Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,000
www.avenidalibertad.es
2
00:00:13,200 --> 00:00:20,200
Tiempos de oido
Rimchu
3
00:00:26,000 --> 00:00:34,000
Traducci�n al castellano de oido
Zhenkirel
4
00:01:32,738 --> 00:01:34,095
Qu� est�s haciendo?
5
00:01:38,544 --> 00:01:40,394
Estaba so�ando.
6
00:01:40,987 --> 00:01:42,076
Como siempre...
7
00:01:43,667 --> 00:01:44,723
Con qu�?
8
00:01:50,369 --> 00:01:52,534
Que estaba...
9
00:01:53,722 --> 00:01:57,446
...en tus brazos
10
00:01:58,888 --> 00:02:00,746
Ese es un sue�o
que jam�s ser� real.
11
00:02:07,427 --> 00:02:09,070
Por qu� no?
12
00:02:14,443 --> 00:02:15,836
C�mo est� tu madre?
13
00:02:16,633 --> 00:02:17,895
Bien.
14
00:02:18,561 --> 00:02:20,335
A�n tienen aquel p�jaro?
15
00:02:21,572 --> 00:02:23,352
Lo mataron anoche.
16
00:02:27,210 --> 00:02:28,625
Y por qu� est�s aqu�
entonces?
17
00:02:30,768 --> 00:02:35,915
Bueno, mis hermanas
lloran todo el rato, y la casa est� llena.
18
00:02:36,674 --> 00:02:38,095
Donde est� tu madre?
19
00:02:39,615 --> 00:02:42,615
Trabaja el doble
esta temporada
20
00:02:42,616 --> 00:02:43,908
Se me olvid�.
21
00:02:55,516 --> 00:02:58,485
Trajistes los dulces?
22
00:02:58,853 --> 00:02:59,808
No.
23
00:03:03,106 --> 00:03:05,427
Te lo dije para que los trajeras.
24
00:03:05,617 --> 00:03:06,748
No me acord�.
25
00:03:09,132 --> 00:03:12,949
- Tu madre te di� el dinero que hab�a prometido...
- Se me olvid�...
26
00:03:16,131 --> 00:03:17,608
No lo traje...
27
00:03:17,888 --> 00:03:19,551
ni siquiera un chicle.
28
00:03:25,317 --> 00:03:31,152
Y...dijimos a las 4...deber�as
haber llegado a la hora.
29
00:03:31,992 --> 00:03:33,773
No est�s obligado
a esperarme.
30
00:03:35,386 --> 00:03:38,024
Y por qu� tienes prisa?
31
00:03:45,753 --> 00:03:47,170
Cu�l es el problema?
32
00:03:48,474 --> 00:03:51,416
A�n tienes miedo?
33
00:03:52,361 --> 00:03:55,755
De lo que pas� en este bosque?
34
00:03:56,242 --> 00:03:59,482
- No.
- Yo s�.
35
00:04:00,316 --> 00:04:01,955
Tu crees que...
36
00:04:04,068 --> 00:04:07,467
...te van a buscar
37
00:04:09,028 --> 00:04:10,266
y te llevar�n gritando de aqui.
38
00:04:11,021 --> 00:04:16,523
y te torturar�n hasta la muerte?
- No...Ya se est� poniendo oscuro.
39
00:04:18,203 --> 00:04:19,732
A qu� esperas?
40
00:04:20,899 --> 00:04:22,419
Queria hacerte feliz...
41
00:04:23,616 --> 00:04:26,402
Ya lo est�s haciendo
42
00:04:28,556 --> 00:04:30,429
Te pareces un ni�o asustado...
43
00:04:32,663 --> 00:04:35,228
Ser�a algo excelente
para el monstruo del bosque...
44
00:04:35,412 --> 00:04:37,706
Me gustar�a tener algo m�s que el monstruo...
45
00:04:43,239 --> 00:04:44,966
Eres un ni�ito.
46
00:04:47,785 --> 00:04:49,381
Vamos, entonces.
47
00:05:00,997 --> 00:05:02,462
Que te pasa...
48
00:05:14,433 --> 00:05:16,100
Ahora no puedo
49
00:05:19,182 --> 00:05:20,396
me quedo pensando en ella.
50
00:05:22,101 --> 00:05:23,649
llorando por esta floresta.
51
00:05:23,858 --> 00:05:26,114
No es verdad, Davy,
solo es un cuento.
52
00:05:27,512 --> 00:05:29,201
No lo es...
53
00:05:29,805 --> 00:05:31,552
Qu� le pas� a
Bobby Dunimahr?
54
00:05:31,915 --> 00:05:33,199
Qu� le pas�?
55
00:05:34,370 --> 00:05:36,089
Sali� para caminar
56
00:05:36,183 --> 00:05:37,078
Nunca volvi�...
57
00:05:37,215 --> 00:05:38,269
Y entonces?
58
00:05:38,480 --> 00:05:41,880
Entonces...encontraran
ropa de �l cubierta
59
00:05:41,967 --> 00:05:43,333
con hojas de estos �rboles.
60
00:05:43,385 --> 00:05:46,000
Estuvo perdido por dos semanas...
c�mo crees que debi� estar?
61
00:05:46,050 --> 00:05:49,743
No te parece raro que nunca
encontraron su cuerpo...
62
00:05:50,416 --> 00:05:51,876
Solamente un sombrero.
63
00:05:52,854 --> 00:05:54,494
Sabes lo que dijeron...
64
00:05:55,003 --> 00:05:58,337
Algo lo envenen�
y lo llev� de aqui.
65
00:05:58,967 --> 00:06:02,245
y arrancar�n todos sus dientes
- No debia creer en todo lo que dicen
66
00:06:07,075 --> 00:06:08,689
Creo que Bob
67
00:06:09,156 --> 00:06:09,900
No estar�a de acuerdo
68
00:06:09,920 --> 00:06:14,459
Bob era un p�caro
podr�a haber desaparecido de otra manera.
69
00:06:17,246 --> 00:06:20,800
Con o sin algo
que haya por aqui.
70
00:06:27,099 --> 00:06:31,133
Est� tarde...
por qu� no te largas...
71
00:06:41,673 --> 00:06:43,233
Trajiste una linterna?
72
00:06:51,859 --> 00:06:54,506
Claro que s�.
73
00:07:13,753 --> 00:07:16,776
Podr�amos irnos a m� casa
74
00:07:17,755 --> 00:07:19,347
Cuando seas m�s viejo
75
00:07:20,659 --> 00:07:23,093
y seas due�o de tu tienda.
76
00:07:25,006 --> 00:07:26,966
No tendr� una tienda.
77
00:07:31,067 --> 00:07:32,154
Por qu� no?
78
00:07:33,869 --> 00:07:35,451
Voy a vivir en una gran ciudad
79
00:07:36,381 --> 00:07:38,163
Con luces siempre encendidas.
80
00:07:39,042 --> 00:07:40,610
D�nde pueda ver la gente.
81
00:07:40,657 --> 00:07:42,243
Sin ninguna privacidad.
82
00:07:43,702 --> 00:07:45,604
No creo que vaya
necesitar privacidad
83
00:07:46,976 --> 00:07:48,364
Nadie se importa
84
00:07:49,059 --> 00:07:51,982
Puedes quedarte
en la calle
85
00:07:52,340 --> 00:07:53,731
parado
86
00:07:53,854 --> 00:07:55,378
Es como ser invisible.
87
00:07:55,836 --> 00:07:58,446
Mucha distracci�n
y locales ruidosos.
88
00:07:59,524 --> 00:08:01,217
Pero en la ciudad
89
00:08:01,528 --> 00:08:03,563
hay otras preocupaciones
90
00:08:05,014 --> 00:08:08,622
Me avisas
91
00:08:08,977 --> 00:08:10,891
Por que estar� aqui
cuidando a cerdos en una finca
92
00:08:12,313 --> 00:08:14,274
Y tu en tu droga de ciudad.
93
00:08:17,278 --> 00:08:21,377
Podr�as abrir una tienda de
heces de vacas...
94
00:08:21,499 --> 00:08:24,183
Cuidado c�mo me hablas
o te dar� una paliza!
95
00:08:26,585 --> 00:08:27,947
D�jame!
96
00:08:28,152 --> 00:08:30,283
Quien es el m�s fuerte!?
- T�.
97
00:08:33,375 --> 00:08:37,936
Dime...
"Tu eres m�s fuerte!"
98
00:08:38,765 --> 00:08:40,367
D�jame!
99
00:08:41,232 --> 00:08:43,270
Me haces da�o.
100
00:08:47,569 --> 00:08:49,245
Eres un mierdecilla.
101
00:09:15,237 --> 00:09:16,350
Stu.
102
00:09:17,616 --> 00:09:18,686
Qu�?
103
00:09:20,394 --> 00:09:22,787
Te duchaste despu�s
de la escuela?
104
00:09:24,216 --> 00:09:26,248
Recuerda por qu�
estamos aqui.
105
00:09:35,814 --> 00:09:38,582
Yo estaba muy sucio
ten�a que hacerlo.
106
00:09:40,807 --> 00:09:43,600
Pero tu siempre
lo est�s.
107
00:09:43,638 --> 00:09:46,963
Si quieres me ensucio
de nuevo.
108
00:09:48,692 --> 00:09:51,727
Solo v� como raro
que te hubieras duchado.
109
00:09:52,720 --> 00:09:54,599
Quer�a saber el por qu�...
110
00:09:58,068 --> 00:09:59,587
Para estar limpio
111
00:10:01,136 --> 00:10:02,376
es lo que hay que hacer.
112
00:10:04,443 --> 00:10:06,428
Que dir�s cuando regreses?
113
00:10:08,775 --> 00:10:10,316
Que estaba trabajando.
114
00:10:12,601 --> 00:10:15,057
Tu madre...
estaba contenta?
115
00:10:16,100 --> 00:10:19,731
Qu� disculpa has inventado?
- Ella no estaba en casa
116
00:10:22,504 --> 00:10:24,700
Posiblemente estuvo con
tu padre...
117
00:10:24,778 --> 00:10:26,322
Callate!
118
00:10:28,241 --> 00:10:29,715
Encend� la linterna...
119
00:10:30,057 --> 00:10:31,920
...para darle miedo
al monstruo.
120
00:10:34,148 --> 00:10:35,125
No.
121
00:10:39,426 --> 00:10:41,228
No va a venir hoy.
122
00:10:42,347 --> 00:10:43,452
No.
123
00:10:46,920 --> 00:10:51,891
No...hoy estar� dormido
124
00:10:52,723 --> 00:10:55,544
Satisfecho con su
�ltima comida
125
00:10:56,332 --> 00:10:57,845
Nos encontrar� otro dia
126
00:10:57,866 --> 00:10:59,927
Y adem�s... no
ser� la luz lo que le dar� miedo
127
00:11:00,404 --> 00:11:02,934
No evitar� que �l
ataque a cualquier cosa
128
00:11:03,644 --> 00:11:05,220
Eso no le d� miedo
129
00:11:08,613 --> 00:11:12,451
Entonces, hagamos
otra cosa
130
00:11:13,385 --> 00:11:16,247
Ya que �l no vendr�
131
00:11:16,277 --> 00:11:20,431
Por lo menos
no hoy
132
00:11:20,716 --> 00:11:22,233
Que dices?
133
00:11:22,473 --> 00:11:25,900
D�nde estuviste Stu?
Nunca te lo dijeron antes?
134
00:11:25,923 --> 00:11:27,027
No.
135
00:11:31,858 --> 00:11:33,191
De todas formas,
136
00:11:35,807 --> 00:11:37,105
aunque me lo dijesen
137
00:11:37,748 --> 00:11:39,080
no me lo creer�a.
138
00:11:40,642 --> 00:11:42,942
No tendr�a miedo
de lo que no s� que �s.
139
00:11:42,985 --> 00:11:44,880
Nunca sabr�s contar el cuento..
140
00:11:44,991 --> 00:11:46,674
si no la conoces.
141
00:11:48,753 --> 00:11:52,415
Dir� que estoy muy
aterrorrizado para hablar.
142
00:11:55,227 --> 00:11:56,572
A no ser que fueras...
143
00:11:58,306 --> 00:11:59,762
t� el afectado
144
00:12:01,845 --> 00:12:03,760
Tendr�a que ser muy fuerte
para que te llevara.
145
00:12:04,513 --> 00:12:07,632
Bueno, t� me defender�as
146
00:12:09,478 --> 00:12:10,735
Tu crees eso?
147
00:12:11,316 --> 00:12:13,258
Dime la verdad...
148
00:12:14,246 --> 00:12:16,383
Claro que s�
149
00:12:17,441 --> 00:12:18,718
Eso es bueno
150
00:12:25,568 --> 00:12:26,794
Stu.
151
00:12:29,721 --> 00:12:30,936
Qu�?
152
00:12:48,859 --> 00:12:51,216
Hueles bien.
153
00:12:51,849 --> 00:12:53,459
Gracias.
10065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.