275 --> 01:07:10,527 You seem healthy. 785 01:07:12,445 --> 01:07:13,696 That is enough for me. 786 01:07:16,699 --> 01:07:17,951 I wish you live happily 787 01:07:20,036 --> 01:07:21,204 in this life as you. 788 01:08:16,384 --> 01:08:18,720 All I have to do is think of you and you appear. 789 01:08:18,803 --> 01:08:21,055 I was just thinking about you. 790 01:08:22,765 --> 01:08:23,933 Why are you here? 791 01:08:26,644 --> 01:08:27,812 I wanted to see you. 792 01:08:29,731 --> 01:08:30,815 And I need a favor. 793 01:08:32,400 --> 01:08:33,484 Ask away. 794 01:08:33,568 --> 01:08:35,069 It's about Park Joong-heon. 795 01:08:38,573 --> 01:08:40,658 I was thinking about that 796 01:08:40,742 --> 01:08:42,076 and I got curious. 797 01:08:42,410 --> 01:08:44,162 Why now? 798 01:08:44,245 --> 01:08:45,955 He has been wandering for 900 years. 799 01:08:46,497 --> 01:08:50,084 Why did he choose to show himself now? 800 01:08:51,002 --> 01:08:52,629 Yes. It's about that. 801 01:08:53,838 --> 01:08:55,548 I need you to be brave for a short moment. 802 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Can you do that? 803 01:09:00,303 --> 01:09:02,013 I'm the Goblin's bride. 804 01:09:18,946 --> 01:09:21,449 Listen carefully. I will call you shortly. 805 01:09:21,532 --> 01:09:23,117 You must summon me right away. 806 01:09:26,996 --> 01:09:28,122 That's easy. 807 01:10:11,916 --> 01:10:13,000 I'll be back. 808 01:10:42,864 --> 01:10:45,074 I told you already. 809 01:10:45,575 --> 01:10:47,744 You cannot harm me 810 01:10:47,827 --> 01:10:49,412 with that sword made from water. 811 01:10:50,246 --> 01:10:51,205 I know that. 812 01:10:52,832 --> 01:10:55,334 Shall we go to our last battlefield? 813 01:10:59,255 --> 01:11:01,716 How do you know where I will go? 814 01:11:08,765 --> 01:11:10,099 THE MULTICOLORED GOBLIN 815 01:11:31,621 --> 01:11:33,206 What's the meaning of 816 01:11:34,373 --> 01:11:35,625 buckwheat flowers? 817 01:11:36,709 --> 01:11:37,585 Lovers. 818 01:12:11,160 --> 01:12:12,370 I see that 819 01:12:13,371 --> 01:12:16,249 you can no longer see me. 820 01:12:37,895 --> 01:12:40,439 JI EUN-TAK, AGE 20, MARCH 11, 2017 HEART ATTACK 821 01:12:53,661 --> 01:12:55,079 It's because of me. 822 01:12:58,875 --> 01:13:01,752 He waited for my mark to fade. 823 01:13:03,212 --> 01:13:04,505 You're smart. 824 01:13:05,548 --> 01:13:07,842 But it's too late. 825 01:13:07,925 --> 01:13:09,218 He'll use me 826 01:13:10,887 --> 01:13:12,096 to pull out 827 01:13:13,848 --> 01:13:15,474 the sword in the Goblin's chest. 828 01:13:21,230 --> 01:13:22,773 Now. Summon me. 829 01:13:33,993 --> 01:13:35,494 Do not blame me. 830 01:13:37,288 --> 01:13:38,915 This is your destiny. 831 01:13:59,769 --> 01:14:00,853 Are you okay? 832 01:14:07,109 --> 01:14:08,110 Eun-tak. 833 01:14:13,658 --> 01:14:14,700 I figured it out. 834 01:14:15,493 --> 01:14:17,286 I get why he appeared after all this time. 835 01:14:17,662 --> 01:14:19,121 Stab me. Quickly. 836 01:14:20,039 --> 01:14:21,624 It's all over if he takes over my body. 837 01:14:21,707 --> 01:14:23,876 He's trying to pull the sword out using my body. 838 01:14:23,960 --> 01:14:25,086 I was destined 839 01:14:26,045 --> 01:14:28,214 to die anyway if it wasn't for you. 840 01:14:28,881 --> 01:14:30,758 Stab me. Quickly! 841 01:14:34,845 --> 01:14:37,264 She was right. 842 01:14:37,348 --> 01:14:38,849 You should have stabbed her. 843 01:14:38,933 --> 01:14:41,686 Now, it's either you or me. 844 01:14:42,103 --> 01:14:44,271 You kept looking behind you... 845 01:14:47,608 --> 01:14:49,777 and now you will die by my hands. 846 01:15:12,091 --> 01:15:13,259 Park Joong-heon. 847 01:15:17,805 --> 01:15:18,931 Answer to my call, 848 01:15:19,432 --> 01:15:21,100 deceased soul. 849 01:15:21,767 --> 01:15:23,436 - How dare you- - Park Joong-heon. 850 01:15:24,854 --> 01:15:26,313 Park Joong-heon! 851 01:16:39,804 --> 01:16:41,514 So this is how it ends. 852 01:16:43,057 --> 01:16:45,267 However, I won't perish in vain. 853 01:16:45,684 --> 01:16:48,646 I took your life once again. 854 01:16:54,652 --> 01:16:55,861 Look. 855 01:16:57,947 --> 01:16:59,031 In the end, 856 01:17:01,075 --> 01:17:02,451 you have met your demise. 857 01:17:46,662 --> 01:17:48,080 Forgive me. 858 01:17:55,838 --> 01:17:57,590 I can finally notify you... 859 01:18:00,968 --> 01:18:03,888 of my brave death. 860 01:18:21,989 --> 01:18:22,948 No! 861 01:18:24,783 --> 01:18:25,784 No. 862 01:18:26,827 --> 01:18:28,537 No. 863 01:18:36,003 --> 01:18:37,296 No. 864 01:18:45,638 --> 01:18:47,890 No. 865 01:18:49,266 --> 01:18:50,559 No. 866 01:19:28,889 --> 01:19:30,516 Meeting you... 867 01:19:33,644 --> 01:19:34,895 was the reward of my life. 868 01:19:37,356 --> 01:19:38,274 No. 869 01:19:40,484 --> 01:19:41,610 Please. 870 01:19:47,825 --> 01:19:49,868 You said you wouldn't let go of my hand. 871 01:19:52,413 --> 01:19:53,789 You promised me. 872 01:19:59,420 --> 01:20:00,587 I will come as the rain. 873 01:20:05,342 --> 01:20:07,052 I will come as the first snowfall. 874 01:20:09,096 --> 01:20:11,265 I will beg the Almighty... 875 01:20:13,892 --> 01:20:15,561 to let me do that at least. 876 01:20:17,479 --> 01:20:18,897 Don't do this. 877 01:20:21,108 --> 01:20:22,901 Don't go like this! 878 01:20:26,780 --> 01:20:28,490 I can't live without you. 879 01:20:35,289 --> 01:20:36,874 I love you. 880 01:20:37,416 --> 01:20:38,834 I love you. 881 01:20:42,379 --> 01:20:43,505 So do I. 882 01:20:52,264 --> 01:20:53,640 I love you. 883 01:20:57,353 --> 01:20:58,437 I... 884 01:21:01,899 --> 01:21:03,192 have already... 885 01:21:07,237 --> 01:21:08,530 done that. 886 01:22:49,923 --> 01:22:51,091 No... 887 01:24:26,770 --> 01:24:27,980 In the end, 888 01:24:31,567 --> 01:24:33,026 that is the decision I made. 889 01:24:40,450 --> 01:24:41,952 I understand now. 58260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.