Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,369 --> 00:00:06,169
Nu te mi�ca, m-ai auzit?
2
00:00:07,772 --> 00:00:10,372
Doar fiindc� e�ti
cea mai frumoas� iap� din acest loc
3
00:00:10,375 --> 00:00:12,175
nu �nseamn� c� trebuie
s�-�i dai aere cu mine.
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,678
Nu, domnule.
5
00:00:14,181 --> 00:00:16,881
Dup� mine, e�ti doar o iap�
cu coad� stufoas�
6
00:00:16,884 --> 00:00:18,484
�i s� nu ui�i asta.
7
00:00:18,487 --> 00:00:20,687
- Ce mai faci, frate mai mare?
- Bun�, picioare scurte.
8
00:00:20,690 --> 00:00:22,590
Daca eram mai bine,
credeam c� e o �nscenare.
9
00:00:22,593 --> 00:00:24,693
Picioare scurte, eh?
Mai bine ai avea grij� cum �mi spui,
10
00:00:24,696 --> 00:00:26,996
altfel voi urca pe un butuc
�i te voi lovi �n genunchi.
11
00:00:27,799 --> 00:00:30,299
Asta-i cea mai �ic m�r�oag�
pe care am v�zut-o.
12
00:00:30,302 --> 00:00:31,702
Da, fire�te.
13
00:00:31,705 --> 00:00:34,405
De asta �i-ai da
m�na dreapt� pentru ea.
14
00:00:34,408 --> 00:00:35,708
Nu �tiu ce s� spun
de m�na mea dreapt�.
15
00:00:35,711 --> 00:00:37,711
A� putea s�-i ofer un ad�post
frumos �n spatele grajdului
16
00:00:37,714 --> 00:00:40,014
dac� ar avea destul� minte
s� nu ias� �n ploaie.
17
00:00:40,617 --> 00:00:43,017
E prea frumoas� pentru un cal s�lbatic.
Ce vei face cu ea?
18
00:00:43,020 --> 00:00:45,220
O, m� g�ndeam...
19
00:00:45,423 --> 00:00:48,123
- S-o fac cadou cuiva.
- Cadou?!
20
00:00:48,126 --> 00:00:49,126
Da.
21
00:00:49,129 --> 00:00:51,129
Dup� ce ai hr�nit-o �i crescut-o
de c�nd era doar o m�nz�,
22
00:00:51,132 --> 00:00:52,211
o vei face cadou?!
23
00:00:52,214 --> 00:00:53,732
Trebuie s� fie
un motiv destul de important.
24
00:00:53,735 --> 00:00:55,935
P�i, da.
25
00:00:56,738 --> 00:00:58,602
M� g�ndeam s-o...
26
00:00:59,602 --> 00:01:01,702
s-o fac cadou de logodn�.
27
00:01:01,705 --> 00:01:03,405
Da?!
Cine se c�s�tore�te?
28
00:01:05,308 --> 00:01:07,508
Eu �i Margie Owens.
29
00:01:07,511 --> 00:01:08,611
Sper.
30
00:01:12,717 --> 00:01:16,217
Ascult�, nu m� p�c�le�ti,
nu-i a�a?
31
00:01:16,220 --> 00:01:17,720
Nu cred, Joe.
32
00:01:18,423 --> 00:01:20,923
- Joe, a�teapt�.
- Cum adic�, �a�teapt�?
33
00:01:20,926 --> 00:01:23,426
Dac� asta-i adev�rat,
sunt cele mai bune ve�ti.
34
00:01:23,429 --> 00:01:24,729
E adev�rat.
35
00:01:24,732 --> 00:01:26,432
O, 'Hoss', nu �tiu ce s� spun.
36
00:01:26,535 --> 00:01:29,035
Mai bine o apuci de c�p�stru
pe iapa aia fiindc� o s� �ip.
37
00:01:29,038 --> 00:01:30,938
- Nu, Joe, a�teapt�, nu, nu.
- Ura!
38
00:01:30,941 --> 00:01:32,741
- Joe, a�teapt�.
- Hei, ce-a spus tata?
39
00:01:32,744 --> 00:01:34,944
- P�i, n-am avut �an...
- Nu i-ai spus? Haide!
40
00:01:34,947 --> 00:01:36,547
- Joe, a�teapt�, a�teapt�.
- Hai �i spune-i.
41
00:01:37,750 --> 00:01:40,050
Tat�, Adam, �nchide�i ferestrele
�i bloca�i u�ile.
42
00:01:40,053 --> 00:01:42,553
Am cele mai bune ve�ti de c�nd
c�inele lui Kelsey a g�sit aur.
43
00:01:42,556 --> 00:01:43,656
Ce-i cu agita�ia asta?
44
00:01:43,659 --> 00:01:45,559
P�rea c� �i-ai prins piciorul
�ntr-o capcan� pentru ur�i.
45
00:01:45,562 --> 00:01:48,862
Da, sta�i s� auzi�i asta.
Bine, preg�ti�i-v�; spune-le.
46
00:01:48,865 --> 00:01:50,165
Hai, spune-le.
47
00:01:50,168 --> 00:01:52,568
La naiba, tat�, 'Micu�ul Joe'
mereu trage...
48
00:01:52,571 --> 00:01:54,371
Bine, le spun eu.
49
00:01:54,474 --> 00:01:56,774
'Hoss' se �nsoar�.
50
00:01:57,377 --> 00:01:59,477
E prea t�rziu
pentru prostiile astea.
51
00:01:59,480 --> 00:02:02,380
A�teapt�, tat�, nu-s prostii.
'Hoss' se �nsoar�.
52
00:02:02,383 --> 00:02:04,283
Se va �nsura cu Margie Owens.
53
00:02:04,986 --> 00:02:06,586
Ascult�, Margie Owens
e o fat� foarte de treab�,
54
00:02:06,589 --> 00:02:08,489
�i nu o s� v� permit
s� glumi�i despre ea a�a.
55
00:02:08,492 --> 00:02:13,092
Tat�, a� fi ultima persoan� din lume
care s� glumeasc� despre Margie.
56
00:02:14,795 --> 00:02:17,395
Sincer s� fiu,
e adev�rul gol-golu�.
57
00:02:17,598 --> 00:02:19,898
Vreau s� m� �nsor
cu Margie, dar...
58
00:02:19,901 --> 00:02:21,701
dar, la naiba, 'Micu�ul Joe'
mereu trage...
59
00:02:21,704 --> 00:02:23,704
A�teapt�, a�teapt�, a�teapt�.
60
00:02:23,807 --> 00:02:25,107
- Vorbe�ti serios.
- Da, domnule.
61
00:02:25,110 --> 00:02:27,210
Vrei s� spui c�...
chiar vorbe�ti serios.
62
00:02:27,213 --> 00:02:29,313
Chiar vrei s� te �nsori;
te vei �nsura.
63
00:02:29,316 --> 00:02:31,916
E minunat.
Absolut minunat.
64
00:02:31,919 --> 00:02:34,119
Nu credeam c� ai at�ta minte.
65
00:02:34,122 --> 00:02:35,522
E minunat.
66
00:02:35,525 --> 00:02:36,925
E�ti cel mai norocos
b�rbat din lume.
67
00:02:36,928 --> 00:02:38,328
- E mult prea bun� pentru tine.
- Da.
68
00:02:38,331 --> 00:02:40,631
A�tepta�i, a�tepta�i,
asculta�i-m� pu�in.
69
00:02:40,634 --> 00:02:43,034
E adev�rat c� eu vreau
s� m� �nsor cu Margie.
70
00:02:43,037 --> 00:02:45,237
Dar asta nu �nseamn� c� ea vrea
s� se m�rite cu mine.
71
00:02:45,240 --> 00:02:46,840
Dar ce �nseamn�?
72
00:02:47,343 --> 00:02:48,543
P�i...
73
00:02:48,946 --> 00:02:50,846
�nc� nici n-am cerut-o de so�ie.
74
00:02:51,749 --> 00:02:53,349
Te iube�te, nu-i a�a?
75
00:02:55,052 --> 00:02:56,752
- Da, cred...
- P�i?
76
00:02:56,755 --> 00:02:58,655
�i care e problema?
De ce-�i faci griji?
77
00:02:58,658 --> 00:03:01,658
Asta nu-i neap�rat a�a, Joe.
Nu sunt o afacere prea bun�.
78
00:03:01,661 --> 00:03:03,761
- Fii serios.
- Nu conteaz�.
79
00:03:03,764 --> 00:03:04,964
Nu-mi asum riscuri.
80
00:03:04,967 --> 00:03:07,667
Am destul timp,
apoi o voi cere de so�ie.
81
00:03:07,670 --> 00:03:11,670
�ti�i terenul �la de sub deal
de l�ng� Rocking Chair Butte?
82
00:03:11,673 --> 00:03:13,373
Ar fi un loc perfect pentru cas�,
nu-i a�a?
83
00:03:13,376 --> 00:03:15,076
- Da, vor vedea toat� valea de acolo.
- Da.
84
00:03:15,079 --> 00:03:19,579
- E �i mult� ap� dulce acolo.
- Despre ce vorbi�i voi trei?
85
00:03:19,582 --> 00:03:21,082
Ne g�ndeam la un c�min
pentru tine �i Margie.
86
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
S� ne uit�m pe hart�.
Cred c� sunt cam 5.000 de acri acolo.
87
00:03:23,088 --> 00:03:24,488
O, da.
88
00:04:22,508 --> 00:04:25,608
Sezonul 3, Episodul 16
STR�INUL �NALT
89
00:04:37,520 --> 00:04:42,520
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
90
00:04:49,129 --> 00:04:52,029
La naiba, aproape am uitat c� trebuie
s� fac un comision, Margie.
91
00:04:52,032 --> 00:04:53,870
I-am promis tatei c� ridic o �a.
92
00:04:53,873 --> 00:04:56,232
Nu dureaz� dec�t o clip�;
sper c� nu te superi.
93
00:04:56,435 --> 00:04:58,935
Fire�te.
E �n regul�.
94
00:04:58,938 --> 00:05:00,338
Nu ma deranjeaz� deloc.
95
00:05:00,438 --> 00:05:02,038
Nu te gr�bi.
96
00:05:06,341 --> 00:05:08,641
S-a �nt�mplat ceva, 'Hoss'?
97
00:05:09,444 --> 00:05:11,044
O, nu.
98
00:05:11,747 --> 00:05:14,447
Totul e �n regul�, Margie.
99
00:05:15,050 --> 00:05:16,550
E �n regul�.
100
00:05:19,556 --> 00:05:23,256
A�adar, am mers pe deal �i m-am
�ntors pe c�r�ruia din cealalt� parte,
101
00:05:23,259 --> 00:05:26,559
�i acolo era ursoaica aia mare
cu cei doi pui, c�t de frumo�i vre�i.
102
00:05:26,562 --> 00:05:28,162
Mai vrei ni�te cartofi, 'Hoss'?
103
00:05:28,165 --> 00:05:30,365
Da, o lingur�.
104
00:05:39,574 --> 00:05:42,174
Ce a spus Hennesy
de ramele ferestrelor?
105
00:05:42,677 --> 00:05:45,477
A spus c� ni le va aduce
dac� nu e nicio grab�.
106
00:05:45,580 --> 00:05:47,780
I-am spus c� nu pare a fi.
107
00:05:47,783 --> 00:05:49,683
Rame de ferestre?!
Pentru ce?
108
00:05:50,186 --> 00:05:52,986
Pentru o cas� pe care o vom construi
l�ng� Rocking Chair Butte,
109
00:05:52,989 --> 00:05:54,289
mai �ii minte?
110
00:05:55,792 --> 00:05:57,192
O, da.
111
00:05:58,395 --> 00:06:01,195
Nu c� am vrea s� te gr�bim
sau ceva de genul.
112
00:06:01,398 --> 00:06:04,098
Nu, �sta ar fi ultimul lucru
pe care ai vrea s�-l faci.
113
00:06:04,101 --> 00:06:07,216
Dar credem c� e�ti lene�,
moale, egoist,
114
00:06:07,219 --> 00:06:09,501
�i de-a dreptul la�
legat de c�s�torie.
115
00:06:10,304 --> 00:06:15,104
Sunt lene�, moale, egoist,
�i un la� mizerabil.
116
00:06:17,007 --> 00:06:19,307
�i mai presus de toate,
mi-e fric�, tat�.
117
00:06:20,110 --> 00:06:23,110
Ascult�, 'Hoss',
vom da o petrecere.
118
00:06:23,113 --> 00:06:26,713
Cu m�ncare �i dans,
S�mb�t� pe data de zece.
119
00:06:26,716 --> 00:06:29,016
To�i prietenii �i vecinii no�tri,
chiar aici �n Ponderosa.
120
00:06:29,419 --> 00:06:32,219
Acum, vreau s� faci
anun�ul atunci.
121
00:06:32,222 --> 00:06:35,222
Ai zece zile �ntregi
s�-�i faci partea.
122
00:06:35,925 --> 00:06:38,425
Da, dar, tat�,
dac� sunt tot speriat?
123
00:06:39,628 --> 00:06:41,328
P�i, atunci
o voi cere eu de so�ie.
124
00:06:43,331 --> 00:06:45,731
Tat�, nu cred
c� s-ar m�rita cu tine.
125
00:06:45,734 --> 00:06:47,175
Vreau s� spun...
126
00:06:47,478 --> 00:06:49,034
Boule.
127
00:07:02,146 --> 00:07:04,346
Nu-i frumos?
128
00:07:05,149 --> 00:07:06,849
Uit�-te la el, 'Hoss'.
129
00:07:09,655 --> 00:07:12,255
E cel mai frumos lucru
pe care l-am v�zut.
130
00:07:12,958 --> 00:07:15,858
Felul �n care copacii
�ncadreaz� panorama, e...
131
00:07:16,061 --> 00:07:18,661
ei bine, e ca �i cum un pictor
i-ar fi pus acolo.
132
00:07:18,764 --> 00:07:22,564
De parc� fiecare
ar fi ceva foarte special.
133
00:07:25,667 --> 00:07:29,367
'Hoss', m� iube�ti?
134
00:07:29,370 --> 00:07:32,270
M� iube�ti cu adev�rat?
135
00:07:35,876 --> 00:07:39,976
P�i...
Voiam sa te surprind.
136
00:07:42,079 --> 00:07:44,079
Voiam s�-�i spun c�...
137
00:07:46,482 --> 00:07:48,982
te iubesc at�t de mult,
�nc�t abia m� st�p�nesc.
138
00:07:49,785 --> 00:07:52,185
Apoi voiam...
voiam s� te cer de so�ie.
139
00:07:52,188 --> 00:07:54,388
�i �nc� mai lucrez
s�-mi fac destul curaj.
140
00:07:54,391 --> 00:07:57,391
- 'Hoss'...
- Apoi, panorama de aici.
141
00:07:57,694 --> 00:07:59,294
Voiam s� te �ntreb dac�...
142
00:07:59,797 --> 00:08:02,597
poate �i-ar pl�cea
o cas� chiar aici?
143
00:08:02,600 --> 00:08:04,700
- A�teapt�.
- Tata �i Adam au...
144
00:08:04,703 --> 00:08:06,303
au comandat ramele ferestrelor
pentru ea.
145
00:08:06,306 --> 00:08:09,306
- Ascult�...
- �mi pare r�u, Margie,
146
00:08:09,309 --> 00:08:11,709
cred c� m-am l�sat purtat de val.
147
00:08:11,712 --> 00:08:13,912
Nici nu �i-am pus �ntrebarea
de baz� �nc�, nu-i a�a?
148
00:08:13,915 --> 00:08:16,615
'Hoss' Cartwright,
dac� n-ai mai vorbi at�ta,
149
00:08:16,918 --> 00:08:19,518
ei bine, poate a� putea
s� scot �i eu un cuv�nt.
150
00:08:19,821 --> 00:08:23,221
Bine, at�ta timp c�t
cuv�ntul �la nu e �nu�.
151
00:08:25,424 --> 00:08:26,624
Ei bine...
152
00:08:27,227 --> 00:08:30,627
nicio fat� normal� �i practic�
153
00:08:30,730 --> 00:08:33,030
nu s-ar putea g�ndi
la ceva mai frumos dec�t...
154
00:08:33,033 --> 00:08:37,333
dec�t un so� ca tine
�i o cas� chiar aici.
155
00:08:37,936 --> 00:08:39,236
Dar...
156
00:08:42,742 --> 00:08:44,442
Dar ce, Margie?
157
00:08:46,545 --> 00:08:48,845
Ei bine, am tr�it aici toat� via�a,
158
00:08:49,348 --> 00:08:51,848
�i te cunosc de mul�i ani.
159
00:08:51,851 --> 00:08:53,851
�i �tiu cum ar fi.
160
00:08:53,854 --> 00:08:55,054
Dar...
161
00:08:55,757 --> 00:08:58,857
vreau s� v�d lumea
departe de aici.
162
00:08:58,960 --> 00:09:03,460
Toate locurile frumoase �i romantice
despre care doar am citit.
163
00:09:05,063 --> 00:09:07,163
Nu �n�elegi, 'Hoss'?
164
00:09:08,566 --> 00:09:11,366
Ba da, Margie, �n�eleg.
165
00:09:11,669 --> 00:09:14,669
Tuturor fetelor
le place s� fac� asta.
166
00:09:15,272 --> 00:09:16,572
��i spun ceva,
167
00:09:16,975 --> 00:09:19,875
te duc la San Francisco
in luna noastr� de miere.
168
00:09:19,878 --> 00:09:21,678
San Francisco?!
169
00:09:21,681 --> 00:09:23,861
'Hoss', eu vorbesc
de lumea �ntreag�
170
00:09:23,864 --> 00:09:27,281
�i tu-mi oferi San Francisco.
171
00:09:28,284 --> 00:09:30,684
Margie, lumea �ntreag�
poate a�tepta.
172
00:09:30,687 --> 00:09:32,287
Suntem tineri; avem destul timp.
173
00:09:32,290 --> 00:09:34,290
Cine a spus
c� nu vom vedea lumea?
174
00:09:35,593 --> 00:09:36,893
Crezi, 'Hoss'?
175
00:09:36,896 --> 00:09:39,696
- Cu adev�rat?
- Absolut.
176
00:09:39,699 --> 00:09:42,299
Asta dac� nu vei fi prea ocupat�
s� ai grij� de copii.
177
00:09:42,802 --> 00:09:44,902
- O, 'Hoss'.
- ��i spun ceva,
178
00:09:45,005 --> 00:09:47,305
tata va da o petrecere
S�mb�t� seara.
179
00:09:47,308 --> 00:09:49,008
Vom face anun�ul atunci.
180
00:09:50,111 --> 00:09:53,211
Nu �tiu ce s� spun, e...
e prea devreme.
181
00:09:53,914 --> 00:09:56,414
�i n-am vorbit cu tata �nc�.
182
00:09:56,617 --> 00:09:57,817
Bine.
183
00:09:58,520 --> 00:10:00,920
Voi veni �n vizit� m�ine-sear�.
184
00:10:00,923 --> 00:10:05,323
�i spune-i tat�lui t�u
c� voi pune �ntrebarea aia anume.
185
00:10:07,026 --> 00:10:08,226
Margie?
186
00:10:08,229 --> 00:10:09,729
Da, 'Hoss'?
187
00:10:10,632 --> 00:10:14,232
Crezi c�...
Adic�...
188
00:10:19,238 --> 00:10:21,138
Asta voiai s�-mi ceri?
189
00:10:21,141 --> 00:10:22,541
Da, doamn�.
190
00:10:22,544 --> 00:10:24,144
Asta a fost.
191
00:10:43,162 --> 00:10:44,762
Prr!
192
00:10:44,965 --> 00:10:47,465
Prr, prr!
La naiba.
193
00:10:48,768 --> 00:10:52,568
De ce e�ti a�a speriat? Eu trebuie
s� merg s� vorbesc cu omul nu tu.
194
00:10:52,571 --> 00:10:53,971
Eu nu sunt speriat.
195
00:10:55,574 --> 00:10:57,174
Sunt un pic �paralizat�.
196
00:11:28,398 --> 00:11:30,598
Bun� seara, d-le Cartwright.
197
00:11:30,701 --> 00:11:32,801
Ce dr�gu� din partea ta
s� ne vizitezi.
198
00:11:33,304 --> 00:11:34,704
Margie, asta era seara cea mare,
nu-i a�a?
199
00:11:34,707 --> 00:11:36,507
Trebuia s� vin �n vizit�
�n aceast� sear�.
200
00:11:36,510 --> 00:11:38,210
Ai vorbit cu tat�l t�u, nu-i a�a?
201
00:11:38,213 --> 00:11:40,413
Vrei s� vii �n sufragerie,
d-le Cartwright,
202
00:11:40,416 --> 00:11:42,016
s�-l cuno�ti pe cel�lalt
oaspete al nostru?
203
00:11:42,019 --> 00:11:43,319
Poftim?
204
00:11:43,322 --> 00:11:46,122
Margie, Margie,
ai vorbit cu tat�l t�u?
205
00:11:46,125 --> 00:11:49,825
O, ce dr�gu� din partea ta.
Mul�umesc.
206
00:11:49,828 --> 00:11:51,528
Acum pot s�-�i iau p�l�ria?
207
00:11:52,431 --> 00:11:54,731
La naiba, cred c� am uitat-o
�n tr�suric�.
208
00:11:54,734 --> 00:11:57,134
Margie, m-ai ame�it de tot.
209
00:12:03,540 --> 00:12:06,040
El e domnul Mark Connors.
Domnul Cartwright.
210
00:12:06,043 --> 00:12:08,243
D-le Cartwright, �mi face
mare pl�cere s� te cunosc, d-le.
211
00:12:08,246 --> 00:12:10,246
�mi pare bine, d-le.
D-le Owens.
212
00:12:10,249 --> 00:12:11,649
Bun� seara, 'Hoss'.
213
00:12:11,852 --> 00:12:13,352
Vino �i ia loc.
214
00:12:14,855 --> 00:12:16,055
Da, domnule.
215
00:12:20,361 --> 00:12:23,961
Domnul Connors a venit s� discute
despre propriet��ile miniere cu tata.
216
00:12:23,964 --> 00:12:26,664
Ne povestea despre
aventurile lui �n Africa, �i...
217
00:12:26,667 --> 00:12:28,367
�i din lumea �ntreag�.
218
00:12:28,770 --> 00:12:30,570
Continu�, d-le Connors.
219
00:12:31,273 --> 00:12:33,573
Sunt sigur c� domnul Cartwright
va fi plictisit.
220
00:12:33,576 --> 00:12:36,676
�tiu c� are lucruri
mult mai interesante de spus.
221
00:12:38,279 --> 00:12:41,079
Nu, nu se �nt�mpl�
cine �tie ce pe-aici.
222
00:12:41,082 --> 00:12:42,682
Nu ca �n Africa.
223
00:12:43,585 --> 00:12:45,085
Continu�, d-le Connors.
224
00:12:45,088 --> 00:12:48,288
D-l Connors ne povestea despre
o excursie �n arhipelagul Zanzibar.
225
00:12:48,291 --> 00:12:50,491
E palpitant, nu-i a�a, tat�?
226
00:12:50,494 --> 00:12:54,994
Da, cum spunea domnul Owens,
�i povesteam despre Zanzibar.
227
00:12:55,397 --> 00:12:58,397
E un nume care evoc� amintiri,
d-le Cartwright.
228
00:12:58,400 --> 00:13:00,300
Zanzibar.
229
00:13:00,603 --> 00:13:02,603
Arhipelagul condimentelor.
230
00:13:03,206 --> 00:13:05,306
Fiecare v�nt dinspre mal
231
00:13:05,309 --> 00:13:10,109
poart� mirosul de cui�oare
foarte departe pe mare.
232
00:13:10,912 --> 00:13:13,684
�ns�, al�turi
de acest miros exotic,
233
00:13:13,887 --> 00:13:16,987
exist� ceva �i mai fermec�tor.
234
00:13:17,890 --> 00:13:19,490
V� cer s� crede�i c�,
235
00:13:19,493 --> 00:13:21,311
la nu mai pu�in de 400 de metri
236
00:13:21,314 --> 00:13:25,493
de palatele incredibil de luxoase,
237
00:13:25,896 --> 00:13:27,442
exist� palisade,
238
00:13:27,445 --> 00:13:31,496
unde b�rba�ii, femeile �i copiii
sunt �nchi�i precum animalele.
239
00:13:31,899 --> 00:13:33,199
Da, �i oameni de culoare,
240
00:13:33,202 --> 00:13:35,302
prin�i �n cele mai ad�nci
jungle din �ntunecata Afric�,
241
00:13:35,305 --> 00:13:37,905
dar fiin�e umane, totu�i,
242
00:13:38,108 --> 00:13:40,608
�i sufer� ca �i noi,
243
00:13:40,711 --> 00:13:44,911
de durere, s�r�cie �i sup�r�ri.
244
00:14:07,129 --> 00:14:10,529
Dac� nu e c�l�torul domn Connors.
245
00:14:14,535 --> 00:14:16,835
Kathie, ce naiba cau�i aici?
246
00:14:16,838 --> 00:14:20,038
- Evident te a�teptam pe tine, Mark.
- �i-am spus s� a�tep�i �n San Francisco.
247
00:14:20,041 --> 00:14:21,741
��i-am spus s� a�tep�i
�n San Francisco.�
248
00:14:21,744 --> 00:14:25,344
Ultima dat� c�nd mi-ai spus s� a�tept
�n St. Louis, am a�teptat trei ani.
249
00:14:25,347 --> 00:14:29,447
Ascult�, ia geanta asta
�i �ntoarce-te �n Frisco!
250
00:14:30,350 --> 00:14:32,050
Uite a�a, nu?
251
00:14:32,453 --> 00:14:37,153
S� m� t�r�sc �ntr-o gaur� pe undeva p�n�
marele promotor se hot�r�te s� fluiere.
252
00:14:37,156 --> 00:14:39,556
Ei bine, nu plec!
253
00:14:41,059 --> 00:14:43,659
Ascult�-m�, Kathie, scumpo.
254
00:14:43,662 --> 00:14:46,962
Uite, sunt implicat
�ntr-o afacere foarte important�.
255
00:14:47,065 --> 00:14:49,065
Dac� ai venit aici s� provoci probleme,
vei strica toat�...
256
00:14:49,068 --> 00:14:50,668
Probleme, Mark?!
257
00:14:50,771 --> 00:14:53,571
C�nd �ncerci
s� faci bani pentru �noi�?
258
00:14:53,974 --> 00:14:55,374
Da.
259
00:14:55,377 --> 00:14:57,977
Da, trebuia s�-mi dau seama.
Da.
260
00:14:57,980 --> 00:14:59,280
Puteai s�-mi scrii, �tii?
261
00:14:59,283 --> 00:15:02,483
�i-a� fi trimis banii.
Nu era nevoie s� vii p�n� aici.
262
00:15:03,086 --> 00:15:04,586
Mul�umesc, Mark.
263
00:15:04,689 --> 00:15:08,689
�mi vor prinde bine. M-ai �nv��at
s� am gusturi foarte scumpe.
264
00:15:09,392 --> 00:15:13,692
Nu de asta am b�tut drumul �sta
murdar �i istovitor p�n� aici.
265
00:15:13,695 --> 00:15:14,995
Nu?
266
00:15:14,998 --> 00:15:17,098
Atunci, de ce?
267
00:15:18,101 --> 00:15:19,901
Fiindc� n-am �ncredere �n tine.
268
00:15:22,804 --> 00:15:25,604
Mica afacere
�n care e�ti implicat...
269
00:15:26,407 --> 00:15:29,207
ce leg�tur� are
d-ra Owens cu asta?
270
00:15:29,210 --> 00:15:33,110
O, aia. Niciuna.
Niciuna. Nicio leg�tur�.
271
00:15:33,813 --> 00:15:38,513
Apropo, de c�nd e�ti �n ora�?
272
00:15:38,516 --> 00:15:40,516
Doar din aceast� dup�-amiaz�.
273
00:15:40,719 --> 00:15:45,219
Dar e un or�el foarte mic, Mark.
Are b�rfele uzuale.
274
00:15:45,222 --> 00:15:49,722
Mi-a luat cam o or� s� aflu totul
despre tine �i d-ra Owens.
275
00:15:49,725 --> 00:15:51,425
Ascult�-m�, Kathie.
276
00:15:51,528 --> 00:15:53,315
D-ra Owens e singurul copil,
277
00:15:53,318 --> 00:15:56,428
�i preferata tat�lui ei.
278
00:15:56,531 --> 00:15:59,031
�i are mare influen�� asupra lui.
279
00:15:59,234 --> 00:16:02,034
�i tu ai o mare �influen��
asupra ei.
280
00:16:02,037 --> 00:16:06,737
Exact. A�a c�, vezi tu, nu trebuie
s� te amesteci acum, Kathie.
281
00:16:07,040 --> 00:16:09,681
Nu uita,
conform �n�elegerii noastre,
282
00:16:09,684 --> 00:16:13,040
vei c�tiga la fel de mult
ca mine, nu-i a�a?
283
00:16:16,043 --> 00:16:17,543
Bine, Mark.
284
00:16:18,346 --> 00:16:22,146
Voi pleca �i voi a�tepta,
dar nu mult.
285
00:16:22,649 --> 00:16:24,449
Fiindc�, nu uita,
conform �n�elegerii noastre,
286
00:16:24,452 --> 00:16:28,052
dac� vreau,
��i pot strica micul tertip.
287
00:16:28,055 --> 00:16:30,435
O, scumpa,
288
00:16:30,438 --> 00:16:34,555
dulcea, cinica mea Kathie.
289
00:16:35,758 --> 00:16:39,358
Nu e nimeni pe lume �n care
s� ai �ncredere, nu-i a�a?
290
00:16:41,161 --> 00:16:42,861
Nu �n lumea ta.
291
00:17:29,600 --> 00:17:33,200
D-le Owens, d�-mi voie s�-�i spun,
fiica dumitale e u�oar� ca o pan�.
292
00:17:33,203 --> 00:17:35,803
S� dansezi cu ea
e o adev�rat� pl�cere.
293
00:17:35,806 --> 00:17:37,106
�i mama ei a fost a�a.
294
00:17:37,209 --> 00:17:38,509
D-le Cartwright,
vreau s�-�i mul�umesc.
295
00:17:38,612 --> 00:17:40,612
Oaspetele dumitale neinvitat
se distreaz� de minune.
296
00:17:40,615 --> 00:17:42,415
D-le Connors,
e�ti mai mult dec�t bine-venit.
297
00:17:42,418 --> 00:17:45,118
To�i cei c�rora le place muzica
sunt bine-veni�i la aceast� petrecere.
298
00:17:45,121 --> 00:17:47,121
E amabil din partea dumitale, d-le.
Amabil.
299
00:17:48,624 --> 00:17:50,824
Ai o clip� pentru un vechi prieten,
d-r� Owens?
300
00:17:50,927 --> 00:17:52,627
Fire�te, vechi prieten.
301
00:18:06,842 --> 00:18:08,342
�ine-i �nchi�i str�ns.
302
00:18:09,045 --> 00:18:11,045
Pune m�inile pe ei.
N-am �ncredere �n tine.
303
00:18:22,454 --> 00:18:24,154
Bine, haide.
304
00:18:24,857 --> 00:18:26,157
�ine-i str�ns.
305
00:18:26,160 --> 00:18:27,660
Nu trage cu ochiul.
306
00:18:32,866 --> 00:18:34,966
Bine, �ntoarce-te �n partea asta.
307
00:18:36,069 --> 00:18:37,769
Acum deschide ochii.
308
00:18:40,672 --> 00:18:44,172
Vai de mine �i de mine,
uit�-te la ea!
309
00:18:44,375 --> 00:18:47,675
'Hoss', e... e frumoas�!
310
00:18:47,778 --> 00:18:49,778
De unde Dumnezeu...
311
00:18:50,781 --> 00:18:53,481
'Hoss', e cumva G�nd�cel?
312
00:18:53,484 --> 00:18:55,784
Sfrijita aia
pe care ai prins-o pe c�mp?
313
00:18:55,787 --> 00:18:56,887
Ea e.
314
00:18:56,890 --> 00:19:00,190
A devenit o adev�rat� frumuse�e.
315
00:19:00,993 --> 00:19:02,593
Unde ai �inut-o?
316
00:19:02,596 --> 00:19:06,896
La ad�post.
Cred c� o p�str�m.
317
00:19:07,599 --> 00:19:09,299
Pentru ce o p�strai?
318
00:19:09,302 --> 00:19:12,402
Dac� ar fi a mea, m-a� plimba cu ea
ori de c�te ori a� avea ocazia.
319
00:19:14,005 --> 00:19:17,505
P�i, cred c� o p�str�m s� o ofer
cadou dintotdeauna, doar c� nu �tiam.
320
00:19:17,508 --> 00:19:19,408
Poftim?
Un cadou?
321
00:19:19,511 --> 00:19:21,611
Nu m� puteam g�ndi
la altul mai bun.
322
00:19:22,114 --> 00:19:23,814
Cui i-o vei da?
323
00:19:26,117 --> 00:19:28,517
M� cam g�ndeam...
324
00:19:29,320 --> 00:19:33,020
s� �i-o ofer drept
cadou de logodn� �ie, Margie.
325
00:19:38,226 --> 00:19:42,226
O, 'Hoss', �mi...
�mi pare r�u.
326
00:19:43,229 --> 00:19:45,429
Nu �tiu unde mi-a stat capul.
Nu...
327
00:19:45,432 --> 00:19:47,132
nu m-am g�ndit.
328
00:19:47,835 --> 00:19:49,335
E �n regul�.
329
00:19:49,438 --> 00:19:51,838
Ma g�ndeam c�...
330
00:19:53,941 --> 00:19:56,341
ei bine, c� am am putea face
anun�ul �n aceast� sear�.
331
00:19:58,344 --> 00:20:00,744
Iar eu n-am vorbit cu tata,
nu-i a�a?
332
00:20:01,147 --> 00:20:03,447
Asta-i treaba mea,
dar la naiba, n-am...
333
00:20:03,450 --> 00:20:06,150
n-am putut
scoate un cuv�nt asear�.
334
00:20:09,053 --> 00:20:12,653
Sunt o fat� proast� �i confuz�,
�i te r�nesc.
335
00:20:13,656 --> 00:20:15,156
Nu m� r�ne�ti.
336
00:20:15,959 --> 00:20:19,059
Margie, �nc� mai ai
ideile alea n�stru�nice
337
00:20:19,062 --> 00:20:23,762
despre lumea
�ntreag� de acolo �i alea?
338
00:20:27,368 --> 00:20:30,868
Mi-e at�t de greu
s� m� hot�r�sc.
339
00:20:36,274 --> 00:20:37,574
Ei bine...
340
00:20:39,077 --> 00:20:42,477
G�nd�cel e a ta oricum.
341
00:20:43,280 --> 00:20:46,380
�i voi vorbi cu tat�l t�u �n aceast�
sear� chiar dac� va trebui s�-l leg.
342
00:20:52,086 --> 00:20:53,786
Pleca�i.
Vin �i eu imediat.
343
00:20:58,392 --> 00:21:01,492
Bun trabuc ai acolo, Owens.
Miroase bine.
344
00:21:01,495 --> 00:21:02,595
Ce vrei, Gilbert?
345
00:21:02,598 --> 00:21:04,998
Vreau s�-mi �napoiezi banii de la
afacerea pe care am avut-o �mpreun�.
346
00:21:05,001 --> 00:21:07,201
Afacerea aia a e�uat.
Am�ndoi am pierdut bani.
347
00:21:07,204 --> 00:21:09,804
Tu-�i po�i permite s� pierzi bani,
dar eu nu.
348
00:21:09,907 --> 00:21:12,507
Cred c� m� po�i b�ga
�n alt� afacere.
349
00:21:12,510 --> 00:21:15,610
- Dac� �sta-i �antaj...
- Ceva probleme, d-le Owens?
350
00:21:15,613 --> 00:21:17,513
- Nu te b�ga, amice.
- Mul�umesc, Mark.
351
00:21:17,616 --> 00:21:20,516
Cred c� domnul Gilbert
a spus tot ce avea de spus.
352
00:21:35,528 --> 00:21:38,528
- Hei, ce s-a �nt�mplat?
- �mi pare foarte r�u, d-le Cartwright.
353
00:21:38,531 --> 00:21:41,331
E necivilizat
s� te compor�i a�a ca oaspete.
354
00:21:41,934 --> 00:21:42,934
Cum a �nceput?
355
00:21:42,937 --> 00:21:47,637
P�i, Gilbert m-a amenin�at, iar c�nd
Connors a ap�rut �n peisaj, l-a atacat.
356
00:21:48,840 --> 00:21:50,840
Va fi bine, Margie...
357
00:21:50,843 --> 00:21:53,843
D-r� Owens, cred c� a b�ut.
358
00:21:54,046 --> 00:21:56,446
Poate ar trebui s� plec�m, d-le Owens,
p�n� nu se treze�te domnul �sta
359
00:21:56,449 --> 00:21:58,749
- �i provoac� mai multe probleme.
- Da, fire�te.
360
00:21:58,752 --> 00:22:00,752
De fapt, Margie, te c�utam
pe tine c�nd s-a �nt�mplat asta.
361
00:22:00,755 --> 00:22:03,355
- S� mergem, scumpo.
- D-le Owens, trebuie s� vorbim ceva.
362
00:22:03,358 --> 00:22:05,658
Da, dar nu �n aceast� sear�, 'Hoss'.
Chiar trebuie s� plec�m.
363
00:22:05,661 --> 00:22:08,561
- Margie?
- �mi pare r�u, 'Hoss'. Noapte bun�.
364
00:22:12,164 --> 00:22:13,564
Noapte bun�.
365
00:22:21,373 --> 00:22:23,573
�mi doresc
s� te fi lovit mai tare.
366
00:22:37,385 --> 00:22:39,485
- M� a�tep�i de mult?
- De ceva.
367
00:22:39,488 --> 00:22:41,288
�n bilet scria la ora 13:00.
368
00:22:43,691 --> 00:22:46,091
Cum a fost domnul Gilbert
dup� ce am plecat?
369
00:22:46,094 --> 00:22:47,294
E bine.
370
00:22:47,297 --> 00:22:50,297
Cred c� c�p���na l-a durut mai tare
de la b�utur� dec�t de la b�taie.
371
00:22:50,300 --> 00:22:53,500
Pe de alt� parte, Connors �la
d� bine cu pumnul.
372
00:22:55,603 --> 00:22:58,403
'Hoss', te rog iart�-m�.
373
00:22:59,432 --> 00:23:01,632
Dup� ce te-am f�cut
s� m� a�tep�i at�ta,
374
00:23:01,835 --> 00:23:04,335
o s�-�i spun nu,
nu m� pot m�rita cu tine.
375
00:23:12,444 --> 00:23:13,968
Dar, Margie, credeam...
376
00:23:15,271 --> 00:23:16,871
credeam c� totul e stabilit.
377
00:23:16,874 --> 00:23:19,774
Credeam c� mai trebuie
doar s� vorbesc cu tat�l t�u.
378
00:23:20,877 --> 00:23:23,777
M� voi m�rita cu altcineva
�ntr-o lun�.
379
00:23:25,680 --> 00:23:27,180
Cu altcineva?
380
00:23:32,886 --> 00:23:36,586
E prima oar� c�nd aflu
c� te g�nde�ti la altcineva.
381
00:23:37,889 --> 00:23:41,289
Nu m-am g�ndit
p�n� acum c�teva zile.
382
00:23:42,692 --> 00:23:45,792
'Hoss', �mi pare r�u.
Nu vreau s� te r�nesc.
383
00:23:46,095 --> 00:23:47,595
Te rog, iart�-m�.
384
00:23:47,598 --> 00:23:49,398
Ascult�, 'Hoss.
385
00:23:56,104 --> 00:23:57,704
Ce-i de ascultat?
386
00:23:59,707 --> 00:24:02,238
Aveam un discurs,
387
00:24:02,741 --> 00:24:04,907
dar acum nu mai �tiu ce s� spun.
388
00:24:06,310 --> 00:24:08,010
�mi pare r�u.
389
00:24:11,616 --> 00:24:13,116
E �n regul�, Margie.
390
00:24:17,022 --> 00:24:18,922
Sper s� fii foarte fericit�.
391
00:24:19,525 --> 00:24:20,825
Tu �i...
392
00:24:25,731 --> 00:24:27,231
Cine-i, totu�i?
393
00:24:28,934 --> 00:24:30,634
Mark Connors.
394
00:24:33,237 --> 00:24:34,737
Trebuia s�-mi dau seama.
395
00:24:36,640 --> 00:24:38,240
El �i...
396
00:24:40,443 --> 00:24:42,010
toate discu�iile lui
despre Zanzibar
397
00:24:42,013 --> 00:24:45,343
�i locurile �ndep�rtate.
398
00:24:46,146 --> 00:24:47,946
Tocmai asta e, 'Hoss'.
399
00:24:47,949 --> 00:24:50,849
Vom face tot felul
de lucruri frumoase �mpreun�.
400
00:24:50,852 --> 00:24:54,652
Vom c�l�tori �n lumea �ntreag�.
401
00:24:57,455 --> 00:24:59,155
Lumea �ntreag�, eh?
402
00:25:04,661 --> 00:25:06,261
Mult noroc, Margie.
403
00:25:11,867 --> 00:25:13,167
'Hoss',
404
00:25:13,570 --> 00:25:16,770
�mi pare r�u c� nu pot fi
ceea ce vrei s� fiu.
405
00:25:20,676 --> 00:25:22,876
O voi returna pe G�nd�cel.
406
00:25:23,679 --> 00:25:24,779
Bine.
407
00:25:25,882 --> 00:25:29,482
Nu cred c� lui G�nd�cel i-ar fi prea bine
s� c�l�toreasc� �n jurul lumii.
408
00:25:37,091 --> 00:25:38,491
R�mas-bun, Margie.
409
00:27:18,569 --> 00:27:20,669
Vezi s� m�n�nci totul.
410
00:27:20,672 --> 00:27:23,172
Nu vreau s� se �ntoarc� 'Hoss'
�i s� vad� c� e�ti slab�.
411
00:27:23,175 --> 00:27:26,775
Joe, ai scos murgii �ia din �arc?
Adam a spus c�...
412
00:27:30,378 --> 00:27:32,378
A trebuit
s� m� g�ndesc la 'Hoss'.
413
00:27:33,081 --> 00:27:35,881
- Ajut� s� vii aici s� hr�ne�ti iapa.
- Da.
414
00:27:36,484 --> 00:27:38,084
�i eu am venit aici.
415
00:27:38,687 --> 00:27:40,187
La fel �i Adam.
416
00:27:40,490 --> 00:27:43,090
Noi trei vom hr�ni iapa aia
p�n� moare.
417
00:27:47,396 --> 00:27:48,996
Tat�, cred c� ar trebui
s� merg dup� el.
418
00:27:48,999 --> 00:27:51,199
E plecat deja de aproape o lun�.
419
00:27:51,302 --> 00:27:52,802
Ei bine, Joe,
420
00:27:53,005 --> 00:27:57,102
�tii, l-ai putea ajuta s�-�i vindece
un picior sau o m�n� rupt�, dar...
421
00:27:57,505 --> 00:28:00,305
o inim� fr�nt�
trebuie s� �i-o vindece singur.
422
00:28:00,708 --> 00:28:02,508
Se va �ntoarce c�nd e preg�tit.
423
00:28:04,311 --> 00:28:06,611
�i nunta de Duminica?
Mergem?
424
00:28:07,914 --> 00:28:12,014
George Owens
ne-a fost vecin mul�i ani.
425
00:28:12,317 --> 00:28:16,251
Margie aproape a fost un membru
al familiei mai mult dec�t o vecin�.
426
00:28:17,220 --> 00:28:19,120
Cred c� ar trebui
s� mergem la nunt�.
427
00:28:22,023 --> 00:28:23,523
Cred c� ai dreptate.
428
00:28:39,238 --> 00:28:41,038
- George.
- Ben.
429
00:28:41,041 --> 00:28:43,941
- E o zi m�ndr� pentru tine.
- Mai m�ndr� nu se poate.
430
00:28:44,044 --> 00:28:46,044
Am o fiic� bun� �n Margie,
dac� pot spune a�a.
431
00:28:46,047 --> 00:28:48,947
- Da, ai.
- �i am �i un ginere bun.
432
00:28:48,950 --> 00:28:52,450
Mark a c�l�torit prin toat� lumea.
�tie lucruri pe care nu le-ai crede.
433
00:28:52,453 --> 00:28:54,053
E timpul s� intri, George.
434
00:28:54,056 --> 00:28:56,656
- Fiica ta te a�teapt�.
- Da.
435
00:28:56,659 --> 00:28:59,559
Ben, 'Hoss' vine la nunt�?
436
00:28:59,562 --> 00:29:01,062
A �ntrebat Marge.
437
00:29:01,365 --> 00:29:05,665
M� tem c� nu, George. Nu mai �tiu nimic
de el nici nu l-am v�zut cam de o lun�.
438
00:29:06,068 --> 00:29:07,468
�mi pare r�u.
439
00:29:10,974 --> 00:29:12,174
Tat�?
440
00:29:38,295 --> 00:29:40,495
Cred c� ar trebui
s� intr�m �i noi.
441
00:29:40,698 --> 00:29:42,398
Vin de departe
s� v�d nunta lui Margie.
442
00:29:42,401 --> 00:29:43,901
Nu vreau s� o ratez.
443
00:29:50,810 --> 00:29:53,810
��l iau pe Mark Connors
ca so� legitim,
444
00:29:53,813 --> 00:29:57,813
��i-i f�g�duiesc onoarea mea,
p�n� c�nd moartea ne va desp�r�i.�
445
00:29:58,116 --> 00:30:03,116
�Ceea ce Dumnezeu a �mpreunat,
omul s� nu despart�.�
446
00:30:19,631 --> 00:30:21,131
Felicit�ri.
447
00:30:21,434 --> 00:30:23,034
Felicit�ri.
448
00:30:24,337 --> 00:30:27,037
E�ti cea mai frumoas�
fat� din lume, Margie.
449
00:30:29,240 --> 00:30:30,740
Ar��i bine.
450
00:30:31,243 --> 00:30:32,743
Pari fericit�.
451
00:30:34,046 --> 00:30:36,346
Sper s� fii a�a mereu.
452
00:30:37,149 --> 00:30:38,749
Mul�umesc, 'Hoss'.
453
00:30:42,055 --> 00:30:43,655
Pot s� s�rut mireasa?
454
00:30:44,558 --> 00:30:46,158
Te rog.
455
00:30:56,267 --> 00:30:57,967
D-le Connors,
456
00:30:58,570 --> 00:31:01,570
te-ai ales cu cea mai frumoas�
fat� din lume.
457
00:31:01,973 --> 00:31:03,573
Felicit�ri.
458
00:31:03,576 --> 00:31:05,876
Mul�umesc, d-le Cartwright.
459
00:31:53,715 --> 00:31:54,915
'Hoss'?
460
00:31:54,918 --> 00:31:56,118
Da, tat�?
461
00:31:56,321 --> 00:31:58,321
Tat�l lui Margie e �n cas�.
462
00:31:59,124 --> 00:32:01,524
Vrea s� te vad�.
Pare destul de important.
463
00:32:14,736 --> 00:32:16,336
E vorba despre c�s�toria ei,
'Hoss'.
464
00:32:16,339 --> 00:32:18,739
M� tem c� Margie
a f�cut o mare gre�eal�.
465
00:32:18,742 --> 00:32:21,542
�i eu sunt de vin� fiindc� am �ncurajat-o
s� se m�rite cu el.
466
00:32:23,545 --> 00:32:26,045
- Are nevoie de ajutor?
- Nu �tiu.
467
00:32:26,048 --> 00:32:29,248
- Chiar nu �tiu.
- Nu �ti�i?!
468
00:32:29,851 --> 00:32:33,451
P�i, nu i-a�i scris?
Ea nu v-a scris?
469
00:32:33,654 --> 00:32:35,654
Ba da, am corespondat la �nceput.
470
00:32:35,657 --> 00:32:38,657
Nu a fost nimic �n scrisorile ei
care s� arate c� sunt probleme.
471
00:32:38,960 --> 00:32:41,260
Fire�te, a fost dezam�git�
c� excursia lor �n jurul lumii
472
00:32:41,263 --> 00:32:44,963
a fost am�nat� �ncontinuu,
dar �nc� o a�tepta cu ner�bdare.
473
00:32:45,366 --> 00:32:48,966
Apoi am �nceput s� primesc
scrisori de la Connors.
474
00:32:50,369 --> 00:32:51,569
�i?
475
00:32:51,672 --> 00:32:53,372
Urmau un tipar.
476
00:32:53,475 --> 00:32:55,375
Continua s�-mi cear�
mai mul�i bani
477
00:32:55,378 --> 00:32:59,278
�n plus fa�� de suma frumu�ic� pe care
le-am dat-o drept cadou de nunt�.
478
00:32:59,481 --> 00:33:01,481
Asta nu pare c� e Margie.
479
00:33:02,084 --> 00:33:04,984
Cum am spus,
scrisorile erau de la Connors.
480
00:33:05,587 --> 00:33:08,287
�ntr-un final i-am scris lui Margie,
pl�ng�ndu-m� de via�a lor extra...
481
00:33:08,490 --> 00:33:10,190
- Extravagant�.
- D-le Owens.
482
00:33:10,693 --> 00:33:12,893
Lua�i loc aici.
Sunte�i bine, d-le Owens?
483
00:33:12,896 --> 00:33:16,296
Nu-i nimic, 'Hoss'.
Voi fi bine.
484
00:33:20,102 --> 00:33:21,902
Pofti�i, be�i �sta.
485
00:33:21,905 --> 00:33:23,205
Mul�umesc.
486
00:33:25,408 --> 00:33:29,008
�n ultimele luni,
mi-am f�cut griji pentru Margie.
487
00:33:29,011 --> 00:33:31,311
D-le Owens, odihni�i-v�;
calma�i-v�.
488
00:33:32,314 --> 00:33:35,814
Acum ceva vreme,
Margie s-a hot�r�t s�-mi scrie.
489
00:33:36,617 --> 00:33:39,117
Mi-a spus c� tocmai a aflat c� Connors
m� stoarce de bani
490
00:33:39,220 --> 00:33:41,220
�i mi-a cerut s� nu-i mai trimit.
491
00:33:41,323 --> 00:33:42,823
A spus c�-l p�r�se�te pe Connors.
492
00:33:42,826 --> 00:33:44,926
�i s� nu �ncerc s-o caut.
493
00:33:45,329 --> 00:33:48,329
Se sim�ea
plin� de ru�ine �i umilit�.
494
00:33:48,832 --> 00:33:50,332
Mai era o femeie.
495
00:33:52,935 --> 00:33:56,035
- Unde era la vremea respectiv�?
- �n San Francisco.
496
00:33:56,838 --> 00:33:58,838
I-am r�spuns imediat
�i am rugat-o s� se �ntoarc� acas�,
497
00:33:58,841 --> 00:34:00,441
dar n-am primit niciun r�spuns.
498
00:34:12,053 --> 00:34:13,753
Vre�i s� merg eu?
499
00:34:14,256 --> 00:34:17,956
A� merge eu, 'Hoss', dar doctorul
a spus c� inima mea nu va rezista.
500
00:34:18,859 --> 00:34:20,759
Dac� Margie chiar are probleme,
501
00:34:20,862 --> 00:34:24,062
va avea nevoie de putere,
nu de sl�biciune.
502
00:34:28,365 --> 00:34:30,165
Care a fost ultima ei adres�?
503
00:34:48,080 --> 00:34:49,780
N-au l�sat o adres�?
504
00:34:49,783 --> 00:34:51,883
E o c�rcium�
pe strada Custer.
505
00:34:51,886 --> 00:34:53,786
Femeia a spus c� lucreaz� acolo.
506
00:34:53,889 --> 00:34:57,189
Am auzit-o pe Margie
spun�ndu-i Kathie.
507
00:34:57,792 --> 00:34:59,392
Mul�umesc, d-n�, o g�sesc eu.
508
00:35:13,704 --> 00:35:15,204
Cu ce te servesc, amice?
509
00:35:16,107 --> 00:35:18,607
Caut o femeie pe nume Kathie.
Lucreaz� aici?
510
00:35:18,610 --> 00:35:20,910
O femeie pe nume Kathie
de�ine jum�tate din locul �sta.
511
00:35:20,913 --> 00:35:22,413
De ce o cau�i?
512
00:35:22,716 --> 00:35:24,616
Vreau s�-i pun ni�te �ntreb�ri.
513
00:35:24,719 --> 00:35:26,519
�ntreab�, uria�ule.
514
00:35:28,822 --> 00:35:30,122
Buna, doamn�.
515
00:35:31,525 --> 00:35:32,925
Dvs. sunte�i Kathie?
516
00:35:33,028 --> 00:35:35,128
Sunt Kathie.
Cu ce te pot ajuta?
517
00:35:36,131 --> 00:35:38,331
Doamn� o caut pe Margie.
518
00:35:38,934 --> 00:35:40,334
Connors.
519
00:35:41,937 --> 00:35:44,137
Ce te face s� crezi
c� te pot ajuta?
520
00:35:45,640 --> 00:35:47,140
Cred c� m� pute�i.
521
00:36:04,755 --> 00:36:08,055
A�adar, cine e�ti
�i de ce o cau�i pe Margie?
522
00:36:09,058 --> 00:36:10,758
Numele meu e Cartwright.
523
00:36:10,761 --> 00:36:12,861
Majoritatea �mi spun 'Hoss'.
524
00:36:13,864 --> 00:36:16,864
Sunt un prieten bun al lui Margie
�i al tat�lui ei.
525
00:36:16,867 --> 00:36:19,267
Tat�l ei m-a trimis aici
s-o g�sesc.
526
00:36:19,770 --> 00:36:21,670
Bogatul domn Owens.
527
00:36:21,673 --> 00:36:23,273
A trimis vreun ban?
528
00:36:25,876 --> 00:36:27,776
Nu, doar pe mine.
529
00:36:28,379 --> 00:36:29,679
P�cat.
530
00:36:29,682 --> 00:36:32,382
Lui Margie i-ar prinde bine banii
�n starea ei.
531
00:36:33,685 --> 00:36:35,085
Ce stare?!
532
00:36:35,588 --> 00:36:37,188
Va avea un copil.
533
00:36:41,094 --> 00:36:42,494
E bine?
534
00:36:42,597 --> 00:36:44,797
La fel de bine ca orice femeie,
535
00:36:44,800 --> 00:36:47,800
av�nd un copil de la un b�rbat
ca Mark Connors.
536
00:36:50,103 --> 00:36:52,103
Unde e?
Vreau s-o v�d.
537
00:36:52,306 --> 00:36:53,906
Ce vrei s� faci?
538
00:36:53,909 --> 00:36:56,109
O voi duce acas� unde-i e locul.
539
00:36:56,612 --> 00:36:58,812
Acas�-i e locul.
540
00:37:01,718 --> 00:37:05,018
Bine, uria�ule,
voi avea �ncredere �n tine.
541
00:37:05,321 --> 00:37:07,721
Nu �tiu de ce,
din moment ce e�ti un b�rbat.
542
00:37:09,524 --> 00:37:12,424
E la spitalul regional.
Iat� cum ajungi acolo.
543
00:37:16,633 --> 00:37:18,033
Doctorul vine imediat,
d-le Cartwright.
544
00:37:18,036 --> 00:37:19,936
- V� rog lua�i loc.
- Mul�umesc, doamn�.
545
00:37:22,239 --> 00:37:23,839
- �sta-i primul?
- Poftim?
546
00:37:23,842 --> 00:37:26,042
�sta-i primul?
M� refer la copil.
547
00:37:26,045 --> 00:37:27,045
La mine e al patrulea.
548
00:37:27,048 --> 00:37:29,848
Toate au fost fete p�n� acum,
dar sigur va fi b�iat de data asta.
549
00:37:29,851 --> 00:37:32,051
- I-am spus so�iei...
- Doctore, sunte�i doctorul Duffy?
550
00:37:32,054 --> 00:37:33,754
- Cred c� tu e�ti d-l Cartwright.
- Da, d-le, cum e?
551
00:37:33,757 --> 00:37:35,657
- M� refer la Margie. Pot s-o v�d?
- Da, fire�te,
552
00:37:35,660 --> 00:37:38,660
dar nu �n�eleg de ce n-a contactat-o
niciun membru al familiei.
553
00:37:38,663 --> 00:37:39,763
Doctore, n-o poate g�si nimeni.
554
00:37:39,766 --> 00:37:41,666
Nu cred c� vrea s-o vad� cineva
sau ceva de genul.
555
00:37:41,669 --> 00:37:43,969
Sincer s� fiu,
tot nu vrea s� vad� pe nimeni.
556
00:37:43,972 --> 00:37:46,272
E un comportament foarte problematic,
d-le Cartwright.
557
00:37:46,275 --> 00:37:49,775
Are o lips� acut� de spirit,
speran��, chiar �i de poft� de via��.
558
00:37:49,778 --> 00:37:52,278
L�sa�i-m� s-o v�d.
N-are de ce s�-�i fac� griji, doctore.
559
00:37:52,281 --> 00:37:55,181
Sper; atitudinea ei
m-a �ngrijorat foarte tare.
560
00:37:55,584 --> 00:37:57,784
Vino, te duc �n camera ei.
Trebuie s� fie cu cineva pe care-l �tie.
561
00:37:57,787 --> 00:37:59,487
Sper c-o po�i ajuta.
562
00:38:24,908 --> 00:38:26,208
Margie?
563
00:38:29,411 --> 00:38:30,811
Margie.
564
00:38:32,414 --> 00:38:33,914
Sunt eu, 'Hoss'.
565
00:38:34,317 --> 00:38:36,117
Pleac�, te rog.
566
00:38:36,520 --> 00:38:38,020
Pleac�.
567
00:38:41,926 --> 00:38:43,926
Nu vreau s� te ui�i la mine.
568
00:38:44,429 --> 00:38:47,629
Margie,
nu ai de ce s�-�i faci griji.
569
00:38:48,032 --> 00:38:49,832
Am venit s� te duc acas�.
570
00:38:51,535 --> 00:38:52,935
'Hoss'?
571
00:38:56,141 --> 00:38:58,741
Am fost o fraier�.
572
00:38:58,844 --> 00:39:00,844
Am f�cut un dezastru.
573
00:39:03,750 --> 00:39:07,350
Margie, totul s-a terminat acum.
574
00:39:08,253 --> 00:39:11,153
Cum am spus,
am venit s� te duc acas�.
575
00:39:13,756 --> 00:39:15,856
Scumpul meu, 'Hoss'.
576
00:39:18,359 --> 00:39:21,259
Credeam c� nu mai vreau
s� v�d pe nimeni niciodat�.
577
00:39:23,062 --> 00:39:25,062
Dar acum m� bucur c� ai venit.
578
00:39:29,068 --> 00:39:30,568
'Hoss'?
579
00:39:31,171 --> 00:39:32,671
Tata?
580
00:39:34,574 --> 00:39:36,774
Ar fi venit el �nsu�i, dar...
581
00:39:37,177 --> 00:39:40,077
e at�t de �ngrijorat pentru tine.
582
00:39:40,680 --> 00:39:43,180
Dup� ce te duc �napoi,
vei fi bine.
583
00:39:46,286 --> 00:39:49,886
Dac� se �nt�mpl� ceva, te vei asigura
c� bebelu�ul ajunge la tata?
584
00:39:51,489 --> 00:39:52,889
Ascult�,
585
00:39:54,089 --> 00:39:57,150
tu, eu �i copilul
586
00:39:57,153 --> 00:39:59,189
ne vom �ntoarce �n Ponderosa,
587
00:39:59,192 --> 00:40:02,992
�i vom construi casa aia
exact cum am pl�nuit.
588
00:40:04,095 --> 00:40:05,795
Margie, ce s-a �nt�mplat?
589
00:40:07,198 --> 00:40:08,998
E doar o durere.
590
00:40:14,504 --> 00:40:16,404
Doctore?
Doctore, veni�i �ncoace.
591
00:40:20,010 --> 00:40:21,210
Vine acum.
592
00:40:21,213 --> 00:40:22,713
Te mai doare?
593
00:40:23,416 --> 00:40:25,416
E doar o durere, 'Hoss'.
594
00:40:26,419 --> 00:40:28,919
Toate femeile o au
c�nd vor avea copii.
595
00:40:31,522 --> 00:40:33,822
Nu mai doare a�a tare acum.
596
00:40:34,925 --> 00:40:37,125
Margie, ��i promit c�...
597
00:40:37,828 --> 00:40:38,884
at�ta timp c�t vei trai,
598
00:40:38,887 --> 00:40:43,328
nu te va mai r�ni nimeni
din lumea...
599
00:40:47,731 --> 00:40:50,131
Din lumea �ntreag�?
600
00:40:56,840 --> 00:41:01,340
'Hoss', n-am fost o fraier�
c�nd am avut totul �n fa�a mea?
601
00:41:10,149 --> 00:41:11,149
Bine, d-le Cartwright.
602
00:41:11,152 --> 00:41:13,152
Po�i s� te �ntorci �n sala de a�teptare.
Ne vedem acolo.
603
00:41:17,358 --> 00:41:19,358
Te voi a�tepta, Margie.
604
00:41:22,561 --> 00:41:24,361
Apoi vom merge acas�.
605
00:41:28,267 --> 00:41:29,967
Da, 'Hoss'.
606
00:41:57,191 --> 00:41:58,491
Doctore?
607
00:41:58,694 --> 00:42:00,594
�mi pare r�u, d-le Cartwright.
608
00:42:04,100 --> 00:42:05,400
V� pare r�u?!
609
00:42:05,903 --> 00:42:07,203
Mi-era team� de asta.
610
00:42:07,206 --> 00:42:10,306
Lipsa de spirit �i pofta de via��
n-au fost acolo.
611
00:42:10,909 --> 00:42:13,209
Te rog s� transmi�i
sincerele mele condolean�e familiei.
612
00:42:14,812 --> 00:42:16,912
Dar copilul e o feti�� frumoas�.
613
00:42:16,915 --> 00:42:19,315
S�n�toas� �i frumoas�,
exact ca mama ei.
614
00:42:19,318 --> 00:42:21,318
Ar trebui s� fie o alinare
pentru familia ei.
615
00:42:21,321 --> 00:42:24,321
�i cred c� �n aproximativ zece zile,
va putea c�l�tori.
616
00:42:24,324 --> 00:42:26,824
Asta ��i va da timp
s�-�i iei o infirmier� s� te ajute.
617
00:42:26,927 --> 00:42:30,427
�ntre timp, voi fi aici la spital
pentru urm�toarele zece zile.
618
00:42:30,830 --> 00:42:32,330
R�mas-bun, d-le Cartwright.
619
00:42:43,539 --> 00:42:45,839
�mi pare r�u s� aud asta,
d-le Cartwright.
620
00:42:47,042 --> 00:42:48,942
Am �ncercat s-o ajut, dar...
621
00:42:48,945 --> 00:42:51,145
n-am putut s-o ajut
s� vrea s� tr�iasc�.
622
00:42:55,951 --> 00:42:57,951
Apreciez tot ce a�i f�cut.
623
00:43:01,254 --> 00:43:02,954
Mai am nevoie de o favoare.
624
00:43:03,757 --> 00:43:05,157
Care este?
625
00:43:05,760 --> 00:43:10,260
Am nevoie de cineva s� m� ajute
cu copilul �n drum spre Virginia City.
626
00:43:11,063 --> 00:43:12,963
Cunoa�te�i pe cineva?
627
00:43:13,666 --> 00:43:16,266
Da, cred c� pot g�si
pe cineva pentru tine.
628
00:43:18,869 --> 00:43:21,669
Ei cred c� nu �nchidem niciodat�?
629
00:43:26,575 --> 00:43:28,275
Salutare, Kathie.
630
00:43:29,178 --> 00:43:31,878
M�i s� fie, domnul Cartwright.
631
00:43:31,881 --> 00:43:34,281
Nu e�ti cam departe de cas�,
d-le?
632
00:43:35,684 --> 00:43:37,784
�i-am spus c� voi veni dup� tine,
Connors.
633
00:43:37,787 --> 00:43:40,387
Te rog, d-le Cartwright,
nu o face pe eroul.
634
00:43:40,390 --> 00:43:42,490
�n primul r�nd, pot scoate pistolul
mai repede ca tine.
635
00:43:42,493 --> 00:43:45,193
�n al doilea r�nd,
cred c�-l po�i sim�i �n spate.
636
00:43:47,396 --> 00:43:50,496
- Credeam c� lucrezi pentru mine.
- Doar cu juma de norm�, drag� Kathie.
637
00:43:50,499 --> 00:43:51,799
�n restul timpului
lucreaz� pentru mine.
638
00:43:51,802 --> 00:43:53,402
�tie de unde vin banii.
639
00:43:53,405 --> 00:43:56,605
�i cred c� e�ti mul�umit�
�i tu cu partea ta.
640
00:43:56,808 --> 00:43:58,908
Niciunul din voi
nu merit� s� tr�iasc�.
641
00:43:58,911 --> 00:44:01,511
Frate, frate.
642
00:44:01,714 --> 00:44:04,814
�mi pare foarte r�u
c� nu e�ti deloc rezonabil.
643
00:44:05,417 --> 00:44:09,317
Speram ca sentimentele tale clare
pentru so�ia mea moart�
644
00:44:09,320 --> 00:44:11,820
te vor convinge s� fii un mesager
pentru tat�l ei
645
00:44:11,823 --> 00:44:14,623
�n numele fiicei mele, fire�te.
646
00:44:16,826 --> 00:44:18,426
Da, da, �tiu.
647
00:44:18,429 --> 00:44:22,129
John m� �ine la curent
cu tot ce se �nt�mpl�.
648
00:44:22,932 --> 00:44:24,632
Ce vei face, Mark?
649
00:44:24,835 --> 00:44:27,735
Ceea ce ar face orice tat� iubitor.
Voi merge s�-mi revendic fiica.
650
00:44:27,738 --> 00:44:29,038
Nu, nu o vei face.
651
00:44:29,141 --> 00:44:31,241
Nu, nu o vei face.
652
00:44:31,444 --> 00:44:33,644
Copilul lui Margie
va veni cu mine.
653
00:44:33,647 --> 00:44:36,347
Nu fi idiot, Cartwright.
654
00:44:36,350 --> 00:44:38,550
Legal, copilul e al meu.
655
00:44:39,353 --> 00:44:44,353
Fire�te, a� putea fi tentat
s� m� r�zg�ndesc, nu?
656
00:44:44,956 --> 00:44:46,856
De ce nu te �ntorci
la domnul Owens �i-i spui
657
00:44:46,859 --> 00:44:50,359
c� renun� la toate drepturile
asupra fiicei mele...
658
00:44:50,862 --> 00:44:52,362
pentru un pre�?
659
00:44:52,365 --> 00:44:53,865
O, Mark!
660
00:44:55,468 --> 00:44:57,668
Nu pierzi niciun prilej, nu?
661
00:44:58,171 --> 00:45:00,171
Nu, dac� pot, nu.
662
00:45:00,374 --> 00:45:02,374
Dac� �ncerci s�-�i sco�i pistolul,
663
00:45:02,377 --> 00:45:04,677
m� tem c� unul din noi
va trebui s� te ucid� primul.
664
00:45:04,680 --> 00:45:07,180
�n legitim� ap�rare, fire�te.
665
00:45:13,786 --> 00:45:15,886
A fost un gest foarte frumos,
d-le Cartwright,
666
00:45:15,889 --> 00:45:18,889
dar nu v�d
ce vei rezolva cu asta.
667
00:45:22,895 --> 00:45:25,095
- Te voi ucide.
- Aha.
668
00:45:26,198 --> 00:45:28,737
Av�nd �n vedere situa�ia actual�,
669
00:45:28,740 --> 00:45:31,898
nu va fi cam greu?
670
00:45:42,010 --> 00:45:44,310
E�ti un om mizerabil.
671
00:45:46,213 --> 00:45:48,213
Dar nu sp�nzur� oamenii
pentru asta.
672
00:45:50,616 --> 00:45:53,216
O fac pentru uciderea
unui om ne�narmat.
673
00:45:58,422 --> 00:46:00,522
Nu vei ap�sa pe tr�gaciul �la,
Connors.
674
00:46:01,925 --> 00:46:04,425
N-ai curajul s� fii sp�nzurat,
Connors.
675
00:46:26,943 --> 00:46:28,943
Am eu grij� de el.
676
00:46:31,246 --> 00:46:33,846
Tu du copilul lui Margie acas�.
677
00:46:57,867 --> 00:46:59,667
I-ai dat drumul lui G�nd�cel?!
678
00:47:00,270 --> 00:47:01,570
Da.
679
00:47:01,573 --> 00:47:04,973
Ce �i-a venit? O hr�ne�ti �i o cre�ti
apoi �i dai drumul s� fie iar s�lbatic�?
680
00:47:05,676 --> 00:47:08,076
Va fi mai fericita pe c�mp.
681
00:47:10,179 --> 00:47:11,979
Voi fi cu ochii pe ea,
682
00:47:12,682 --> 00:47:15,182
iar poate �ntr-una din zilelea astea,
va avea un m�nz.
683
00:47:15,885 --> 00:47:19,185
�l pot cre�te
pentru feti�a lui Margie.
684
00:47:31,197 --> 00:47:36,197
SF�R�ITUL EPISODULUI 16
685
00:47:36,200 --> 00:47:41,200
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
53770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.