All language subtitles for Bonanza.S03E09.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,915 --> 00:00:13,615 Prr! 2 00:00:14,118 --> 00:00:15,672 Ai reu�it s� ajungi �naintea diligen�ei, tat�, 3 00:00:15,675 --> 00:00:17,818 �ns� spatele meu s-ar putea s� nu mai fie niciodat� la fel. 4 00:00:21,424 --> 00:00:23,224 Avem jum�tate de minut liber. 5 00:00:23,927 --> 00:00:25,327 'Hoss', m� bucur s� v�d c� mai e�ti cu noi. 6 00:00:25,330 --> 00:00:27,330 Te-am cam pierdut �n ultimul nor de praf. 7 00:00:27,430 --> 00:00:30,333 Tat�, �tiu c� g�tul meu nu va mai fi niciodat� la fel. 8 00:00:30,633 --> 00:00:32,636 Al naibii guler. 9 00:00:34,239 --> 00:00:35,639 A�a. 10 00:00:35,942 --> 00:00:38,642 S� nu ui�i c� e�ti pe punctul de a �nt�lni o persoan� de vi�� regal�. 11 00:00:38,645 --> 00:00:40,745 Nu-i chiar de vi�� regal�. 12 00:00:40,748 --> 00:00:42,548 Doamna Chadwick e o contes�. 13 00:00:42,551 --> 00:00:44,051 Da, asta m� cam �ngrijoreaz�, tat�. 14 00:00:44,054 --> 00:00:46,154 Cum vorbe�ti cu o contes�? 15 00:00:46,157 --> 00:00:49,857 - Nu uita s� fii politicos, at�ta tot. - Dii! 16 00:00:49,860 --> 00:00:50,960 Dii! 17 00:00:50,963 --> 00:00:52,963 - Vine diligen�a. - Da. 18 00:01:04,675 --> 00:01:05,975 Prr! 19 00:01:06,178 --> 00:01:07,578 Prr! 20 00:01:18,990 --> 00:01:20,490 Mul�umesc. 21 00:01:22,393 --> 00:01:23,793 Doamn� Chadwick? 22 00:01:25,596 --> 00:01:26,896 Linda? 23 00:01:26,999 --> 00:01:28,399 Ben? 24 00:01:28,902 --> 00:01:31,702 Ben, ce m� bucur s� te v�d. 25 00:01:34,008 --> 00:01:35,708 - Nu m-am a�teptat... - A fost o surpriz�... 26 00:01:36,011 --> 00:01:38,111 Ai fost amabil s� vii s� m� �nt�mpini. 27 00:01:38,114 --> 00:01:39,114 Era s� nu vin. 28 00:01:39,117 --> 00:01:41,317 Scrisoarea ta n-a ajuns p�n� ieri diminea��. 29 00:01:41,920 --> 00:01:44,220 Ben, nu te-ai schimbat deloc. 30 00:01:46,123 --> 00:01:50,623 Omule bun, fii mai atent cu cuf�rul �la, te rog. 31 00:01:52,426 --> 00:01:55,626 �la e Montague, agentul de afaceri al regretatului meu so�. 32 00:01:55,629 --> 00:01:57,229 D-le Montague. 33 00:01:59,735 --> 00:02:02,635 Linda, ei sunt doi dintre fiii mei. 34 00:02:02,638 --> 00:02:04,038 - Doamn� Chadwick... - �mi pare bine. 35 00:02:04,041 --> 00:02:05,841 Joseph �i 'Hoss'. 36 00:02:05,844 --> 00:02:07,144 - �mi pare bine. - Bun�. 37 00:02:07,147 --> 00:02:09,847 E o adev�rat� pl�cere s� v� cunosc pe am�ndoi. 38 00:02:10,050 --> 00:02:12,150 Dar lipse�te cineva. 39 00:02:12,953 --> 00:02:15,853 Cel mai mare fiu al t�u... Adam, nu-i a�a? 40 00:02:15,956 --> 00:02:17,356 Da. 41 00:02:18,559 --> 00:02:19,959 E plecat cu afaceri. Se va �ntoarce repede. 42 00:02:19,962 --> 00:02:24,462 - Dar, Linda, ai o memorie bun�. - Da, da, am o memorie bun�. 43 00:02:25,565 --> 00:02:28,465 B�ie�ii ��i vor duce bagajul la c�ru��, 44 00:02:28,468 --> 00:02:30,068 Poate domnul Montague va merge cu ei, 45 00:02:30,071 --> 00:02:32,071 iar noi ne vom �ntoarce cu tr�surica. 46 00:02:32,074 --> 00:02:34,474 Minunat. E o idee minunat�. 47 00:02:34,777 --> 00:02:36,777 Ne vedem mai t�rziu, doamn�. 48 00:02:37,780 --> 00:02:40,080 A�a se vorbe�te cu contesa? 49 00:02:40,183 --> 00:02:43,783 Adic�, voiam s� spun, Alte�a Voastr� Regal�? 50 00:02:58,695 --> 00:03:00,895 BONANZA 51 00:03:33,557 --> 00:03:36,657 Sezonul 3, episodul 9 CONTESA 52 00:03:44,166 --> 00:03:49,166 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 53 00:03:51,169 --> 00:03:53,369 Ceea ce ai spus despre Anglia pare fascinant. 54 00:03:53,372 --> 00:03:56,572 - �tii, trebuie s� merg acolo �ntr-o zi. - Da. 55 00:03:56,772 --> 00:03:59,572 Sper c� vei putea sta la noi o perioad�. 56 00:03:59,672 --> 00:04:03,275 Am pl�nuit s� stau cam dou� luni pe p�m�nt american. 57 00:04:03,278 --> 00:04:05,178 - Dou� luni?! - Aha. 58 00:04:05,281 --> 00:04:08,781 Linda, nu po�i face turul complet al Ponderosei �n dou� luni. 59 00:04:09,981 --> 00:04:12,881 Ben, voi uita de restul c�l�toriei 60 00:04:12,884 --> 00:04:15,984 dac�-mi promi�i c� putem petrece �mpreun� aceste dou� luni. 61 00:04:18,587 --> 00:04:21,187 O, aia e o parte din turma Ponderosei. 62 00:04:23,190 --> 00:04:24,790 O parte?! 63 00:04:24,993 --> 00:04:27,993 Exploata�iile tale de bovine sunt enorme. 64 00:04:27,996 --> 00:04:30,596 �i dealurile alea din fa��, 65 00:04:30,799 --> 00:04:34,799 con�in unele din cele mai bogate z�c�minte de argint din lume, cred. 66 00:04:34,802 --> 00:04:36,502 Fire�te, nu sunt toate ale noastre. 67 00:04:37,705 --> 00:04:38,905 �i acolo... 68 00:04:39,108 --> 00:04:42,608 Linda, e destul lemn �n p�durile alea s�... 69 00:04:42,711 --> 00:04:44,811 ei bine, s� sus�in� tot universul. 70 00:04:45,014 --> 00:04:47,214 Par foarte m�ndru de toate astea? 71 00:04:47,417 --> 00:04:48,917 Sunt. 72 00:04:49,020 --> 00:04:51,420 Pot s� te �n�eleg. 73 00:04:52,623 --> 00:04:54,423 ��i place, nu-i a�a, Ben? 74 00:04:54,626 --> 00:04:55,926 Da. 75 00:04:56,229 --> 00:04:57,529 Foarte mult. 76 00:04:59,832 --> 00:05:02,232 Ai tot dreptul s� fii m�ndru. 77 00:05:03,335 --> 00:05:06,435 �i-ai construit un imperiu �n s�lb�ticie. 78 00:05:07,838 --> 00:05:10,038 �i ai crescut trei b�ie�i frumo�i. 79 00:05:10,041 --> 00:05:11,441 Mul�umesc. 80 00:05:12,644 --> 00:05:15,844 Va fi l�sat mo�tenire pentru ei. 81 00:05:16,847 --> 00:05:18,547 O mo�tenire pentru viitor. 82 00:05:18,550 --> 00:05:20,101 Asta-i foarte bine, 83 00:05:20,104 --> 00:05:23,750 dar cum r�m�ne cu viitorul lui Ben Cartwright? 84 00:05:25,153 --> 00:05:28,853 Momentan, tot ce poate face e s� se ocupe de prezent. 85 00:05:32,859 --> 00:05:34,259 Poftim. 86 00:05:34,562 --> 00:05:37,462 - A�a. - La naiba, n-am mai v�zut at�tea bagaje. 87 00:05:44,271 --> 00:05:46,371 Mai bine le-am lua pe astea dou�. 88 00:05:46,374 --> 00:05:47,574 Da. 89 00:05:50,077 --> 00:05:52,177 Stai a�a, stai a�a. Nu e�ti �n echilibru. 90 00:05:52,180 --> 00:05:53,280 Nu vreau s� te r�ne�ti la spate. 91 00:05:53,283 --> 00:05:54,683 - Mul�umesc mult. - A�a. A�a. 92 00:05:54,686 --> 00:05:56,086 Acum e�ti �n echilibru. 93 00:05:56,286 --> 00:06:00,589 "Omule bun, ai grij� cu cuf�rul �la, da?" 94 00:06:02,892 --> 00:06:05,692 Joe, cum de tipul �la vorbe�te at�t de ciudat englez�? 95 00:06:05,695 --> 00:06:08,295 Nu �tiu. To�i par s� vorbeasc� a�a �n Anglia. 96 00:06:08,298 --> 00:06:09,298 Da. 97 00:06:09,301 --> 00:06:11,401 'Hoss' nu prea-mi amintesc de contes�. 98 00:06:11,404 --> 00:06:12,904 Nici n-ar trebui; nici nu erai n�scut �nc�. 99 00:06:12,907 --> 00:06:14,407 �i eu am fost foarte mic. 100 00:06:14,410 --> 00:06:16,610 Fii serios, tu n-ai fost niciodat� prea mic. 101 00:06:17,213 --> 00:06:19,113 Oare ce-o fi �n cuf�rul �sta? 102 00:06:19,116 --> 00:06:21,516 Pare o parte din castelul contesei. 103 00:06:24,819 --> 00:06:26,019 L-ai luat? 104 00:06:29,525 --> 00:06:31,225 E frumoas�. 105 00:06:31,328 --> 00:06:33,528 - Prr! - Bine a�i venit �n Ponderosa, contes�. 106 00:06:33,628 --> 00:06:35,031 Mul�umesc, 'Micu�ule Joe'. 107 00:06:35,034 --> 00:06:36,734 �mi v�d bagajele. 108 00:06:36,737 --> 00:06:39,537 - Unde-i Montague? - Hop Sing �i arat� camera. 109 00:06:41,040 --> 00:06:43,840 - �la e 'Hoss'? - Da, doamn�. 110 00:06:46,343 --> 00:06:48,343 �la e 'Hoss', dar ce-i �la din fa�a lui? 111 00:06:48,346 --> 00:06:51,446 Nu fi curios, Ben. L�s�m asta pe mai t�rziu. 112 00:06:51,849 --> 00:06:55,249 B�ie�i, vre�i s� pune�i �la �n sufragerie pentru mine? 113 00:06:55,252 --> 00:06:56,552 Da. 114 00:07:01,158 --> 00:07:03,158 E frumos aici. 115 00:07:03,261 --> 00:07:04,861 Frumos. 116 00:07:06,464 --> 00:07:07,764 Intr�m? 117 00:07:09,067 --> 00:07:13,567 M� simt... m� simt de parc� a� fi revenit acas�. 118 00:07:20,676 --> 00:07:22,274 Linda, 119 00:07:23,277 --> 00:07:24,303 sunt sigur c� �tii c� 120 00:07:24,306 --> 00:07:28,676 ne roade curiozitatea s� �tim ce ai �n... 121 00:07:28,679 --> 00:07:31,179 - Vrei s� spui c� nu �tii ce e? - Nu. 122 00:07:31,182 --> 00:07:33,282 E cadoul meu pentru tine, Ben. 123 00:07:36,888 --> 00:07:40,688 Vrei s� spui c� ai adus �la jum�tate de glob doar s�... 124 00:07:40,691 --> 00:07:42,091 Doar s� �i-l dau �ie. 125 00:07:42,094 --> 00:07:43,794 �i a meritat osteneala. 126 00:07:43,894 --> 00:07:45,894 B�ie�i, vre�i s�-l deschide�i pentru mine? 127 00:07:45,897 --> 00:07:47,397 - Deloc. - Cu pl�cere, doamn�. 128 00:07:53,303 --> 00:07:55,303 �tii c� nu era necesar. 129 00:07:56,803 --> 00:07:58,106 Mul�umesc. 130 00:07:58,209 --> 00:08:00,509 Ben, pe vremuri te str�duiai mai mult. 131 00:08:00,712 --> 00:08:04,312 "�n cinstea irezistibilului farmec tineresc", ��i aminte�ti? 132 00:08:04,315 --> 00:08:05,615 Da, �mi amintesc. 133 00:08:09,821 --> 00:08:11,721 Sper s�-�i plac�. 134 00:08:27,336 --> 00:08:29,336 L-am f�cut din amintiri. 135 00:08:30,039 --> 00:08:34,239 L... Linda, e... frumos. 136 00:08:34,442 --> 00:08:37,342 - Ce surpriz�. - O, Ben, nu-i chiar at�t de bun. 137 00:08:37,345 --> 00:08:39,745 Ba da, e, e frumos! 138 00:08:39,748 --> 00:08:43,048 �i sunt foarte impresionat. Nu �tiam c� e�ti pictori��. 139 00:08:44,151 --> 00:08:46,151 Tu e�ti, tat�? 140 00:08:46,254 --> 00:08:49,154 Adic�, doamna Chadwick arat� tot la fel. 141 00:08:56,560 --> 00:08:58,260 Uit�-te peste astea. 142 00:09:09,772 --> 00:09:11,072 Uau... 143 00:09:12,775 --> 00:09:14,575 Ar��i foarte bine azi. 144 00:09:14,578 --> 00:09:16,678 Mul�umesc, bunule domn. 145 00:09:17,881 --> 00:09:21,681 Ben, sper c� n-ai uitat c� mi-ai promis c�-mi ar��i lacul �la frumos? 146 00:09:21,684 --> 00:09:23,484 Nu, n-am uitat. 147 00:09:23,687 --> 00:09:25,887 'Hoss', vrei s� pui hamurile la tr�suric�? 148 00:09:25,990 --> 00:09:27,890 O, da, tat�, acum. 149 00:09:50,811 --> 00:09:53,411 Ben, e magnific. 150 00:09:54,014 --> 00:09:57,014 Nu �tiu c�nd am v�zut vreodat� ceva s�-l egaleze. 151 00:09:57,917 --> 00:10:00,717 Cred c�, �n compara�ie cu ce ai v�zut �n Anglia, 152 00:10:00,720 --> 00:10:03,520 asta-i doar o s�lb�ticie. 153 00:10:03,523 --> 00:10:07,223 Poate, dar e magnific�. 154 00:10:07,326 --> 00:10:09,326 Hai s� ne a�ez�m �i s� ne bucur�m de ea. 155 00:10:17,235 --> 00:10:18,535 �tii... 156 00:10:18,938 --> 00:10:22,938 Ponderosa �ntotdeauna arat� mai bine 157 00:10:23,441 --> 00:10:25,741 c�nd �nt�mpin� o femeie frumoas�. 158 00:10:26,644 --> 00:10:28,544 E�ti at�t de dr�gu�, Ben. 159 00:10:30,047 --> 00:10:31,847 �ns�, �ntotdeauna ai fost. 160 00:10:31,850 --> 00:10:33,650 �i tu ai fost �ntotdeauna frumoas�. 161 00:10:34,053 --> 00:10:35,453 Mul�umesc. 162 00:10:36,856 --> 00:10:38,056 Ben... 163 00:10:40,259 --> 00:10:41,959 �mi doresc s�... 164 00:10:45,362 --> 00:10:50,262 Tr�im nu cum dorim, ci cum putem. 165 00:10:51,065 --> 00:10:53,365 Nu trebuia s� te resping, scumpule. 166 00:10:53,868 --> 00:10:57,568 "Respins" e un cuv�nt dur. 167 00:10:59,168 --> 00:11:00,871 Cu toate astea... 168 00:11:01,474 --> 00:11:04,774 asta am f�cut, �i �mi pare r�u. 169 00:11:04,877 --> 00:11:06,877 Trecutul e trecut. 170 00:11:07,380 --> 00:11:08,980 Nu-l putem schimba. 171 00:11:08,983 --> 00:11:13,483 Ben, nu putem �ndrepta o gre�eal�? 172 00:11:14,486 --> 00:11:16,286 Ba da, cred... 173 00:11:16,289 --> 00:11:18,889 cred c� unele gre�eli pot fi �ndreptate. 174 00:11:20,192 --> 00:11:23,292 Uneori e prea t�rziu s� le �ndrep�i. 175 00:11:23,295 --> 00:11:25,895 Sunt o femeie foarte �nc�p���nat�, Ben Cartwright, 176 00:11:25,898 --> 00:11:28,298 �i am a�teptat 20 de ani, 177 00:11:28,301 --> 00:11:30,501 �i mai pot a�tepta c��iva. 178 00:11:36,307 --> 00:11:38,807 - Poftim, Ben. - Mul�umesc. 179 00:11:40,207 --> 00:11:43,710 Linda, �i dai o not� de elegan�� Ponderosei. 180 00:11:43,913 --> 00:11:45,913 N-am luat niciodat� o pauz� de ceai. 181 00:11:46,216 --> 00:11:48,816 E unul din multele lucruri care-mi plac la Anglia. 182 00:11:48,919 --> 00:11:51,119 Ceaiul de la ora 16:00 e foarte revigorant. 183 00:11:51,122 --> 00:11:53,422 - Nu crezi, 'Hoss'? - Ba da, doamn�. 184 00:11:53,425 --> 00:11:56,525 E cam slab, dar e bun, e bun. 185 00:12:03,234 --> 00:12:04,934 Pot s� v� vorbesc o clip�, d-le Cartwright? 186 00:12:04,937 --> 00:12:06,037 S-a �nt�mplat ceva. 187 00:12:06,040 --> 00:12:07,540 Vin imediat, Kelly. 188 00:12:08,043 --> 00:12:09,843 E supraveghetorul meu. 189 00:12:09,846 --> 00:12:11,246 Am pu�in� treab�. Scuza�i-m�. 190 00:12:11,249 --> 00:12:14,349 Du-te. Trebuie s� vorbesc cu Hop Sing despre cin�. 191 00:12:14,352 --> 00:12:16,252 Preg�tim o surpriz�. 192 00:12:18,958 --> 00:12:20,358 Ce s-a �nt�mplat, Kelly? 193 00:12:20,361 --> 00:12:22,361 Avem probleme la min�, d-le. 194 00:12:22,364 --> 00:12:26,364 - Ce e, un accident, e cineva r�nit? - Nu, nu, nu. Sunt oamenii. 195 00:12:26,567 --> 00:12:28,867 Ce e �n spate la toate astea? Hai, spune-mi. 196 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 - Vor s� fie pl�ti�i cu ziua. - Cu ziua? 197 00:12:31,873 --> 00:12:33,873 Cu ziua? Ce e, sunt nebuni? 198 00:12:33,976 --> 00:12:35,576 Ce le-a venit? 199 00:12:35,579 --> 00:12:40,079 Ascult�, �ntoarce-te acolo �i spune-le c� vor fi pl�ti�i, ca de obicei, la timp. 200 00:12:40,082 --> 00:12:42,382 Nu am r�mas niciodat� �n urm� cu plata. 201 00:12:43,285 --> 00:12:45,285 Nu �tiu ce s� spun, d-le Cartwright. 202 00:12:46,288 --> 00:12:49,088 Voi avea dificult��i s�-i �in laolalt�. 203 00:12:50,191 --> 00:12:52,691 P�i, cred c� mai bine a� veni cu tine. 204 00:12:52,994 --> 00:12:55,194 Ascult�, �l voi trimite pe 'Micu�ul Joe' �n zori. 205 00:12:55,197 --> 00:12:56,897 Te va sprijini el. 206 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 Voi face tot ce pot, d-le. 207 00:13:09,812 --> 00:13:12,312 Nu-�i f� griji, tat�. Probabil sunt doar c��iva zurbagii acolo. 208 00:13:12,315 --> 00:13:14,915 Ce naiba? Ziua de plat� e abia s�pt�m�na viitoare. 209 00:13:23,421 --> 00:13:24,821 Ce p�rere ai? 210 00:13:25,924 --> 00:13:30,124 P�i... nu sunt critic de art�. 211 00:13:34,030 --> 00:13:37,430 Da, p�i... ce e, Domnia Voastr�? 212 00:13:37,733 --> 00:13:40,633 O, 'Hoss', nu po�i recunoa�te un... 213 00:13:40,636 --> 00:13:43,036 grajd �i un copac c�nd vezi unul? 214 00:13:43,039 --> 00:13:45,239 'Micu�ule Joe', nu prea ai dreptate. 215 00:13:45,242 --> 00:13:49,042 E o �coal� la Paris care e acum la mod�, numit� Impresionism. 216 00:13:50,345 --> 00:13:53,145 Pe cine �ncearc� s� "impresioneze" cu un grajd �i un copac? 217 00:13:53,648 --> 00:13:55,348 Ajunge, 'Hoss'. 218 00:13:57,451 --> 00:13:59,151 D-le Cartwright. 219 00:13:59,154 --> 00:14:01,554 Eram afar� bucur�ndu-m� de aerul vostru curat occidental. 220 00:14:01,557 --> 00:14:03,857 A venit un om de-al dvs. �i mi-a spus s� v� dau asta. 221 00:14:03,860 --> 00:14:05,360 O, mul�umesc. 222 00:14:19,775 --> 00:14:21,275 Ce e, tat�? 223 00:14:23,175 --> 00:14:25,178 Sunt probleme la tab�ra de t�ietori. 224 00:14:25,781 --> 00:14:28,381 Sper s� nu fie serios... Avem nevoie de lemnul �la t�iat acum. 225 00:14:28,384 --> 00:14:30,684 - Fii sigur c� da. - Ceva probleme, Ben? 226 00:14:30,687 --> 00:14:34,787 Poftim? O... da, c�teva. 227 00:14:35,490 --> 00:14:38,990 �n�eleg ce �nseamn� Ponderosa pentru tine �i b�ie�i. 228 00:14:39,393 --> 00:14:42,093 Am �n�eles ce �nseamn� c�nd e amenin�at�. 229 00:14:42,296 --> 00:14:46,796 Montague, hai s� ie�im afar� s� lu�m din aerul �la curat despre care ai men�ionat. 230 00:14:55,505 --> 00:14:57,405 Mai bine ai merge acolo m�ine la prima or�, 'Hoss'. 231 00:14:57,408 --> 00:14:58,908 C�t de r�u e, tat�? 232 00:14:59,211 --> 00:15:02,711 P�i, Slim a spus c� echipa de t�ietori a plecat de la munc� azi dup�-amiaz�, 233 00:15:03,114 --> 00:15:04,814 p�n� la ultimul om. 234 00:15:20,529 --> 00:15:21,629 'Nea�a, 'Hoss'. 235 00:15:21,632 --> 00:15:24,232 - M� bucur s� te v�d. - 'Nea�a, Slim. 236 00:15:24,835 --> 00:15:26,135 Ce �nseamn� toate astea? 237 00:15:26,138 --> 00:15:28,638 Au spus c� cecurile din Ponderosa nu mai sunt bune. 238 00:15:28,641 --> 00:15:30,841 Vor s� fie pl�ti�i �n bani pe�in de azi �ncolo. 239 00:15:30,941 --> 00:15:33,144 La ce sunt buni banii pe�in aici? 240 00:15:37,450 --> 00:15:39,650 Oameni buni, asculta�i-m� pu�in. 241 00:15:39,653 --> 00:15:42,753 Nu �tiu ce nu v� convine, sau de ce, 242 00:15:43,956 --> 00:15:47,732 dar de c�nd cecurile din Ponderosa nu mai sunt bune contra numerar 243 00:15:47,832 --> 00:15:49,332 �n orice zi a s�pt�m�nii? 244 00:15:51,735 --> 00:15:54,035 Pete. Morgan. 245 00:15:55,838 --> 00:15:57,738 Toat� lumea are f�lcile blocate? 246 00:16:01,141 --> 00:16:04,441 Nu mai avem �ncredere �n familia Cartwright, grasule. 247 00:16:04,844 --> 00:16:07,344 Nu primim bani pe�in, nu muncim. 248 00:16:08,347 --> 00:16:10,447 Nu cred c� te-am mai v�zut pe-aici. 249 00:16:10,650 --> 00:16:12,950 M� cheam� Runyon, grasule. 250 00:16:16,056 --> 00:16:17,556 Nu-l cunosc pe �sta, 251 00:16:18,359 --> 00:16:20,159 dar v� cunosc pe ceilal�i. 252 00:16:21,162 --> 00:16:24,462 E destul de clar pentru mine c� e un zurbagiu cu gura mare. 253 00:16:24,465 --> 00:16:25,865 Nu-i asculta�i minciunile. 254 00:16:25,868 --> 00:16:30,168 Nu m-ai face mincinos, nu-i a�a, Cartwright? 255 00:16:32,071 --> 00:16:33,871 Cred c� tocmai am f�cut-o. 256 00:16:34,774 --> 00:16:37,774 Un gras ca tine spun�ndu-i unui om c� e mincinos... 257 00:16:49,486 --> 00:16:52,086 Indivizi ca el nu m� las� s� m� �ngra�. 258 00:16:52,689 --> 00:16:54,889 Vreunul dintre voi vrea s� se r�zg�ndeasc�? 259 00:16:56,895 --> 00:16:59,295 L-a�i auzit. A�adar? 260 00:16:59,298 --> 00:17:01,898 �tim cu to�ii c� 'Hoss' �tie s� se bat�, dar tat�l lui poate s� ne pl�teasc�? 261 00:17:01,901 --> 00:17:03,801 Fi�i sigur c� poate. 262 00:17:04,904 --> 00:17:07,404 C�nd v� �ntoarce�i la munc�, v� ve�i primi banii. 263 00:17:22,216 --> 00:17:25,219 BANCA DIN VIRGINIA CITY 264 00:17:27,022 --> 00:17:29,040 Ben, a�teapt�, ��i �n�eleg problema, 265 00:17:29,140 --> 00:17:30,922 dar trebuie s�-�i repet, 266 00:17:30,925 --> 00:17:33,525 n-am mai avut niciodat� at�tea probleme cu banii ca acum. 267 00:17:33,528 --> 00:17:36,428 A� vrea s� te ajut, dar ceea ce �mi ceri e exclus. 268 00:17:36,531 --> 00:17:39,631 Exclus? Dup� to�i anii �n care am f�cut afaceri. 269 00:17:39,634 --> 00:17:42,834 Mai ales acum c�nd sunt �ntr-o situa�ie at�t de disperat�, John. 270 00:17:42,837 --> 00:17:44,537 �mi pare r�u, �i-am spus c�t de r�u �mi pare, 271 00:17:44,540 --> 00:17:46,740 - dar am m�inile legate. - M�inile nu-�i sunt legate. 272 00:17:46,743 --> 00:17:49,343 John, ��i dai seama c� niciodat� nu mi-a mai fost refuzat un �mprumut? 273 00:17:49,346 --> 00:17:52,046 �i rezerva noastr� de numerar n-a mai fost folosit� p�n� acum. 274 00:17:52,049 --> 00:17:54,749 Ben, nu �i-a� fi putut da niciun ban nici dac� voiam. 275 00:17:54,852 --> 00:17:58,452 Dac� ai putea a�tepta dou� s�pt�m�ni... 276 00:17:58,555 --> 00:18:02,155 Dac� a� putea a�tepta dou� s�pt�m�ni crezi c� a� veni aici s�-�i cer bani? 277 00:18:02,558 --> 00:18:04,258 �mi pare foarte r�u, Ben. 278 00:18:04,261 --> 00:18:06,061 A�teapt�. E o �ntrunire a consiliului. 279 00:18:06,064 --> 00:18:07,564 Poate vor g�si ei o solu�ie. 280 00:18:07,567 --> 00:18:09,767 Mul�umesc, John. Mul�umesc mult. 281 00:18:09,770 --> 00:18:13,770 Eu vreau numerar imediat, iar tu �mi dai o �ntrunire a consiliului! 282 00:18:34,588 --> 00:18:36,588 Joseph, te a�teptam. 283 00:18:37,291 --> 00:18:38,791 Care-i situa�ia? 284 00:18:39,794 --> 00:18:41,555 Am avut o discu�ie lung�, 285 00:18:41,858 --> 00:18:43,694 �i am �ncercat s�-i conving. 286 00:18:44,697 --> 00:18:46,497 Nu ai reu�it? 287 00:18:46,800 --> 00:18:48,000 Nu. 288 00:18:48,003 --> 00:18:50,403 Vor s� fie pl�ti�i zilnic c�nd �i termin� lucrul. 289 00:19:00,112 --> 00:19:02,512 Avem contracte s� livr�m minereul. 290 00:19:04,215 --> 00:19:05,815 Nu �n�eleg. 291 00:19:07,018 --> 00:19:09,818 Tab�ra de t�ietori, banca, minele. 292 00:19:10,621 --> 00:19:12,121 E ceva putred aici. 293 00:19:13,124 --> 00:19:15,224 Se ajunge la o mul�ime de probleme, tat�. 294 00:19:18,027 --> 00:19:19,527 Bun� diminea�a. 295 00:19:22,530 --> 00:19:23,930 'Nea�a, Linda. 296 00:19:28,036 --> 00:19:32,036 Am�ndoi ar�ta�i cam boto�i pentru o diminea�� at�t de frumoas�. 297 00:19:32,039 --> 00:19:33,339 P�i... 298 00:19:34,542 --> 00:19:37,442 - Cum ai dormit? - Am dormit minunat, mul�umesc. 299 00:19:37,445 --> 00:19:40,345 - Aerul chiar e revigorant. - Da, a�a e. 300 00:19:40,448 --> 00:19:42,248 O s�-i spun lui Hop Sing s�-�i preg�teasc� micul dejun. 301 00:19:42,251 --> 00:19:43,851 A f�cut-o deja. Mi l-a adus �n camer�. 302 00:19:43,954 --> 00:19:46,154 M� r�sfa�� groaznic de mult. 303 00:19:49,157 --> 00:19:51,057 Tat�, trebuie s� vorbesc cu tine acum. 304 00:19:51,060 --> 00:19:52,960 E vorba despre oamenii de la tab�ra de t�ietori. 305 00:19:53,263 --> 00:19:54,863 'Nea�a, doamn� Chadwick. 306 00:19:54,966 --> 00:19:57,266 - E o zi bun�, nu-i a�a? - E o zi frumoas�, 'Hoss'. 307 00:19:57,269 --> 00:19:59,969 - M� scuzi? - Fire�te. 308 00:20:01,272 --> 00:20:04,672 Joseph, a� vrea s�-�i cer sfatul �n leg�tur� cu ceva. 309 00:20:05,675 --> 00:20:06,675 Da, doamn�. 310 00:20:06,678 --> 00:20:10,578 M� �ntrebam unde s�-mi ag�� marea capodoper�. 311 00:20:10,581 --> 00:20:14,581 Dac� s-o �inem aici, sau s-o punem �n biblioteca tat�lui t�u pe mas�. 312 00:20:15,584 --> 00:20:17,684 Cred c� ar trebui s�-l �ntreba�i pe tata. 313 00:20:18,487 --> 00:20:20,687 A fost un b�rbat chipe�, nu-i a�a? 314 00:20:20,990 --> 00:20:22,290 Da, a fost. 315 00:20:23,293 --> 00:20:25,393 �nc� e un b�rbat chipe�. 316 00:20:26,996 --> 00:20:29,996 Asta a fost �nainte... s� se c�s�toreasc� cu mama ta. 317 00:20:30,599 --> 00:20:33,399 �tii, Joseph, dac�... 318 00:20:33,402 --> 00:20:36,302 ei bine, dac�... dac� m� c�s�toream cu tat�l t�u, 319 00:20:37,905 --> 00:20:40,305 puteai fi fiul meu, Joseph. 320 00:20:42,508 --> 00:20:44,508 Nu v� mai vedea�i capul de at�ta treab�, doamn�. 321 00:20:45,511 --> 00:20:47,111 Dar cred c� v� putea�i descurca. 322 00:21:07,929 --> 00:21:09,629 Hei, tat�! 'Hoss'! 323 00:21:09,632 --> 00:21:11,032 Vine Adam! 324 00:21:18,641 --> 00:21:20,941 Bun�, fiule. M� bucur s� te v�d. 325 00:21:21,341 --> 00:21:22,744 Salutare, frate. Cum merg lucrurile? 326 00:21:22,747 --> 00:21:24,247 �i sper c� bine. 327 00:21:25,750 --> 00:21:27,450 Ce-i cu toat� lumea? 328 00:21:27,453 --> 00:21:29,853 Ar�ta�i de parc� tocmai a�i pierdut Ponderosa. 329 00:21:31,256 --> 00:21:33,056 Dac� asta-i o glum�, nu-i amuzant�. 330 00:21:33,759 --> 00:21:37,059 - Ce vrea s� spun�, tat�? - Cum a mers �n San Francisco? 331 00:21:37,262 --> 00:21:39,328 Totul a mers bine. Am �nchiriat un vas pentru a c�ra lemnul, 332 00:21:39,331 --> 00:21:41,731 am stabilit tarifele, �i ei a�teapt� primul transport. 333 00:21:42,234 --> 00:21:45,534 Ei bine... m� tem c� nu-l putem livra. 334 00:21:45,537 --> 00:21:47,531 Cum adic�, nu-l putem livra? Trebuie s�-l livr�m. 335 00:21:47,534 --> 00:21:49,337 Deja am �nchiriat un vas. 336 00:21:50,940 --> 00:21:52,440 Hai s� intr�m. 337 00:22:00,549 --> 00:22:04,049 Adam... ��i aminte�ti de Linda Lawrence? 338 00:22:04,952 --> 00:22:06,452 Din New Orleans. 339 00:22:07,255 --> 00:22:10,155 Da, fire�te. Nu eram sigur pentru o clip�. 340 00:22:10,258 --> 00:22:13,358 Adam, ce bine-mi pare s� te rev�d. 341 00:22:13,661 --> 00:22:15,961 Linda e acum doamna Chadwick. 342 00:22:16,164 --> 00:22:19,164 Da, �mi amintesc... a�i mers �n Anglia s� v� c�s�tori�i. 343 00:22:20,367 --> 00:22:22,067 �i aveam cam unsprezece ani pe atunci, nu-i a�a? 344 00:22:22,070 --> 00:22:24,170 - Aha. - Aproape unsprezece. 345 00:22:25,773 --> 00:22:29,473 - A ap�rut un element nou. - Da, un cadou de la d-na Chadwick. 346 00:22:36,882 --> 00:22:38,682 Linda �ns�i l-a f�cut. 347 00:22:39,585 --> 00:22:41,191 E o pictori�� bun�, nu crezi? 348 00:22:41,291 --> 00:22:43,185 Da, e o pictori�� bun�. 349 00:22:43,188 --> 00:22:44,888 Ave�i o clip� liber�, doamn�? 350 00:22:45,291 --> 00:22:47,291 Montague, vrei s� cobori, te rog? 351 00:22:50,897 --> 00:22:52,897 El e cel mai mare fiu al meu, Adam. 352 00:22:52,997 --> 00:22:55,300 Domnul Montague, agentul de afaceri al doamnei Chadwick. 353 00:22:55,303 --> 00:22:57,203 - �mi pare bine, d-le. - Bun�. 354 00:22:57,806 --> 00:22:59,906 Am ni�te documente pe care s� le semna�i, doamn�. 355 00:22:59,909 --> 00:23:01,709 Vrei s� le duci �n camera mea, Montague? 356 00:23:01,712 --> 00:23:03,312 O s� vin �i eu �ntr-o clip�. 357 00:23:06,318 --> 00:23:09,118 Montague reprezint� tirania fleacurilor. 358 00:23:09,421 --> 00:23:11,321 M� bucur c� te-am rev�zut, Adam. 359 00:23:11,324 --> 00:23:12,724 Scuza�i-m�. 360 00:23:17,230 --> 00:23:18,530 S� mergem! 361 00:23:25,139 --> 00:23:26,839 Contesa Chadwick. 362 00:23:27,642 --> 00:23:30,542 E un pic cam diferit� de fata pe care am cunoscut-o �n New Orleans, nu-i a�a? 363 00:23:31,945 --> 00:23:34,945 Ascult�, Adam, nu voi ascunde nimic. 364 00:23:35,448 --> 00:23:37,748 Avem probleme mai mari dec�t �in minte. 365 00:23:37,951 --> 00:23:40,951 Tat�, am �nfruntat multe furtuni. 366 00:23:40,954 --> 00:23:42,754 Ce se �nt�mpl�? 367 00:23:45,257 --> 00:23:47,157 �tiam c� exager�m un pic cu cheltuielile 368 00:23:47,160 --> 00:23:51,160 c�nd ne-am angajat s� livr�m �i minereul �i lemnul. 369 00:23:51,563 --> 00:23:54,763 �i cum a spus 'Hoss', am mai �nfruntat astfel de furtuni, 370 00:23:55,266 --> 00:23:57,766 dar de data asta e un pic diferit. 371 00:23:59,069 --> 00:24:00,869 Nu cred c� putem face livrarea. 372 00:24:01,572 --> 00:24:02,872 Din nu �tiu ce motiv, oamenii... 373 00:24:02,875 --> 00:24:06,875 oamenii care lucreaz� pentru noi au impresia c� suntem fali�i, 374 00:24:07,178 --> 00:24:10,978 a�a c� refuz� s� lucreze dac� nu sunt pl�ti�i cu bani pe�in zilnic, 375 00:24:11,081 --> 00:24:13,081 �n loc de cecuri din Ponderosa. 376 00:24:13,184 --> 00:24:17,884 Banca nu are rezerve de numerar s� ne �mprumute, a�a c�... suntem �n impas. 377 00:24:19,487 --> 00:24:21,087 E chiar a�a de r�u, nu? 378 00:24:21,090 --> 00:24:22,690 Da, e chiar a�a de r�u. 379 00:24:24,393 --> 00:24:27,593 Avem toate aceste contracte de �ndeplinit, 380 00:24:28,996 --> 00:24:31,396 �i asta �nseamn� c� oarecum va trebui s� satisfacem cerin�ele oamenilor, 381 00:24:31,399 --> 00:24:33,499 oric�t de ridicole ar p�rea. 382 00:24:33,902 --> 00:24:35,802 �i timpul se scurge pentru noi. 383 00:24:36,205 --> 00:24:37,705 D-le Cartwright? 384 00:24:37,708 --> 00:24:41,408 Doamna Chadwick dore�te s� v� vad�, domnule, c�t de cur�nd posibil. 385 00:24:42,411 --> 00:24:45,311 Sunt foarte ocupat acum, Montague. E ceva important? 386 00:24:45,314 --> 00:24:50,014 Nu �tiu, domnule, dar �tiu c� doamnei nu-i place s� a�tepte. 387 00:24:54,220 --> 00:24:55,520 Bine. 388 00:25:03,529 --> 00:25:06,329 S� ne mai uit�m odat� peste contractele astea. 389 00:25:06,332 --> 00:25:09,232 - Poate mai avem o cale de ie�ire. - Nu �tiu ce s� spun, Adam. 390 00:25:09,635 --> 00:25:11,735 Nu l-am mai v�zut pe tata at�t de �ngrijorat. Tu, Joe? 391 00:25:12,038 --> 00:25:13,238 Nu. 392 00:25:14,041 --> 00:25:15,941 Niciodat� n-a avut un motiv mai bun. 393 00:25:27,353 --> 00:25:28,753 Intr�. 394 00:25:43,268 --> 00:25:45,568 Au trecut at��ia ani de c�nd am uitat de asta. 395 00:25:45,571 --> 00:25:47,471 Mi-ai dat-o de Cr�ciun. 396 00:25:47,474 --> 00:25:49,574 Nu m� voi desp�r�i niciodat� de ea. 397 00:25:49,577 --> 00:25:50,764 Cred... 398 00:25:50,767 --> 00:25:54,777 cred c� ai primit... cadouri mult mai scumpe. 399 00:25:55,480 --> 00:25:57,080 Nu e vorba de bani. 400 00:25:59,283 --> 00:26:02,083 Am �nv��at multe despre bani �n ultimii ani. 401 00:26:02,086 --> 00:26:06,286 Da �i eu �nv�� mai multe despre bani zilnic. 402 00:26:06,489 --> 00:26:08,589 Montague a spus c� voiai s� vorbe�ti cu mine despre ceva anume. 403 00:26:08,592 --> 00:26:09,892 Da. 404 00:26:09,895 --> 00:26:14,395 Ben, intui�ia mea feminin� �mi spune c� ai probleme �i ai nevoie de ajutor. 405 00:26:15,998 --> 00:26:20,498 Ei bine... intui�ia ta feminin� n-a fost niciodat� mai corect�. 406 00:26:21,101 --> 00:26:24,901 Dar... totul va fi bine. Vom fi... bine. 407 00:26:25,004 --> 00:26:28,004 Ben, sunt o femeie foarte bogat�. 408 00:26:28,307 --> 00:26:32,007 Eu am banii, tu ai nevoie de ei. E simplu ca bun� ziua. 409 00:26:32,210 --> 00:26:36,310 Linda, e�ti foarte amabil�, bun� �i grijulie, dar... 410 00:26:36,313 --> 00:26:38,813 - �i g�nditoare �i foarte... - Sunt cea mai fericit� femeie din lume. 411 00:26:38,816 --> 00:26:41,716 - E�ti foarte amabil�, dar... - Insist, Ben. 412 00:26:45,619 --> 00:26:47,619 Linda... mul�umesc, 413 00:26:48,322 --> 00:26:51,422 dar �ntotdeauna am reu�it s� ne descurc�m �n Ponderosa, �i... 414 00:26:52,125 --> 00:26:53,925 �i sunt sigur c� o vom face �i acum. 415 00:26:54,828 --> 00:26:56,128 Mul�umesc. 416 00:26:58,734 --> 00:27:00,234 Prea bine. 417 00:27:04,537 --> 00:27:06,837 Dac� era alt� femeie, �tiam ce s� fac. 418 00:27:07,740 --> 00:27:10,840 Se pare c� "rivala" mea e ferma asta. 419 00:27:14,946 --> 00:27:17,946 Nu m-am g�ndit niciodat� a�a, dar... 420 00:27:18,949 --> 00:27:20,649 poate ai dreptate. 421 00:27:25,255 --> 00:27:26,655 Foc! 422 00:27:26,758 --> 00:27:28,158 Lemnul e �n fl�c�ri! 423 00:27:28,161 --> 00:27:30,661 B�ie�i? 'Hoss'? Adam? 424 00:27:30,664 --> 00:27:32,664 Versantul de la nord-vest e �n fl�c�ri! 425 00:27:38,170 --> 00:27:40,270 To�i a�i fost de mare ajutor, oameni buni. 426 00:27:40,273 --> 00:27:41,873 V� suntem foarte recunosc�tori. 427 00:27:41,876 --> 00:27:45,276 Am reu�it s� control�m incendiul �nainte s� fac� adev�rate pagube. 428 00:27:45,279 --> 00:27:47,179 Ve�i primi cu to�ii un bonus. 429 00:27:47,182 --> 00:27:48,482 - Slim? - Da? 430 00:27:48,485 --> 00:27:50,785 Ai vreo idee cum a izbucnit incendiul? 431 00:27:51,188 --> 00:27:53,188 Runyon lipse�te de c�teva ore. 432 00:27:53,591 --> 00:27:57,191 Nu-mi place s�-l acuz pe om, dar a fost v�zut �nainte de incendiu. 433 00:27:57,194 --> 00:28:00,194 - Iar acum a disp�rut. - Sper s� fi ajuns departe. 434 00:28:00,597 --> 00:28:04,297 Pot s�... E vreo veste despre plat�? 435 00:28:04,300 --> 00:28:06,400 Vor fi pl�ti�i la timp. 436 00:28:06,403 --> 00:28:09,203 M� tem c� nu-i pot face s� se �ntoarc� la lucru f�r� ceva mai mult de at�t. 437 00:28:09,206 --> 00:28:13,906 Slim, �ncearc� s�-i �ii la lucru p�n� reu�im s� rezolv�m ceva. 438 00:28:14,609 --> 00:28:16,409 S-ar putea s� r�m�n�, dar... 439 00:28:16,512 --> 00:28:18,912 nu vor lucra p�n� nu vor fi pl�ti�i. 440 00:28:20,115 --> 00:28:21,815 Vom g�si o cale, cumva. 441 00:28:22,018 --> 00:28:23,518 Sunt oameni buni. 442 00:28:23,521 --> 00:28:25,021 E acest Runyon. 443 00:28:25,224 --> 00:28:28,124 �ti�i, el i-a convins c� sunte�i falit. 444 00:28:30,127 --> 00:28:32,627 Va trebui s�-i convingem c� nu-i a�a. 445 00:28:32,730 --> 00:28:34,330 Haide�i, b�ie�i, s� mergem. 446 00:28:38,436 --> 00:28:40,836 Mi-ar pl�cea s� pun m�na pe Runyon �la. 447 00:28:41,939 --> 00:28:44,735 Adam, du-te �n ora� la �erif. 448 00:28:44,738 --> 00:28:47,039 Poate c� poate da de urma lui Runyon. 449 00:28:47,342 --> 00:28:49,542 Ar trebui s� aib� ni�te informa�ii interesante. 450 00:28:49,945 --> 00:28:51,445 Am plecat. 451 00:28:57,754 --> 00:28:59,854 Scuza�i-m�, d-le Cartwright, c� dau buzna. 452 00:28:59,857 --> 00:29:01,057 Ce mai e de data asta, Kelly? 453 00:29:01,060 --> 00:29:03,860 C��iva oameni amenin�� c� vor inunda pu�urile minei. 454 00:29:03,960 --> 00:29:07,160 Dac� pu�urile vor fi inundate, ne va lua luni de zile s� scoatem apa. 455 00:29:07,263 --> 00:29:10,063 Se pare c� zurbagiul Runyon s-a mutat la mine. 456 00:29:21,875 --> 00:29:23,275 S� mergem, Kelly. 457 00:29:24,478 --> 00:29:25,978 D-le Adam? 458 00:29:25,981 --> 00:29:28,181 Din �nt�mplare mergi �n ora�, domnule? 459 00:29:28,184 --> 00:29:30,884 - Da. - A� aprecia dac� m-ai lua �i pe mine. 460 00:29:30,887 --> 00:29:33,687 - Afaceri ale companiei, �tii? - Haide. 461 00:29:36,590 --> 00:29:38,290 O zi bun�, domnilor. 462 00:29:44,899 --> 00:29:49,199 Ben, m� duci la plimbarea pe care mi-ai promis-o? 463 00:29:49,402 --> 00:29:52,002 O, da, �i-am promis, nu-i a�a? 464 00:29:52,205 --> 00:29:55,605 Linda, 'Hoss' �i cu mine discutam ni�te probleme. 465 00:29:55,708 --> 00:29:58,008 Te-ar deranja dac� am am�na? 466 00:29:58,011 --> 00:30:01,111 Sunt... sunt dezam�git�, dar... 467 00:30:02,114 --> 00:30:04,014 - Poate o putem face alt� dat�. - Fire�te. 468 00:30:04,017 --> 00:30:07,317 Tat�, de ce nu mergi? Ai nevoie de pu�in aer proasp�t oricum. 469 00:30:07,320 --> 00:30:09,920 N-avem ce face aici p�n� nu se �ntoarce 'Micu�ul Joe' �i Adam. 470 00:30:09,923 --> 00:30:11,523 - Nu �tiu... - Ben, plimbarea ��i va face bine. 471 00:30:11,526 --> 00:30:12,726 Haide. 472 00:30:13,629 --> 00:30:15,129 Bine. 473 00:30:22,338 --> 00:30:24,738 Apa aia e at�t de albastr�. 474 00:30:24,741 --> 00:30:26,741 E frumos! 475 00:30:27,044 --> 00:30:29,344 Nu e de mirare c�-�i place at�t de mult. 476 00:30:30,247 --> 00:30:33,047 Din nou vorbesc despre rivalul meu. 477 00:30:34,450 --> 00:30:36,950 - Te sim�i mai bine, scumpule? - Mult mai bine. 478 00:30:37,053 --> 00:30:38,353 - Bine. - N-ar trebui s�-i acord 479 00:30:38,356 --> 00:30:41,356 lacului sau Ponderosei tot meritul pentru asta. 480 00:30:41,359 --> 00:30:43,459 Cred c� compania are o leg�tur� cu asta. 481 00:30:43,462 --> 00:30:44,962 Lingu�itorule! 482 00:30:45,365 --> 00:30:46,965 Dar tot timpul ai fost. 483 00:30:46,968 --> 00:30:51,368 Acela�i Ben Cartwright de care m-am �ndr�gostit �n New Orleans. 484 00:30:52,871 --> 00:30:55,071 Linda, asta e de domeniul trecutului. 485 00:30:56,074 --> 00:30:58,274 Un lucru nu-l pot uita niciodat�. 486 00:30:58,877 --> 00:31:00,777 Gravurile alea. 487 00:31:02,380 --> 00:31:04,380 Nu-mi aduc aminte de nicio gravur�. 488 00:31:05,983 --> 00:31:08,083 E amintirea unei femei, scumpule. 489 00:31:09,086 --> 00:31:11,586 Gravurile de pe invita�ii. 490 00:31:13,389 --> 00:31:15,489 De pe invita�iile noastre de nunt�. 491 00:31:19,295 --> 00:31:20,795 Ce s-a �nt�mplat? 492 00:31:21,898 --> 00:31:23,398 Sunt ni�te oameni ciuda�i. 493 00:31:24,101 --> 00:31:26,101 Mai bine merg acolo s� v�d ce au de g�nd. 494 00:31:36,210 --> 00:31:37,310 Bun�. 495 00:31:37,313 --> 00:31:39,213 Bun�, d-le Cartwright. 496 00:31:39,216 --> 00:31:40,516 Cum e�ti, domnule? 497 00:31:40,719 --> 00:31:42,219 Ascult�, nu cumva limita propriet��ii dumitale 498 00:31:42,222 --> 00:31:44,822 se �ntinde de aici p�n� la lac? 499 00:31:44,825 --> 00:31:46,225 Ba da. 500 00:31:46,228 --> 00:31:48,928 Cred c� sunt ni�te semne vechi pe drum. De ce? 501 00:31:48,931 --> 00:31:51,131 P�i, cineva tocmai a cump�rat peticul �la de p�m�nt de acolo, 502 00:31:51,134 --> 00:31:53,834 �i nu voiam s� fac vreo gre�eal� cu privire la limita propriet��ii d-tale. 503 00:31:54,437 --> 00:31:56,237 Cineva a cump�rat peticul �la de p�m�nt? 504 00:31:58,840 --> 00:32:00,640 �tii cine ar putea fi? 505 00:32:00,643 --> 00:32:03,643 Nu �tiu. Compania mea doar m-a trimis aici s� stabilesc limita. 506 00:32:03,646 --> 00:32:05,146 Asta-i tot ce pot s�-�i spun. 507 00:32:05,649 --> 00:32:06,649 Mul�umesc. 508 00:32:06,652 --> 00:32:08,152 Mul�umesc mult. 509 00:32:19,764 --> 00:32:21,364 E un petic frumos de p�m�nt, Ben. 510 00:32:21,367 --> 00:32:23,767 Sunt surprins� c� nu l-ai cump�rat niciodat�. 511 00:32:25,370 --> 00:32:26,970 �i eu, Linda. 512 00:32:28,773 --> 00:32:30,273 �i eu. 513 00:32:49,791 --> 00:32:51,591 Hei, v-a�i sim�it bine? 514 00:32:51,594 --> 00:32:53,694 - 'Hoss'. - M-am sim�it minunat. 515 00:32:53,997 --> 00:32:55,997 'Hoss', unde e Adam �i 'Micu�ul Joe'? 516 00:32:56,000 --> 00:32:57,900 Tat�, �nc� nu s-au �ntors. 517 00:32:58,203 --> 00:33:00,303 E ciudat. Trebuiau s� se �ntoarc� p�n� acum 518 00:33:00,506 --> 00:33:01,906 Haide, Jennie. 519 00:33:04,412 --> 00:33:08,512 Nu uita, Ben, oferta mea �nc� e valabil�. Nu uita. 520 00:33:18,821 --> 00:33:20,221 Joseph, ce s-a �nt�mplat? 521 00:33:20,324 --> 00:33:23,124 I-am oprit s� nu inunde pu�urile, dar oamenii au renun�at. 522 00:33:23,127 --> 00:33:25,927 - To�i?! - Da, to�i �n afar� de c��iva muncitori. 523 00:33:26,030 --> 00:33:27,530 Nu pot face asta! 524 00:33:27,533 --> 00:33:30,033 Nu �n�eleg, tat�. Nu �tiu ce �nseamn� toate astea. 525 00:33:36,739 --> 00:33:38,939 Adam, tu ce-ai aflat? 526 00:33:40,142 --> 00:33:43,542 Individul �sta Runyon a fost v�zut �n ora�, dar nimeni nu-l poate g�si. 527 00:33:43,645 --> 00:33:45,545 P�i, ai vorbit cu �eriful? 528 00:33:45,648 --> 00:33:49,148 Da, dar nu cred c� Runyon e marea noastr� problem�. 529 00:33:49,651 --> 00:33:50,951 Cum adic�? 530 00:33:50,954 --> 00:33:52,354 Tat�, ei lucreaz� foarte aproape de cas�. 531 00:33:52,357 --> 00:33:54,057 Ar fi bine s� recunoa�tem. 532 00:33:54,960 --> 00:33:56,660 Ce s� recunoa�tem? 533 00:33:57,063 --> 00:33:58,963 C�nd a �nceput totul? 534 00:33:59,266 --> 00:34:00,766 G�nde�te-te. 535 00:34:01,169 --> 00:34:03,569 C�nd a �nceput cu adev�rat s� se �nt�mple totul? 536 00:34:05,272 --> 00:34:07,172 Cred c� Adam are ceva, tat�. 537 00:34:08,675 --> 00:34:10,975 Dac� te g�nde�ti la ceva, spune. 538 00:34:11,078 --> 00:34:14,378 �tim c� apar probleme c�nd conduci o ferm� de m�rimea Ponderosei. 539 00:34:14,381 --> 00:34:17,281 Dar toate astea se �nt�mpl� una dup� alta. 540 00:34:17,284 --> 00:34:20,484 Trebuie s� fie parte dintr-un plan bine organizat. 541 00:34:21,887 --> 00:34:24,887 Da, �i eu m-am cam g�ndit la asta. 542 00:34:25,690 --> 00:34:27,390 Dar al cui? 543 00:34:30,093 --> 00:34:31,693 �mi vine �n minte cineva. 544 00:34:32,896 --> 00:34:34,196 Contesa. 545 00:34:36,799 --> 00:34:38,499 Nu fi prost. 546 00:34:38,502 --> 00:34:39,602 Tat�, trebuie s� fie ea. 547 00:34:39,605 --> 00:34:42,005 N-a fost aici de mai mult de o s�pt�m�n� c�nd am avut problema aia cu... 548 00:34:42,008 --> 00:34:43,008 cu echipa de t�ietori. 549 00:34:43,011 --> 00:34:45,611 Apoi a trebuit s� �nchidem mina, apoi a fost incendiul. 550 00:34:46,114 --> 00:34:48,514 Ea trebuie s� fie persoana din spatele acestei opera�iuni. 551 00:34:48,517 --> 00:34:49,917 E ridicol! 552 00:34:49,920 --> 00:34:52,020 Chiar dac� se dovede�te a fi adev�rul? 553 00:34:52,123 --> 00:34:53,323 Tat�, ar putea avea dreptate. 554 00:34:53,326 --> 00:34:55,126 Hai s� �ncet�m cu toate insinu�rile astea. 555 00:34:55,129 --> 00:34:57,029 - Tat�, �tim ce sim�i... - Taci din gur�! 556 00:35:04,138 --> 00:35:05,838 Bine, ce vrei s� facem? 557 00:35:07,641 --> 00:35:09,941 Primul lucru pe care vreau s�-l face�i e s� �nceta�i cu insinu�rile, 558 00:35:09,944 --> 00:35:12,944 �i al doilea lucru e s� aduna�i dovezi. 559 00:35:14,747 --> 00:35:16,747 Cred c� �tiu de unde putem �ncepe. 560 00:35:17,450 --> 00:35:20,450 Vom afla cine a cump�rat peticul �la de p�m�nt de l�ng� Ponderosa. 561 00:35:20,453 --> 00:35:21,853 Cineva a cump�rat un p�m�nt �n apropiere? 562 00:35:21,856 --> 00:35:24,756 Da, da, la limita sud-vestic�. 563 00:35:25,559 --> 00:35:28,459 Am v�zut topografii c�nd eram la plimbare cu... 564 00:35:28,662 --> 00:35:29,962 cu Linda. 565 00:35:30,065 --> 00:35:32,965 Titlul de proprietate trebuie s� fi fost �nregistrat la biroul funciar. 566 00:35:33,268 --> 00:35:35,268 Numele cuiva trebuie s� fie pe actele alea. 567 00:35:35,271 --> 00:35:37,171 Bine, s� mergem la biroul funciar atunci. 568 00:35:37,174 --> 00:35:38,774 M� ocup eu de asta. 569 00:35:38,777 --> 00:35:40,477 'Hoss', tu vii cu mine �n ora�. 570 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 Ne mai putem uita o dat� dup� Runyon. 571 00:35:42,883 --> 00:35:47,344 B�ie�i, �nainte s� tragem concluzii pripite, 572 00:35:47,444 --> 00:35:49,044 hai s� adun�m fapte solide. 573 00:35:49,047 --> 00:35:52,047 Deci, ave�i grij� cum v� comporta�i cu doamna Chadwick. 574 00:36:00,856 --> 00:36:02,656 Ce are de c�tigat, Adam? 575 00:36:03,059 --> 00:36:04,559 Ce vrea? 576 00:36:05,562 --> 00:36:06,862 Pe tata. 577 00:36:07,465 --> 00:36:09,465 �l vrea pe tata. E aici s�-l ia. 578 00:36:10,268 --> 00:36:12,268 Ce alt motiv �i mai trebuie? 579 00:36:19,774 --> 00:36:21,474 - Mike, bun�. - Ce pot face pentru tine, 'Hoss'? 580 00:36:21,477 --> 00:36:23,477 - Vrei s� trimi�i o scrisoare? - Nu, nu, mul�umesc, Mike. 581 00:36:23,480 --> 00:36:25,580 Mike, caut un tip solid pe nume Runyon. 582 00:36:25,583 --> 00:36:26,683 Un tip mare �i g�l�gios. 583 00:36:26,686 --> 00:36:30,586 Are cam 1.98 sau 2.00 metri. C�nt�re�te cam 120, 122 kg. 584 00:36:30,589 --> 00:36:32,989 - E un tip de m�rimea ta, nu-i a�a? - Da, un pic mai �nalt. 585 00:36:32,992 --> 00:36:36,092 - Purta ghete �nalte de lemnar �i alea? - Da. 586 00:36:36,095 --> 00:36:39,395 Cred c� e un prieten de-al acelui englez care e �n vizit� la voi. 587 00:36:39,398 --> 00:36:41,298 Montague?! El �i Montague se cunosc?! 588 00:36:41,301 --> 00:36:43,801 Nu �tiu. Englezul tocmai a fost aici 589 00:36:43,804 --> 00:36:46,704 �i a trimis scrisori la b�ncile din San Francisco �i New York, 590 00:36:46,707 --> 00:36:48,907 apoi a venit Runyon �i au plecat repede. 591 00:36:48,910 --> 00:36:50,610 - Unde au plecat? - Vizavi. 592 00:36:50,613 --> 00:36:52,413 - Unde vizavi? - La grajdul vechi. 593 00:36:52,513 --> 00:36:54,113 Cel la care Hank Purdee a renun�at luna trecut�. 594 00:36:54,116 --> 00:36:56,816 - Au plecat acum c�teva clipe. - Mul�umesc, Mike. 595 00:37:04,925 --> 00:37:06,425 BIROUL FUNCIAR 596 00:37:13,131 --> 00:37:14,731 Tat�, tocmai l-am g�sit pe Runyon. 597 00:37:14,734 --> 00:37:17,334 'Hoss', b�ie�ii au avut dreptate. 598 00:37:17,337 --> 00:37:19,937 �tii proprietatea care a fost v�ndut� l�ng� a noastr�? 599 00:37:19,940 --> 00:37:23,140 Numele de pe titlul de proprietate e al lui Montague. 600 00:37:23,143 --> 00:37:24,343 Linda e �n spate la toate astea. 601 00:37:24,346 --> 00:37:25,746 �l folose�te pe Montague ca paravan. 602 00:37:25,749 --> 00:37:28,249 Tat�, Montague �i Runyon sunt acum la grajd. 603 00:37:28,252 --> 00:37:29,352 Acolo. 604 00:37:29,355 --> 00:37:31,555 S� mergem. S� mergem! 605 00:37:54,473 --> 00:37:56,273 útia nu sunt de ajuns. 606 00:37:56,276 --> 00:37:59,076 Dac� m� prindeau c� am provocat incendiul �la, m� lin�au. 607 00:37:59,079 --> 00:38:00,979 Vreau mai mul�i bani, �i dac� nu-i primesc, 608 00:38:01,078 --> 00:38:03,479 merg la �erif �i-i spun povestea real�. 609 00:38:10,588 --> 00:38:13,088 - ��i aminte�ti de mine, de gras? - 'Hoss'. 610 00:38:14,091 --> 00:38:15,691 Du-l la �erif. 611 00:38:22,900 --> 00:38:24,700 Nu mi-a venit s� cred. 612 00:38:26,400 --> 00:38:28,603 Apoi �i-am v�zut semn�tura 613 00:38:28,606 --> 00:38:31,106 pe titlul �la de la biroul funciar. 614 00:38:31,309 --> 00:38:32,509 A, da. 615 00:38:32,512 --> 00:38:35,012 �tiam c� achizi�ionarea aia e o gre�eal�. 616 00:38:35,215 --> 00:38:37,415 A trebuit s�-l semnez, s� �ti�i. 617 00:38:37,718 --> 00:38:40,318 Corpora�ia British Land. 618 00:38:41,821 --> 00:38:43,921 �i apar�ine doamnei Chadwick, nu-i a�a? 619 00:38:43,924 --> 00:38:47,924 Asta nu-i treaba dvs., d-le Cartwright, scuza�i-mi nesim�irea. 620 00:38:48,027 --> 00:38:51,227 Orice afecteaz� Ponderosa e treaba mea. 621 00:38:51,430 --> 00:38:53,730 Acum, mergem la biroul �erifului? 622 00:38:53,733 --> 00:38:55,033 Nu. 623 00:38:55,136 --> 00:38:57,336 M� tem c� nu pot veni cu tine acolo, b�tr�ne. 624 00:38:59,039 --> 00:39:01,339 Asta nu e deloc �n planul nostru. 625 00:39:04,845 --> 00:39:06,245 Montague... 626 00:39:07,048 --> 00:39:09,948 a� putea s� te ucid pe loc. 627 00:39:11,551 --> 00:39:13,051 Dar nu o voi face. 628 00:39:19,557 --> 00:39:23,057 Trebuie s� recunosc, e foarte corect din partea ta, d-le Cartwright. 629 00:39:23,960 --> 00:39:28,460 �tii, pu�ine lucruri m-au surprins �n �ara voastr� nou�. 630 00:39:30,963 --> 00:39:32,763 ��i accept provocarea. 631 00:39:36,269 --> 00:39:40,769 Trebuie s� te avertizez, totu�i, �nc� am avantajul. 632 00:39:42,372 --> 00:39:44,172 E�ti mai b�tr�n dec�t mine. 633 00:39:44,475 --> 00:39:47,175 Nu l�sa asta s� te �mpiedice. 634 00:40:25,605 --> 00:40:27,605 M-am cam s�turat, �tii? 635 00:40:28,508 --> 00:40:31,127 Ai putea spune c� m-am luptat viteje�te 636 00:40:31,130 --> 00:40:34,308 �i c� nu te-am putut bate, b�tr�ne? 637 00:40:34,311 --> 00:40:37,611 Da, cred c� a� putea spune asta. 638 00:40:39,014 --> 00:40:40,714 E o chestiune de onoare, �tii? 639 00:40:42,117 --> 00:40:43,417 Montague. 640 00:40:45,020 --> 00:40:46,520 Vreau s�-mi... 641 00:40:46,623 --> 00:40:49,223 Vreau s�-mi spui adev�rul despre doamna Chadwick. 642 00:40:50,026 --> 00:40:51,526 �i despre tine. 643 00:40:51,829 --> 00:40:53,129 Bine. 644 00:41:09,644 --> 00:41:11,144 Ben. 645 00:41:12,747 --> 00:41:15,147 �n sf�r�it te-ai �mbr�cat. 646 00:41:15,150 --> 00:41:19,550 O, Ben, sunt at�t de fericit� c� te-ai hot�r�t s�-mi accep�i oferta de ajutor. 647 00:41:19,553 --> 00:41:22,053 Am spus doar c� vom vorbi despre asta, Linda. 648 00:41:22,056 --> 00:41:23,756 Doar a�teapt�. 649 00:41:24,059 --> 00:41:25,959 M� �ntreb unde e Montague cu actele. 650 00:41:25,962 --> 00:41:27,162 Va fi aici. 651 00:41:27,165 --> 00:41:29,265 A fost frumos din partea ta s�-l invi�i la cin�. 652 00:41:29,268 --> 00:41:32,568 Cum ai spus, �tie mai multe despre afacerile tale dec�t tine. 653 00:41:32,571 --> 00:41:35,971 O, Ben, totul va fi at�t de frumos aici �n Ponderosa, 654 00:41:35,974 --> 00:41:39,074 cu tine �i b�ie�ii, cu to�ii �mpreun�. 655 00:41:39,077 --> 00:41:41,677 Ponderosa e doar �nceputul, Ben. 656 00:41:41,680 --> 00:41:44,480 O, n-am mai fost niciodat� at�t de fericit�. 657 00:41:45,783 --> 00:41:47,783 O, v� a�teptam. 658 00:41:47,786 --> 00:41:50,186 �i ce frumo�i sunte�i. 659 00:41:50,489 --> 00:41:52,489 Ei bine, domnilor, propun... 660 00:41:52,692 --> 00:41:57,192 propun un toast �n cinstea... oaspetelui nostru minunat. 661 00:42:02,798 --> 00:42:04,598 Sunte�i cu to�ii foarte boto�i. 662 00:42:04,601 --> 00:42:06,301 M� �ntreb unde e Montague. 663 00:42:06,604 --> 00:42:07,704 Va fi aici. 664 00:42:07,707 --> 00:42:09,707 - 'Hoss', m� aju�i? - Da, domnule. 665 00:42:11,010 --> 00:42:14,310 �n cinstea... oaspetelui nostru frumos, 666 00:42:14,713 --> 00:42:16,813 care a adus culoare �i via�� 667 00:42:16,816 --> 00:42:21,016 - �n casa unui burlac. - Nu mai e�ti singur, scumpule. 668 00:42:21,119 --> 00:42:23,019 �i, �n plus, 669 00:42:23,622 --> 00:42:26,622 ne-a adus amintiri interesante din trecut. 670 00:42:36,534 --> 00:42:40,034 �n cinstea lui Linda Lawrence, contes� de Chadwick, 671 00:42:41,637 --> 00:42:43,037 cea mai fermec�toare 672 00:42:43,040 --> 00:42:47,240 �i mai pref�cut� femeie pe care am cunoscut-o. 673 00:42:49,343 --> 00:42:51,043 Ce ai spus? 674 00:42:52,046 --> 00:42:53,546 Am spus c� e�ti cea mai fermec�toare 675 00:42:53,549 --> 00:42:57,349 �i mai pref�cut� femeie pe care am cunoscut-o. 676 00:42:58,252 --> 00:43:00,752 Ben, doar nu vorbe�ti serios. 677 00:43:03,655 --> 00:43:05,555 Linda, de ce ai venit aici? 678 00:43:05,558 --> 00:43:08,658 De ce? Ben, �tii de ce. 679 00:43:08,661 --> 00:43:11,061 S� recuper�m ceva ce am pierdut acum 20 de ani. 680 00:43:11,064 --> 00:43:13,264 Nu, s� recuperezi ce ai pierdut tu. 681 00:43:13,367 --> 00:43:15,267 �i c�nd am refuzat s� m� �ntorc �n timp, 682 00:43:15,270 --> 00:43:17,770 ai �ncercat s� folose�ti influen�a lui Chadwick �i banii 683 00:43:17,773 --> 00:43:22,473 �ntr-o �ncercare voit� de a distruge Ponderosa �i a m� for�a s� m� c�s�toresc. 684 00:43:22,476 --> 00:43:23,576 Nu. 685 00:43:23,579 --> 00:43:25,379 Nu, Ben, te �n�eli. 686 00:43:25,382 --> 00:43:27,282 E o minciun�. E o minciun� gogonat�. 687 00:43:27,285 --> 00:43:30,485 Ai pl�nuit totul cu aten�ie cu mult �nainte s� ajungi, nu-i a�a? 688 00:43:30,488 --> 00:43:31,788 Nu. 689 00:43:31,791 --> 00:43:36,091 B�ie�i, v� rog, se �n�al�. I-am spus c� se �n�al�. 690 00:43:36,194 --> 00:43:38,194 Am �ncercat s� salvez Ponderosa. 691 00:43:38,197 --> 00:43:40,297 S-o salvezi, distrug�nd-o? 692 00:43:40,300 --> 00:43:41,600 �i-am oferit bani. 693 00:43:41,603 --> 00:43:44,003 Credeai c� �i-a� accepta banii? 694 00:43:44,006 --> 00:43:45,206 De ce nu? 695 00:43:45,209 --> 00:43:47,909 Am crezut c� ai accepta orice s�-�i salvezi ferma asta stupid� 696 00:43:47,912 --> 00:43:50,212 pe care ai �nlocuit-o cu o femeie. 697 00:43:50,215 --> 00:43:54,715 Linda, n-a� pune niciodat� Ponderosa mai presus de iubirea unei femei. 698 00:43:55,518 --> 00:43:59,918 - Dar tu nu mai e�ti o femeie, Linda. - ��i ar�t eu ce fel de femeie pot fi. 699 00:44:00,121 --> 00:44:01,621 Unde e Montague? 700 00:44:01,624 --> 00:44:03,224 Montague! 701 00:44:04,127 --> 00:44:05,527 Montague. 702 00:44:12,133 --> 00:44:13,933 Ai �tiut c� e acolo tot timpul. 703 00:44:14,636 --> 00:44:16,736 Montague, vino aici acum. 704 00:44:18,239 --> 00:44:21,639 Am spus, "vino aici acum". 705 00:44:21,742 --> 00:44:23,642 N-are niciun rost, doamn� 706 00:44:23,645 --> 00:44:25,345 Montague are dreptate. 707 00:44:25,648 --> 00:44:27,048 N-are niciun rost. 708 00:44:27,751 --> 00:44:28,869 S-ar putea s� po�i cump�ra 709 00:44:28,872 --> 00:44:32,251 rezervele de numerar ale unei b�nci mici, contes�, 710 00:44:32,654 --> 00:44:34,854 dar nu-mi po�i cump�ra prietenii. 711 00:44:34,857 --> 00:44:37,457 Pot cump�ra orice, pe oricine. 712 00:44:37,460 --> 00:44:39,360 Nu po�i cump�ra pe toat� lumea. 713 00:44:39,363 --> 00:44:41,463 �n aceast� dup�-amiaz�, ac�ionarii b�ncii 714 00:44:41,466 --> 00:44:45,766 mi-au �mprumutat to�i banii de care am nevoie din conturile lor personale. 715 00:44:45,769 --> 00:44:48,169 Banii... ��i ar�t eu ce pot face banii. 716 00:44:48,172 --> 00:44:52,072 Montague, execut�-mi ordinele. Scrie-le transportatorilor din San Francisco. 717 00:44:52,075 --> 00:44:53,675 N-are niciun rost, doamn�. 718 00:44:53,678 --> 00:44:55,678 A trebuit s� le spun adev�rul. 719 00:44:55,681 --> 00:44:57,481 Planurile dvs. sunt terminate. 720 00:44:58,584 --> 00:44:59,764 O voi face eu �nsumi. 721 00:44:59,767 --> 00:45:01,784 Te voi distruge chiar dac� e ultimul lucru pe care-l fac! 722 00:45:01,787 --> 00:45:03,087 Linda, opre�te-te! 723 00:45:03,090 --> 00:45:07,290 Trebuie s� distrugi orice nu po�i avea, orice nu po�i poseda? 724 00:45:07,390 --> 00:45:11,893 - �i-ai distruge propria fericire. - Fericire? Ce �tii tu despre fericire? 725 00:45:11,896 --> 00:45:16,196 - Prost�nacule, ��ranule! - Doamn�, v� �njosi�i. 726 00:45:21,802 --> 00:45:23,802 Te ur�sc! 727 00:45:24,305 --> 00:45:26,805 Te ur�sc, Ben! 728 00:45:50,226 --> 00:45:51,926 Str�nge-ne lucrurile. 729 00:45:59,335 --> 00:46:01,935 Pentru prima dat� �n via�a ei, are nevoie de ajutorul cuiva. 730 00:46:01,938 --> 00:46:03,638 Montague. 731 00:46:05,541 --> 00:46:07,641 Ai un loc aici dac� dore�ti. 732 00:46:08,444 --> 00:46:10,244 Montague! 733 00:46:13,447 --> 00:46:15,047 Da, doamn�. 734 00:46:41,468 --> 00:46:43,168 Ne pare r�u, tat�. 735 00:46:45,171 --> 00:46:48,571 Cred c�... cred c� am �nv��at ceva. 736 00:46:50,574 --> 00:46:52,578 Aproape pierz�nd toate astea, 737 00:46:53,478 --> 00:46:55,578 poate ar trebui s� le apreciem mai mult. 738 00:46:56,781 --> 00:46:57,781 De ce nu mergem cu to�ii afar� 739 00:46:57,784 --> 00:47:01,184 s� �ncerc�m aerul �la curat occidental de care vorbea Montague? 740 00:47:01,987 --> 00:47:04,187 Da, niciodat� n-a mirosit mai bine. 741 00:47:32,211 --> 00:47:37,211 SF�R�ITUL EPISODULUI 9 742 00:47:38,211 --> 00:47:43,214 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 58840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.