Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,600 --> 00:00:57,920
Prr!
2
00:01:08,520 --> 00:01:10,560
V� mai pot ajuta cu ceva,
d-n� Banning?
3
00:01:10,563 --> 00:01:12,320
Nu, mul�umesc mult.
4
00:01:12,323 --> 00:01:15,840
Doamn� Banning...
Sunt Ben Cartwright.
5
00:01:15,920 --> 00:01:17,840
D-le Cartwright,
6
00:01:18,320 --> 00:01:22,440
ce dr�gu� din partea dvs. s� v� oferi�i
ospitalitatea unui str�in s�rac �i bolnav.
7
00:01:22,640 --> 00:01:26,520
Fi�i serioas�, so�ia lui Horace Banning
nu e deloc o str�in�.
8
00:01:26,523 --> 00:01:29,040
E dr�gu� din partea dvs.
s� spune�i asta.
9
00:01:30,040 --> 00:01:33,520
O, ea e fiica mea Melinda.
10
00:01:38,360 --> 00:01:42,560
Surugiu, a fost
o experien�� frumoas�.
11
00:01:42,563 --> 00:01:43,960
Mul�umesc, doamn�.
12
00:01:43,963 --> 00:01:48,760
Pot s�-�i sugerez ca pe viitor s� �ncerci
s�-�i p�strezi diligen�a mai curat�?
13
00:01:48,840 --> 00:01:50,360
Da, doamn�.
14
00:01:51,360 --> 00:01:54,040
D-n� Banning,
tr�surica mea e chiar acolo.
15
00:01:54,080 --> 00:01:56,360
Sper c� nu o s� vi se par�
prea pr�fuit�.
16
00:01:56,363 --> 00:02:00,560
Sunt sigur� c� transportul dvs. va fi mai
mult dec�t satisf�c�tor, d-le Cartwright.
17
00:02:00,563 --> 00:02:02,280
Hai, Melinda.
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,480
De aici �ncepe Ponderosa.
19
00:02:31,680 --> 00:02:35,400
- �sta-i teritoriul unui �mp�rat.
- Ei bine...
20
00:02:35,680 --> 00:02:37,200
Ce spui, Melinda?
21
00:02:37,800 --> 00:02:39,280
E at�t de diferit de acas�.
22
00:02:39,320 --> 00:02:41,200
E de parc� am fi �n alt� lume.
23
00:02:41,203 --> 00:02:43,520
Vrem s� v� sim�i�i
am�ndou� ca acas�,
24
00:02:43,523 --> 00:02:46,000
�i vrem s� sta�i
c�t de mult pute�i
25
00:02:46,003 --> 00:02:48,600
sau m�car c�t Horace
poate s� reziste f�r� voi.
26
00:02:48,603 --> 00:02:51,400
Ne faci s� ne sim�im bine-venite,
Benjamin.
27
00:02:51,720 --> 00:02:53,320
�mi doresc ca tata
s� fi fost aici.
28
00:02:53,323 --> 00:02:56,000
�i eu, scumpo, �i eu.
29
00:02:56,003 --> 00:02:58,720
E p�cat c� n-a putut veni cu noi,
30
00:02:58,920 --> 00:03:01,720
dar publicarea unui cotidian
e o treab� dificil�.
31
00:03:02,720 --> 00:03:03,920
�ti�i,
32
00:03:04,240 --> 00:03:07,920
cred c� au trecut cam 25 de ani
de c�nd nu l-am v�zut pe Horace,
33
00:03:08,240 --> 00:03:12,040
dar chiar �i pe vremea aia,
�tiam c� va reu�i.
34
00:03:12,520 --> 00:03:13,920
Aha.
35
00:03:15,440 --> 00:03:16,720
Dii!
36
00:04:05,160 --> 00:04:08,360
Sezonul 3, Episodul 17
DOAMNA DIN BALTIMORE
37
00:04:21,360 --> 00:04:26,360
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
38
00:04:27,960 --> 00:04:29,560
Prr!
39
00:04:30,480 --> 00:04:31,960
Veni�i �ncoace, b�ie�i.
40
00:04:33,160 --> 00:04:35,880
Doamna Banning, fiica ei.
41
00:04:36,000 --> 00:04:38,200
B�ie�ii mei,
'Hoss' si 'Micu�ul Joe'.
42
00:04:38,600 --> 00:04:41,400
M� bucur
s� v� cunosc pe am�ndoi.
43
00:04:41,680 --> 00:04:44,800
Doamne, sunt specimene deosebite,
Benjamin.
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,880
Cred c� e din cauza
aerului curat din Ponderosa.
45
00:04:48,000 --> 00:04:51,600
- Nu sunt frumo�i, Melinda?
- Ba da, foarte.
46
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
Mul�umesc mult, doamn�.
47
00:04:53,803 --> 00:04:55,480
Bine a�i venit �n Ponderosa.
48
00:04:56,280 --> 00:04:59,280
Am auzit c� veni�i, d-n� Banning.
Tata ne-a spus c� nu v� sim�i�i prea bine.
49
00:04:59,320 --> 00:05:02,400
Speram c� Ponderosa �i statul aici
s� v� fac� s� v� sim�i�i mai bine.
50
00:05:02,403 --> 00:05:04,200
Mul�umesc mult, 'Hoss'.
51
00:05:04,203 --> 00:05:07,120
Nu-i nimic grav, de fapt,
sunt doar extenuat�.
52
00:05:07,520 --> 00:05:09,200
Vreau s� v� v�d caii.
53
00:05:09,203 --> 00:05:10,800
Bine, vino cu mine.
54
00:05:36,840 --> 00:05:38,320
D�-i drumul!
55
00:05:38,840 --> 00:05:40,560
Dii!
56
00:05:40,760 --> 00:05:42,360
Dii!
57
00:05:44,640 --> 00:05:46,440
Am citit despre asta odat�.
58
00:05:46,960 --> 00:05:49,240
Nu credeam c� voi vedea vreodat�
un cal s�lbatic.
59
00:05:49,243 --> 00:05:50,640
Uit�-te bine.
60
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
Pare foarte periculos.
61
00:05:55,160 --> 00:05:56,840
Trebuie s-o facem zilnic.
62
00:05:57,560 --> 00:05:58,960
E un dur.
63
00:05:58,963 --> 00:06:01,680
E fratele meu mai mare Adam.
E un dresor de cai foarte bun.
64
00:06:01,683 --> 00:06:03,360
Dii!
65
00:06:04,960 --> 00:06:06,880
Dii!
66
00:06:09,080 --> 00:06:12,880
- Calul pare pe jum�tate s�lbatic.
- A fost s�lbatic odat�.
67
00:06:14,360 --> 00:06:16,360
E greu s� crezi
c� caii sunt s�lbatici.
68
00:06:16,400 --> 00:06:18,880
De unde vin eu,
sunt cu to�ii at�t de bl�nzi.
69
00:06:18,883 --> 00:06:21,400
Trebuie �mbl�nzi�i altfel
nu vor face nimic pentru tine.
70
00:06:21,680 --> 00:06:23,680
Ce trebuie �mbl�nzit la ei,
'Micu�ule Joe'?
71
00:06:23,880 --> 00:06:26,880
S�lb�ticia din ei.
72
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
Adam.
73
00:06:41,323 --> 00:06:42,400
Melinda, el e fratele meu Adam.
74
00:06:42,403 --> 00:06:44,400
Adam, ea e oaspetele nostru
Melinda Banning.
75
00:06:44,403 --> 00:06:47,520
'Nea�a, Melinda.
Bun-venit �n Ponderosa.
76
00:06:47,523 --> 00:06:50,000
M� tem c� va trebui
s�-l scuz�m pe el pu�in.
77
00:06:50,003 --> 00:06:52,400
E timpul s� treci la treab�,
amice.
78
00:06:52,600 --> 00:06:55,720
Au un cal b�tr�n acolo
preg�tit pentru tine.
79
00:06:56,000 --> 00:06:57,320
Prr!
80
00:06:58,040 --> 00:06:59,840
R�m�i aici.
M� �ntorc imediat.
81
00:07:04,920 --> 00:07:06,840
- Adam?
- Da?
82
00:07:06,920 --> 00:07:10,640
A fost foarte palpitant
�i p�rea foarte periculos.
83
00:07:10,840 --> 00:07:12,040
E doar o slujb�.
84
00:07:12,043 --> 00:07:13,320
Uit�-te la el.
85
00:07:21,360 --> 00:07:22,960
Bine, d�-i drumul!
86
00:07:23,160 --> 00:07:24,640
Dii!
87
00:07:25,040 --> 00:07:26,240
Dii!
88
00:07:29,160 --> 00:07:30,840
Dii!
89
00:07:32,760 --> 00:07:34,440
Calul �la �l va ucide.
90
00:07:34,960 --> 00:07:36,360
�nc� nu i s-a �nt�mplat.
91
00:07:36,363 --> 00:07:38,160
Dii!
92
00:07:40,760 --> 00:07:42,280
Dii!
93
00:07:42,480 --> 00:07:43,760
Dii!
94
00:07:45,680 --> 00:07:46,880
Nu mai sare acum.
95
00:07:46,883 --> 00:07:48,280
Asta �nseamn� c� e �mbl�nzit?
96
00:07:48,283 --> 00:07:50,360
Nu, dar nu prea mai are
energie �n el.
97
00:07:50,800 --> 00:07:51,880
Prr!
98
00:07:52,000 --> 00:07:53,200
Prr!
99
00:08:00,600 --> 00:08:03,480
- Bun� treab�, Joe, bun� treab�.
- Nici tu n-ai fost r�u, frate.
100
00:08:03,483 --> 00:08:05,000
Ai nevoie
doar de pu�in exerci�iu.
101
00:08:05,003 --> 00:08:07,200
- Ce p�rere ai de curs�?
- Nu �tiu cum ai f�cut-o.
102
00:08:07,320 --> 00:08:09,600
- Nici el.
- Mul�umesc mult.
103
00:08:09,800 --> 00:08:12,520
Ai v�zut, nu am r�nit calul,
iar acum va fi folositor.
104
00:08:14,520 --> 00:08:18,120
Nu mai e liber s� fac� ce vrea,
dar e folositor.
105
00:08:18,720 --> 00:08:21,600
Melinda, vino �ncoace.
106
00:09:03,760 --> 00:09:08,040
Trebuie s� recunosc c� sunt pu�in
surprins� de familia Cartwright.
107
00:09:08,840 --> 00:09:13,360
La c��i bani au
tr�iesc aici precum barbarii.
108
00:09:13,560 --> 00:09:15,680
Fire�te, asta se poate �ndrepta,
109
00:09:16,080 --> 00:09:18,360
�i pot fi o familie bun�...
110
00:09:18,363 --> 00:09:21,840
un pic needuca�i poate,
dar au s�nge nobil,
111
00:09:22,440 --> 00:09:24,360
�i posesiunea lor de p�m�nturi...
112
00:09:24,640 --> 00:09:27,480
e c�t jum�tate
din statul Maryland.
113
00:09:28,160 --> 00:09:31,560
- Mam�...
- �i ce-ai putea face cu locul �sta.
114
00:09:31,863 --> 00:09:35,880
Pot s� �i v�d...
servitorii, majordomii, vale�ii.
115
00:09:36,680 --> 00:09:39,480
- Mam�, pot s� spun ceva?
- Nu, scumpo, nu cu tonul din vocea ta.
116
00:09:39,483 --> 00:09:42,280
�ntotdeauna �nseamn�
c� vrei s� te g�nde�ti doar la tine.
117
00:09:42,880 --> 00:09:46,880
�n fine, totul a fost spus
�nainte s� plec�m din Baltimore.
118
00:09:46,960 --> 00:09:49,680
Dar, mam�,
te rog ascult�-m� pu�in.
119
00:09:51,080 --> 00:09:52,800
Da, Melinda.
120
00:09:53,480 --> 00:09:54,800
E�ti sigur�...
121
00:09:54,803 --> 00:09:57,080
e�ti absolut sigur�
c� ceea ce facem e bine?
122
00:09:57,480 --> 00:09:59,080
Nu �tii?
123
00:09:59,800 --> 00:10:01,840
�n inima ta nu �tii
124
00:10:02,440 --> 00:10:05,040
c� ceea ce fac
e pentru binele t�u?
125
00:10:06,440 --> 00:10:08,640
- Mam�...
- Haide.
126
00:10:09,360 --> 00:10:11,560
Ie�i din cada aia �i �mbrac�-te.
127
00:10:12,560 --> 00:10:14,560
Mam�, te rog, ascult�-m�.
128
00:10:14,960 --> 00:10:16,360
Melinda,
129
00:10:16,640 --> 00:10:18,880
nimic nu-i mai trist
130
00:10:18,883 --> 00:10:22,440
�i mai inutil dec�t prostia,
131
00:10:22,640 --> 00:10:25,360
iar tu, biata de tine,
132
00:10:25,440 --> 00:10:28,240
se pare ca ai fost binecuv�ntat�
cu o cantitate �n plus,
133
00:10:28,640 --> 00:10:30,240
mul�umit� tat�lui t�u.
134
00:10:33,160 --> 00:10:34,760
Dar ai noroc,
135
00:10:35,560 --> 00:10:38,880
fiindc�, pentru a compensa asta,
ai frumuse�e...
136
00:10:39,960 --> 00:10:41,600
frumuse�e care a fost
irosit� �n Baltimore,
137
00:10:41,603 --> 00:10:43,040
datorit� felului
�n care a trebuit s� tr�im
138
00:10:43,043 --> 00:10:46,320
din cauza e�ecurilor continue
ale tat�lui t�u.
139
00:10:47,120 --> 00:10:49,640
Dar aici �n Ponderosa
140
00:10:49,920 --> 00:10:52,640
vom face ca frumuse�ea asta
s� mearg� pentru noi.
141
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
Mam�, nu asta voiam s� �tiu.
142
00:10:55,523 --> 00:10:57,040
�tiu toate astea.
143
00:10:57,240 --> 00:10:59,560
Voiam s�-mi spui
dac� ceea ce facem nu e gre�it.
144
00:10:59,563 --> 00:11:00,760
Gre�it?
145
00:11:01,360 --> 00:11:02,760
Nu.
146
00:11:03,560 --> 00:11:06,640
Nu, fire�te c� nu.
Tot ceea ce facem e bine.
147
00:11:07,240 --> 00:11:10,960
Fericirea e bun� pentru tine,
siguran�a e bun� pentru tine,
148
00:11:10,963 --> 00:11:14,360
siguran�a pentru copiii t�i.
Scumpo, tot ceea ce facem e bine.
149
00:11:14,363 --> 00:11:15,960
Totul e �n regul�.
150
00:11:17,360 --> 00:11:21,160
Cum s� nu fac ceea ce e bine
dorindu-mi toate astea pentru tine?
151
00:11:23,360 --> 00:11:24,880
Melinda?
152
00:11:28,360 --> 00:11:30,880
Scumpo,
am luptat pentru fericirea ta...
153
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
din ziua �n care te-ai n�scut.
154
00:11:35,280 --> 00:11:38,680
Dar m-am s�turat, chiar m-am s�turat.
Sunt foarte s�tul�.
155
00:11:39,760 --> 00:11:42,480
Nu prea mai am vlag� �n mine.
156
00:11:43,600 --> 00:11:46,200
�n mod egoist speram c�,
157
00:11:46,600 --> 00:11:50,080
undeva �n viitorul t�u
voi avea pu�in� lini�te,
158
00:11:50,800 --> 00:11:53,280
pu�in� satisfac�ie.
159
00:11:58,480 --> 00:12:00,880
Nu, nu.
Nu, nu pl�nge.
160
00:12:01,200 --> 00:12:03,480
��i vei distruge
ochii �ia frumo�i.
161
00:12:07,400 --> 00:12:09,400
E�ti o fat� frumoas�.
162
00:12:10,800 --> 00:12:13,800
Vreau doar
s� aprecieze cineva asta.
163
00:12:16,400 --> 00:12:18,800
Hai, s� ne �mbr�c�m.
164
00:12:28,520 --> 00:12:31,000
A fost o mas� gustoas�,
Benjamin.
165
00:12:31,040 --> 00:12:32,640
Foarte gustoas�.
166
00:12:32,643 --> 00:12:34,120
Mul�umesc.
Suntem...
167
00:12:34,123 --> 00:12:37,040
foarte bucuro�i c� v-a pl�cut
prima mas� �n Ponderosa.
168
00:12:37,043 --> 00:12:38,720
Mi-a pl�cut foarte mult.
169
00:12:38,723 --> 00:12:43,040
D-r� Melinda, �nc� n-ai gustat
din tocana de Hong Kong a lui Hop Sing.
170
00:12:44,520 --> 00:12:48,240
Fire�te, �i Baltimore e renumit
pentru m�ncarea lui.
171
00:12:48,243 --> 00:12:49,920
Mai ales pentru fructele de mare.
172
00:12:49,960 --> 00:12:52,560
Prindem �i pe-aici
ni�te p�str�vi frumo�i.
173
00:12:53,160 --> 00:12:57,440
Stridii Chincoteague
pe un pat de ghea�� sclipitoare.
174
00:12:57,443 --> 00:12:58,560
�i homari.
175
00:12:58,563 --> 00:13:02,040
�nt�i �n�bu�i�i,
apoi servi�i �n unt topit.
176
00:13:02,960 --> 00:13:04,440
�i casa noastr�,
177
00:13:04,640 --> 00:13:08,840
lumineaz� de la sute de lum�n�ri
�i candelabre de cristal.
178
00:13:08,843 --> 00:13:12,840
�i �ntr-o parte a �nc�perii,
o mic� orchestr� c�nt� �n surdin�.
179
00:13:12,843 --> 00:13:17,440
Adeseori, muzica talentatului
compozitor polonez, domnul Chopin.
180
00:13:18,480 --> 00:13:21,680
�i servitorii,
c�te unul de fiecare parte,
181
00:13:21,760 --> 00:13:25,680
cu uniformele albe,
m�nu�ile albe �i ciorapii albi.
182
00:13:27,680 --> 00:13:31,760
�i �n mod inevitabil, guvernatorul
e primul care sose�te.
183
00:13:31,763 --> 00:13:33,760
E �ntotdeauna at�t de punctual.
184
00:13:34,080 --> 00:13:36,280
�ns�, are mare respect
pentru so�ul meu.
185
00:13:36,283 --> 00:13:39,160
�i Horace...
s�rmanul de Horace.
186
00:13:39,760 --> 00:13:43,200
Cum se pl�nge el de via�a social�
pe care i-o impun.
187
00:13:43,203 --> 00:13:46,480
Dar cred c� �n ad�ncul sufletului,
�i place la fel de mult ca mie.
188
00:13:46,880 --> 00:13:50,800
Cred c� ar fi foarte dezam�git
de via�a noastr� primitiv� de aici.
189
00:13:50,803 --> 00:13:52,600
Nu, nu, nu, deloc.
190
00:13:52,603 --> 00:13:54,200
Te �n�eli �n privin�a asta.
191
00:13:54,203 --> 00:13:56,680
Lui Horace �i place mult natura.
192
00:13:56,800 --> 00:13:58,280
L-a�i �ndr�gi cu to�ii.
193
00:13:58,320 --> 00:14:02,200
�ti�i c� ideea lui de petrecere
e un mic dejun v�n�toresc
194
00:14:02,203 --> 00:14:05,800
dup� o diminea�� palpitant�
de v�n�toare cu ogari?
195
00:14:06,000 --> 00:14:09,120
Are propriile lui grajduri.
Majoritatea sunt cu cai purs�nge.
196
00:14:09,320 --> 00:14:10,600
M� simt un pic sl�bit�.
197
00:14:10,603 --> 00:14:12,800
Am...
am nevoie de pu�in aer.
198
00:14:12,803 --> 00:14:14,720
Cred c� e din cauza
c�l�toriei de azi.
199
00:14:16,520 --> 00:14:19,200
Nu, nu.
Domnilor, v� rog, lua�i loc.
200
00:14:19,240 --> 00:14:22,320
Melinda e predispus� la aceste
atacuri de moment, biata de ea.
201
00:14:22,323 --> 00:14:26,320
A fost delicat� la na�tere
�i a fost crescut� delicat.
202
00:14:26,520 --> 00:14:28,640
Cred... cred c� mai bine
m-a� asigura c� e bine.
203
00:14:28,643 --> 00:14:29,920
Scuza�i-m�.
204
00:14:52,240 --> 00:14:53,640
Melinda, e�ti bine?
205
00:14:54,440 --> 00:14:56,160
Sunt bine, 'Micu�ule Joe'.
206
00:14:56,840 --> 00:14:58,760
Nu trebuia s� pleci
de l�ng� ceilal�i.
207
00:14:59,760 --> 00:15:02,360
P�i... te-am v�zut cum ar�tai.
Asta m-a �ngrijorat.
208
00:15:02,680 --> 00:15:04,480
E�ti dr�gu�, 'Micu�ule Joe'.
209
00:15:06,560 --> 00:15:08,160
�tii, nu vorbe�ti prea mult.
210
00:15:08,163 --> 00:15:10,680
Mama ta se pare
c� vorbe�te pentru am�ndou�.
211
00:15:11,680 --> 00:15:13,680
E mult mai inteligent�
dec�t mine.
212
00:15:13,683 --> 00:15:16,200
Da. Dar �tii, lucrurile
despre care vorbea...
213
00:15:16,203 --> 00:15:18,160
am citit despre ele doar �n c�r�i.
214
00:15:18,960 --> 00:15:21,080
Cred c� e foarte diferit
pentru tine aici.
215
00:15:21,480 --> 00:15:23,160
�mi place aici.
216
00:15:25,000 --> 00:15:26,600
Ne place s� v� avem al�turi.
217
00:15:27,880 --> 00:15:31,880
E un sentiment at�t de frumos,
un sentiment de familie.
218
00:15:32,880 --> 00:15:35,800
Da, �tiu. Tata vorbe�te despre asta
tot timpul, despre familie.
219
00:15:35,803 --> 00:15:38,800
A�a ne �tie toat� lumea de pe-aici,
familia Cartwright.
220
00:15:39,000 --> 00:15:42,480
Nu trebuie s� stai mult timp aici s�-�i
dai seama c� locul vostru e �mpreun�.
221
00:15:42,880 --> 00:15:45,380
�tii, uneori cred c� st�m
prea mult �mpreun�.
222
00:15:45,383 --> 00:15:47,583
E un pic cam greu pentru mine
fiind mezinul.
223
00:15:48,086 --> 00:15:51,486
Iat�-m� vorbind despre mine,
�i voiam s� vorbesc cu tine.
224
00:15:53,389 --> 00:15:55,189
Nu ai prea multe de aflat.
225
00:15:55,492 --> 00:15:58,092
De unde vin,
duc o via�� foarte lini�tit�.
226
00:15:58,495 --> 00:16:00,995
Lini�tit�?!
Cu casa aia �i to�i servitorii �ia
227
00:16:00,998 --> 00:16:03,098
�i cu guvernatorul
care vine la cin� tot timpul,
228
00:16:03,101 --> 00:16:05,601
cu tat�l t�u care
e mare editor de cotidian?
229
00:16:09,207 --> 00:16:10,807
Ce e?
Te sim�i din nou r�u?
230
00:16:11,810 --> 00:16:13,210
Nu-i nimic.
231
00:16:13,213 --> 00:16:15,913
Sper c� nu e�ti dezam�git�
de felul �n care tr�im aici?
232
00:16:16,016 --> 00:16:17,916
Joe, te rog!
233
00:16:27,125 --> 00:16:29,825
Nu mai suport
minciunile astea groaznice.
234
00:16:29,828 --> 00:16:33,328
Pove�tile tale oribile despre petreceri,
servitori �i mic dejunuri v�n�tore�ti.
235
00:16:33,431 --> 00:16:36,931
P�n� am venit cu ideea
de a te aduce aici,
236
00:16:36,934 --> 00:16:40,734
te-ai dedicat irevocabil
modului de via�� pe care-l aveam.
237
00:16:40,737 --> 00:16:43,237
�i nimeni nu �tie mai bine
ca tine care a fost.
238
00:16:43,740 --> 00:16:47,940
Dar aici, aici,
�i-am creat o nou� imagine.
239
00:16:47,943 --> 00:16:51,143
Ai farmec, onoare �i mister.
240
00:16:51,446 --> 00:16:55,046
�i nu trebuie s� faci nimic
s� schimbi asta, scumpo.
241
00:16:55,449 --> 00:16:57,449
Nu p�n� tu �i Joseph
nu sunte�i c�s�tori�i.
242
00:16:57,452 --> 00:16:58,952
Apoi nu va mai conta.
243
00:16:58,955 --> 00:17:00,955
De ce trebuie s� fie
'Micu�ul Joe'?
244
00:17:01,258 --> 00:17:04,058
Fiindc� 'Hoss' nu simte la fel.
245
00:17:04,461 --> 00:17:06,361
Iar Adam e prea viclean.
246
00:17:06,364 --> 00:17:08,064
L-am urm�rit la cin�
�n aceast� sear�.
247
00:17:08,067 --> 00:17:10,367
Ar fi prea greu de controlat.
248
00:17:10,870 --> 00:17:12,270
S� zicem c� nu-l iubesc
pe 'Micu�ul Joe'?
249
00:17:12,273 --> 00:17:13,673
Asta nu conteaz�.
250
00:17:13,676 --> 00:17:15,676
C�s�toria e un contract.
251
00:17:15,679 --> 00:17:19,479
Niciun contract nu poate fi executat
sub influen�a factorilor emo�ionali.
252
00:17:21,282 --> 00:17:24,382
- Cred c� ai dreptate.
- Fire�te c� am.
253
00:17:24,885 --> 00:17:27,485
Vei avea o c�s�torie perfect�
cu Joseph.
254
00:17:27,488 --> 00:17:29,288
Vei putea s�-l �nv�r�i pe degete.
255
00:17:29,291 --> 00:17:31,691
G�nde�te-te,
va fi totul cum zici tu.
256
00:17:31,694 --> 00:17:34,194
G�nde�te-te c�t de fericit� vei fi.
257
00:17:34,197 --> 00:17:38,297
L-ai �nv�rtit pe tata pe degete
25 de ani.
258
00:17:38,600 --> 00:17:40,300
Te-a f�cut fericit�?
259
00:17:40,603 --> 00:17:43,703
Care femeie de pe lumea asta
ar putea fi fericit� cu tat�l t�u?
260
00:17:45,906 --> 00:17:48,206
Pentru tine, Melinda,
va fi diferit.
261
00:17:48,809 --> 00:17:50,209
At�t de diferit.
262
00:17:51,412 --> 00:17:54,184
�i te rog din toat� inima
263
00:17:54,684 --> 00:17:56,280
s� m� crezi c�nd ��i spun,
264
00:17:56,283 --> 00:18:00,184
tot ceea ce fac,
fac pentru tine.
265
00:18:21,402 --> 00:18:23,902
E foarte bun�!
266
00:18:23,905 --> 00:18:25,705
E foarte bun�.
Ce e?
267
00:18:25,708 --> 00:18:28,408
Re�eta e �n familia mea
de genera�ii �ntregi.
268
00:18:28,411 --> 00:18:30,111
Provine din Fran�a.
269
00:18:30,714 --> 00:18:32,314
Ai ni�te vin?
270
00:18:32,917 --> 00:18:34,817
E un pic cam devreme pentru asta,
nu-i a�a?
271
00:18:34,820 --> 00:18:37,520
Nu e pentru mine, prostu�ule.
E pentru tocan�.
272
00:18:37,523 --> 00:18:39,823
�i-am spus c� re�eta asta
provine din Fran�a.
273
00:18:41,426 --> 00:18:43,026
P�i, nu...
274
00:18:43,929 --> 00:18:46,229
nu cred c� avem deloc vin
pe-aici.
275
00:18:48,832 --> 00:18:50,932
Daca te g�nde�ti mai bine,
��i vei aminti.
276
00:18:55,138 --> 00:18:56,838
E �n c�mar�.
277
00:18:57,541 --> 00:19:00,741
Da, �n c�... �n c�mar�.
Pentru... pentru ministru. Am uitat.
278
00:19:00,744 --> 00:19:02,444
�tiam c�-�i vei aminti.
279
00:19:04,347 --> 00:19:06,147
Merg dup� el.
280
00:19:23,062 --> 00:19:25,562
Nu prea te-am v�zut
�n ultimele zile, Adam.
281
00:19:25,665 --> 00:19:27,965
Nu prea ai v�zut pe nimeni,
dec�t pe Joe.
282
00:19:29,168 --> 00:19:30,568
Mi-a fost dor de tine.
283
00:19:32,171 --> 00:19:33,671
Sunt sigur c� �i-a fost.
284
00:19:33,974 --> 00:19:35,974
Nu.
Adam, crede-m�.
285
00:19:43,083 --> 00:19:44,883
Ce fel de femeie e�ti tu?
286
00:19:45,486 --> 00:19:46,986
Mai �nt�i e Joe.
287
00:19:46,989 --> 00:19:49,289
Apoi �n clipa �n care se �ntoarce
cu spatele, sunt eu.
288
00:19:49,992 --> 00:19:52,792
Adam, las�-m� s�-�i explic.
289
00:19:56,098 --> 00:19:57,498
Da, Melinda?
290
00:19:57,501 --> 00:20:00,301
Voiam s� te �ntreb dac� vrei s� gu�ti
pu�in din tocana de vit�.
291
00:20:00,904 --> 00:20:02,704
Nu, prefer s� fiu surprins.
292
00:20:03,707 --> 00:20:06,107
Va fi surprins.
Vin �n tocana de vit�.
293
00:20:06,110 --> 00:20:08,110
La ce se vor mai g�ndi francezii?
294
00:20:14,316 --> 00:20:17,216
Asta a fost cea mai delicioas� cin�
pe care am servit-o �n aceast� cas�.
295
00:20:17,219 --> 00:20:18,919
Nu-mi mul�umi mie, Benjamin.
296
00:20:18,922 --> 00:20:21,022
Melinda
e o buc�t�reas� foarte bun�.
297
00:20:21,025 --> 00:20:25,025
A fost instruit� de unul din cei mari
profesori �n gastronomie din Baltimore.
298
00:20:25,328 --> 00:20:27,228
�mi place mai mult aici seara,
299
00:20:27,331 --> 00:20:29,531
c�nd nu po�i vedea
c�t de mare e �ara.
300
00:20:30,734 --> 00:20:32,934
Cred c� �i-e tare dor de cas�.
301
00:20:34,037 --> 00:20:35,837
Cred c� da.
302
00:20:35,840 --> 00:20:36,940
Dar nu cum pare.
303
00:20:36,943 --> 00:20:40,443
Doar c� sunt obi�nuit� acolo.
304
00:20:42,046 --> 00:20:46,346
Crezi c� te vei putea obi�nui
vreodat� cu via�a de aici?
305
00:20:47,949 --> 00:20:49,649
Te obi�nuie�ti s� iube�ti,
'Micu�ule Joe'.
306
00:20:49,652 --> 00:20:52,052
Apoi nu mai trebuie
s� te obi�nuie�ti cu altceva.
307
00:20:55,758 --> 00:20:57,458
Asta �nseamn�,
ceea ce vreau eu s� �nsemne?
308
00:20:58,761 --> 00:21:00,561
E�ti dr�gu�, 'Micu�ule Joe'.
309
00:21:01,264 --> 00:21:03,764
E�ti cea mai bun� persoan�
pe care am cunoscut-o.
310
00:21:05,667 --> 00:21:07,667
�i tu e�ti dr�gu��.
311
00:21:08,770 --> 00:21:11,270
Nu m-am mai g�ndit la altceva
de c�nd ai sosit aici.
312
00:21:11,273 --> 00:21:13,073
Atunci m� bucur c� am venit.
313
00:21:16,579 --> 00:21:17,784
Melinda, a� vrea s� te �ntreb ceva.
314
00:21:17,787 --> 00:21:21,679
Dac� a�... dac� a� crede
c�-mi dai un r�spuns acum.
315
00:21:21,882 --> 00:21:24,082
Ce r�spuns vrei, 'Micu�ule Joe'?
316
00:21:34,691 --> 00:21:36,191
Mi-ai r�spuns.
317
00:21:36,994 --> 00:21:38,594
Da, 'Micu�ule Joe'.
318
00:22:02,815 --> 00:22:04,515
O, aerul �sta!
319
00:22:04,818 --> 00:22:07,618
E foarte revigorant, nu-i a�a?
320
00:22:08,021 --> 00:22:09,821
E ca un parfum fin.
321
00:22:09,824 --> 00:22:13,124
Mam�, b�rba�ilor poate nu le place
s�-i deranjezi c�nd muncesc.
322
00:22:13,227 --> 00:22:15,927
- Joseph �i-a cerut s� vii, nu-i a�a?
- Ba da, mam�.
323
00:22:15,930 --> 00:22:18,230
B�rba�ilor le plac femeile c�rora
le pas� de munca lor.
324
00:22:18,233 --> 00:22:21,833
�i face s� fie m�ndri de...
micile lor realiz�ri.
325
00:22:21,836 --> 00:22:23,256
Mam�, trebuie s�-�i spun ceva.
326
00:22:23,259 --> 00:22:26,536
Te rog, Melinda,
�i-am spus s� nu g�nde�ti.
327
00:22:29,739 --> 00:22:31,139
Benjamin!
328
00:22:31,642 --> 00:22:35,310
Ei bine,
v-am adus �eile laterale.
329
00:22:35,313 --> 00:22:37,313
Sper c� sunt cele cu
care sunte�i obi�nuite.
330
00:22:37,416 --> 00:22:39,516
Benjamin, sper c� pe b�ie�i
nu-i deranjeaz�
331
00:22:39,519 --> 00:22:42,519
dac� ne uit�m pu�in cum muncesc,
nu-i a�a?
332
00:22:42,522 --> 00:22:44,222
S�-i deranjeze?
Deloc.
333
00:22:44,225 --> 00:22:47,325
De fapt, cred c� ve�i g�si munca pe care
o facem �n Ponderosa foarte interesant�.
334
00:22:47,328 --> 00:22:50,028
S� nu uita�i unde sunt.
Sunt dincolo de urm�torul deal.
335
00:22:51,131 --> 00:22:53,631
- S� te ajut s� urci?
- Te rog.
336
00:22:55,734 --> 00:22:57,034
Stai, b�iete.
337
00:23:03,740 --> 00:23:06,040
M� �ntreb cine le-a cerut
s� vin� aici.
338
00:23:06,143 --> 00:23:08,043
Eu.
De ce n-a� face-o?
339
00:23:08,046 --> 00:23:09,546
Sunt musafirele noastre, Adam.
340
00:23:16,955 --> 00:23:18,355
Bun�, Melinda.
Ai avut o plimbare pl�cut�?
341
00:23:18,358 --> 00:23:20,058
Bun�, doamn�.
V-a pl�cut?
342
00:23:20,061 --> 00:23:21,861
A� spune c� da.
343
00:23:21,864 --> 00:23:23,564
Mul�umesc mult.
344
00:23:24,767 --> 00:23:26,067
A�a.
345
00:23:26,170 --> 00:23:28,670
A fost bine.
Bine.
346
00:23:31,776 --> 00:23:35,276
M�i s� fie, g�ti�i?
347
00:23:35,879 --> 00:23:37,379
Nu, doamn�, nu g�tim.
348
00:23:39,682 --> 00:23:42,182
Nu pari prea bucuros s� ne vezi,
Adam.
349
00:23:42,185 --> 00:23:44,385
Nu, m� g�ndeam
la confortul vostru.
350
00:23:44,588 --> 00:23:46,688
Ar putea fi un pic
cam dur pentru voi aici.
351
00:23:46,691 --> 00:23:48,591
Mul�umesc mult, Adam.
352
00:23:49,194 --> 00:23:53,894
Dar vei afla c� Melinda se poate
obi�nui cu orice se �nt�mpl� la o ferm�.
353
00:23:55,797 --> 00:23:56,997
Fire�te.
354
00:23:57,300 --> 00:23:59,300
'Hoss', vrei s� aduci vi�elul?
Joe, mai adu ni�te lemne.
355
00:23:59,303 --> 00:24:01,103
Bine, Adam.
Scuz�-m�.
356
00:24:20,518 --> 00:24:22,818
Doar n-o s� marchezi vi�elul �la?
357
00:24:24,421 --> 00:24:26,021
Toate vitele sunt la fel.
358
00:24:26,124 --> 00:24:28,724
E singura cale prin care putem
s� ne punem numele pe ele.
359
00:24:29,327 --> 00:24:31,427
�n plus,
nu e at�t de r�u pe c�t pare.
360
00:24:38,936 --> 00:24:40,236
�l �ii?
361
00:25:07,660 --> 00:25:08,683
Ce i s-a �nt�mplat?
362
00:25:08,686 --> 00:25:10,160
�i-am zis c� femeile
n-ar trebui s� fie aici.
363
00:25:10,163 --> 00:25:11,863
De ce nu v� �ntoarce�i acas�?
364
00:25:11,866 --> 00:25:13,966
Adam,
nu trebuie s�-i vorbe�ti a�a.
365
00:25:14,169 --> 00:25:16,369
Bine, fata nu se simte bine.
De ce n-o duci acas�?
366
00:25:16,372 --> 00:25:19,072
O voi duce acas�,
dar numai fiindc� nu se simte bine.
367
00:25:20,875 --> 00:25:22,275
Hai, Melinda.
368
00:25:22,478 --> 00:25:24,978
�mi pare r�u, cred c� m-a bulversat,
v�z�nd-o le�in�nd a�a.
369
00:25:24,981 --> 00:25:26,581
�mi pare r�u, Melinda.
370
00:25:34,090 --> 00:25:36,390
Se pare c� 'Micu�ul Joe'
e cam �ndr�gostit de fata aia, nu-i a�a?
371
00:25:36,393 --> 00:25:38,093
Da.
Acum, hai s� ne �ntoarcem la treab�.
372
00:25:38,096 --> 00:25:40,596
Da. Nu uita, trebuie s� tr�im
cu to�ii �mpreun� aici, Adam.
373
00:25:40,599 --> 00:25:41,999
Da.
Vrei s� aduci alt vi�el?
374
00:25:42,002 --> 00:25:43,202
Bine.
375
00:25:59,117 --> 00:26:00,817
Ce fel de s�rm� e aia?
376
00:26:00,820 --> 00:26:02,020
Ghimpat�.
377
00:26:03,523 --> 00:26:05,323
E plin� de v�rfuri ascu�ite.
378
00:26:05,926 --> 00:26:08,426
Experien�a.
Asta-i cea mai bun� cale s� �nve�i.
379
00:26:08,829 --> 00:26:09,929
Dar e at�t de crud.
380
00:26:09,932 --> 00:26:11,832
Merge m�n� �n m�n�
cu totul:
381
00:26:11,835 --> 00:26:14,535
cu �mbl�nzitul cailor,
marcarea vi�eilor.
382
00:26:14,538 --> 00:26:16,438
Totul e f�cut cu durere.
383
00:26:17,641 --> 00:26:19,941
N-ai un brevet pentru durere.
384
00:26:20,144 --> 00:26:24,444
Melinda, e�ti o musafir� aici �i e�ti
liber� s� vii �i s� pleci c�nd vrei.
385
00:26:25,547 --> 00:26:29,747
Dar asta-i o ferm� unde se munce�te,
�i momentan sunt destul de ocupat.
386
00:26:41,356 --> 00:26:43,556
Las�-m� �n pace.
Pleac� de aici.
387
00:26:43,959 --> 00:26:45,759
N-am nevoie de ajutorul t�u.
388
00:26:45,762 --> 00:26:47,362
Se pare c� ai.
389
00:26:47,865 --> 00:26:49,065
Gata.
390
00:26:58,174 --> 00:26:59,774
�mi pare r�u, Adam.
391
00:26:59,777 --> 00:27:01,877
Nu �tiu ce m-a �mpins
s� fac asta?
392
00:27:07,983 --> 00:27:09,383
Adam, ce faci?
393
00:27:09,386 --> 00:27:11,286
Nimic, Joe.
Nimic.
394
00:27:11,289 --> 00:27:12,989
Cum adic�, nu faci nimic?
395
00:27:13,092 --> 00:27:14,892
Fii serios.
396
00:27:18,398 --> 00:27:19,698
- Joe.
- Ce s� a�tept?
397
00:27:19,701 --> 00:27:21,401
E fata cu care m� voi �nsura.
398
00:27:22,404 --> 00:27:23,604
Cu care te vei �nsura?!
399
00:27:23,607 --> 00:27:26,196
S-a �nt�mplat asear�. Voiam s� v� spun
c�nd ne adunam cu to�ii.
400
00:27:26,199 --> 00:27:29,099
A�teapt�.
Nu e totul prea dintr-o dat�?
401
00:27:29,102 --> 00:27:31,102
Vreau s� spun, ei bine...
402
00:27:31,205 --> 00:27:34,005
Joe, e�ti sigur c-o iube�ti?
403
00:27:34,008 --> 00:27:35,708
Mai mult dec�t
orice pe lumea asta.
404
00:27:35,711 --> 00:27:38,511
- Iar c�nd am v�zut-o cu Adam...
- A�teapt�, a�teapt� pu�in, Joe.
405
00:27:39,114 --> 00:27:41,514
Adam nu �tia ce sim�i
pentru Melinda.
406
00:27:41,517 --> 00:27:43,317
Niciunul nu �tiam.
407
00:27:44,720 --> 00:27:46,320
Cred c� ai dreptate.
408
00:27:46,723 --> 00:27:49,323
- A�a c� mai bine-l pun la punct.
- A�teapt�, a�teapt�, Joe.
409
00:27:50,226 --> 00:27:53,726
Joe, ascult�, du-te �n cas�.
410
00:27:55,329 --> 00:27:57,329
Te rog?
Du-te �n cas�.
411
00:27:59,232 --> 00:28:00,632
Da, domnule.
412
00:28:15,044 --> 00:28:17,944
Ei bine...
ce s-a �nt�mplat?
413
00:28:18,147 --> 00:28:19,247
Nimic.
414
00:28:19,250 --> 00:28:22,350
�i-a ag��at rochia �n s�rm�,
iar eu am ajutat-o. At�ta tot.
415
00:28:23,853 --> 00:28:27,053
�tii c� Joe vrea
s� se c�s�toreasc� cu ea?
416
00:28:27,956 --> 00:28:29,856
- Glume�ti?
- Nu, tocmai mi-a spus.
417
00:28:32,259 --> 00:28:35,159
- C�nd s-a �nt�mplat totul?
- E clar ca asear�.
418
00:28:35,562 --> 00:28:37,062
Nu se va �nt�mpla niciodat�.
419
00:28:37,365 --> 00:28:38,965
Nu e �ndr�gostit� de el.
420
00:28:40,168 --> 00:28:42,468
- Ce vrei s� spui?
- Nu e �ndr�gostit� de el.
421
00:28:43,971 --> 00:28:45,271
Ascult�, Adam...
422
00:28:47,474 --> 00:28:51,774
- Sim�i ceva pentru fata asta?
- Nu, nu, dar nu asta-i ideea.
423
00:28:51,777 --> 00:28:56,077
- Care-i idea?
- Ideea e c�... m-a s�rutat.
424
00:28:56,080 --> 00:28:58,580
M-a s�rutat pe mine,
dar se c�s�tore�te cu el.
425
00:29:00,583 --> 00:29:03,183
Situa�ia devine complicat�.
426
00:29:03,186 --> 00:29:04,686
Asta-i sigur.
427
00:29:05,889 --> 00:29:09,589
�i m-am g�ndit c� ar fi o idee bun�
s� plec c�teva zile.
428
00:29:09,792 --> 00:29:13,092
S� merg �n Tucson, poate, s� m� uit
la rasa aia nou� de vite, ce spui?
429
00:29:14,195 --> 00:29:16,595
- Ar putea fi o idee bun�.
- E-n regul� dac�-l iau �i pe 'Hoss'?
430
00:29:16,598 --> 00:29:18,098
Da, sigur, sigur.
431
00:29:20,101 --> 00:29:21,201
Tat�?
432
00:29:21,304 --> 00:29:22,504
Da?
433
00:29:23,407 --> 00:29:24,907
Ce se va �nt�mpla dac� Joe
se �nsoar� cu ea,
434
00:29:24,910 --> 00:29:28,310
iar apoi afl� c� nu-l iube�te?
435
00:30:43,167 --> 00:30:44,367
Horace!
436
00:30:44,370 --> 00:30:47,470
Surpriz�, Deborah.
Surpriz�.
437
00:30:48,873 --> 00:30:51,773
Ce cau�i aici?
438
00:31:00,682 --> 00:31:02,182
Bun�, Deborah.
439
00:31:02,385 --> 00:31:03,785
Horace...
440
00:31:05,288 --> 00:31:07,188
�i-am pus o �ntrebare.
441
00:31:08,791 --> 00:31:10,491
Ce cau�i aici?
442
00:31:10,694 --> 00:31:13,294
Scumpo, m� tem c� am
ni�te ve�ti proaste.
443
00:31:13,297 --> 00:31:15,297
Ni�te ve�ti proaste?!
444
00:31:16,100 --> 00:31:18,300
Asta �nseamn� c� �i-ai pierdut
din nou slujba.
445
00:31:18,303 --> 00:31:20,203
Nu prea m� surprinde asta.
446
00:31:21,006 --> 00:31:22,706
Dar de ce ai venit aici?
447
00:31:23,009 --> 00:31:25,009
De ce ai venit aici tocmai acum?
448
00:31:25,012 --> 00:31:26,212
Dar, Deborah, tu e�ti aici.
449
00:31:26,215 --> 00:31:30,215
- Unde altundeva s� merg?
- Oriunde pe lumea asta, dar nu aici.
450
00:31:30,318 --> 00:31:33,818
Urc� �n chestia aia �i pleac� de aici
de dou� ori mai repede dec�t ai venit.
451
00:31:33,821 --> 00:31:35,621
Dar, Deborah, nu �n�eleg.
452
00:31:35,924 --> 00:31:39,324
A fost o c�l�torie foarte lung�.
Mi-e foame �i sunt obosit.
453
00:31:39,327 --> 00:31:41,727
De ce trebuie s� plec?
De ce nu pot r�m�ne aici?
454
00:31:41,730 --> 00:31:44,030
De ce n-o pot vedea pe Melinda
�i pe vechiul meu prieten, Ben?
455
00:31:44,033 --> 00:31:46,095
Fiindc� vechiul t�u prieten Ben
e ultima persoan� din lume
456
00:31:46,098 --> 00:31:48,033
pe care vreau s-o vezi acum.
457
00:31:49,736 --> 00:31:51,136
Horace,
458
00:31:51,939 --> 00:31:55,539
Melinda �i Joseph Cartwright...
459
00:31:56,142 --> 00:31:57,942
se vor c�s�tori.
460
00:31:58,045 --> 00:31:59,445
Se vor c�s�tori?!
461
00:31:59,448 --> 00:32:01,448
Asta-i minunat!
462
00:32:02,151 --> 00:32:05,751
Melinda �i fiul vechiului meu prieten.
Cred c� asta-i chiar minunat.
463
00:32:05,754 --> 00:32:07,854
Se pare c� am ajuns aici
la momentul potrivit.
464
00:32:07,857 --> 00:32:12,857
Horace, am muncit s�pt�m�ni �ntregi,
f�c�nd eforturi s� planific nunta asta.
465
00:32:13,060 --> 00:32:15,660
�i acum vii pe nea�teptate
�i strici totul.
466
00:32:15,663 --> 00:32:18,263
S� stric totul?!
Cum a� putea face asta?
467
00:32:18,266 --> 00:32:20,266
De ce a� face ceva
s-o r�nesc pe Melinda?
468
00:32:20,269 --> 00:32:23,669
- Sunt tat�l ei.
- Nu e�ti tat�l Melindei.
469
00:32:25,372 --> 00:32:26,972
Nu sunt tat�l ei?!
470
00:32:26,975 --> 00:32:30,175
Nu e�ti tat�l pe care i l-am descris
lui Ben Cartwright.
471
00:32:30,278 --> 00:32:32,078
Dar Ben m� cunoa�te.
472
00:32:32,081 --> 00:32:33,781
�tie c� sunt tat�l ei.
473
00:32:33,784 --> 00:32:38,384
Ben Cartwright crede c� tat�l Melindei
e un om de afaceri de succes.
474
00:32:38,387 --> 00:32:41,287
Crede c� am tr�it
�n elegan�� �i splendoare.
475
00:32:41,290 --> 00:32:44,390
Crede c� cunoa�te
cultura �i bog��ia.
476
00:32:44,793 --> 00:32:47,593
Nu �tiu de ce ai inventat
toate minciunile astea,
477
00:32:47,596 --> 00:32:49,796
dar �l cunosc pe Ben Cartwright,
478
00:32:50,199 --> 00:32:53,880
�i �tiu c� fie c� Melinda ar avea bani
sau nu, n-ar �nsemna nimc pentru el,
479
00:32:53,983 --> 00:32:55,683
dac� fiul lui o iube�te.
480
00:32:55,686 --> 00:32:57,186
Prostule.
481
00:32:57,689 --> 00:33:02,689
Idiot �ngust la minte.
482
00:33:04,492 --> 00:33:07,592
Toat� via�a ta
ai evitat realitatea.
483
00:33:08,495 --> 00:33:10,495
Deborah, nu cred c� asta e drept.
484
00:33:11,698 --> 00:33:15,098
Ei bine, asta-i o realitate
pe care n-o vei evita.
485
00:33:16,401 --> 00:33:19,300
Ai fost, ai fost �ntotdeauna,
486
00:33:19,303 --> 00:33:21,601
un obstacol pentru fiica ta.
487
00:33:21,604 --> 00:33:22,604
Deborah!
488
00:33:22,607 --> 00:33:24,904
�i acum e�ti o amenin�are
pentru viitorul ei.
489
00:33:25,607 --> 00:33:27,107
Dac�, cum spui tu, o iube�ti,
490
00:33:27,110 --> 00:33:29,510
dac� chiar o iube�ti,
vei pleca de aici.
491
00:33:30,313 --> 00:33:34,513
Nu-i n�rui viitorul fericit.
492
00:33:45,925 --> 00:33:49,125
- Tat�!
- Domni�oara mea!
493
00:33:52,728 --> 00:33:56,328
- O, ce dor mi-a fost de tine.
- �i mie mi-a fost dor de tine, tat�.
494
00:33:56,431 --> 00:33:58,531
Mama ta mi-a spus
c� e�ti pe cale s� te m�ri�i.
495
00:33:58,534 --> 00:34:00,834
Da, iar acum
ai venit �i tu la nunt�.
496
00:34:00,837 --> 00:34:02,337
A�teptam asta.
497
00:34:02,340 --> 00:34:04,240
Iar domnul Cartwright
va fi foarte bucuros s� te vad�.
498
00:34:04,243 --> 00:34:05,643
Vorbe�te despre tine tot timpul.
499
00:34:05,646 --> 00:34:07,346
S� mergem s� vedem dac�-l g�sim.
500
00:34:08,049 --> 00:34:10,049
Nu, Melinda.
Nu...
501
00:34:10,052 --> 00:34:11,752
nu voi r�m�ne aici.
502
00:34:11,955 --> 00:34:14,055
Nu vei r�m�ne?!
Dar unde vei merge?
503
00:34:14,058 --> 00:34:15,458
Abia ai ajuns aici.
504
00:34:15,461 --> 00:34:18,461
Mama ta crede c�...
505
00:34:19,164 --> 00:34:20,864
ar fi mai bine s� plec din nou.
506
00:34:20,867 --> 00:34:24,867
�tii tu, Ben crede
c� sunt un om de succes.
507
00:34:24,870 --> 00:34:27,470
Trebuie doar
s� se uite la mine �i...
508
00:34:28,073 --> 00:34:29,473
Da, �n�eleg.
509
00:34:29,476 --> 00:34:31,976
Mama ta are dreptate, s� �tii.
Da, are dreptate.
510
00:34:31,979 --> 00:34:34,879
Chestia cea mai important� acum
e�ti tu.
511
00:34:34,982 --> 00:34:36,682
Ce �i se �nt�mpl� �ie.
512
00:34:37,185 --> 00:34:39,585
Nu trebuie s� la�i nimic
s� pun� �n pericol asta.
513
00:34:40,588 --> 00:34:42,488
Nu, cred c� are dreptate.
514
00:34:42,491 --> 00:34:45,191
Horace, vrei te rog s� pleci
p�n� nu vin �i te g�sesc aici?
515
00:34:45,194 --> 00:34:49,194
Melinda, n-am fost un tat� bun,
�tiu asta, dar...
516
00:34:49,197 --> 00:34:53,797
�nainte s� plec, spune-mi
c�-l iube�ti pe b�iatul �sta �i c�...
517
00:34:53,800 --> 00:34:55,300
�i c� vei fi fericit�.
518
00:34:56,103 --> 00:34:58,003
�i-a spus.
519
00:34:58,006 --> 00:35:02,206
E fiica mea, Deborah,
a�a cum e �i a ta.
520
00:35:03,109 --> 00:35:05,009
Acum, pleac� de aici.
521
00:35:05,712 --> 00:35:09,112
�i dac� te amesteci �n vreun fel
�n mariajul �sta,
522
00:35:09,615 --> 00:35:12,808
jur pe tot ce am mai scump
523
00:35:13,211 --> 00:35:15,011
c� te omor.
524
00:35:26,023 --> 00:35:29,923
�n aceste clipe, Deborah, �sta
ar putea fi un act de �ndurare.
525
00:35:44,535 --> 00:35:47,735
Horace?
Horace!
526
00:35:47,838 --> 00:35:50,138
S� fiu al naibii,
ce surpriz� pl�cut�.
527
00:35:50,141 --> 00:35:53,241
Ben, Ben, a trecut mult timp.
528
00:35:53,244 --> 00:35:55,544
Da a trecut mult timp.
Prea mul�i ani, Horace.
529
00:35:55,547 --> 00:35:57,747
- Nu-i minunat, Benjamin?
- Ba da, e...
530
00:35:57,750 --> 00:36:01,250
Horace va fi aici pentru nunt�
Melindei, la urma urmei.
531
00:36:01,453 --> 00:36:04,353
E�ti singurul lucru care lipsea,
scumpule.
532
00:36:04,356 --> 00:36:07,456
Dar acum c� e�ti aici,
totul va fi bine.
533
00:36:07,959 --> 00:36:09,959
Cred c� e�ti foarte obosit,
scumpule.
534
00:36:09,962 --> 00:36:12,262
Vino s� faci o baie.
535
00:36:12,265 --> 00:36:15,165
- Vino.
- O s� discut�m, Horace.
536
00:36:16,168 --> 00:36:17,768
��i aduc bagajele.
537
00:36:26,877 --> 00:36:28,677
Joe, l-ai v�zut
pe tat�l Melindei?
538
00:36:28,680 --> 00:36:30,980
��i spun eu, a fost
cea mai pl�cut� surpriz� c�nd...
539
00:36:30,983 --> 00:36:32,183
Da.
540
00:36:33,286 --> 00:36:34,886
Ce e, Joe?
541
00:36:35,189 --> 00:36:36,689
E Melinda.
542
00:36:37,792 --> 00:36:40,492
Ia zi, ce o deranja?
543
00:36:40,995 --> 00:36:42,795
Nu �tiu.
Pl�ngea.
544
00:36:43,798 --> 00:36:46,498
A spus c� e din cauza emo�iilor
c� �i-a v�zut tat�l.
545
00:36:46,901 --> 00:36:48,701
Fire�te c� a�a a fost.
546
00:36:49,504 --> 00:36:51,204
Cred c� a�a a fost.
547
00:36:51,907 --> 00:36:53,707
Probabil �mi imaginez lucruri.
548
00:36:53,710 --> 00:36:55,710
Ce altceva ar fi putut fi?
549
00:36:57,813 --> 00:37:00,013
Nu �tiu.
E doar un sentiment pe care �l am.
550
00:37:01,716 --> 00:37:03,416
O iubesc foarte mult, tat�.
551
00:37:06,519 --> 00:37:07,919
Serios?
552
00:37:08,722 --> 00:37:10,622
E at�t de frumoas�.
553
00:37:11,625 --> 00:37:14,525
Ai mai fost �n preajma
fetelor frumoase.
554
00:37:15,828 --> 00:37:17,828
Da, dar nu-i doar asta.
E...
555
00:37:18,131 --> 00:37:20,531
e tot ce o prive�te pe ea.
Felul cum vorbe�te,
556
00:37:20,534 --> 00:37:22,934
hainele pe care le poart�,
de unde provine.
557
00:37:24,037 --> 00:37:26,337
N-am mai cunoscut o fat� ca ea.
558
00:37:29,740 --> 00:37:31,840
De asta �mi fac griji uneori.
559
00:37:32,443 --> 00:37:34,543
M� �ntreb
dac� poate fi fericit� aici.
560
00:37:35,146 --> 00:37:37,546
E foarte obi�nuit�
cu via�a de acolo.
561
00:37:37,649 --> 00:37:39,449
Fire�te c� va fi.
562
00:37:40,252 --> 00:37:41,952
C�nd o v�d pl�ng�nd...
563
00:37:43,755 --> 00:37:45,755
Cred c� mi-e pu�in fric�, tat�.
564
00:37:55,967 --> 00:37:57,367
Bun� seara, Ben.
565
00:37:57,470 --> 00:38:00,770
Nimic nu-i ca un b�rbierit �i o baie
s�-l fac� pe un om s� se simt� ca nou.
566
00:38:00,773 --> 00:38:02,873
M� bucur c� te sim�i mai bine.
567
00:38:03,676 --> 00:38:07,076
- Melinda �i Deborah coboar� imediat?
- �n scurt timp. �tii cum sunt femeile.
568
00:38:07,079 --> 00:38:10,579
Le ia mai mult s�-�i aranjeze p�rul
dec�t unui b�rbat s�-i creasc� barba.
569
00:38:10,582 --> 00:38:11,882
�tiu exact la ce te referi.
570
00:38:11,885 --> 00:38:13,585
Cina nu va fi gata
p�n� peste o or� oricum.
571
00:38:13,588 --> 00:38:14,588
�nc� o or�?
572
00:38:14,591 --> 00:38:16,891
Hop Sing
vrea s� se autodep�easc�.
573
00:38:17,694 --> 00:38:19,694
Asta ne va oferi
un pic de timp s� discut�m.
574
00:38:19,697 --> 00:38:22,297
Despre vremurile vechi, nu, Ben?
Abia a�teptam.
575
00:38:22,300 --> 00:38:25,300
Nu chiar despre vremurile vechi.
576
00:38:26,503 --> 00:38:30,403
A� vrea s� discut�m despre...
577
00:38:31,106 --> 00:38:32,906
fiica ta �i fiul meu.
578
00:38:35,209 --> 00:38:38,209
Bine, Ben.
Cum e cuplul fericit?
579
00:38:39,212 --> 00:38:40,812
Tocmai asta e ideea.
580
00:38:42,315 --> 00:38:44,915
Vor fi un cuplu fericit?
581
00:38:45,418 --> 00:38:47,318
Nu �n�eleg?
582
00:38:47,321 --> 00:38:50,221
Deborah m-a asigurat
c� va fi un mariaj perfect.
583
00:38:50,224 --> 00:38:52,524
Tinerii, a spus,
sunt foarte �ndr�gosti�i.
584
00:38:55,827 --> 00:38:57,627
�mi fac griji pentru ei, Horace.
��i faci griji?!
585
00:38:57,630 --> 00:39:00,030
- Aha.
- Pentru ce s�-�i faci griji?
586
00:39:00,033 --> 00:39:01,599
Pentru un lucru,
587
00:39:01,802 --> 00:39:04,133
trecutul lor e foarte diferit.
588
00:39:04,736 --> 00:39:08,736
Joseph �i-a petrecut o mare
parte din via�� aici �n Ponderosa.
589
00:39:09,239 --> 00:39:11,739
B�ie�ii au mai fost �n vizit� �n est,
fire�te, dar...
590
00:39:12,142 --> 00:39:15,142
e un b�iat
care a crescut la o ferm�.
591
00:39:15,145 --> 00:39:17,445
�n timp ce Melinda...
592
00:39:18,248 --> 00:39:21,148
ei bine, �i �tii trecutul
mai bine ca mine, Horace.
593
00:39:21,151 --> 00:39:23,651
Preocup�rile culturale,
via�a social� elaborat�,
594
00:39:23,654 --> 00:39:25,454
elegan�a din casa ta.
595
00:39:25,457 --> 00:39:26,957
Ben, nu...
596
00:39:27,460 --> 00:39:29,260
nu cred c� asta conteaz�.
597
00:39:29,263 --> 00:39:31,163
Conteaz� pentru Melinda.
598
00:39:32,066 --> 00:39:35,666
Dac� vrea s� renun�e la tot
pentru genul �sta de via��.
599
00:39:36,369 --> 00:39:40,569
Ei bine, nou� ne place, fire�te,
e ceea ce �tim,
600
00:39:41,672 --> 00:39:43,272
dar fiica ta...
601
00:39:45,375 --> 00:39:47,475
crezi c�-l iube�te
destul pe Joseph
602
00:39:47,478 --> 00:39:50,878
�nc�t s� vrea s� renun�e
la toate lucrurile frumoase
603
00:39:50,881 --> 00:39:55,281
pe care i le-ai oferit �n est,
pentru genul �sta de via��?
604
00:39:55,984 --> 00:39:57,584
Via�a la o ferm�?
605
00:39:59,387 --> 00:40:02,987
Ben, sunt sigur c� Deborah
�tie ce e mai bine.
606
00:40:03,190 --> 00:40:04,690
Horace, te rog.
607
00:40:05,093 --> 00:40:07,006
Asta nu e decizia Debrei.
608
00:40:07,009 --> 00:40:08,593
E a Melindei.
609
00:40:11,596 --> 00:40:13,196
�ntreab-o pe ea.
610
00:40:13,799 --> 00:40:17,199
Nu te-ar min�i
cum nu m-ai min�i nici tu pe mine.
611
00:40:17,302 --> 00:40:20,802
Ben, trebuie...
ai dreptate.
612
00:40:21,005 --> 00:40:22,505
Nu te voi min�i.
613
00:40:24,008 --> 00:40:27,007
Adic�, eu nu te-a� min�i,
614
00:40:27,707 --> 00:40:30,907
dar �i s-au spus minciuni
615
00:40:31,010 --> 00:40:34,210
despre mine �i succesul meu �i...
616
00:40:34,213 --> 00:40:36,613
despre Melinda �i trecutul ei.
617
00:40:38,416 --> 00:40:39,716
�i?
618
00:40:40,919 --> 00:40:44,519
Nimic... nimic nu-i adev�rat.
Nimic...
619
00:40:44,522 --> 00:40:45,922
nimic nu e mai departe de adev�r.
620
00:40:45,925 --> 00:40:49,825
Nici... nici m�car n-am o slujb�.
621
00:40:50,328 --> 00:40:54,128
Deborah a pus la cale tot planul.
622
00:40:58,034 --> 00:40:59,534
De ce?
623
00:41:00,237 --> 00:41:01,537
De ce...
624
00:41:01,840 --> 00:41:04,140
de ce ar trebui s� faci a�a ceva?
625
00:41:06,543 --> 00:41:08,643
Pentru a �prinde� un so�
pentru fiica noastr�.
626
00:41:08,646 --> 00:41:09,946
Pentru a prin...
627
00:41:12,549 --> 00:41:15,849
P�i, trebuia s� se prefac�
c� e bogat�?
628
00:41:16,052 --> 00:41:19,352
Credea c� am nevoie
de so�ii bogate pentru fiii mei?
629
00:41:19,555 --> 00:41:21,455
So�ia mea e ambi�ioas�.
630
00:41:22,058 --> 00:41:25,158
Cred c� trebuie s� fie
cu un un so� ratat.
631
00:41:25,561 --> 00:41:28,261
Ceea ce a f�cut a fost gre�it, Ben.
Foarte gre�it.
632
00:41:28,264 --> 00:41:30,764
Dar a f�cut-o dintr-o...
633
00:41:30,767 --> 00:41:34,867
dorin�� sincer� de a-i asigura
Melindei o cas� bun�.
634
00:41:34,870 --> 00:41:39,370
O via�� pe care Deborah �i-a dorit-o
�ntotdeauna �i n-a avut-o niciodat�.
635
00:41:48,379 --> 00:41:50,479
Nu mai conteaz� acum, nu?
636
00:41:51,582 --> 00:41:53,682
Conteaz� c�...
637
00:41:55,785 --> 00:41:57,785
Melinda �l iube�te pe Joseph?
638
00:41:58,188 --> 00:42:01,688
Sau s-ar m�rita cu el...
pentru bani,
639
00:42:01,691 --> 00:42:03,291
pentru o parte din Ponderosa,
640
00:42:03,294 --> 00:42:05,694
pentru confortul
care i-ar putea fi asigurat?
641
00:42:05,697 --> 00:42:07,497
Sincer, nu �tiu, Ben.
642
00:42:07,500 --> 00:42:10,563
Toat� via�a, Deborah i-a spus,
643
00:42:10,666 --> 00:42:13,166
ce s�-i plac�, ce s� cread�,
ce s� fac�.
644
00:42:24,578 --> 00:42:27,578
Melinda, trebuie s� te �ntreb ceva.
645
00:42:27,881 --> 00:42:29,381
Da, tat�.
646
00:42:29,484 --> 00:42:31,784
Te-am auzit vorbind
cu domnul Cartwright.
647
00:42:33,387 --> 00:42:35,187
�tiu ce trebuie s� fac.
648
00:42:35,490 --> 00:42:37,790
Unde-i 'Micu�ul Joe',
d-le Cartwright?
649
00:42:38,593 --> 00:42:40,493
E �n grajd.
650
00:42:40,496 --> 00:42:42,896
Calul lui a �nceput s� �chiop�teze.
Are grij� de el.
651
00:42:49,705 --> 00:42:51,405
E o fat� bun�, Horace.
652
00:42:52,308 --> 00:42:54,508
M� bucur c� sunte�i am�ndoi
at�t de one�ti.
653
00:42:54,811 --> 00:42:57,411
M� bucur c� am�ndoi
am g�sit �n sf�r�it curajul.
654
00:42:59,114 --> 00:43:01,814
Va fi un pic cam greu pentru ei.
655
00:43:01,817 --> 00:43:03,217
Da.
656
00:43:03,220 --> 00:43:06,220
Dar va fi mai bine
dec�t o via�� nefericit�.
657
00:43:06,623 --> 00:43:08,923
�i voi spune Debrei.
658
00:43:09,626 --> 00:43:11,726
Plec�m �n Baltimore �n zori, Ben.
659
00:43:11,729 --> 00:43:13,129
Horace,
660
00:43:13,729 --> 00:43:18,229
nu e nevoie s� te �ntorci
�n Baltimore dac� nu vrei.
661
00:43:18,332 --> 00:43:21,032
Am un prieten care e editor
�n San Francisco.
662
00:43:21,335 --> 00:43:24,135
Poate fi un nou �nceput
pentru tine.
663
00:43:24,138 --> 00:43:25,938
I-ar prinde bine un om bun.
664
00:43:29,141 --> 00:43:30,841
�mi pare r�u, Joe.
665
00:43:30,844 --> 00:43:33,744
Nu doar pentru ce a �ncercat
mama �i eu s� facem,
666
00:43:33,947 --> 00:43:36,047
ci �i pentru c�
nu ne-am �ndr�gostit.
667
00:43:36,550 --> 00:43:38,150
Eu m-am �ndr�gostit.
668
00:43:38,253 --> 00:43:40,953
Nu.
Cel pu�in nu de mine.
669
00:43:41,056 --> 00:43:43,756
Te-ai �ndr�gostit de ceva
ce a creat mama mea.
670
00:43:43,759 --> 00:43:46,759
Nu te po�i �ndr�gosti
de ceva ce n-a existat niciodat�.
671
00:43:47,862 --> 00:43:49,762
Totul e preg�tit, d-le Banning.
672
00:43:50,765 --> 00:43:52,765
Tat�, unde e mama?
673
00:43:52,768 --> 00:43:54,568
Nu �tiu.
674
00:43:54,571 --> 00:43:56,071
E �n�untru cu Ben.
675
00:43:57,074 --> 00:43:59,174
Nu-mi pare r�u
pentru ce am f�cut.
676
00:43:59,777 --> 00:44:01,477
Absolut deloc.
677
00:44:01,480 --> 00:44:03,480
E de �n�eles, Deborah.
678
00:44:04,083 --> 00:44:05,583
Tu...
679
00:44:06,086 --> 00:44:09,483
cu to�i banii t�i,
�i imperiul din Ponderosa,
680
00:44:09,886 --> 00:44:11,786
cum ai putea �n�elege?
681
00:44:13,089 --> 00:44:14,989
N-am mo�tenit Ponderosa.
682
00:44:14,992 --> 00:44:16,892
Am muncit s-o construiesc.
683
00:44:16,995 --> 00:44:20,195
Dar n-ai �tiut niciodat�
cum e s� fii cu adev�rat s�rac.
684
00:44:20,698 --> 00:44:24,498
S� te zg�rce�ti, s� renun�i
la lucruri �i s� te sacrifici.
685
00:44:24,501 --> 00:44:28,501
S� te sim�i ru�inat, umilit,
chiar �i m�nios pe s�r�cie.
686
00:44:28,604 --> 00:44:32,504
�i s� juri pe tot ce ai mai sf�nt c�
nu i se va �nt�mpla asta �i fiicei tale.
687
00:44:33,107 --> 00:44:35,807
Deborah, s� vrei tot ce-i mai bun
pentru copilul t�u
688
00:44:35,810 --> 00:44:39,010
�i s� lup�i pentru asta,
e un lucru bun.
689
00:44:39,413 --> 00:44:42,613
Dar s-o obligi s�-�i accepte
concep�ia asupra viitorului ei,
690
00:44:42,616 --> 00:44:45,116
- asta-i gre�it.
- Gre�it?!
691
00:44:46,319 --> 00:44:50,519
E gre�it s� vreau siguran�a �i lini�tea
unei c�s�torii pentru fiica mea?
692
00:44:51,222 --> 00:44:53,522
Banii nu pot garanta asta.
693
00:44:54,025 --> 00:44:55,825
Ci doar iubirea.
694
00:44:56,528 --> 00:44:58,128
Iubirea?
695
00:44:59,531 --> 00:45:01,931
Horace �i cu mine
ne-am c�s�torit din iubire.
696
00:45:02,534 --> 00:45:04,234
Acum uit�-te la noi.
697
00:45:04,737 --> 00:45:06,237
M� uit.
698
00:45:06,940 --> 00:45:10,140
�i v�d o t�n�r� frumoas�
care-�i iube�te mama at�t de mult
699
00:45:10,143 --> 00:45:13,643
�nc�t a �ncercat s� o asculte,
chiar dac� aproape i s-a rupt inima.
700
00:45:13,846 --> 00:45:15,346
�i v�d un so�...
701
00:45:15,349 --> 00:45:20,349
care �nc�-�i iube�te so�ia, �n pofida
ru�inii �i umilin�elor la care-l supune.
702
00:45:21,252 --> 00:45:23,952
V�d doi oameni care te iubesc.
703
00:45:24,455 --> 00:45:27,455
�i te a�teapt� afar�.
704
00:45:27,958 --> 00:45:30,658
I-am scris unui prieten de-al meu,
un editor din San Francisco.
705
00:45:30,661 --> 00:45:33,461
Sunt aproape sigur
c�-i va oferi lui Horace o slujb�.
706
00:45:33,664 --> 00:45:36,064
Va fi un nou �nceput
pentru voi to�i.
707
00:45:36,967 --> 00:45:38,667
Du-te cu ei.
708
00:45:47,476 --> 00:45:48,976
R�mas-bun, Ben.
709
00:45:49,079 --> 00:45:51,179
�i mul�umesc pentru tot.
710
00:45:51,282 --> 00:45:52,982
R�mas-bun, Horace.
711
00:45:53,385 --> 00:45:54,785
Succes.
712
00:45:56,888 --> 00:45:59,588
- R�mas-bun, Melinda.
- R�mas-bun, d-le Cartwright.
713
00:45:59,591 --> 00:46:01,291
�i mul�umim.
714
00:47:29,860 --> 00:47:34,860
SF�R�ITUL EPISODULUI 17
715
00:47:35,863 --> 00:47:40,863
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
56293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.