Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,712 --> 00:01:27,921
As expected,
2
00:01:29,798 --> 00:01:31,967
it looks like I'm the worst memory.
3
00:01:34,136 --> 00:01:35,470
To you
4
00:01:37,306 --> 00:01:39,933
and to Kim Shin as well.
5
00:01:41,059 --> 00:01:42,311
You can hear me, can't you?
6
00:01:47,232 --> 00:01:49,318
I hear your voice as well.
7
00:01:50,652 --> 00:01:52,029
I hear it very clearly.
8
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
General Kim Shin...
9
00:02:34,863 --> 00:02:36,490
greets you, Your Majesty.
10
00:02:47,125 --> 00:02:48,335
It has been
11
00:02:51,797 --> 00:02:53,757
900 years, Your Majesty.
12
00:02:56,510 --> 00:02:58,011
I do not know what veiled my eyes.
13
00:02:59,513 --> 00:03:01,139
Whether it's the passing of 900 years
14
00:03:02,766 --> 00:03:04,142
or the hatred of the Almighty.
15
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
I had you close to me,
but I did not recognize you.
16
00:03:09,523 --> 00:03:10,565
You were
17
00:03:13,402 --> 00:03:14,528
Wang Yeo.
18
00:03:15,237 --> 00:03:16,238
Is this...
19
00:03:19,574 --> 00:03:20,951
how it comes to be?
20
00:03:25,038 --> 00:03:25,956
Am I...
21
00:03:29,709 --> 00:03:30,877
Wang Yeo?
22
00:03:36,425 --> 00:03:38,927
That young and foolish face.
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,142
Was that...
24
00:03:49,146 --> 00:03:50,063
me?
25
00:03:54,234 --> 00:03:56,027
The battlefield was always hell.
26
00:03:58,196 --> 00:03:59,990
But we always returned from there.
27
00:04:02,159 --> 00:04:03,994
Our enemies could not kill us.
28
00:04:07,748 --> 00:04:09,332
However, my men,
29
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
my young sister,
30
00:04:17,174 --> 00:04:19,050
and my innocent relatives
31
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
were slashed and shot with arrows
before my eyes
32
00:04:25,557 --> 00:04:26,683
because of a royal decree.
33
00:04:31,688 --> 00:04:34,274
Because of words the young
and foolish King uttered.
34
00:04:34,357 --> 00:04:35,442
You are saying...
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
I am he, right?
36
00:04:43,992 --> 00:04:44,951
You're saying...
37
00:04:47,120 --> 00:04:49,039
I am really Wang Yeo, right?
38
00:05:12,312 --> 00:05:16,191
I remember every second
of that torment every single day.
39
00:05:17,567 --> 00:05:18,944
However, you must be comfortable
40
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
since you do not remember.
41
00:05:25,158 --> 00:05:26,535
Even after 900 years...
42
00:05:26,910 --> 00:05:29,287
The Almighty was never on your side
to begin with.
43
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
The Almighty is still on your side.
44
00:06:27,971 --> 00:06:29,222
What on earth
45
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
did I do?
46
00:06:36,730 --> 00:06:39,107
What memories did you take from me?
47
00:06:45,113 --> 00:06:47,073
What choice did I make?
48
00:06:52,412 --> 00:06:53,455
How much...
49
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
of a coward was I?
50
00:07:25,528 --> 00:07:26,863
What happened?
51
00:07:27,238 --> 00:07:29,199
Did you see Park Joong-heon?
52
00:07:29,407 --> 00:07:31,743
I met both him and Wang Yeo.
53
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
Pack a small bag. We're leaving.
54
00:07:35,705 --> 00:07:38,291
- Where to?
- To President Yoo's house.
55
00:07:39,834 --> 00:07:41,962
Okay. Give me ten minutes.
56
00:07:42,295 --> 00:07:43,338
Eun-tak.
57
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Why aren't you asking anything?
58
00:07:48,385 --> 00:07:49,552
Did you know?
59
00:07:50,345 --> 00:07:51,638
That he was Wang Yeo?
60
00:07:57,185 --> 00:08:00,271
It's something a deceased soul told me.
61
00:08:00,355 --> 00:08:01,982
I doubted his intention
62
00:08:02,399 --> 00:08:05,110
and thought it was wrong to tell you.
63
00:08:05,193 --> 00:08:08,738
Whether I told you or not, I thought
64
00:08:08,822 --> 00:08:11,199
if you were fated to miss each other,
you would
65
00:08:11,282 --> 00:08:13,159
and if you were meant to meet,
66
00:08:13,243 --> 00:08:15,120
you would one day.
67
00:08:17,122 --> 00:08:18,164
I'm sorry.
68
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
Go and pack.
69
00:08:38,101 --> 00:08:39,519
We'll stay here for a while.
70
00:08:39,602 --> 00:08:41,229
Give the staff some time off.
71
00:08:41,396 --> 00:08:43,523
Okay. Why do you need to stay here?
72
00:08:43,606 --> 00:08:45,525
We'll each take a room
on the second floor.
73
00:08:45,650 --> 00:08:46,776
Don't worry about us.
74
00:08:46,860 --> 00:08:49,404
Okay. Why do you need to stay here?
75
00:08:49,529 --> 00:08:52,323
I'll just go stay at Sunny's house.
76
00:08:52,741 --> 00:08:54,159
I'm worried about her.
77
00:08:54,242 --> 00:08:57,120
She won't have a clue what's going on.
78
00:08:58,413 --> 00:08:59,414
Okay, then.
79
00:09:00,165 --> 00:09:02,667
You do that. If something happens-
80
00:09:02,751 --> 00:09:04,627
I know. Get some rest.
81
00:09:04,711 --> 00:09:06,880
Deok-hwa will give me a lift.
82
00:09:06,963 --> 00:09:07,964
I will?
83
00:09:13,136 --> 00:09:15,221
What's going on? Why did you move out?
84
00:09:15,388 --> 00:09:16,723
Did he fight with Tenant Uncle?
85
00:09:17,599 --> 00:09:19,184
Even if they did,
86
00:09:19,642 --> 00:09:21,478
he could've kicked the Grim Reaper out.
87
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Maybe he's being considerate.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
The Grim Reaper has nowhere to go.
89
00:09:25,899 --> 00:09:28,193
That sounds tragic too.
90
00:09:52,801 --> 00:09:55,845
The phone is off.
You're being switched to voicemail.
91
00:09:55,929 --> 00:09:58,139
Please leave a message after the tone.
92
00:10:00,767 --> 00:10:01,810
You are
93
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
protecting that fool...
94
00:10:06,564 --> 00:10:08,566
even in this life.
95
00:10:54,195 --> 00:10:55,405
Where is
96
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
my brother?
97
00:10:58,783 --> 00:11:00,285
He left home.
98
00:11:00,618 --> 00:11:01,870
With me.
99
00:11:03,121 --> 00:11:04,247
Then what about him?
100
00:11:04,330 --> 00:11:07,041
He'll be at home, I think.
101
00:11:11,713 --> 00:11:13,256
He's still alive at least.
102
00:11:14,924 --> 00:11:17,510
I doubt he was ever alive to begin with.
103
00:11:20,638 --> 00:11:21,514
Right.
104
00:11:25,518 --> 00:11:26,519
By the way,
105
00:11:27,770 --> 00:11:30,481
about your remembering
your previous life...
106
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
How did it happen?
107
00:11:39,282 --> 00:11:40,408
It was sexy.
108
00:11:41,034 --> 00:11:42,035
What?
109
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
We should have a drink.
110
00:11:44,203 --> 00:11:45,246
Soju or beer?
111
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Part-timer.
112
00:11:56,925 --> 00:11:59,969
You said humans have four lives.
113
00:12:00,553 --> 00:12:02,138
I thought about it.
114
00:12:02,221 --> 00:12:04,307
I think this is my fourth.
115
00:12:05,308 --> 00:12:06,225
Why?
116
00:12:06,309 --> 00:12:08,811
I know of at least two lives.
117
00:12:09,896 --> 00:12:12,231
I met my brother this time around
118
00:12:14,776 --> 00:12:16,653
and I even met my lover.
119
00:12:20,365 --> 00:12:21,366
What about you?
120
00:12:23,493 --> 00:12:26,120
I would like it if this were
121
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
my first life.
122
00:12:28,957 --> 00:12:29,999
Why?
123
00:12:30,959 --> 00:12:33,127
So you could meet my brother
124
00:12:33,211 --> 00:12:35,213
in your second, third, and fourth life?
125
00:12:38,591 --> 00:12:42,053
You should've seen
how stubborn he was in Goryeo.
126
00:12:44,013 --> 00:12:47,058
Why did he come back
knowing that he'd die?
127
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
He should've run away and lived.
128
00:13:04,200 --> 00:13:06,953
Miss, it's not fair for us
129
00:13:07,036 --> 00:13:08,997
to split the water bill evenly.
130
00:13:09,080 --> 00:13:12,083
I pay 4,000 won extra a month
ever since she moved in below me.
131
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
She had to move out of her apartment.
132
00:13:14,711 --> 00:13:16,129
I felt sorry for her.
133
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
What about me, then?
134
00:13:17,964 --> 00:13:19,716
I scraped together all the money I had
135
00:13:19,799 --> 00:13:21,843
to finally get a place of my own.
136
00:13:22,093 --> 00:13:23,094
I guess
137
00:13:24,053 --> 00:13:26,514
whether it's their first or the fourth,
138
00:13:27,598 --> 00:13:30,184
they're all equally precious, right?
139
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
What do you mean?
140
00:13:33,271 --> 00:13:35,523
By the way, the pipes are frozen.
141
00:13:35,606 --> 00:13:37,608
I don't even have running water.
142
00:13:37,692 --> 00:13:40,153
So why should I pay for the extra tenant?
143
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
I know.
144
00:13:42,697 --> 00:13:44,532
Fate can be such a sad thing.
145
00:13:45,241 --> 00:13:47,410
Will they end up
146
00:13:47,535 --> 00:13:49,787
paying a hefty price?
147
00:13:53,249 --> 00:13:54,751
I really didn't want to say this.
148
00:13:56,002 --> 00:13:57,420
What is your name?
149
00:13:57,545 --> 00:14:00,214
Pay me in cash. I don't take credit cards.
150
00:14:16,773 --> 00:14:18,524
Notify me of your death,
151
00:14:19,108 --> 00:14:21,027
and I shall notify you of my sorrow.
152
00:14:22,820 --> 00:14:23,946
I do not
153
00:14:25,031 --> 00:14:25,990
want you to die.
154
00:14:33,498 --> 00:14:35,041
Those two aren't here for you.
155
00:14:35,124 --> 00:14:37,460
They're here to see someone
whom they thought would be here.
156
00:14:50,056 --> 00:14:51,724
About the Grim Reaper from Janghang-dong.
157
00:14:52,141 --> 00:14:53,518
It's just a rumor,
158
00:14:53,976 --> 00:14:56,062
but apparently a spirit deceived him
159
00:14:56,145 --> 00:14:59,148
and he grabbed hold of
the hand of a dying person.
160
00:14:59,899 --> 00:15:02,693
I was wondering if that spirit is
the missing soul
161
00:15:02,777 --> 00:15:04,737
that escaped from you last time.
162
00:15:07,115 --> 00:15:08,574
Are you listening?
163
00:15:10,243 --> 00:15:11,119
Sir.
164
00:15:13,121 --> 00:15:13,996
Yes.
165
00:15:15,123 --> 00:15:16,082
What?
166
00:15:16,791 --> 00:15:19,043
Is something bothering you lately?
167
00:15:19,127 --> 00:15:22,130
What about the missing soul?
168
00:15:31,764 --> 00:15:33,516
There you are.
169
00:15:41,899 --> 00:15:43,484
The look on your face
170
00:15:43,901 --> 00:15:45,862
tells me you've done it.
171
00:15:45,945 --> 00:15:47,071
You've held that hand.
172
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
So what did you see?
173
00:15:52,410 --> 00:15:55,496
Which sins were in there?
174
00:15:55,580 --> 00:15:57,165
I wasn't in there.
175
00:15:57,707 --> 00:15:59,041
Only she was in there.
176
00:15:59,917 --> 00:16:02,336
She was a queen
177
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
sometime in the past.
178
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
Was I in there?
179
00:16:08,593 --> 00:16:13,222
Did you see the hands
that handed her the herbal decoction?
180
00:16:13,723 --> 00:16:16,142
The hands as thin
and pale as yours, perhaps.
181
00:16:24,567 --> 00:16:28,029
Do you know what was in that decoction?
182
00:16:28,321 --> 00:16:31,699
My sin is your sin.
183
00:16:32,033 --> 00:16:32,950
No.
184
00:16:34,577 --> 00:16:35,703
That's impossible.
185
00:16:35,786 --> 00:16:39,582
You are the one that handed the decoction.
186
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
How pitiful are you?
187
00:16:42,293 --> 00:16:44,128
Having lost all memories,
188
00:16:44,212 --> 00:16:46,631
you can't even recognize yourself.
189
00:16:47,632 --> 00:16:48,591
No.
190
00:16:49,842 --> 00:16:51,010
That can't be true.
191
00:16:51,093 --> 00:16:52,553
Do not worry.
192
00:16:53,304 --> 00:16:56,516
I will keep your secret.
193
00:16:57,225 --> 00:16:59,852
If they find out that you've
used your ability
194
00:16:59,936 --> 00:17:02,730
for personal reasons,
you will be in trouble.
195
00:17:03,606 --> 00:17:05,691
Therefore, let's keep both
196
00:17:06,025 --> 00:17:07,568
your sins and my sins
197
00:17:08,194 --> 00:17:10,071
as secrets.
198
00:17:19,121 --> 00:17:21,999
You were Kim Sun after all.
199
00:17:22,875 --> 00:17:26,546
You will die in my hands
in this life as well.
200
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
The missing soul.
201
00:17:42,979 --> 00:17:44,188
You and I have met before.
202
00:17:45,106 --> 00:17:46,899
I felt this 20 years ago too.
203
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
You are a demon.
204
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
You thrive by taking away
205
00:17:51,988 --> 00:17:54,240
people's dark thoughts and evil energy.
206
00:17:54,323 --> 00:17:56,617
I simply offered a hand
207
00:17:56,701 --> 00:17:59,704
to their dark desires.
208
00:18:07,878 --> 00:18:10,464
Thief! Help me!
209
00:18:12,925 --> 00:18:15,177
Was it me who covered their eyes?
210
00:18:19,599 --> 00:18:22,518
Is that why you pushed me
from the rooftop that day?
211
00:18:23,519 --> 00:18:25,980
Or did they choose to close
their eyes on their own?
212
00:18:27,440 --> 00:18:29,191
Stop talking nonsense.
213
00:18:30,026 --> 00:18:31,569
What is your name?
214
00:18:31,652 --> 00:18:33,112
Stop wasting your energy.
215
00:18:34,405 --> 00:18:38,075
Even if you know my name,
you won't be able to do anything.
216
00:18:38,701 --> 00:18:41,954
That's why I have been
living for 900 years.
217
00:18:43,122 --> 00:18:44,832
Don't get funny with me.
218
00:18:47,001 --> 00:18:48,252
Give me your name.
219
00:18:50,921 --> 00:18:54,342
Do you even know your own name?
220
00:18:55,760 --> 00:18:57,178
Do you want to know?
221
00:19:00,097 --> 00:19:03,768
You are still holding something lowly.
222
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
You've clenched it in your hand
because it's so precious,
223
00:19:13,361 --> 00:19:17,657
but it's bound to die in this life too.
224
00:19:40,179 --> 00:19:41,138
Does he
225
00:19:42,264 --> 00:19:43,474
know me?
226
00:20:09,125 --> 00:20:10,292
I thought you'd laugh.
227
00:20:11,502 --> 00:20:12,795
I thought you'd laugh.
228
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
I shouldn't laugh.
229
00:20:19,093 --> 00:20:20,386
I shouldn't laugh.
230
00:20:41,490 --> 00:20:44,201
TENANT UNCLE
231
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
Hello?
232
00:20:50,458 --> 00:20:52,960
Deok-hwa, it's me.
233
00:20:56,589 --> 00:20:57,506
Hello?
234
00:21:41,509 --> 00:21:43,260
It looks like this.
235
00:21:45,721 --> 00:21:46,847
So the King bestowed
236
00:21:47,515 --> 00:21:49,141
this sword to him.
237
00:21:56,649 --> 00:21:58,651
You're not asking any questions,
238
00:21:59,235 --> 00:22:01,111
so I guess you're siding with the Goblin.
239
00:22:02,905 --> 00:22:03,906
I'm sorry,
240
00:22:05,324 --> 00:22:06,283
but can you
241
00:22:06,742 --> 00:22:08,452
side with me just once?
242
00:22:09,662 --> 00:22:10,704
What is it?
243
00:22:18,546 --> 00:22:19,463
Can you
244
00:22:20,089 --> 00:22:21,674
give this to Sunny?
245
00:22:23,384 --> 00:22:25,553
I think I shouldn't even have this
246
00:22:26,387 --> 00:22:27,388
as an excuse to see her.
247
00:22:31,684 --> 00:22:33,143
I will do that.
248
00:22:33,352 --> 00:22:36,146
She won't remember me.
249
00:22:37,064 --> 00:22:39,817
Please make something up about the ring.
250
00:22:42,236 --> 00:22:43,362
I'll get going.
251
00:22:52,663 --> 00:22:53,664
I think
252
00:22:54,331 --> 00:22:56,125
she remembers you.
253
00:23:06,844 --> 00:23:09,805
Are you still waiting for your King?
254
00:23:10,222 --> 00:23:12,099
I can't wait for him anymore.
255
00:23:14,643 --> 00:23:15,769
Why not?
256
00:23:16,353 --> 00:23:18,147
Is it because you remember your past?
257
00:23:18,439 --> 00:23:20,816
The woman who loved the King
258
00:23:22,192 --> 00:23:24,570
was the sister of a traitor.
259
00:23:28,240 --> 00:23:30,534
That's why I died in his hands.
260
00:23:31,035 --> 00:23:32,703
I keep getting confused.
261
00:23:33,203 --> 00:23:36,457
Whether the person who felt the pain
of a heart being torn to pieces
262
00:23:36,874 --> 00:23:38,292
was me...
263
00:23:39,126 --> 00:23:41,128
or me in my past life.
264
00:23:42,921 --> 00:23:44,757
Do you think he was sad too?
265
00:23:45,507 --> 00:23:48,093
I only saw his back.
266
00:23:50,054 --> 00:23:52,765
I was told to only keep
the happy memories,
267
00:23:54,016 --> 00:23:56,393
but I must've been happy
even at that moment
268
00:23:57,811 --> 00:24:00,230
since I remember it all.
269
00:24:25,464 --> 00:24:26,632
What about him?
270
00:24:28,550 --> 00:24:29,718
Have you met him?
271
00:24:31,970 --> 00:24:33,222
It's all in the past.
272
00:24:33,305 --> 00:24:35,641
So much time has passed.
It was a lifetime ago.
273
00:24:35,724 --> 00:24:37,309
For you, it may be a previous life,
274
00:24:37,976 --> 00:24:39,645
but it's still the present for me.
275
00:24:40,521 --> 00:24:42,106
I'm still living that life.
276
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
I have nowhere to go back to,
277
00:24:46,568 --> 00:24:48,654
so I can only move forward.
278
00:24:51,407 --> 00:24:52,616
And that man killed you.
279
00:24:52,700 --> 00:24:55,953
It wasn't me whom he killed.
He killed Kim Sun, not me.
280
00:24:56,412 --> 00:24:57,663
I'm Sunny.
281
00:24:57,913 --> 00:24:59,248
My life...
282
00:25:00,332 --> 00:25:01,667
is this current one.
283
00:25:09,007 --> 00:25:11,468
But if you're going to move forward...
284
00:25:14,346 --> 00:25:16,140
Even after a lifetime,
285
00:25:18,434 --> 00:25:20,561
my answer will be the same as before.
286
00:25:24,106 --> 00:25:25,899
You should go, brother.
287
00:25:26,108 --> 00:25:27,735
If I take my step towards him this time,
288
00:25:28,736 --> 00:25:30,404
it will not be in order to give
289
00:25:31,655 --> 00:25:33,282
Yeo forgiveness.
290
00:25:40,080 --> 00:25:41,582
Don't worry about me.
291
00:25:42,750 --> 00:25:44,209
In this life,
292
00:25:45,043 --> 00:25:48,756
I will really be happy, brother.
293
00:25:56,013 --> 00:25:58,140
He lived for 900 years
294
00:25:59,349 --> 00:26:00,809
with this sword
295
00:26:02,352 --> 00:26:03,437
stuck in his heart.
296
00:26:27,878 --> 00:26:29,421
We're the internal audit team.
297
00:26:31,340 --> 00:26:32,341
Take a seat.
298
00:26:42,935 --> 00:26:45,020
In your time of working as a Grim Reaper,
299
00:26:45,103 --> 00:26:47,731
it's been confirmed that you've used
your powers for personal reasons.
300
00:26:48,899 --> 00:26:51,360
Erasing the memory from a human,
301
00:26:51,485 --> 00:26:53,070
disclosing of the List of Names,
302
00:26:53,445 --> 00:26:55,739
not taking appropriate measures
when your identity was revealed,
303
00:26:55,823 --> 00:26:58,700
returning a previous life
to a human, and so on...
304
00:27:00,911 --> 00:27:03,747
The two of you fought.
You did not see anything.
305
00:27:03,831 --> 00:27:05,749
I'll go now. Say it.
306
00:27:06,333 --> 00:27:07,292
I'll go now.
307
00:27:07,960 --> 00:27:09,461
I'll go now.
308
00:27:12,422 --> 00:27:14,216
Would you please look into my eyes?
309
00:27:14,341 --> 00:27:16,969
I'm sorry, but please look into my eyes.
310
00:27:19,721 --> 00:27:21,723
I received a name card
for the missing soul.
311
00:27:21,807 --> 00:27:22,975
The name card is here.
312
00:27:23,684 --> 00:27:24,768
It's for the missing soul.
313
00:27:26,687 --> 00:27:29,606
There is something I didn't tell you.
About seeing Sunny's past.
314
00:27:30,232 --> 00:27:31,692
- You said it's a secret.
- I think she is
315
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
the reincarnation of your sister.
316
00:27:36,572 --> 00:27:37,531
I am
317
00:27:37,990 --> 00:27:39,199
a Grim Reaper.
318
00:27:43,537 --> 00:27:44,830
Do you concur?
319
00:27:49,585 --> 00:27:51,795
- I do.
- Since you have concurred,
320
00:27:51,879 --> 00:27:53,589
we will hence impose severe
disciplinary action.
321
00:27:53,672 --> 00:27:55,549
Acknowledge the gravity of this matter.
322
00:27:56,425 --> 00:27:59,011
I will gladly accept my punishment.
323
00:27:59,094 --> 00:28:01,638
You won't be glad at all.
324
00:28:02,890 --> 00:28:06,310
Grim Reapers are composed of souls
who've sinned greatly in their lives.
325
00:28:06,727 --> 00:28:08,478
After 200 years of torment,
326
00:28:08,562 --> 00:28:11,440
they've chosen to erase their own memory.
327
00:28:11,732 --> 00:28:14,943
Therefore, you are
to confront your sins once again.
328
00:28:15,569 --> 00:28:19,323
That is the proper punishment
for such violation of discipline.
329
00:28:45,140 --> 00:28:47,059
By eliminating the roots of treason,
330
00:28:47,142 --> 00:28:49,353
you have demonstrated
your power, Your Majesty.
331
00:28:49,770 --> 00:28:53,357
You have brought order to the chaos
of the people.
332
00:28:53,732 --> 00:28:57,361
The streets ring with praises of you.
333
00:28:58,612 --> 00:29:01,323
Out of fear for your troubled mind,
334
00:29:01,531 --> 00:29:03,825
I have prepared a drink before your meal.
335
00:29:04,034 --> 00:29:07,454
Its fragrance is aromatic,
and its sweetness and acerbic taste
336
00:29:07,579 --> 00:29:09,206
will enhance your appetite.
337
00:29:21,760 --> 00:29:24,054
His Majesty's body and mind
have fallen ill.
338
00:29:24,137 --> 00:29:26,306
It's worrying the whole nation.
339
00:29:26,390 --> 00:29:28,809
Starting today,
reduce the quantity of the royal meal
340
00:29:29,059 --> 00:29:30,727
and serve him an herbal decoction.
341
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
It may be bitter, but please drink.
342
00:29:51,999 --> 00:29:55,711
Clarify your body and soul
and remain strong.
343
00:30:09,266 --> 00:30:13,395
Is that strong enough for you?
344
00:30:43,383 --> 00:30:46,678
I thought you might look for it one day.
345
00:32:06,174 --> 00:32:08,135
To whom should I give...
346
00:32:10,345 --> 00:32:12,097
this royal garment to?
347
00:32:13,974 --> 00:32:16,101
To whose finger should I put...
348
00:32:17,310 --> 00:32:19,104
this beautiful jade ring on?
349
00:32:21,523 --> 00:32:23,442
To whom should I give...
350
00:32:26,194 --> 00:32:27,779
this royal garment to?
351
00:32:28,822 --> 00:32:30,740
To whose finger should I put...
352
00:32:33,368 --> 00:32:35,162
this beautiful jade ring on?
353
00:32:38,206 --> 00:32:40,208
That beautiful jade ring...
354
00:32:42,836 --> 00:32:44,254
Give it to me.
355
00:32:53,638 --> 00:32:55,640
That beautiful jade ring...
356
00:32:57,809 --> 00:32:59,186
Give it to me.
357
00:33:00,854 --> 00:33:03,148
It'll come to good use someday
in the future.
358
00:33:09,029 --> 00:33:10,322
Do you want it?
359
00:33:13,950 --> 00:33:14,910
Fine.
360
00:33:17,120 --> 00:33:18,371
Then I'll give it to you.
361
00:33:20,290 --> 00:33:21,500
Take it.
362
00:33:43,063 --> 00:33:44,648
This royal garment...
363
00:33:47,150 --> 00:33:48,777
is without an owner.
364
00:33:52,739 --> 00:33:53,782
Maybe this is...
365
00:33:58,703 --> 00:34:00,580
what you're looking for.
366
00:34:06,211 --> 00:34:07,128
If so,
367
00:34:10,924 --> 00:34:12,133
take it.
368
00:34:36,700 --> 00:34:39,119
Your Majesty. Your herbal decoction...
369
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
My people,
370
00:35:08,481 --> 00:35:09,899
my servants,
371
00:35:15,572 --> 00:35:16,781
my love,
372
00:35:23,580 --> 00:35:25,081
and even myself...
373
00:35:26,166 --> 00:35:27,584
Not a single person...
374
00:35:29,002 --> 00:35:30,503
loved me.
375
00:35:31,630 --> 00:35:32,964
Eventually, I did not
376
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
receive love...
377
00:35:38,553 --> 00:35:40,221
from anyone.
378
00:35:48,313 --> 00:35:50,023
Bring me more decoction.
379
00:35:52,400 --> 00:35:54,319
I know what is in it.
380
00:35:54,402 --> 00:35:55,445
What?
381
00:35:57,030 --> 00:35:58,531
Let's finish it tonight.
382
00:36:01,034 --> 00:36:02,035
Bring me
383
00:36:04,079 --> 00:36:05,497
more decoction.
384
00:36:15,882 --> 00:36:17,092
It is my royal decree.
385
00:36:23,598 --> 00:36:26,017
You have received 600 years of torment
386
00:36:26,434 --> 00:36:28,478
for the sins committed during your life,
387
00:36:28,561 --> 00:36:30,480
including the greatest sin among them all,
388
00:36:31,481 --> 00:36:34,609
which was taking your own life.
389
00:36:38,571 --> 00:36:39,614
From here on,
390
00:36:40,365 --> 00:36:42,534
your work as a Grim Reaper
will be suspended.
391
00:36:42,617 --> 00:36:45,704
Stand by until you receive
further instructions.
392
00:36:54,462 --> 00:36:55,463
I was...
393
00:36:58,717 --> 00:37:00,093
Wang Yeo.
394
00:37:04,514 --> 00:37:05,432
I...
395
00:37:09,102 --> 00:37:10,937
killed all of those people.
396
00:37:19,863 --> 00:37:21,448
I killed myself.
397
00:37:44,888 --> 00:37:47,140
KIM SUN
WANG YEO
398
00:37:53,605 --> 00:37:55,732
What do you all think?
399
00:38:01,988 --> 00:38:03,823
What must I do?
400
00:38:07,869 --> 00:38:09,704
What must I do with him?
401
00:38:29,849 --> 00:38:31,434
Don't ever touch that again.
402
00:38:32,393 --> 00:38:34,229
You have no right to look at this and cry.
403
00:38:38,566 --> 00:38:39,400
I...
404
00:38:42,487 --> 00:38:43,822
gave you the sword.
405
00:38:45,740 --> 00:38:46,699
It was me.
406
00:38:49,244 --> 00:38:50,537
I killed you.
407
00:38:53,248 --> 00:38:54,833
I killed everyone.
408
00:38:56,042 --> 00:38:57,001
I...
409
00:38:58,086 --> 00:38:58,920
remember.
410
00:39:03,299 --> 00:39:04,133
I...
411
00:39:10,807 --> 00:39:11,933
was Wang Yeo.
412
00:39:19,440 --> 00:39:20,400
That's right.
413
00:39:21,192 --> 00:39:23,695
I told you it was you.
You killed them all.
414
00:39:23,778 --> 00:39:25,280
You killed endlessly
415
00:39:25,989 --> 00:39:27,323
and even killed yourself.
416
00:39:28,741 --> 00:39:29,742
You...
417
00:39:30,618 --> 00:39:33,329
couldn't protect your woman,
your loyal subjects, your land of Goryeo,
418
00:39:33,413 --> 00:39:36,416
or even yourself.
You couldn't protect a single thing.
419
00:39:37,041 --> 00:39:38,042
Sun...
420
00:39:39,586 --> 00:39:41,087
My young sister...
421
00:39:41,629 --> 00:39:43,298
protected you with her life.
422
00:39:43,923 --> 00:39:46,259
You should've lived.
You should've stayed alive
423
00:39:46,342 --> 00:39:47,552
and died by my sword.
424
00:39:47,635 --> 00:39:49,929
You should have proven with your death
425
00:39:51,764 --> 00:39:53,933
that I was a traitor, as you claimed.
426
00:39:55,685 --> 00:39:57,145
I'm sure my sister knew
427
00:39:57,645 --> 00:39:59,856
that the moment Park Joong-heon said
my name,
428
00:40:01,441 --> 00:40:03,359
"Kim Sun" would be next.
429
00:40:03,443 --> 00:40:05,695
That she'd be used to pressure you.
430
00:40:07,113 --> 00:40:08,448
That's why that foolish girl
431
00:40:09,449 --> 00:40:11,242
died there as the sister of a traitor,
432
00:40:11,618 --> 00:40:14,245
rather than become your weakness.
433
00:40:15,747 --> 00:40:16,956
In order to save you.
434
00:40:22,420 --> 00:40:23,379
That ring.
435
00:40:26,132 --> 00:40:27,592
I was so mean to her...
436
00:40:30,637 --> 00:40:32,513
and forced her to wear that ring
437
00:40:35,099 --> 00:40:36,476
on her finger.
438
00:40:37,769 --> 00:40:38,853
I gave that ring to her
439
00:40:41,648 --> 00:40:43,316
in this life as well.
440
00:40:45,026 --> 00:40:45,985
Please,
441
00:40:47,570 --> 00:40:48,655
I want you...
442
00:40:52,158 --> 00:40:53,576
to kill me.
443
00:41:09,759 --> 00:41:10,927
Is that what you want?
444
00:41:14,180 --> 00:41:15,598
You'll abandon yourself again?
445
00:41:17,850 --> 00:41:19,227
The sin of killing you
446
00:41:20,645 --> 00:41:22,897
was already committed by you,
and that's enough.
447
00:41:41,833 --> 00:41:43,793
I thought about it over and over,
448
00:41:43,876 --> 00:41:46,212
whether or not I should give this to you.
449
00:41:46,337 --> 00:41:48,798
So I held onto it for a few days.
450
00:41:49,424 --> 00:41:50,591
I'm sorry.
451
00:41:50,675 --> 00:41:51,718
Why are you sorry?
452
00:41:52,677 --> 00:41:54,053
I'm the one who's sorry.
453
00:41:55,388 --> 00:41:57,140
Don't you have any questions?
454
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
Why bother? It's obvious.
455
00:42:02,729 --> 00:42:03,563
Although...
456
00:42:04,647 --> 00:42:06,524
I didn't know I'd get this back like this.
457
00:42:08,192 --> 00:42:10,611
The sorrow, sin, and longing
458
00:42:10,987 --> 00:42:13,072
inside this ring belonged to me.
459
00:42:14,824 --> 00:42:16,325
That shaman was good.
460
00:42:18,119 --> 00:42:18,995
But
461
00:42:20,455 --> 00:42:21,622
what was your sin?
462
00:42:22,206 --> 00:42:23,082
Sorry?
463
00:42:23,166 --> 00:42:25,084
I heard you're the Goblin's bride.
464
00:42:25,460 --> 00:42:28,588
Sure, he and I knew each other
in our past lives.
465
00:42:28,671 --> 00:42:30,465
Why are you tied to him?
466
00:42:33,009 --> 00:42:34,761
Because it was our destiny.
467
00:42:35,803 --> 00:42:37,680
Do you do strange things too?
468
00:42:37,764 --> 00:42:40,016
Do you fly like a bird or something?
469
00:42:41,559 --> 00:42:42,852
I don't do that.
470
00:42:45,146 --> 00:42:46,939
Bringing extinction to
471
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
to the eternal life of the Goblin...
472
00:42:48,858 --> 00:42:51,069
That is the destiny of the Goblin's bride.
473
00:42:51,944 --> 00:42:53,738
If you pull out that sword,
474
00:42:54,197 --> 00:42:58,451
he'll return to ashes
and scatter in the wind.
475
00:42:59,660 --> 00:43:00,870
He'll vanish forever
476
00:43:01,287 --> 00:43:04,373
from this world or to another.
477
00:43:08,878 --> 00:43:09,796
Eun-tak?
478
00:43:11,380 --> 00:43:13,758
Well, for me...
479
00:43:14,509 --> 00:43:17,345
I can make it rain less,
480
00:43:17,929 --> 00:43:19,680
so it doesn't inconvenience people.
481
00:43:20,139 --> 00:43:23,726
I can also make
the first snowfall come sooner
482
00:43:23,810 --> 00:43:25,353
so that people can be excited.
483
00:43:26,896 --> 00:43:28,689
You do the most important work.
484
00:43:30,650 --> 00:43:31,651
But
485
00:43:31,984 --> 00:43:34,779
why did my brother become a goblin?
486
00:43:35,154 --> 00:43:38,574
Because the world needs miracles.
487
00:43:40,201 --> 00:43:42,078
Strange and beautiful miracles.
488
00:43:42,161 --> 00:43:43,204
Says who?
489
00:43:43,663 --> 00:43:44,705
Says me.
490
00:43:46,833 --> 00:43:47,667
Fine.
491
00:43:48,543 --> 00:43:49,961
What about the Grim Reaper?
492
00:43:50,628 --> 00:43:52,463
Because everyone dies?
493
00:43:55,007 --> 00:43:56,259
Because there is death,
494
00:43:56,968 --> 00:43:58,594
life shines more brilliantly.
495
00:44:00,847 --> 00:44:02,932
You're so good with your words.
496
00:44:03,349 --> 00:44:05,434
No wonder you attend a
prestigious university.
497
00:44:16,195 --> 00:44:17,613
Sister of a lowly warrior,
498
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
it has been a while.
499
00:44:20,867 --> 00:44:24,078
The Queen who was born
from a lowly warrior's family.
500
00:44:27,832 --> 00:44:29,792
What is it? Do you see something?
501
00:44:30,209 --> 00:44:31,878
Stay out of it.
502
00:44:32,545 --> 00:44:34,130
It's not your turn yet.
503
00:44:34,213 --> 00:44:36,132
I will come for you after I get her.
504
00:44:37,049 --> 00:44:38,259
Don't come closer.
505
00:44:38,384 --> 00:44:41,387
Sunny, get the lighter from
my coat pocket. Hurry.
506
00:44:41,679 --> 00:44:42,847
Lighter?
507
00:44:43,264 --> 00:44:44,265
What for?
508
00:44:44,348 --> 00:44:47,226
Yeo was like a son to me.
509
00:44:48,436 --> 00:44:50,396
That brat ruined everything.
510
00:44:51,981 --> 00:44:53,566
I will kill her.
511
00:44:53,649 --> 00:44:54,567
The lighter! Now!
512
00:44:54,650 --> 00:44:55,568
Okay.
513
00:44:55,651 --> 00:44:57,111
You witch!
514
00:45:09,665 --> 00:45:11,125
Eun-tak, what's wrong?
515
00:45:11,751 --> 00:45:13,336
What just happened?
516
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Wake up. Eun-tak.
517
00:45:23,012 --> 00:45:24,639
Are you okay? Can you walk?
518
00:45:25,640 --> 00:45:26,849
Yes, I'm okay.
519
00:45:27,558 --> 00:45:28,559
Did I scare you?
520
00:45:28,643 --> 00:45:30,102
Of course you did.
521
00:45:31,020 --> 00:45:33,147
Whom were you talking to earlier?
522
00:45:33,230 --> 00:45:36,943
And what was that strange green light?
You said you're human.
523
00:45:37,568 --> 00:45:40,363
Are you something like a human
524
00:45:40,446 --> 00:45:41,697
that isn't exactly human?
525
00:45:44,116 --> 00:45:45,660
It's a first for me, too.
526
00:45:46,577 --> 00:45:48,245
Go on inside.
527
00:45:48,412 --> 00:45:52,208
I'll join you after
a short chat with your brother.
528
00:45:52,416 --> 00:45:53,876
Did he say he'll come by?
529
00:45:53,960 --> 00:45:56,504
If I call him,
he has no choice but to come.
530
00:46:05,429 --> 00:46:06,597
How have you been?
531
00:46:21,821 --> 00:46:23,197
I missed you.
532
00:46:26,033 --> 00:46:27,159
Me too.
533
00:46:31,664 --> 00:46:33,124
Have you been well?
534
00:46:33,666 --> 00:46:34,667
Yes.
535
00:46:36,085 --> 00:46:38,587
I'm sorry. I'll come for you soon.
536
00:46:47,888 --> 00:46:49,306
The mark on your neck...
537
00:46:50,599 --> 00:46:51,684
What about it?
538
00:46:52,768 --> 00:46:53,769
It's almost gone.
539
00:46:54,603 --> 00:46:55,479
Is it?
540
00:46:57,565 --> 00:46:58,733
I wonder why.
541
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
If it's that faint,
542
00:47:00,568 --> 00:47:02,445
it means you were in grave danger.
543
00:47:02,737 --> 00:47:04,530
I might not be able to sense you.
544
00:47:04,655 --> 00:47:05,990
Don't worry.
545
00:47:06,073 --> 00:47:08,325
I'll be more cautious and careful.
546
00:47:09,660 --> 00:47:11,871
Did you see Park Joong-heon again?
547
00:47:13,622 --> 00:47:14,832
I did, but...
548
00:47:17,668 --> 00:47:19,420
I wasn't his target.
549
00:47:20,337 --> 00:47:21,964
Your sister was.
550
00:47:22,298 --> 00:47:23,799
Don't worry about that.
551
00:47:24,300 --> 00:47:25,426
Worry about yourself.
552
00:47:26,052 --> 00:47:27,553
Someone else will protect her.
553
00:47:30,389 --> 00:47:31,515
Just two more days.
554
00:47:32,016 --> 00:47:33,768
Fate is the question I throw.
555
00:47:33,851 --> 00:47:34,685
You...
556
00:47:37,730 --> 00:47:38,898
can find the answer.
557
00:47:42,902 --> 00:47:44,070
We were given a question.
558
00:47:45,529 --> 00:47:47,656
The Grim Reaper and I
have to find the answer.
559
00:47:55,831 --> 00:47:57,416
MISSING SOUL DETAILS
560
00:48:06,842 --> 00:48:08,469
PARK JOONG-HEON
561
00:48:08,552 --> 00:48:13,265
HE DIED IN THE YEAR 1097
562
00:48:13,349 --> 00:48:17,812
HE HAS EVADED THE GRIM REAPER EVER SINCE
563
00:48:17,895 --> 00:48:22,066
I MET HIM AGAIN BY CHANCE IN 1997
564
00:48:22,149 --> 00:48:28,239
BUT HE GOT AWAY FROM ME YET AGAIN
565
00:48:33,494 --> 00:48:34,745
What is it?
566
00:48:34,912 --> 00:48:36,872
The papers for the missing soul
I told you about.
567
00:48:36,956 --> 00:48:39,834
The one who got
away from you 20 years ago?
568
00:48:39,917 --> 00:48:43,212
Yes, but I got suspended
and can't file it myself.
569
00:48:44,171 --> 00:48:45,339
I need your help,
570
00:48:45,464 --> 00:48:47,466
so listen to me carefully.
571
00:48:47,758 --> 00:48:50,511
- I'm listening.
- He's been around for 900 years.
572
00:48:50,970 --> 00:48:53,013
He managed to live off
573
00:48:53,139 --> 00:48:54,557
humans' dark emotions.
574
00:48:55,057 --> 00:48:57,518
Even if one of us sees him,
we can't take him down.
575
00:48:57,685 --> 00:49:00,104
But I think if we get him on the list,
576
00:49:00,229 --> 00:49:02,022
then we can at least control him.
577
00:49:02,982 --> 00:49:05,025
It's urgent. File it as soon as possible.
578
00:49:05,693 --> 00:49:07,403
- Tomorrow noon is-
- I'll do it today
579
00:49:07,653 --> 00:49:08,654
by midnight.
580
00:49:10,531 --> 00:49:11,574
Thanks.
581
00:49:11,866 --> 00:49:14,034
I have something to tell you.
582
00:49:14,743 --> 00:49:16,162
I thought you should know.
583
00:49:16,495 --> 00:49:19,331
I took over your jurisdiction.
584
00:49:19,415 --> 00:49:21,167
I got a card with the name Ji Eun-tak.
585
00:49:21,834 --> 00:49:24,879
Isn't she the Goblin's bride?
586
00:49:25,838 --> 00:49:27,047
I saw the date...
587
00:49:27,923 --> 00:49:29,049
Don't speak of it.
588
00:49:29,925 --> 00:49:30,926
Hands off.
589
00:49:32,219 --> 00:49:34,221
I read it. You don't know anything.
590
00:49:39,852 --> 00:49:41,896
JI EUN-TAK
20 YEARS OLD
591
00:49:44,565 --> 00:49:45,733
She has a week.
592
00:50:03,918 --> 00:50:05,502
It's not your turn yet.
593
00:50:05,586 --> 00:50:07,588
I will come for you after I get her.
594
00:50:09,048 --> 00:50:10,174
That means...
595
00:50:11,508 --> 00:50:13,302
he will eventually come after me.
596
00:50:15,471 --> 00:50:16,931
YOO SIN-U
597
00:50:32,821 --> 00:50:33,739
I received a card
598
00:50:34,740 --> 00:50:35,950
with Eun-tak's name on it.
599
00:50:37,076 --> 00:50:39,703
- I'm afraid it has-
- Something to do with Park Joong-heon.
600
00:50:43,040 --> 00:50:45,834
- On March 2017-
- That date means nothing now.
601
00:50:47,336 --> 00:50:48,420
You must know that.
602
00:50:49,213 --> 00:50:50,256
But still.
603
00:50:50,881 --> 00:50:52,383
I thought you should know.
604
00:51:00,182 --> 00:51:01,350
Park Joong-heon
605
00:51:02,351 --> 00:51:03,852
is lingering around my sister.
606
00:51:05,271 --> 00:51:06,272
Protect her.
607
00:51:07,856 --> 00:51:09,858
Protect her just this once.
608
00:51:10,484 --> 00:51:12,027
Just as she had protected you.
609
00:51:18,200 --> 00:51:19,118
That day.
610
00:51:20,953 --> 00:51:23,247
The path leading to the King was too long.
611
00:51:24,164 --> 00:51:25,874
I never reached him.
612
00:51:27,126 --> 00:51:28,919
I knew I would never get to him.
613
00:51:29,837 --> 00:51:32,756
I knew it all,
but all I could do was keep going.
614
00:51:34,133 --> 00:51:35,050
That day,
615
00:51:36,176 --> 00:51:38,012
why did you keep going forward?
616
00:51:44,310 --> 00:51:45,269
You knew
617
00:51:46,562 --> 00:51:48,355
you would die then and there.
618
00:51:52,609 --> 00:51:54,570
I wanted to say
what I hadn't been able to.
619
00:52:03,704 --> 00:52:04,872
After you bestowed that sword,
620
00:52:06,874 --> 00:52:08,792
I requested to meet you numerous times.
621
00:52:09,251 --> 00:52:11,086
But you, my King and brother-in-law,
622
00:52:13,047 --> 00:52:15,382
only instructed me to fight
at yet another border.
623
00:52:16,175 --> 00:52:18,552
Only when you were sure I would die,
624
00:52:18,802 --> 00:52:20,012
you showed yourself.
625
00:52:20,637 --> 00:52:21,638
And?
626
00:52:23,766 --> 00:52:25,017
What did you want
627
00:52:25,351 --> 00:52:26,435
so badly to say?
628
00:52:26,769 --> 00:52:27,895
The previous King said...
629
00:52:28,270 --> 00:52:29,980
Tell him I have watched over him
630
00:52:30,689 --> 00:52:32,316
by not watching over him.
631
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
He watched over you
by not watching over you.
632
00:52:37,404 --> 00:52:39,782
The previous King,
who was your half-brother...
633
00:52:40,199 --> 00:52:42,326
Your wife, my younger sister...
634
00:52:43,077 --> 00:52:45,037
I, the faithful general who protected
Goryeo for you...
635
00:52:47,456 --> 00:52:48,999
We all loved you.
636
00:52:56,173 --> 00:52:58,300
All I wanted to hear
from you was one answer.
637
00:52:58,384 --> 00:53:01,553
"I give you this sword
out of rage and concern,
638
00:53:04,473 --> 00:53:06,016
so behead Park Joong-heon."
639
00:53:06,975 --> 00:53:08,394
That was it.
640
00:53:14,233 --> 00:53:15,401
I had no idea...
641
00:53:19,405 --> 00:53:21,990
that sword would end up in my chest.
642
00:53:42,469 --> 00:53:43,720
How could this be?
643
00:53:44,346 --> 00:53:47,224
You and I have existed for 900 years.
644
00:53:48,434 --> 00:53:51,728
You'll never be able to hurt me
with that sword of yours.
645
00:53:53,689 --> 00:53:55,691
I came this far...
646
00:53:59,278 --> 00:54:01,447
and yet, I must use this sword again.
647
00:54:14,460 --> 00:54:15,586
What is it?
648
00:54:17,337 --> 00:54:18,338
Is it
649
00:54:19,131 --> 00:54:20,340
starting to hurt again?
650
00:54:30,309 --> 00:54:33,187
I have finally realized what this sword
651
00:54:34,771 --> 00:54:36,106
was meant to do.
652
00:54:39,359 --> 00:54:41,069
To strike Park Joong-heon.
653
00:55:11,308 --> 00:55:12,684
Are you good at memorizing numbers?
654
00:55:14,228 --> 00:55:16,688
One should always seal it with a kiss.
655
00:55:31,203 --> 00:55:32,871
What's wrong with me?
656
00:55:33,956 --> 00:55:36,041
You need to look pretty. Stop crying.
657
00:56:33,307 --> 00:56:34,349
Feel free to look.
658
00:56:52,993 --> 00:56:54,661
Why do you keep following me?
659
00:56:56,580 --> 00:56:59,625
It's been days already.
Are you stalking me?
660
00:57:02,711 --> 00:57:04,046
No, I'm not.
661
00:57:05,297 --> 00:57:07,132
Our paths just happen to overlap.
662
00:57:07,257 --> 00:57:10,010
Thanks to you,
it felt like I was on a date...
663
00:57:14,097 --> 00:57:15,349
with you, Woo-bin.
664
00:57:20,270 --> 00:57:21,438
But why...
665
00:57:24,066 --> 00:57:25,484
How do you remember?
666
00:57:25,567 --> 00:57:28,654
Because you made a mistake
when you hypnotized me.
667
00:57:32,199 --> 00:57:33,241
Forget
668
00:57:34,326 --> 00:57:37,245
all the sad and hard moments.
669
00:57:38,497 --> 00:57:41,541
Whether they were in
your past or present life.
670
00:57:44,753 --> 00:57:45,921
And...
671
00:57:47,339 --> 00:57:48,548
forget about me.
672
00:57:50,092 --> 00:57:51,343
I hope that...
673
00:57:52,052 --> 00:57:54,221
you at least have a happy ending.
674
00:58:06,942 --> 00:58:09,403
You said I should only remember
my happy moments
675
00:58:09,486 --> 00:58:10,988
but told me to forget you.
676
00:58:11,363 --> 00:58:13,031
That's a contradiction.
677
00:58:13,782 --> 00:58:15,993
Every moment that you were in,
678
00:58:16,493 --> 00:58:19,079
even amongst all the sadness
and hardships...
679
00:58:19,997 --> 00:58:22,749
All of those moments made me happy.
680
00:58:23,750 --> 00:58:24,835
So...
681
00:58:26,086 --> 00:58:28,672
when I gave up my life to protect you
682
00:58:29,715 --> 00:58:31,591
did you have a happy ending?
683
00:58:33,260 --> 00:58:35,554
Seeing how young you look now,
684
00:58:37,723 --> 00:58:39,391
you didn't live very long, did you?
685
00:58:41,351 --> 00:58:42,352
Every day,
686
00:58:45,564 --> 00:58:46,815
my heart broke...
687
00:58:50,402 --> 00:58:51,486
from missing you.
688
00:58:53,989 --> 00:58:55,532
Then why did you...
689
00:59:01,329 --> 00:59:02,622
Because I was a fool.
690
00:59:07,961 --> 00:59:09,713
You should've realized that sooner.
691
00:59:12,507 --> 00:59:13,925
But how did I
692
00:59:15,177 --> 00:59:18,055
fall for you again in this life?
693
00:59:19,931 --> 00:59:21,892
Is it because you're so handsome?
694
00:59:28,690 --> 00:59:29,608
Here.
695
00:59:34,446 --> 00:59:36,656
Let's really break up this time.
696
00:59:39,326 --> 00:59:41,203
I don't want to love you in this life.
697
00:59:42,913 --> 00:59:45,082
This is the only punishment
698
00:59:46,208 --> 00:59:47,584
I can give you.
699
00:59:56,301 --> 00:59:57,844
Goodbye, Your Majesty.
700
01:00:20,408 --> 01:00:23,578
- Give it back!
- Where did you get the money to buy this?
701
01:00:23,662 --> 01:00:25,372
- Did you steal them?
- I did not!
702
01:00:25,455 --> 01:00:26,915
My grandma bought them for me!
703
01:00:27,082 --> 01:00:28,166
Did she beg for them?
704
01:00:28,291 --> 01:00:29,960
Don't say that about my grandma.
705
01:00:30,252 --> 01:00:31,294
Palm blast!
706
01:00:31,378 --> 01:00:32,963
He's at it again.
707
01:00:33,255 --> 01:00:35,757
Hey. That's not how you do it.
708
01:00:35,924 --> 01:00:38,718
This is how you do it. Palm blast!
709
01:00:41,805 --> 01:00:43,140
Palm blast!
710
01:00:46,017 --> 01:00:47,435
Why you punks.
711
01:00:47,519 --> 01:00:48,854
Palm blast!
712
01:00:51,690 --> 01:00:53,900
- What the...
- Did he really do it?
713
01:01:04,619 --> 01:01:05,829
Are you okay?
714
01:01:08,206 --> 01:01:10,000
How did you know?
715
01:01:10,250 --> 01:01:13,670
You said before
that I'd really be able to do it.
716
01:01:13,837 --> 01:01:16,256
I really used the palm blast.
717
01:01:17,132 --> 01:01:19,968
When I was around your age,
718
01:01:20,051 --> 01:01:22,137
I said I'd become the Goblin's bride
when I grew up,
719
01:01:22,220 --> 01:01:24,055
and I really did.
720
01:01:24,598 --> 01:01:25,849
But it's a secret.
721
01:01:26,391 --> 01:01:30,103
Palm blasts are very dangerous,
so don't go around using them anywhere.
722
01:01:30,187 --> 01:01:31,188
Okay?
723
01:01:33,398 --> 01:01:35,192
I'll only tell my grandma.
724
01:01:45,327 --> 01:01:47,412
You were pretty awesome.
725
01:01:47,621 --> 01:01:49,623
- Then let's take a trip.
- Gosh.
726
01:01:50,207 --> 01:01:52,584
- Why?
- My heart just skipped a beat.
727
01:01:52,667 --> 01:01:55,253
That's good.
You said that's what you wanted.
728
01:01:56,671 --> 01:01:58,798
You seem to be in a good mood.
729
01:02:02,010 --> 01:02:05,222
Let's do it. Let's take a trip.
730
01:02:23,031 --> 01:02:24,074
Look here.
731
01:02:59,484 --> 01:03:00,568
This is nice.
732
01:03:26,052 --> 01:03:27,178
I have a gift for you.
733
01:03:31,016 --> 01:03:32,392
I have plenty.
734
01:03:32,642 --> 01:03:35,061
Everything is more than perfect already.
735
01:03:39,190 --> 01:03:40,108
I doubt that.
736
01:03:43,445 --> 01:03:44,404
This?
737
01:03:46,239 --> 01:03:47,991
You're an adult now, so remember.
738
01:03:48,325 --> 01:03:50,160
We're supposed to each keep a copy.
739
01:03:51,536 --> 01:03:54,122
That's why I tried to make a copy before.
740
01:03:54,205 --> 01:03:55,999
If only I hadn't got caught...
741
01:03:58,501 --> 01:04:00,128
But which is the original?
742
01:04:02,839 --> 01:04:04,007
Is it that one?
743
01:04:04,841 --> 01:04:07,093
- Give me that one.
- I don't want to.
744
01:04:09,387 --> 01:04:11,139
I want that one.
745
01:04:43,088 --> 01:04:44,964
On the day of the first snowfall
every year,
746
01:04:45,048 --> 01:04:46,716
the Goblin agrees to be summoned by me.
747
01:04:46,800 --> 01:04:49,177
I will be waiting for you.
748
01:04:52,305 --> 01:04:53,390
No way.
749
01:04:55,433 --> 01:04:56,601
It's snowing.
750
01:04:59,396 --> 01:05:00,814
It's the first snowfall.
751
01:05:09,823 --> 01:05:11,616
I can't be sad for 1,000 years.
752
01:05:11,741 --> 01:05:13,118
I won't be miserable all the time.
753
01:05:13,201 --> 01:05:14,828
I'm a brave Goblin
754
01:05:14,911 --> 01:05:16,996
who has humbly accepted my fate.
755
01:05:17,080 --> 01:05:19,707
I've humbly accepted my fate
756
01:05:19,791 --> 01:05:22,210
and I'm living a brave life
as the Goblin's bride.
757
01:05:27,632 --> 01:05:30,093
Even the deepest sorrow
can't last 1,000 years.
758
01:05:30,510 --> 01:05:32,429
And even the most profound love
can't last 1,000 years.
759
01:05:32,887 --> 01:05:34,222
I vote to disagree.
760
01:05:34,806 --> 01:05:36,141
On which one?
761
01:05:36,224 --> 01:05:37,517
Sorrow or love?
762
01:05:38,601 --> 01:05:40,645
I wish for some sort of an excuse
763
01:05:44,232 --> 01:05:45,733
that can be considered as permission.
764
01:05:49,237 --> 01:05:50,447
With that excuse,
765
01:05:52,031 --> 01:05:53,908
I wish I could continue to live.
766
01:05:57,412 --> 01:05:58,580
With you.
767
01:06:03,084 --> 01:06:04,127
Sorrowful love.
768
01:06:24,230 --> 01:06:26,357
- Mr. Yoo Deok-hwa!
- My credit card!
769
01:06:26,983 --> 01:06:28,151
Did you enjoy your nap?
770
01:06:28,234 --> 01:06:30,528
You aren't at home. You are at work.
771
01:06:30,612 --> 01:06:32,530
Can you please focus for at least one day?
772
01:06:32,614 --> 01:06:33,907
I'm sorry.
773
01:06:34,115 --> 01:06:36,201
Hello and welcome.
774
01:06:36,284 --> 01:06:38,119
Do you need a bed?
775
01:06:38,203 --> 01:06:41,247
You have great taste. Let me show you.
776
01:06:41,331 --> 01:06:44,626
Once you lie down on this bed,
you'll fall asleep right away.
777
01:06:44,709 --> 01:06:47,295
Mr. Yoo Deok-hwa!
778
01:06:47,837 --> 01:06:50,215
I'm sorry. The bed is just so comfortable.
779
01:06:50,298 --> 01:06:51,841
I will miss you a lot.
780
01:06:52,258 --> 01:06:53,343
You'll fall right asleep.
781
01:06:58,097 --> 01:06:59,307
Here's your chicken.
782
01:07:01,893 --> 01:07:03,686
Hello. Sit over there.
783
01:07:06,189 --> 01:07:07,440
You seem well.
784
01:07:09,275 --> 01:07:10,527
You seem healthy.
785
01:07:12,445 --> 01:07:13,696
That is enough for me.
786
01:07:16,699 --> 01:07:17,951
I wish you live happily
787
01:07:20,036 --> 01:07:21,204
in this life as you.
788
01:08:16,384 --> 01:08:18,720
All I have to do is think of you
and you appear.
789
01:08:18,803 --> 01:08:21,055
I was just thinking about you.
790
01:08:22,765 --> 01:08:23,933
Why are you here?
791
01:08:26,644 --> 01:08:27,812
I wanted to see you.
792
01:08:29,731 --> 01:08:30,815
And I need a favor.
793
01:08:32,400 --> 01:08:33,484
Ask away.
794
01:08:33,568 --> 01:08:35,069
It's about Park Joong-heon.
795
01:08:38,573 --> 01:08:40,658
I was thinking about that
796
01:08:40,742 --> 01:08:42,076
and I got curious.
797
01:08:42,410 --> 01:08:44,162
Why now?
798
01:08:44,245 --> 01:08:45,955
He has been wandering for 900 years.
799
01:08:46,497 --> 01:08:50,084
Why did he choose to show himself now?
800
01:08:51,002 --> 01:08:52,629
Yes. It's about that.
801
01:08:53,838 --> 01:08:55,548
I need you to be brave for a short moment.
802
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Can you do that?
803
01:09:00,303 --> 01:09:02,013
I'm the Goblin's bride.
804
01:09:18,946 --> 01:09:21,449
Listen carefully. I will call you shortly.
805
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
You must summon me right away.
806
01:09:26,996 --> 01:09:28,122
That's easy.
807
01:10:11,916 --> 01:10:13,000
I'll be back.
808
01:10:42,864 --> 01:10:45,074
I told you already.
809
01:10:45,575 --> 01:10:47,744
You cannot harm me
810
01:10:47,827 --> 01:10:49,412
with that sword made from water.
811
01:10:50,246 --> 01:10:51,205
I know that.
812
01:10:52,832 --> 01:10:55,334
Shall we go to our last battlefield?
813
01:10:59,255 --> 01:11:01,716
How do you know where I will go?
814
01:11:08,765 --> 01:11:10,099
THE MULTICOLORED GOBLIN
815
01:11:31,621 --> 01:11:33,206
What's the meaning of
816
01:11:34,373 --> 01:11:35,625
buckwheat flowers?
817
01:11:36,709 --> 01:11:37,585
Lovers.
818
01:12:11,160 --> 01:12:12,370
I see that
819
01:12:13,371 --> 01:12:16,249
you can no longer see me.
820
01:12:37,895 --> 01:12:40,439
JI EUN-TAK, AGE 20,
MARCH 11, 2017 HEART ATTACK
821
01:12:53,661 --> 01:12:55,079
It's because of me.
822
01:12:58,875 --> 01:13:01,752
He waited for my mark to fade.
823
01:13:03,212 --> 01:13:04,505
You're smart.
824
01:13:05,548 --> 01:13:07,842
But it's too late.
825
01:13:07,925 --> 01:13:09,218
He'll use me
826
01:13:10,887 --> 01:13:12,096
to pull out
827
01:13:13,848 --> 01:13:15,474
the sword in the Goblin's chest.
828
01:13:21,230 --> 01:13:22,773
Now. Summon me.
829
01:13:33,993 --> 01:13:35,494
Do not blame me.
830
01:13:37,288 --> 01:13:38,915
This is your destiny.
831
01:13:59,769 --> 01:14:00,853
Are you okay?
832
01:14:07,109 --> 01:14:08,110
Eun-tak.
833
01:14:13,658 --> 01:14:14,700
I figured it out.
834
01:14:15,493 --> 01:14:17,286
I get why he appeared after all this time.
835
01:14:17,662 --> 01:14:19,121
Stab me. Quickly.
836
01:14:20,039 --> 01:14:21,624
It's all over if he takes over my body.
837
01:14:21,707 --> 01:14:23,876
He's trying to pull the sword out
using my body.
838
01:14:23,960 --> 01:14:25,086
I was destined
839
01:14:26,045 --> 01:14:28,214
to die anyway if it wasn't for you.
840
01:14:28,881 --> 01:14:30,758
Stab me. Quickly!
841
01:14:34,845 --> 01:14:37,264
She was right.
842
01:14:37,348 --> 01:14:38,849
You should have stabbed her.
843
01:14:38,933 --> 01:14:41,686
Now, it's either you or me.
844
01:14:42,103 --> 01:14:44,271
You kept looking behind you...
845
01:14:47,608 --> 01:14:49,777
and now you will die by my hands.
846
01:15:12,091 --> 01:15:13,259
Park Joong-heon.
847
01:15:17,805 --> 01:15:18,931
Answer to my call,
848
01:15:19,432 --> 01:15:21,100
deceased soul.
849
01:15:21,767 --> 01:15:23,436
- How dare you-
- Park Joong-heon.
850
01:15:24,854 --> 01:15:26,313
Park Joong-heon!
851
01:16:39,804 --> 01:16:41,514
So this is how it ends.
852
01:16:43,057 --> 01:16:45,267
However, I won't perish in vain.
853
01:16:45,684 --> 01:16:48,646
I took your life once again.
854
01:16:54,652 --> 01:16:55,861
Look.
855
01:16:57,947 --> 01:16:59,031
In the end,
856
01:17:01,075 --> 01:17:02,451
you have met your demise.
857
01:17:46,662 --> 01:17:48,080
Forgive me.
858
01:17:55,838 --> 01:17:57,590
I can finally notify you...
859
01:18:00,968 --> 01:18:03,888
of my brave death.
860
01:18:21,989 --> 01:18:22,948
No!
861
01:18:24,783 --> 01:18:25,784
No.
862
01:18:26,827 --> 01:18:28,537
No.
863
01:18:36,003 --> 01:18:37,296
No.
864
01:18:45,638 --> 01:18:47,890
No.
865
01:18:49,266 --> 01:18:50,559
No.
866
01:19:28,889 --> 01:19:30,516
Meeting you...
867
01:19:33,644 --> 01:19:34,895
was the reward of my life.
868
01:19:37,356 --> 01:19:38,274
No.
869
01:19:40,484 --> 01:19:41,610
Please.
870
01:19:47,825 --> 01:19:49,868
You said you wouldn't let go of my hand.
871
01:19:52,413 --> 01:19:53,789
You promised me.
872
01:19:59,420 --> 01:20:00,587
I will come as the rain.
873
01:20:05,342 --> 01:20:07,052
I will come as the first snowfall.
874
01:20:09,096 --> 01:20:11,265
I will beg the Almighty...
875
01:20:13,892 --> 01:20:15,561
to let me do that at least.
876
01:20:17,479 --> 01:20:18,897
Don't do this.
877
01:20:21,108 --> 01:20:22,901
Don't go like this!
878
01:20:26,780 --> 01:20:28,490
I can't live without you.
879
01:20:35,289 --> 01:20:36,874
I love you.
880
01:20:37,416 --> 01:20:38,834
I love you.
881
01:20:42,379 --> 01:20:43,505
So do I.
882
01:20:52,264 --> 01:20:53,640
I love you.
883
01:20:57,353 --> 01:20:58,437
I...
884
01:21:01,899 --> 01:21:03,192
have already...
885
01:21:07,237 --> 01:21:08,530
done that.
886
01:22:49,923 --> 01:22:51,091
No...
887
01:24:26,770 --> 01:24:27,980
In the end,
888
01:24:31,567 --> 01:24:33,026
that is the decision I made.
889
01:24:40,450 --> 01:24:41,952
I understand now.
58260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.