All language subtitles for Bonanza.S03E16.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,369 --> 00:00:06,169 Nu te mi�ca, m-ai auzit? 2 00:00:07,772 --> 00:00:10,372 Doar fiindc� e�ti cea mai frumoas� iap� din acest loc 3 00:00:10,375 --> 00:00:12,175 nu �nseamn� c� trebuie s�-�i dai aere cu mine. 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,678 Nu, domnule. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,881 Dup� mine, e�ti doar o iap� cu coad� stufoas� 6 00:00:16,884 --> 00:00:18,484 �i s� nu ui�i asta. 7 00:00:18,487 --> 00:00:20,687 - Ce mai faci, frate mai mare? - Bun�, picioare scurte. 8 00:00:20,690 --> 00:00:22,590 Daca eram mai bine, credeam c� e o �nscenare. 9 00:00:22,593 --> 00:00:24,693 Picioare scurte, eh? Mai bine ai avea grij� cum �mi spui, 10 00:00:24,696 --> 00:00:26,996 altfel voi urca pe un butuc �i te voi lovi �n genunchi. 11 00:00:27,799 --> 00:00:30,299 Asta-i cea mai �ic m�r�oag� pe care am v�zut-o. 12 00:00:30,302 --> 00:00:31,702 Da, fire�te. 13 00:00:31,705 --> 00:00:34,405 De asta �i-ai da m�na dreapt� pentru ea. 14 00:00:34,408 --> 00:00:35,708 Nu �tiu ce s� spun de m�na mea dreapt�. 15 00:00:35,711 --> 00:00:37,711 A� putea s�-i ofer un ad�post frumos �n spatele grajdului 16 00:00:37,714 --> 00:00:40,014 dac� ar avea destul� minte s� nu ias� �n ploaie. 17 00:00:40,617 --> 00:00:43,017 E prea frumoas� pentru un cal s�lbatic. Ce vei face cu ea? 18 00:00:43,020 --> 00:00:45,220 O, m� g�ndeam... 19 00:00:45,423 --> 00:00:48,123 - S-o fac cadou cuiva. - Cadou?! 20 00:00:48,126 --> 00:00:49,126 Da. 21 00:00:49,129 --> 00:00:51,129 Dup� ce ai hr�nit-o �i crescut-o de c�nd era doar o m�nz�, 22 00:00:51,132 --> 00:00:52,211 o vei face cadou?! 23 00:00:52,214 --> 00:00:53,732 Trebuie s� fie un motiv destul de important. 24 00:00:53,735 --> 00:00:55,935 P�i, da. 25 00:00:56,738 --> 00:00:58,602 M� g�ndeam s-o... 26 00:00:59,602 --> 00:01:01,702 s-o fac cadou de logodn�. 27 00:01:01,705 --> 00:01:03,405 Da?! Cine se c�s�tore�te? 28 00:01:05,308 --> 00:01:07,508 Eu �i Margie Owens. 29 00:01:07,511 --> 00:01:08,611 Sper. 30 00:01:12,717 --> 00:01:16,217 Ascult�, nu m� p�c�le�ti, nu-i a�a? 31 00:01:16,220 --> 00:01:17,720 Nu cred, Joe. 32 00:01:18,423 --> 00:01:20,923 - Joe, a�teapt�. - Cum adic�, �a�teapt�? 33 00:01:20,926 --> 00:01:23,426 Dac� asta-i adev�rat, sunt cele mai bune ve�ti. 34 00:01:23,429 --> 00:01:24,729 E adev�rat. 35 00:01:24,732 --> 00:01:26,432 O, 'Hoss', nu �tiu ce s� spun. 36 00:01:26,535 --> 00:01:29,035 Mai bine o apuci de c�p�stru pe iapa aia fiindc� o s� �ip. 37 00:01:29,038 --> 00:01:30,938 - Nu, Joe, a�teapt�, nu, nu. - Ura! 38 00:01:30,941 --> 00:01:32,741 - Joe, a�teapt�. - Hei, ce-a spus tata? 39 00:01:32,744 --> 00:01:34,944 - P�i, n-am avut �an... - Nu i-ai spus? Haide! 40 00:01:34,947 --> 00:01:36,547 - Joe, a�teapt�, a�teapt�. - Hai �i spune-i. 41 00:01:37,750 --> 00:01:40,050 Tat�, Adam, �nchide�i ferestrele �i bloca�i u�ile. 42 00:01:40,053 --> 00:01:42,553 Am cele mai bune ve�ti de c�nd c�inele lui Kelsey a g�sit aur. 43 00:01:42,556 --> 00:01:43,656 Ce-i cu agita�ia asta? 44 00:01:43,659 --> 00:01:45,559 P�rea c� �i-ai prins piciorul �ntr-o capcan� pentru ur�i. 45 00:01:45,562 --> 00:01:48,862 Da, sta�i s� auzi�i asta. Bine, preg�ti�i-v�; spune-le. 46 00:01:48,865 --> 00:01:50,165 Hai, spune-le. 47 00:01:50,168 --> 00:01:52,568 La naiba, tat�, 'Micu�ul Joe' mereu trage... 48 00:01:52,571 --> 00:01:54,371 Bine, le spun eu. 49 00:01:54,474 --> 00:01:56,774 'Hoss' se �nsoar�. 50 00:01:57,377 --> 00:01:59,477 E prea t�rziu pentru prostiile astea. 51 00:01:59,480 --> 00:02:02,380 A�teapt�, tat�, nu-s prostii. 'Hoss' se �nsoar�. 52 00:02:02,383 --> 00:02:04,283 Se va �nsura cu Margie Owens. 53 00:02:04,986 --> 00:02:06,586 Ascult�, Margie Owens e o fat� foarte de treab�, 54 00:02:06,589 --> 00:02:08,489 �i nu o s� v� permit s� glumi�i despre ea a�a. 55 00:02:08,492 --> 00:02:13,092 Tat�, a� fi ultima persoan� din lume care s� glumeasc� despre Margie. 56 00:02:14,795 --> 00:02:17,395 Sincer s� fiu, e adev�rul gol-golu�. 57 00:02:17,598 --> 00:02:19,898 Vreau s� m� �nsor cu Margie, dar... 58 00:02:19,901 --> 00:02:21,701 dar, la naiba, 'Micu�ul Joe' mereu trage... 59 00:02:21,704 --> 00:02:23,704 A�teapt�, a�teapt�, a�teapt�. 60 00:02:23,807 --> 00:02:25,107 - Vorbe�ti serios. - Da, domnule. 61 00:02:25,110 --> 00:02:27,210 Vrei s� spui c�... chiar vorbe�ti serios. 62 00:02:27,213 --> 00:02:29,313 Chiar vrei s� te �nsori; te vei �nsura. 63 00:02:29,316 --> 00:02:31,916 E minunat. Absolut minunat. 64 00:02:31,919 --> 00:02:34,119 Nu credeam c� ai at�ta minte. 65 00:02:34,122 --> 00:02:35,522 E minunat. 66 00:02:35,525 --> 00:02:36,925 E�ti cel mai norocos b�rbat din lume. 67 00:02:36,928 --> 00:02:38,328 - E mult prea bun� pentru tine. - Da. 68 00:02:38,331 --> 00:02:40,631 A�tepta�i, a�tepta�i, asculta�i-m� pu�in. 69 00:02:40,634 --> 00:02:43,034 E adev�rat c� eu vreau s� m� �nsor cu Margie. 70 00:02:43,037 --> 00:02:45,237 Dar asta nu �nseamn� c� ea vrea s� se m�rite cu mine. 71 00:02:45,240 --> 00:02:46,840 Dar ce �nseamn�? 72 00:02:47,343 --> 00:02:48,543 P�i... 73 00:02:48,946 --> 00:02:50,846 �nc� nici n-am cerut-o de so�ie. 74 00:02:51,749 --> 00:02:53,349 Te iube�te, nu-i a�a? 75 00:02:55,052 --> 00:02:56,752 - Da, cred... - P�i? 76 00:02:56,755 --> 00:02:58,655 �i care e problema? De ce-�i faci griji? 77 00:02:58,658 --> 00:03:01,658 Asta nu-i neap�rat a�a, Joe. Nu sunt o afacere prea bun�. 78 00:03:01,661 --> 00:03:03,761 - Fii serios. - Nu conteaz�. 79 00:03:03,764 --> 00:03:04,964 Nu-mi asum riscuri. 80 00:03:04,967 --> 00:03:07,667 Am destul timp, apoi o voi cere de so�ie. 81 00:03:07,670 --> 00:03:11,670 �ti�i terenul �la de sub deal de l�ng� Rocking Chair Butte? 82 00:03:11,673 --> 00:03:13,373 Ar fi un loc perfect pentru cas�, nu-i a�a? 83 00:03:13,376 --> 00:03:15,076 - Da, vor vedea toat� valea de acolo. - Da. 84 00:03:15,079 --> 00:03:19,579 - E �i mult� ap� dulce acolo. - Despre ce vorbi�i voi trei? 85 00:03:19,582 --> 00:03:21,082 Ne g�ndeam la un c�min pentru tine �i Margie. 86 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 S� ne uit�m pe hart�. Cred c� sunt cam 5.000 de acri acolo. 87 00:03:23,088 --> 00:03:24,488 O, da. 88 00:04:22,508 --> 00:04:25,608 Sezonul 3, Episodul 16 STR�INUL �NALT 89 00:04:37,520 --> 00:04:42,520 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 90 00:04:49,129 --> 00:04:52,029 La naiba, aproape am uitat c� trebuie s� fac un comision, Margie. 91 00:04:52,032 --> 00:04:53,870 I-am promis tatei c� ridic o �a. 92 00:04:53,873 --> 00:04:56,232 Nu dureaz� dec�t o clip�; sper c� nu te superi. 93 00:04:56,435 --> 00:04:58,935 Fire�te. E �n regul�. 94 00:04:58,938 --> 00:05:00,338 Nu ma deranjeaz� deloc. 95 00:05:00,438 --> 00:05:02,038 Nu te gr�bi. 96 00:05:06,341 --> 00:05:08,641 S-a �nt�mplat ceva, 'Hoss'? 97 00:05:09,444 --> 00:05:11,044 O, nu. 98 00:05:11,747 --> 00:05:14,447 Totul e �n regul�, Margie. 99 00:05:15,050 --> 00:05:16,550 E �n regul�. 100 00:05:19,556 --> 00:05:23,256 A�adar, am mers pe deal �i m-am �ntors pe c�r�ruia din cealalt� parte, 101 00:05:23,259 --> 00:05:26,559 �i acolo era ursoaica aia mare cu cei doi pui, c�t de frumo�i vre�i. 102 00:05:26,562 --> 00:05:28,162 Mai vrei ni�te cartofi, 'Hoss'? 103 00:05:28,165 --> 00:05:30,365 Da, o lingur�. 104 00:05:39,574 --> 00:05:42,174 Ce a spus Hennesy de ramele ferestrelor? 105 00:05:42,677 --> 00:05:45,477 A spus c� ni le va aduce dac� nu e nicio grab�. 106 00:05:45,580 --> 00:05:47,780 I-am spus c� nu pare a fi. 107 00:05:47,783 --> 00:05:49,683 Rame de ferestre?! Pentru ce? 108 00:05:50,186 --> 00:05:52,986 Pentru o cas� pe care o vom construi l�ng� Rocking Chair Butte, 109 00:05:52,989 --> 00:05:54,289 mai �ii minte? 110 00:05:55,792 --> 00:05:57,192 O, da. 111 00:05:58,395 --> 00:06:01,195 Nu c� am vrea s� te gr�bim sau ceva de genul. 112 00:06:01,398 --> 00:06:04,098 Nu, �sta ar fi ultimul lucru pe care ai vrea s�-l faci. 113 00:06:04,101 --> 00:06:07,216 Dar credem c� e�ti lene�, moale, egoist, 114 00:06:07,219 --> 00:06:09,501 �i de-a dreptul la� legat de c�s�torie. 115 00:06:10,304 --> 00:06:15,104 Sunt lene�, moale, egoist, �i un la� mizerabil. 116 00:06:17,007 --> 00:06:19,307 �i mai presus de toate, mi-e fric�, tat�. 117 00:06:20,110 --> 00:06:23,110 Ascult�, 'Hoss', vom da o petrecere. 118 00:06:23,113 --> 00:06:26,713 Cu m�ncare �i dans, S�mb�t� pe data de zece. 119 00:06:26,716 --> 00:06:29,016 To�i prietenii �i vecinii no�tri, chiar aici �n Ponderosa. 120 00:06:29,419 --> 00:06:32,219 Acum, vreau s� faci anun�ul atunci. 121 00:06:32,222 --> 00:06:35,222 Ai zece zile �ntregi s�-�i faci partea. 122 00:06:35,925 --> 00:06:38,425 Da, dar, tat�, dac� sunt tot speriat? 123 00:06:39,628 --> 00:06:41,328 P�i, atunci o voi cere eu de so�ie. 124 00:06:43,331 --> 00:06:45,731 Tat�, nu cred c� s-ar m�rita cu tine. 125 00:06:45,734 --> 00:06:47,175 Vreau s� spun... 126 00:06:47,478 --> 00:06:49,034 Boule. 127 00:07:02,146 --> 00:07:04,346 Nu-i frumos? 128 00:07:05,149 --> 00:07:06,849 Uit�-te la el, 'Hoss'. 129 00:07:09,655 --> 00:07:12,255 E cel mai frumos lucru pe care l-am v�zut. 130 00:07:12,958 --> 00:07:15,858 Felul �n care copacii �ncadreaz� panorama, e... 131 00:07:16,061 --> 00:07:18,661 ei bine, e ca �i cum un pictor i-ar fi pus acolo. 132 00:07:18,764 --> 00:07:22,564 De parc� fiecare ar fi ceva foarte special. 133 00:07:25,667 --> 00:07:29,367 'Hoss', m� iube�ti? 134 00:07:29,370 --> 00:07:32,270 M� iube�ti cu adev�rat? 135 00:07:35,876 --> 00:07:39,976 P�i... Voiam sa te surprind. 136 00:07:42,079 --> 00:07:44,079 Voiam s�-�i spun c�... 137 00:07:46,482 --> 00:07:48,982 te iubesc at�t de mult, �nc�t abia m� st�p�nesc. 138 00:07:49,785 --> 00:07:52,185 Apoi voiam... voiam s� te cer de so�ie. 139 00:07:52,188 --> 00:07:54,388 �i �nc� mai lucrez s�-mi fac destul curaj. 140 00:07:54,391 --> 00:07:57,391 - 'Hoss'... - Apoi, panorama de aici. 141 00:07:57,694 --> 00:07:59,294 Voiam s� te �ntreb dac�... 142 00:07:59,797 --> 00:08:02,597 poate �i-ar pl�cea o cas� chiar aici? 143 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 - A�teapt�. - Tata �i Adam au... 144 00:08:04,703 --> 00:08:06,303 au comandat ramele ferestrelor pentru ea. 145 00:08:06,306 --> 00:08:09,306 - Ascult�... - �mi pare r�u, Margie, 146 00:08:09,309 --> 00:08:11,709 cred c� m-am l�sat purtat de val. 147 00:08:11,712 --> 00:08:13,912 Nici nu �i-am pus �ntrebarea de baz� �nc�, nu-i a�a? 148 00:08:13,915 --> 00:08:16,615 'Hoss' Cartwright, dac� n-ai mai vorbi at�ta, 149 00:08:16,918 --> 00:08:19,518 ei bine, poate a� putea s� scot �i eu un cuv�nt. 150 00:08:19,821 --> 00:08:23,221 Bine, at�ta timp c�t cuv�ntul �la nu e �nu�. 151 00:08:25,424 --> 00:08:26,624 Ei bine... 152 00:08:27,227 --> 00:08:30,627 nicio fat� normal� �i practic� 153 00:08:30,730 --> 00:08:33,030 nu s-ar putea g�ndi la ceva mai frumos dec�t... 154 00:08:33,033 --> 00:08:37,333 dec�t un so� ca tine �i o cas� chiar aici. 155 00:08:37,936 --> 00:08:39,236 Dar... 156 00:08:42,742 --> 00:08:44,442 Dar ce, Margie? 157 00:08:46,545 --> 00:08:48,845 Ei bine, am tr�it aici toat� via�a, 158 00:08:49,348 --> 00:08:51,848 �i te cunosc de mul�i ani. 159 00:08:51,851 --> 00:08:53,851 �i �tiu cum ar fi. 160 00:08:53,854 --> 00:08:55,054 Dar... 161 00:08:55,757 --> 00:08:58,857 vreau s� v�d lumea departe de aici. 162 00:08:58,960 --> 00:09:03,460 Toate locurile frumoase �i romantice despre care doar am citit. 163 00:09:05,063 --> 00:09:07,163 Nu �n�elegi, 'Hoss'? 164 00:09:08,566 --> 00:09:11,366 Ba da, Margie, �n�eleg. 165 00:09:11,669 --> 00:09:14,669 Tuturor fetelor le place s� fac� asta. 166 00:09:15,272 --> 00:09:16,572 ��i spun ceva, 167 00:09:16,975 --> 00:09:19,875 te duc la San Francisco in luna noastr� de miere. 168 00:09:19,878 --> 00:09:21,678 San Francisco?! 169 00:09:21,681 --> 00:09:23,861 'Hoss', eu vorbesc de lumea �ntreag� 170 00:09:23,864 --> 00:09:27,281 �i tu-mi oferi San Francisco. 171 00:09:28,284 --> 00:09:30,684 Margie, lumea �ntreag� poate a�tepta. 172 00:09:30,687 --> 00:09:32,287 Suntem tineri; avem destul timp. 173 00:09:32,290 --> 00:09:34,290 Cine a spus c� nu vom vedea lumea? 174 00:09:35,593 --> 00:09:36,893 Crezi, 'Hoss'? 175 00:09:36,896 --> 00:09:39,696 - Cu adev�rat? - Absolut. 176 00:09:39,699 --> 00:09:42,299 Asta dac� nu vei fi prea ocupat� s� ai grij� de copii. 177 00:09:42,802 --> 00:09:44,902 - O, 'Hoss'. - ��i spun ceva, 178 00:09:45,005 --> 00:09:47,305 tata va da o petrecere S�mb�t� seara. 179 00:09:47,308 --> 00:09:49,008 Vom face anun�ul atunci. 180 00:09:50,111 --> 00:09:53,211 Nu �tiu ce s� spun, e... e prea devreme. 181 00:09:53,914 --> 00:09:56,414 �i n-am vorbit cu tata �nc�. 182 00:09:56,617 --> 00:09:57,817 Bine. 183 00:09:58,520 --> 00:10:00,920 Voi veni �n vizit� m�ine-sear�. 184 00:10:00,923 --> 00:10:05,323 �i spune-i tat�lui t�u c� voi pune �ntrebarea aia anume. 185 00:10:07,026 --> 00:10:08,226 Margie? 186 00:10:08,229 --> 00:10:09,729 Da, 'Hoss'? 187 00:10:10,632 --> 00:10:14,232 Crezi c�... Adic�... 188 00:10:19,238 --> 00:10:21,138 Asta voiai s�-mi ceri? 189 00:10:21,141 --> 00:10:22,541 Da, doamn�. 190 00:10:22,544 --> 00:10:24,144 Asta a fost. 191 00:10:43,162 --> 00:10:44,762 Prr! 192 00:10:44,965 --> 00:10:47,465 Prr, prr! La naiba. 193 00:10:48,768 --> 00:10:52,568 De ce e�ti a�a speriat? Eu trebuie s� merg s� vorbesc cu omul nu tu. 194 00:10:52,571 --> 00:10:53,971 Eu nu sunt speriat. 195 00:10:55,574 --> 00:10:57,174 Sunt un pic �paralizat�. 196 00:11:28,398 --> 00:11:30,598 Bun� seara, d-le Cartwright. 197 00:11:30,701 --> 00:11:32,801 Ce dr�gu� din partea ta s� ne vizitezi. 198 00:11:33,304 --> 00:11:34,704 Margie, asta era seara cea mare, nu-i a�a? 199 00:11:34,707 --> 00:11:36,507 Trebuia s� vin �n vizit� �n aceast� sear�. 200 00:11:36,510 --> 00:11:38,210 Ai vorbit cu tat�l t�u, nu-i a�a? 201 00:11:38,213 --> 00:11:40,413 Vrei s� vii �n sufragerie, d-le Cartwright, 202 00:11:40,416 --> 00:11:42,016 s�-l cuno�ti pe cel�lalt oaspete al nostru? 203 00:11:42,019 --> 00:11:43,319 Poftim? 204 00:11:43,322 --> 00:11:46,122 Margie, Margie, ai vorbit cu tat�l t�u? 205 00:11:46,125 --> 00:11:49,825 O, ce dr�gu� din partea ta. Mul�umesc. 206 00:11:49,828 --> 00:11:51,528 Acum pot s�-�i iau p�l�ria? 207 00:11:52,431 --> 00:11:54,731 La naiba, cred c� am uitat-o �n tr�suric�. 208 00:11:54,734 --> 00:11:57,134 Margie, m-ai ame�it de tot. 209 00:12:03,540 --> 00:12:06,040 El e domnul Mark Connors. Domnul Cartwright. 210 00:12:06,043 --> 00:12:08,243 D-le Cartwright, �mi face mare pl�cere s� te cunosc, d-le. 211 00:12:08,246 --> 00:12:10,246 �mi pare bine, d-le. D-le Owens. 212 00:12:10,249 --> 00:12:11,649 Bun� seara, 'Hoss'. 213 00:12:11,852 --> 00:12:13,352 Vino �i ia loc. 214 00:12:14,855 --> 00:12:16,055 Da, domnule. 215 00:12:20,361 --> 00:12:23,961 Domnul Connors a venit s� discute despre propriet��ile miniere cu tata. 216 00:12:23,964 --> 00:12:26,664 Ne povestea despre aventurile lui �n Africa, �i... 217 00:12:26,667 --> 00:12:28,367 �i din lumea �ntreag�. 218 00:12:28,770 --> 00:12:30,570 Continu�, d-le Connors. 219 00:12:31,273 --> 00:12:33,573 Sunt sigur c� domnul Cartwright va fi plictisit. 220 00:12:33,576 --> 00:12:36,676 �tiu c� are lucruri mult mai interesante de spus. 221 00:12:38,279 --> 00:12:41,079 Nu, nu se �nt�mpl� cine �tie ce pe-aici. 222 00:12:41,082 --> 00:12:42,682 Nu ca �n Africa. 223 00:12:43,585 --> 00:12:45,085 Continu�, d-le Connors. 224 00:12:45,088 --> 00:12:48,288 D-l Connors ne povestea despre o excursie �n arhipelagul Zanzibar. 225 00:12:48,291 --> 00:12:50,491 E palpitant, nu-i a�a, tat�? 226 00:12:50,494 --> 00:12:54,994 Da, cum spunea domnul Owens, �i povesteam despre Zanzibar. 227 00:12:55,397 --> 00:12:58,397 E un nume care evoc� amintiri, d-le Cartwright. 228 00:12:58,400 --> 00:13:00,300 Zanzibar. 229 00:13:00,603 --> 00:13:02,603 Arhipelagul condimentelor. 230 00:13:03,206 --> 00:13:05,306 Fiecare v�nt dinspre mal 231 00:13:05,309 --> 00:13:10,109 poart� mirosul de cui�oare foarte departe pe mare. 232 00:13:10,912 --> 00:13:13,684 �ns�, al�turi de acest miros exotic, 233 00:13:13,887 --> 00:13:16,987 exist� ceva �i mai fermec�tor. 234 00:13:17,890 --> 00:13:19,490 V� cer s� crede�i c�, 235 00:13:19,493 --> 00:13:21,311 la nu mai pu�in de 400 de metri 236 00:13:21,314 --> 00:13:25,493 de palatele incredibil de luxoase, 237 00:13:25,896 --> 00:13:27,442 exist� palisade, 238 00:13:27,445 --> 00:13:31,496 unde b�rba�ii, femeile �i copiii sunt �nchi�i precum animalele. 239 00:13:31,899 --> 00:13:33,199 Da, �i oameni de culoare, 240 00:13:33,202 --> 00:13:35,302 prin�i �n cele mai ad�nci jungle din �ntunecata Afric�, 241 00:13:35,305 --> 00:13:37,905 dar fiin�e umane, totu�i, 242 00:13:38,108 --> 00:13:40,608 �i sufer� ca �i noi, 243 00:13:40,711 --> 00:13:44,911 de durere, s�r�cie �i sup�r�ri. 244 00:14:07,129 --> 00:14:10,529 Dac� nu e c�l�torul domn Connors. 245 00:14:14,535 --> 00:14:16,835 Kathie, ce naiba cau�i aici? 246 00:14:16,838 --> 00:14:20,038 - Evident te a�teptam pe tine, Mark. - �i-am spus s� a�tep�i �n San Francisco. 247 00:14:20,041 --> 00:14:21,741 ��i-am spus s� a�tep�i �n San Francisco.� 248 00:14:21,744 --> 00:14:25,344 Ultima dat� c�nd mi-ai spus s� a�tept �n St. Louis, am a�teptat trei ani. 249 00:14:25,347 --> 00:14:29,447 Ascult�, ia geanta asta �i �ntoarce-te �n Frisco! 250 00:14:30,350 --> 00:14:32,050 Uite a�a, nu? 251 00:14:32,453 --> 00:14:37,153 S� m� t�r�sc �ntr-o gaur� pe undeva p�n� marele promotor se hot�r�te s� fluiere. 252 00:14:37,156 --> 00:14:39,556 Ei bine, nu plec! 253 00:14:41,059 --> 00:14:43,659 Ascult�-m�, Kathie, scumpo. 254 00:14:43,662 --> 00:14:46,962 Uite, sunt implicat �ntr-o afacere foarte important�. 255 00:14:47,065 --> 00:14:49,065 Dac� ai venit aici s� provoci probleme, vei strica toat�... 256 00:14:49,068 --> 00:14:50,668 Probleme, Mark?! 257 00:14:50,771 --> 00:14:53,571 C�nd �ncerci s� faci bani pentru �noi�? 258 00:14:53,974 --> 00:14:55,374 Da. 259 00:14:55,377 --> 00:14:57,977 Da, trebuia s�-mi dau seama. Da. 260 00:14:57,980 --> 00:14:59,280 Puteai s�-mi scrii, �tii? 261 00:14:59,283 --> 00:15:02,483 �i-a� fi trimis banii. Nu era nevoie s� vii p�n� aici. 262 00:15:03,086 --> 00:15:04,586 Mul�umesc, Mark. 263 00:15:04,689 --> 00:15:08,689 �mi vor prinde bine. M-ai �nv��at s� am gusturi foarte scumpe. 264 00:15:09,392 --> 00:15:13,692 Nu de asta am b�tut drumul �sta murdar �i istovitor p�n� aici. 265 00:15:13,695 --> 00:15:14,995 Nu? 266 00:15:14,998 --> 00:15:17,098 Atunci, de ce? 267 00:15:18,101 --> 00:15:19,901 Fiindc� n-am �ncredere �n tine. 268 00:15:22,804 --> 00:15:25,604 Mica afacere �n care e�ti implicat... 269 00:15:26,407 --> 00:15:29,207 ce leg�tur� are d-ra Owens cu asta? 270 00:15:29,210 --> 00:15:33,110 O, aia. Niciuna. Niciuna. Nicio leg�tur�. 271 00:15:33,813 --> 00:15:38,513 Apropo, de c�nd e�ti �n ora�? 272 00:15:38,516 --> 00:15:40,516 Doar din aceast� dup�-amiaz�. 273 00:15:40,719 --> 00:15:45,219 Dar e un or�el foarte mic, Mark. Are b�rfele uzuale. 274 00:15:45,222 --> 00:15:49,722 Mi-a luat cam o or� s� aflu totul despre tine �i d-ra Owens. 275 00:15:49,725 --> 00:15:51,425 Ascult�-m�, Kathie. 276 00:15:51,528 --> 00:15:53,315 D-ra Owens e singurul copil, 277 00:15:53,318 --> 00:15:56,428 �i preferata tat�lui ei. 278 00:15:56,531 --> 00:15:59,031 �i are mare influen�� asupra lui. 279 00:15:59,234 --> 00:16:02,034 �i tu ai o mare �influen�� asupra ei. 280 00:16:02,037 --> 00:16:06,737 Exact. A�a c�, vezi tu, nu trebuie s� te amesteci acum, Kathie. 281 00:16:07,040 --> 00:16:09,681 Nu uita, conform �n�elegerii noastre, 282 00:16:09,684 --> 00:16:13,040 vei c�tiga la fel de mult ca mine, nu-i a�a? 283 00:16:16,043 --> 00:16:17,543 Bine, Mark. 284 00:16:18,346 --> 00:16:22,146 Voi pleca �i voi a�tepta, dar nu mult. 285 00:16:22,649 --> 00:16:24,449 Fiindc�, nu uita, conform �n�elegerii noastre, 286 00:16:24,452 --> 00:16:28,052 dac� vreau, ��i pot strica micul tertip. 287 00:16:28,055 --> 00:16:30,435 O, scumpa, 288 00:16:30,438 --> 00:16:34,555 dulcea, cinica mea Kathie. 289 00:16:35,758 --> 00:16:39,358 Nu e nimeni pe lume �n care s� ai �ncredere, nu-i a�a? 290 00:16:41,161 --> 00:16:42,861 Nu �n lumea ta. 291 00:17:29,600 --> 00:17:33,200 D-le Owens, d�-mi voie s�-�i spun, fiica dumitale e u�oar� ca o pan�. 292 00:17:33,203 --> 00:17:35,803 S� dansezi cu ea e o adev�rat� pl�cere. 293 00:17:35,806 --> 00:17:37,106 �i mama ei a fost a�a. 294 00:17:37,209 --> 00:17:38,509 D-le Cartwright, vreau s�-�i mul�umesc. 295 00:17:38,612 --> 00:17:40,612 Oaspetele dumitale neinvitat se distreaz� de minune. 296 00:17:40,615 --> 00:17:42,415 D-le Connors, e�ti mai mult dec�t bine-venit. 297 00:17:42,418 --> 00:17:45,118 To�i cei c�rora le place muzica sunt bine-veni�i la aceast� petrecere. 298 00:17:45,121 --> 00:17:47,121 E amabil din partea dumitale, d-le. Amabil. 299 00:17:48,624 --> 00:17:50,824 Ai o clip� pentru un vechi prieten, d-r� Owens? 300 00:17:50,927 --> 00:17:52,627 Fire�te, vechi prieten. 301 00:18:06,842 --> 00:18:08,342 �ine-i �nchi�i str�ns. 302 00:18:09,045 --> 00:18:11,045 Pune m�inile pe ei. N-am �ncredere �n tine. 303 00:18:22,454 --> 00:18:24,154 Bine, haide. 304 00:18:24,857 --> 00:18:26,157 �ine-i str�ns. 305 00:18:26,160 --> 00:18:27,660 Nu trage cu ochiul. 306 00:18:32,866 --> 00:18:34,966 Bine, �ntoarce-te �n partea asta. 307 00:18:36,069 --> 00:18:37,769 Acum deschide ochii. 308 00:18:40,672 --> 00:18:44,172 Vai de mine �i de mine, uit�-te la ea! 309 00:18:44,375 --> 00:18:47,675 'Hoss', e... e frumoas�! 310 00:18:47,778 --> 00:18:49,778 De unde Dumnezeu... 311 00:18:50,781 --> 00:18:53,481 'Hoss', e cumva G�nd�cel? 312 00:18:53,484 --> 00:18:55,784 Sfrijita aia pe care ai prins-o pe c�mp? 313 00:18:55,787 --> 00:18:56,887 Ea e. 314 00:18:56,890 --> 00:19:00,190 A devenit o adev�rat� frumuse�e. 315 00:19:00,993 --> 00:19:02,593 Unde ai �inut-o? 316 00:19:02,596 --> 00:19:06,896 La ad�post. Cred c� o p�str�m. 317 00:19:07,599 --> 00:19:09,299 Pentru ce o p�strai? 318 00:19:09,302 --> 00:19:12,402 Dac� ar fi a mea, m-a� plimba cu ea ori de c�te ori a� avea ocazia. 319 00:19:14,005 --> 00:19:17,505 P�i, cred c� o p�str�m s� o ofer cadou dintotdeauna, doar c� nu �tiam. 320 00:19:17,508 --> 00:19:19,408 Poftim? Un cadou? 321 00:19:19,511 --> 00:19:21,611 Nu m� puteam g�ndi la altul mai bun. 322 00:19:22,114 --> 00:19:23,814 Cui i-o vei da? 323 00:19:26,117 --> 00:19:28,517 M� cam g�ndeam... 324 00:19:29,320 --> 00:19:33,020 s� �i-o ofer drept cadou de logodn� �ie, Margie. 325 00:19:38,226 --> 00:19:42,226 O, 'Hoss', �mi... �mi pare r�u. 326 00:19:43,229 --> 00:19:45,429 Nu �tiu unde mi-a stat capul. Nu... 327 00:19:45,432 --> 00:19:47,132 nu m-am g�ndit. 328 00:19:47,835 --> 00:19:49,335 E �n regul�. 329 00:19:49,438 --> 00:19:51,838 Ma g�ndeam c�... 330 00:19:53,941 --> 00:19:56,341 ei bine, c� am am putea face anun�ul �n aceast� sear�. 331 00:19:58,344 --> 00:20:00,744 Iar eu n-am vorbit cu tata, nu-i a�a? 332 00:20:01,147 --> 00:20:03,447 Asta-i treaba mea, dar la naiba, n-am... 333 00:20:03,450 --> 00:20:06,150 n-am putut scoate un cuv�nt asear�. 334 00:20:09,053 --> 00:20:12,653 Sunt o fat� proast� �i confuz�, �i te r�nesc. 335 00:20:13,656 --> 00:20:15,156 Nu m� r�ne�ti. 336 00:20:15,959 --> 00:20:19,059 Margie, �nc� mai ai ideile alea n�stru�nice 337 00:20:19,062 --> 00:20:23,762 despre lumea �ntreag� de acolo �i alea? 338 00:20:27,368 --> 00:20:30,868 Mi-e at�t de greu s� m� hot�r�sc. 339 00:20:36,274 --> 00:20:37,574 Ei bine... 340 00:20:39,077 --> 00:20:42,477 G�nd�cel e a ta oricum. 341 00:20:43,280 --> 00:20:46,380 �i voi vorbi cu tat�l t�u �n aceast� sear� chiar dac� va trebui s�-l leg. 342 00:20:52,086 --> 00:20:53,786 Pleca�i. Vin �i eu imediat. 343 00:20:58,392 --> 00:21:01,492 Bun trabuc ai acolo, Owens. Miroase bine. 344 00:21:01,495 --> 00:21:02,595 Ce vrei, Gilbert? 345 00:21:02,598 --> 00:21:04,998 Vreau s�-mi �napoiezi banii de la afacerea pe care am avut-o �mpreun�. 346 00:21:05,001 --> 00:21:07,201 Afacerea aia a e�uat. Am�ndoi am pierdut bani. 347 00:21:07,204 --> 00:21:09,804 Tu-�i po�i permite s� pierzi bani, dar eu nu. 348 00:21:09,907 --> 00:21:12,507 Cred c� m� po�i b�ga �n alt� afacere. 349 00:21:12,510 --> 00:21:15,610 - Dac� �sta-i �antaj... - Ceva probleme, d-le Owens? 350 00:21:15,613 --> 00:21:17,513 - Nu te b�ga, amice. - Mul�umesc, Mark. 351 00:21:17,616 --> 00:21:20,516 Cred c� domnul Gilbert a spus tot ce avea de spus. 352 00:21:35,528 --> 00:21:38,528 - Hei, ce s-a �nt�mplat? - �mi pare foarte r�u, d-le Cartwright. 353 00:21:38,531 --> 00:21:41,331 E necivilizat s� te compor�i a�a ca oaspete. 354 00:21:41,934 --> 00:21:42,934 Cum a �nceput? 355 00:21:42,937 --> 00:21:47,637 P�i, Gilbert m-a amenin�at, iar c�nd Connors a ap�rut �n peisaj, l-a atacat. 356 00:21:48,840 --> 00:21:50,840 Va fi bine, Margie... 357 00:21:50,843 --> 00:21:53,843 D-r� Owens, cred c� a b�ut. 358 00:21:54,046 --> 00:21:56,446 Poate ar trebui s� plec�m, d-le Owens, p�n� nu se treze�te domnul �sta 359 00:21:56,449 --> 00:21:58,749 - �i provoac� mai multe probleme. - Da, fire�te. 360 00:21:58,752 --> 00:22:00,752 De fapt, Margie, te c�utam pe tine c�nd s-a �nt�mplat asta. 361 00:22:00,755 --> 00:22:03,355 - S� mergem, scumpo. - D-le Owens, trebuie s� vorbim ceva. 362 00:22:03,358 --> 00:22:05,658 Da, dar nu �n aceast� sear�, 'Hoss'. Chiar trebuie s� plec�m. 363 00:22:05,661 --> 00:22:08,561 - Margie? - �mi pare r�u, 'Hoss'. Noapte bun�. 364 00:22:12,164 --> 00:22:13,564 Noapte bun�. 365 00:22:21,373 --> 00:22:23,573 �mi doresc s� te fi lovit mai tare. 366 00:22:37,385 --> 00:22:39,485 - M� a�tep�i de mult? - De ceva. 367 00:22:39,488 --> 00:22:41,288 �n bilet scria la ora 13:00. 368 00:22:43,691 --> 00:22:46,091 Cum a fost domnul Gilbert dup� ce am plecat? 369 00:22:46,094 --> 00:22:47,294 E bine. 370 00:22:47,297 --> 00:22:50,297 Cred c� c�p���na l-a durut mai tare de la b�utur� dec�t de la b�taie. 371 00:22:50,300 --> 00:22:53,500 Pe de alt� parte, Connors �la d� bine cu pumnul. 372 00:22:55,603 --> 00:22:58,403 'Hoss', te rog iart�-m�. 373 00:22:59,432 --> 00:23:01,632 Dup� ce te-am f�cut s� m� a�tep�i at�ta, 374 00:23:01,835 --> 00:23:04,335 o s�-�i spun nu, nu m� pot m�rita cu tine. 375 00:23:12,444 --> 00:23:13,968 Dar, Margie, credeam... 376 00:23:15,271 --> 00:23:16,871 credeam c� totul e stabilit. 377 00:23:16,874 --> 00:23:19,774 Credeam c� mai trebuie doar s� vorbesc cu tat�l t�u. 378 00:23:20,877 --> 00:23:23,777 M� voi m�rita cu altcineva �ntr-o lun�. 379 00:23:25,680 --> 00:23:27,180 Cu altcineva? 380 00:23:32,886 --> 00:23:36,586 E prima oar� c�nd aflu c� te g�nde�ti la altcineva. 381 00:23:37,889 --> 00:23:41,289 Nu m-am g�ndit p�n� acum c�teva zile. 382 00:23:42,692 --> 00:23:45,792 'Hoss', �mi pare r�u. Nu vreau s� te r�nesc. 383 00:23:46,095 --> 00:23:47,595 Te rog, iart�-m�. 384 00:23:47,598 --> 00:23:49,398 Ascult�, 'Hoss. 385 00:23:56,104 --> 00:23:57,704 Ce-i de ascultat? 386 00:23:59,707 --> 00:24:02,238 Aveam un discurs, 387 00:24:02,741 --> 00:24:04,907 dar acum nu mai �tiu ce s� spun. 388 00:24:06,310 --> 00:24:08,010 �mi pare r�u. 389 00:24:11,616 --> 00:24:13,116 E �n regul�, Margie. 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,922 Sper s� fii foarte fericit�. 391 00:24:19,525 --> 00:24:20,825 Tu �i... 392 00:24:25,731 --> 00:24:27,231 Cine-i, totu�i? 393 00:24:28,934 --> 00:24:30,634 Mark Connors. 394 00:24:33,237 --> 00:24:34,737 Trebuia s�-mi dau seama. 395 00:24:36,640 --> 00:24:38,240 El �i... 396 00:24:40,443 --> 00:24:42,010 toate discu�iile lui despre Zanzibar 397 00:24:42,013 --> 00:24:45,343 �i locurile �ndep�rtate. 398 00:24:46,146 --> 00:24:47,946 Tocmai asta e, 'Hoss'. 399 00:24:47,949 --> 00:24:50,849 Vom face tot felul de lucruri frumoase �mpreun�. 400 00:24:50,852 --> 00:24:54,652 Vom c�l�tori �n lumea �ntreag�. 401 00:24:57,455 --> 00:24:59,155 Lumea �ntreag�, eh? 402 00:25:04,661 --> 00:25:06,261 Mult noroc, Margie. 403 00:25:11,867 --> 00:25:13,167 'Hoss', 404 00:25:13,570 --> 00:25:16,770 �mi pare r�u c� nu pot fi ceea ce vrei s� fiu. 405 00:25:20,676 --> 00:25:22,876 O voi returna pe G�nd�cel. 406 00:25:23,679 --> 00:25:24,779 Bine. 407 00:25:25,882 --> 00:25:29,482 Nu cred c� lui G�nd�cel i-ar fi prea bine s� c�l�toreasc� �n jurul lumii. 408 00:25:37,091 --> 00:25:38,491 R�mas-bun, Margie. 409 00:27:18,569 --> 00:27:20,669 Vezi s� m�n�nci totul. 410 00:27:20,672 --> 00:27:23,172 Nu vreau s� se �ntoarc� 'Hoss' �i s� vad� c� e�ti slab�. 411 00:27:23,175 --> 00:27:26,775 Joe, ai scos murgii �ia din �arc? Adam a spus c�... 412 00:27:30,378 --> 00:27:32,378 A trebuit s� m� g�ndesc la 'Hoss'. 413 00:27:33,081 --> 00:27:35,881 - Ajut� s� vii aici s� hr�ne�ti iapa. - Da. 414 00:27:36,484 --> 00:27:38,084 �i eu am venit aici. 415 00:27:38,687 --> 00:27:40,187 La fel �i Adam. 416 00:27:40,490 --> 00:27:43,090 Noi trei vom hr�ni iapa aia p�n� moare. 417 00:27:47,396 --> 00:27:48,996 Tat�, cred c� ar trebui s� merg dup� el. 418 00:27:48,999 --> 00:27:51,199 E plecat deja de aproape o lun�. 419 00:27:51,302 --> 00:27:52,802 Ei bine, Joe, 420 00:27:53,005 --> 00:27:57,102 �tii, l-ai putea ajuta s�-�i vindece un picior sau o m�n� rupt�, dar... 421 00:27:57,505 --> 00:28:00,305 o inim� fr�nt� trebuie s� �i-o vindece singur. 422 00:28:00,708 --> 00:28:02,508 Se va �ntoarce c�nd e preg�tit. 423 00:28:04,311 --> 00:28:06,611 �i nunta de Duminica? Mergem? 424 00:28:07,914 --> 00:28:12,014 George Owens ne-a fost vecin mul�i ani. 425 00:28:12,317 --> 00:28:16,251 Margie aproape a fost un membru al familiei mai mult dec�t o vecin�. 426 00:28:17,220 --> 00:28:19,120 Cred c� ar trebui s� mergem la nunt�. 427 00:28:22,023 --> 00:28:23,523 Cred c� ai dreptate. 428 00:28:39,238 --> 00:28:41,038 - George. - Ben. 429 00:28:41,041 --> 00:28:43,941 - E o zi m�ndr� pentru tine. - Mai m�ndr� nu se poate. 430 00:28:44,044 --> 00:28:46,044 Am o fiic� bun� �n Margie, dac� pot spune a�a. 431 00:28:46,047 --> 00:28:48,947 - Da, ai. - �i am �i un ginere bun. 432 00:28:48,950 --> 00:28:52,450 Mark a c�l�torit prin toat� lumea. �tie lucruri pe care nu le-ai crede. 433 00:28:52,453 --> 00:28:54,053 E timpul s� intri, George. 434 00:28:54,056 --> 00:28:56,656 - Fiica ta te a�teapt�. - Da. 435 00:28:56,659 --> 00:28:59,559 Ben, 'Hoss' vine la nunt�? 436 00:28:59,562 --> 00:29:01,062 A �ntrebat Marge. 437 00:29:01,365 --> 00:29:05,665 M� tem c� nu, George. Nu mai �tiu nimic de el nici nu l-am v�zut cam de o lun�. 438 00:29:06,068 --> 00:29:07,468 �mi pare r�u. 439 00:29:10,974 --> 00:29:12,174 Tat�? 440 00:29:38,295 --> 00:29:40,495 Cred c� ar trebui s� intr�m �i noi. 441 00:29:40,698 --> 00:29:42,398 Vin de departe s� v�d nunta lui Margie. 442 00:29:42,401 --> 00:29:43,901 Nu vreau s� o ratez. 443 00:29:50,810 --> 00:29:53,810 ��l iau pe Mark Connors ca so� legitim, 444 00:29:53,813 --> 00:29:57,813 ��i-i f�g�duiesc onoarea mea, p�n� c�nd moartea ne va desp�r�i.� 445 00:29:58,116 --> 00:30:03,116 �Ceea ce Dumnezeu a �mpreunat, omul s� nu despart�.� 446 00:30:19,631 --> 00:30:21,131 Felicit�ri. 447 00:30:21,434 --> 00:30:23,034 Felicit�ri. 448 00:30:24,337 --> 00:30:27,037 E�ti cea mai frumoas� fat� din lume, Margie. 449 00:30:29,240 --> 00:30:30,740 Ar��i bine. 450 00:30:31,243 --> 00:30:32,743 Pari fericit�. 451 00:30:34,046 --> 00:30:36,346 Sper s� fii a�a mereu. 452 00:30:37,149 --> 00:30:38,749 Mul�umesc, 'Hoss'. 453 00:30:42,055 --> 00:30:43,655 Pot s� s�rut mireasa? 454 00:30:44,558 --> 00:30:46,158 Te rog. 455 00:30:56,267 --> 00:30:57,967 D-le Connors, 456 00:30:58,570 --> 00:31:01,570 te-ai ales cu cea mai frumoas� fat� din lume. 457 00:31:01,973 --> 00:31:03,573 Felicit�ri. 458 00:31:03,576 --> 00:31:05,876 Mul�umesc, d-le Cartwright. 459 00:31:53,715 --> 00:31:54,915 'Hoss'? 460 00:31:54,918 --> 00:31:56,118 Da, tat�? 461 00:31:56,321 --> 00:31:58,321 Tat�l lui Margie e �n cas�. 462 00:31:59,124 --> 00:32:01,524 Vrea s� te vad�. Pare destul de important. 463 00:32:14,736 --> 00:32:16,336 E vorba despre c�s�toria ei, 'Hoss'. 464 00:32:16,339 --> 00:32:18,739 M� tem c� Margie a f�cut o mare gre�eal�. 465 00:32:18,742 --> 00:32:21,542 �i eu sunt de vin� fiindc� am �ncurajat-o s� se m�rite cu el. 466 00:32:23,545 --> 00:32:26,045 - Are nevoie de ajutor? - Nu �tiu. 467 00:32:26,048 --> 00:32:29,248 - Chiar nu �tiu. - Nu �ti�i?! 468 00:32:29,851 --> 00:32:33,451 P�i, nu i-a�i scris? Ea nu v-a scris? 469 00:32:33,654 --> 00:32:35,654 Ba da, am corespondat la �nceput. 470 00:32:35,657 --> 00:32:38,657 Nu a fost nimic �n scrisorile ei care s� arate c� sunt probleme. 471 00:32:38,960 --> 00:32:41,260 Fire�te, a fost dezam�git� c� excursia lor �n jurul lumii 472 00:32:41,263 --> 00:32:44,963 a fost am�nat� �ncontinuu, dar �nc� o a�tepta cu ner�bdare. 473 00:32:45,366 --> 00:32:48,966 Apoi am �nceput s� primesc scrisori de la Connors. 474 00:32:50,369 --> 00:32:51,569 �i? 475 00:32:51,672 --> 00:32:53,372 Urmau un tipar. 476 00:32:53,475 --> 00:32:55,375 Continua s�-mi cear� mai mul�i bani 477 00:32:55,378 --> 00:32:59,278 �n plus fa�� de suma frumu�ic� pe care le-am dat-o drept cadou de nunt�. 478 00:32:59,481 --> 00:33:01,481 Asta nu pare c� e Margie. 479 00:33:02,084 --> 00:33:04,984 Cum am spus, scrisorile erau de la Connors. 480 00:33:05,587 --> 00:33:08,287 �ntr-un final i-am scris lui Margie, pl�ng�ndu-m� de via�a lor extra... 481 00:33:08,490 --> 00:33:10,190 - Extravagant�. - D-le Owens. 482 00:33:10,693 --> 00:33:12,893 Lua�i loc aici. Sunte�i bine, d-le Owens? 483 00:33:12,896 --> 00:33:16,296 Nu-i nimic, 'Hoss'. Voi fi bine. 484 00:33:20,102 --> 00:33:21,902 Pofti�i, be�i �sta. 485 00:33:21,905 --> 00:33:23,205 Mul�umesc. 486 00:33:25,408 --> 00:33:29,008 �n ultimele luni, mi-am f�cut griji pentru Margie. 487 00:33:29,011 --> 00:33:31,311 D-le Owens, odihni�i-v�; calma�i-v�. 488 00:33:32,314 --> 00:33:35,814 Acum ceva vreme, Margie s-a hot�r�t s�-mi scrie. 489 00:33:36,617 --> 00:33:39,117 Mi-a spus c� tocmai a aflat c� Connors m� stoarce de bani 490 00:33:39,220 --> 00:33:41,220 �i mi-a cerut s� nu-i mai trimit. 491 00:33:41,323 --> 00:33:42,823 A spus c�-l p�r�se�te pe Connors. 492 00:33:42,826 --> 00:33:44,926 �i s� nu �ncerc s-o caut. 493 00:33:45,329 --> 00:33:48,329 Se sim�ea plin� de ru�ine �i umilit�. 494 00:33:48,832 --> 00:33:50,332 Mai era o femeie. 495 00:33:52,935 --> 00:33:56,035 - Unde era la vremea respectiv�? - �n San Francisco. 496 00:33:56,838 --> 00:33:58,838 I-am r�spuns imediat �i am rugat-o s� se �ntoarc� acas�, 497 00:33:58,841 --> 00:34:00,441 dar n-am primit niciun r�spuns. 498 00:34:12,053 --> 00:34:13,753 Vre�i s� merg eu? 499 00:34:14,256 --> 00:34:17,956 A� merge eu, 'Hoss', dar doctorul a spus c� inima mea nu va rezista. 500 00:34:18,859 --> 00:34:20,759 Dac� Margie chiar are probleme, 501 00:34:20,862 --> 00:34:24,062 va avea nevoie de putere, nu de sl�biciune. 502 00:34:28,365 --> 00:34:30,165 Care a fost ultima ei adres�? 503 00:34:48,080 --> 00:34:49,780 N-au l�sat o adres�? 504 00:34:49,783 --> 00:34:51,883 E o c�rcium� pe strada Custer. 505 00:34:51,886 --> 00:34:53,786 Femeia a spus c� lucreaz� acolo. 506 00:34:53,889 --> 00:34:57,189 Am auzit-o pe Margie spun�ndu-i Kathie. 507 00:34:57,792 --> 00:34:59,392 Mul�umesc, d-n�, o g�sesc eu. 508 00:35:13,704 --> 00:35:15,204 Cu ce te servesc, amice? 509 00:35:16,107 --> 00:35:18,607 Caut o femeie pe nume Kathie. Lucreaz� aici? 510 00:35:18,610 --> 00:35:20,910 O femeie pe nume Kathie de�ine jum�tate din locul �sta. 511 00:35:20,913 --> 00:35:22,413 De ce o cau�i? 512 00:35:22,716 --> 00:35:24,616 Vreau s�-i pun ni�te �ntreb�ri. 513 00:35:24,719 --> 00:35:26,519 �ntreab�, uria�ule. 514 00:35:28,822 --> 00:35:30,122 Buna, doamn�. 515 00:35:31,525 --> 00:35:32,925 Dvs. sunte�i Kathie? 516 00:35:33,028 --> 00:35:35,128 Sunt Kathie. Cu ce te pot ajuta? 517 00:35:36,131 --> 00:35:38,331 Doamn� o caut pe Margie. 518 00:35:38,934 --> 00:35:40,334 Connors. 519 00:35:41,937 --> 00:35:44,137 Ce te face s� crezi c� te pot ajuta? 520 00:35:45,640 --> 00:35:47,140 Cred c� m� pute�i. 521 00:36:04,755 --> 00:36:08,055 A�adar, cine e�ti �i de ce o cau�i pe Margie? 522 00:36:09,058 --> 00:36:10,758 Numele meu e Cartwright. 523 00:36:10,761 --> 00:36:12,861 Majoritatea �mi spun 'Hoss'. 524 00:36:13,864 --> 00:36:16,864 Sunt un prieten bun al lui Margie �i al tat�lui ei. 525 00:36:16,867 --> 00:36:19,267 Tat�l ei m-a trimis aici s-o g�sesc. 526 00:36:19,770 --> 00:36:21,670 Bogatul domn Owens. 527 00:36:21,673 --> 00:36:23,273 A trimis vreun ban? 528 00:36:25,876 --> 00:36:27,776 Nu, doar pe mine. 529 00:36:28,379 --> 00:36:29,679 P�cat. 530 00:36:29,682 --> 00:36:32,382 Lui Margie i-ar prinde bine banii �n starea ei. 531 00:36:33,685 --> 00:36:35,085 Ce stare?! 532 00:36:35,588 --> 00:36:37,188 Va avea un copil. 533 00:36:41,094 --> 00:36:42,494 E bine? 534 00:36:42,597 --> 00:36:44,797 La fel de bine ca orice femeie, 535 00:36:44,800 --> 00:36:47,800 av�nd un copil de la un b�rbat ca Mark Connors. 536 00:36:50,103 --> 00:36:52,103 Unde e? Vreau s-o v�d. 537 00:36:52,306 --> 00:36:53,906 Ce vrei s� faci? 538 00:36:53,909 --> 00:36:56,109 O voi duce acas� unde-i e locul. 539 00:36:56,612 --> 00:36:58,812 Acas�-i e locul. 540 00:37:01,718 --> 00:37:05,018 Bine, uria�ule, voi avea �ncredere �n tine. 541 00:37:05,321 --> 00:37:07,721 Nu �tiu de ce, din moment ce e�ti un b�rbat. 542 00:37:09,524 --> 00:37:12,424 E la spitalul regional. Iat� cum ajungi acolo. 543 00:37:16,633 --> 00:37:18,033 Doctorul vine imediat, d-le Cartwright. 544 00:37:18,036 --> 00:37:19,936 - V� rog lua�i loc. - Mul�umesc, doamn�. 545 00:37:22,239 --> 00:37:23,839 - �sta-i primul? - Poftim? 546 00:37:23,842 --> 00:37:26,042 �sta-i primul? M� refer la copil. 547 00:37:26,045 --> 00:37:27,045 La mine e al patrulea. 548 00:37:27,048 --> 00:37:29,848 Toate au fost fete p�n� acum, dar sigur va fi b�iat de data asta. 549 00:37:29,851 --> 00:37:32,051 - I-am spus so�iei... - Doctore, sunte�i doctorul Duffy? 550 00:37:32,054 --> 00:37:33,754 - Cred c� tu e�ti d-l Cartwright. - Da, d-le, cum e? 551 00:37:33,757 --> 00:37:35,657 - M� refer la Margie. Pot s-o v�d? - Da, fire�te, 552 00:37:35,660 --> 00:37:38,660 dar nu �n�eleg de ce n-a contactat-o niciun membru al familiei. 553 00:37:38,663 --> 00:37:39,763 Doctore, n-o poate g�si nimeni. 554 00:37:39,766 --> 00:37:41,666 Nu cred c� vrea s-o vad� cineva sau ceva de genul. 555 00:37:41,669 --> 00:37:43,969 Sincer s� fiu, tot nu vrea s� vad� pe nimeni. 556 00:37:43,972 --> 00:37:46,272 E un comportament foarte problematic, d-le Cartwright. 557 00:37:46,275 --> 00:37:49,775 Are o lips� acut� de spirit, speran��, chiar �i de poft� de via��. 558 00:37:49,778 --> 00:37:52,278 L�sa�i-m� s-o v�d. N-are de ce s�-�i fac� griji, doctore. 559 00:37:52,281 --> 00:37:55,181 Sper; atitudinea ei m-a �ngrijorat foarte tare. 560 00:37:55,584 --> 00:37:57,784 Vino, te duc �n camera ei. Trebuie s� fie cu cineva pe care-l �tie. 561 00:37:57,787 --> 00:37:59,487 Sper c-o po�i ajuta. 562 00:38:24,908 --> 00:38:26,208 Margie? 563 00:38:29,411 --> 00:38:30,811 Margie. 564 00:38:32,414 --> 00:38:33,914 Sunt eu, 'Hoss'. 565 00:38:34,317 --> 00:38:36,117 Pleac�, te rog. 566 00:38:36,520 --> 00:38:38,020 Pleac�. 567 00:38:41,926 --> 00:38:43,926 Nu vreau s� te ui�i la mine. 568 00:38:44,429 --> 00:38:47,629 Margie, nu ai de ce s�-�i faci griji. 569 00:38:48,032 --> 00:38:49,832 Am venit s� te duc acas�. 570 00:38:51,535 --> 00:38:52,935 'Hoss'? 571 00:38:56,141 --> 00:38:58,741 Am fost o fraier�. 572 00:38:58,844 --> 00:39:00,844 Am f�cut un dezastru. 573 00:39:03,750 --> 00:39:07,350 Margie, totul s-a terminat acum. 574 00:39:08,253 --> 00:39:11,153 Cum am spus, am venit s� te duc acas�. 575 00:39:13,756 --> 00:39:15,856 Scumpul meu, 'Hoss'. 576 00:39:18,359 --> 00:39:21,259 Credeam c� nu mai vreau s� v�d pe nimeni niciodat�. 577 00:39:23,062 --> 00:39:25,062 Dar acum m� bucur c� ai venit. 578 00:39:29,068 --> 00:39:30,568 'Hoss'? 579 00:39:31,171 --> 00:39:32,671 Tata? 580 00:39:34,574 --> 00:39:36,774 Ar fi venit el �nsu�i, dar... 581 00:39:37,177 --> 00:39:40,077 e at�t de �ngrijorat pentru tine. 582 00:39:40,680 --> 00:39:43,180 Dup� ce te duc �napoi, vei fi bine. 583 00:39:46,286 --> 00:39:49,886 Dac� se �nt�mpl� ceva, te vei asigura c� bebelu�ul ajunge la tata? 584 00:39:51,489 --> 00:39:52,889 Ascult�, 585 00:39:54,089 --> 00:39:57,150 tu, eu �i copilul 586 00:39:57,153 --> 00:39:59,189 ne vom �ntoarce �n Ponderosa, 587 00:39:59,192 --> 00:40:02,992 �i vom construi casa aia exact cum am pl�nuit. 588 00:40:04,095 --> 00:40:05,795 Margie, ce s-a �nt�mplat? 589 00:40:07,198 --> 00:40:08,998 E doar o durere. 590 00:40:14,504 --> 00:40:16,404 Doctore? Doctore, veni�i �ncoace. 591 00:40:20,010 --> 00:40:21,210 Vine acum. 592 00:40:21,213 --> 00:40:22,713 Te mai doare? 593 00:40:23,416 --> 00:40:25,416 E doar o durere, 'Hoss'. 594 00:40:26,419 --> 00:40:28,919 Toate femeile o au c�nd vor avea copii. 595 00:40:31,522 --> 00:40:33,822 Nu mai doare a�a tare acum. 596 00:40:34,925 --> 00:40:37,125 Margie, ��i promit c�... 597 00:40:37,828 --> 00:40:38,884 at�ta timp c�t vei trai, 598 00:40:38,887 --> 00:40:43,328 nu te va mai r�ni nimeni din lumea... 599 00:40:47,731 --> 00:40:50,131 Din lumea �ntreag�? 600 00:40:56,840 --> 00:41:01,340 'Hoss', n-am fost o fraier� c�nd am avut totul �n fa�a mea? 601 00:41:10,149 --> 00:41:11,149 Bine, d-le Cartwright. 602 00:41:11,152 --> 00:41:13,152 Po�i s� te �ntorci �n sala de a�teptare. Ne vedem acolo. 603 00:41:17,358 --> 00:41:19,358 Te voi a�tepta, Margie. 604 00:41:22,561 --> 00:41:24,361 Apoi vom merge acas�. 605 00:41:28,267 --> 00:41:29,967 Da, 'Hoss'. 606 00:41:57,191 --> 00:41:58,491 Doctore? 607 00:41:58,694 --> 00:42:00,594 �mi pare r�u, d-le Cartwright. 608 00:42:04,100 --> 00:42:05,400 V� pare r�u?! 609 00:42:05,903 --> 00:42:07,203 Mi-era team� de asta. 610 00:42:07,206 --> 00:42:10,306 Lipsa de spirit �i pofta de via�� n-au fost acolo. 611 00:42:10,909 --> 00:42:13,209 Te rog s� transmi�i sincerele mele condolean�e familiei. 612 00:42:14,812 --> 00:42:16,912 Dar copilul e o feti�� frumoas�. 613 00:42:16,915 --> 00:42:19,315 S�n�toas� �i frumoas�, exact ca mama ei. 614 00:42:19,318 --> 00:42:21,318 Ar trebui s� fie o alinare pentru familia ei. 615 00:42:21,321 --> 00:42:24,321 �i cred c� �n aproximativ zece zile, va putea c�l�tori. 616 00:42:24,324 --> 00:42:26,824 Asta ��i va da timp s�-�i iei o infirmier� s� te ajute. 617 00:42:26,927 --> 00:42:30,427 �ntre timp, voi fi aici la spital pentru urm�toarele zece zile. 618 00:42:30,830 --> 00:42:32,330 R�mas-bun, d-le Cartwright. 619 00:42:43,539 --> 00:42:45,839 �mi pare r�u s� aud asta, d-le Cartwright. 620 00:42:47,042 --> 00:42:48,942 Am �ncercat s-o ajut, dar... 621 00:42:48,945 --> 00:42:51,145 n-am putut s-o ajut s� vrea s� tr�iasc�. 622 00:42:55,951 --> 00:42:57,951 Apreciez tot ce a�i f�cut. 623 00:43:01,254 --> 00:43:02,954 Mai am nevoie de o favoare. 624 00:43:03,757 --> 00:43:05,157 Care este? 625 00:43:05,760 --> 00:43:10,260 Am nevoie de cineva s� m� ajute cu copilul �n drum spre Virginia City. 626 00:43:11,063 --> 00:43:12,963 Cunoa�te�i pe cineva? 627 00:43:13,666 --> 00:43:16,266 Da, cred c� pot g�si pe cineva pentru tine. 628 00:43:18,869 --> 00:43:21,669 Ei cred c� nu �nchidem niciodat�? 629 00:43:26,575 --> 00:43:28,275 Salutare, Kathie. 630 00:43:29,178 --> 00:43:31,878 M�i s� fie, domnul Cartwright. 631 00:43:31,881 --> 00:43:34,281 Nu e�ti cam departe de cas�, d-le? 632 00:43:35,684 --> 00:43:37,784 �i-am spus c� voi veni dup� tine, Connors. 633 00:43:37,787 --> 00:43:40,387 Te rog, d-le Cartwright, nu o face pe eroul. 634 00:43:40,390 --> 00:43:42,490 �n primul r�nd, pot scoate pistolul mai repede ca tine. 635 00:43:42,493 --> 00:43:45,193 �n al doilea r�nd, cred c�-l po�i sim�i �n spate. 636 00:43:47,396 --> 00:43:50,496 - Credeam c� lucrezi pentru mine. - Doar cu juma de norm�, drag� Kathie. 637 00:43:50,499 --> 00:43:51,799 �n restul timpului lucreaz� pentru mine. 638 00:43:51,802 --> 00:43:53,402 �tie de unde vin banii. 639 00:43:53,405 --> 00:43:56,605 �i cred c� e�ti mul�umit� �i tu cu partea ta. 640 00:43:56,808 --> 00:43:58,908 Niciunul din voi nu merit� s� tr�iasc�. 641 00:43:58,911 --> 00:44:01,511 Frate, frate. 642 00:44:01,714 --> 00:44:04,814 �mi pare foarte r�u c� nu e�ti deloc rezonabil. 643 00:44:05,417 --> 00:44:09,317 Speram ca sentimentele tale clare pentru so�ia mea moart� 644 00:44:09,320 --> 00:44:11,820 te vor convinge s� fii un mesager pentru tat�l ei 645 00:44:11,823 --> 00:44:14,623 �n numele fiicei mele, fire�te. 646 00:44:16,826 --> 00:44:18,426 Da, da, �tiu. 647 00:44:18,429 --> 00:44:22,129 John m� �ine la curent cu tot ce se �nt�mpl�. 648 00:44:22,932 --> 00:44:24,632 Ce vei face, Mark? 649 00:44:24,835 --> 00:44:27,735 Ceea ce ar face orice tat� iubitor. Voi merge s�-mi revendic fiica. 650 00:44:27,738 --> 00:44:29,038 Nu, nu o vei face. 651 00:44:29,141 --> 00:44:31,241 Nu, nu o vei face. 652 00:44:31,444 --> 00:44:33,644 Copilul lui Margie va veni cu mine. 653 00:44:33,647 --> 00:44:36,347 Nu fi idiot, Cartwright. 654 00:44:36,350 --> 00:44:38,550 Legal, copilul e al meu. 655 00:44:39,353 --> 00:44:44,353 Fire�te, a� putea fi tentat s� m� r�zg�ndesc, nu? 656 00:44:44,956 --> 00:44:46,856 De ce nu te �ntorci la domnul Owens �i-i spui 657 00:44:46,859 --> 00:44:50,359 c� renun� la toate drepturile asupra fiicei mele... 658 00:44:50,862 --> 00:44:52,362 pentru un pre�? 659 00:44:52,365 --> 00:44:53,865 O, Mark! 660 00:44:55,468 --> 00:44:57,668 Nu pierzi niciun prilej, nu? 661 00:44:58,171 --> 00:45:00,171 Nu, dac� pot, nu. 662 00:45:00,374 --> 00:45:02,374 Dac� �ncerci s�-�i sco�i pistolul, 663 00:45:02,377 --> 00:45:04,677 m� tem c� unul din noi va trebui s� te ucid� primul. 664 00:45:04,680 --> 00:45:07,180 �n legitim� ap�rare, fire�te. 665 00:45:13,786 --> 00:45:15,886 A fost un gest foarte frumos, d-le Cartwright, 666 00:45:15,889 --> 00:45:18,889 dar nu v�d ce vei rezolva cu asta. 667 00:45:22,895 --> 00:45:25,095 - Te voi ucide. - Aha. 668 00:45:26,198 --> 00:45:28,737 Av�nd �n vedere situa�ia actual�, 669 00:45:28,740 --> 00:45:31,898 nu va fi cam greu? 670 00:45:42,010 --> 00:45:44,310 E�ti un om mizerabil. 671 00:45:46,213 --> 00:45:48,213 Dar nu sp�nzur� oamenii pentru asta. 672 00:45:50,616 --> 00:45:53,216 O fac pentru uciderea unui om ne�narmat. 673 00:45:58,422 --> 00:46:00,522 Nu vei ap�sa pe tr�gaciul �la, Connors. 674 00:46:01,925 --> 00:46:04,425 N-ai curajul s� fii sp�nzurat, Connors. 675 00:46:26,943 --> 00:46:28,943 Am eu grij� de el. 676 00:46:31,246 --> 00:46:33,846 Tu du copilul lui Margie acas�. 677 00:46:57,867 --> 00:46:59,667 I-ai dat drumul lui G�nd�cel?! 678 00:47:00,270 --> 00:47:01,570 Da. 679 00:47:01,573 --> 00:47:04,973 Ce �i-a venit? O hr�ne�ti �i o cre�ti apoi �i dai drumul s� fie iar s�lbatic�? 680 00:47:05,676 --> 00:47:08,076 Va fi mai fericita pe c�mp. 681 00:47:10,179 --> 00:47:11,979 Voi fi cu ochii pe ea, 682 00:47:12,682 --> 00:47:15,182 iar poate �ntr-una din zilelea astea, va avea un m�nz. 683 00:47:15,885 --> 00:47:19,185 �l pot cre�te pentru feti�a lui Margie. 684 00:47:31,197 --> 00:47:36,197 SF�R�ITUL EPISODULUI 16 685 00:47:36,200 --> 00:47:41,200 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 53770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.