Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,915 --> 00:00:13,615
Prr!
2
00:00:14,118 --> 00:00:15,672
Ai reu�it s� ajungi
�naintea diligen�ei, tat�,
3
00:00:15,675 --> 00:00:17,818
�ns� spatele meu s-ar putea
s� nu mai fie niciodat� la fel.
4
00:00:21,424 --> 00:00:23,224
Avem jum�tate de minut liber.
5
00:00:23,927 --> 00:00:25,327
'Hoss', m� bucur s� v�d
c� mai e�ti cu noi.
6
00:00:25,330 --> 00:00:27,330
Te-am cam pierdut
�n ultimul nor de praf.
7
00:00:27,430 --> 00:00:30,333
Tat�, �tiu c� g�tul meu
nu va mai fi niciodat� la fel.
8
00:00:30,633 --> 00:00:32,636
Al naibii guler.
9
00:00:34,239 --> 00:00:35,639
A�a.
10
00:00:35,942 --> 00:00:38,642
S� nu ui�i c� e�ti pe punctul de a �nt�lni
o persoan� de vi�� regal�.
11
00:00:38,645 --> 00:00:40,745
Nu-i chiar de vi�� regal�.
12
00:00:40,748 --> 00:00:42,548
Doamna Chadwick e o contes�.
13
00:00:42,551 --> 00:00:44,051
Da, asta m� cam �ngrijoreaz�,
tat�.
14
00:00:44,054 --> 00:00:46,154
Cum vorbe�ti cu o contes�?
15
00:00:46,157 --> 00:00:49,857
- Nu uita s� fii politicos, at�ta tot.
- Dii!
16
00:00:49,860 --> 00:00:50,960
Dii!
17
00:00:50,963 --> 00:00:52,963
- Vine diligen�a.
- Da.
18
00:01:04,675 --> 00:01:05,975
Prr!
19
00:01:06,178 --> 00:01:07,578
Prr!
20
00:01:18,990 --> 00:01:20,490
Mul�umesc.
21
00:01:22,393 --> 00:01:23,793
Doamn� Chadwick?
22
00:01:25,596 --> 00:01:26,896
Linda?
23
00:01:26,999 --> 00:01:28,399
Ben?
24
00:01:28,902 --> 00:01:31,702
Ben, ce m� bucur s� te v�d.
25
00:01:34,008 --> 00:01:35,708
- Nu m-am a�teptat...
- A fost o surpriz�...
26
00:01:36,011 --> 00:01:38,111
Ai fost amabil
s� vii s� m� �nt�mpini.
27
00:01:38,114 --> 00:01:39,114
Era s� nu vin.
28
00:01:39,117 --> 00:01:41,317
Scrisoarea ta n-a ajuns
p�n� ieri diminea��.
29
00:01:41,920 --> 00:01:44,220
Ben, nu te-ai schimbat deloc.
30
00:01:46,123 --> 00:01:50,623
Omule bun, fii mai atent
cu cuf�rul �la, te rog.
31
00:01:52,426 --> 00:01:55,626
�la e Montague, agentul de afaceri
al regretatului meu so�.
32
00:01:55,629 --> 00:01:57,229
D-le Montague.
33
00:01:59,735 --> 00:02:02,635
Linda,
ei sunt doi dintre fiii mei.
34
00:02:02,638 --> 00:02:04,038
- Doamn� Chadwick...
- �mi pare bine.
35
00:02:04,041 --> 00:02:05,841
Joseph �i 'Hoss'.
36
00:02:05,844 --> 00:02:07,144
- �mi pare bine.
- Bun�.
37
00:02:07,147 --> 00:02:09,847
E o adev�rat� pl�cere
s� v� cunosc pe am�ndoi.
38
00:02:10,050 --> 00:02:12,150
Dar lipse�te cineva.
39
00:02:12,953 --> 00:02:15,853
Cel mai mare fiu al t�u...
Adam, nu-i a�a?
40
00:02:15,956 --> 00:02:17,356
Da.
41
00:02:18,559 --> 00:02:19,959
E plecat cu afaceri.
Se va �ntoarce repede.
42
00:02:19,962 --> 00:02:24,462
- Dar, Linda, ai o memorie bun�.
- Da, da, am o memorie bun�.
43
00:02:25,565 --> 00:02:28,465
B�ie�ii ��i vor duce
bagajul la c�ru��,
44
00:02:28,468 --> 00:02:30,068
Poate domnul Montague
va merge cu ei,
45
00:02:30,071 --> 00:02:32,071
iar noi ne vom �ntoarce
cu tr�surica.
46
00:02:32,074 --> 00:02:34,474
Minunat.
E o idee minunat�.
47
00:02:34,777 --> 00:02:36,777
Ne vedem mai t�rziu, doamn�.
48
00:02:37,780 --> 00:02:40,080
A�a se vorbe�te cu contesa?
49
00:02:40,183 --> 00:02:43,783
Adic�, voiam s� spun,
Alte�a Voastr� Regal�?
50
00:02:58,695 --> 00:03:00,895
BONANZA
51
00:03:33,557 --> 00:03:36,657
Sezonul 3, episodul 9
CONTESA
52
00:03:44,166 --> 00:03:49,166
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
53
00:03:51,169 --> 00:03:53,369
Ceea ce ai spus despre Anglia
pare fascinant.
54
00:03:53,372 --> 00:03:56,572
- �tii, trebuie s� merg acolo �ntr-o zi.
- Da.
55
00:03:56,772 --> 00:03:59,572
Sper c� vei putea sta la noi
o perioad�.
56
00:03:59,672 --> 00:04:03,275
Am pl�nuit s� stau cam dou� luni
pe p�m�nt american.
57
00:04:03,278 --> 00:04:05,178
- Dou� luni?!
- Aha.
58
00:04:05,281 --> 00:04:08,781
Linda, nu po�i face turul complet
al Ponderosei �n dou� luni.
59
00:04:09,981 --> 00:04:12,881
Ben, voi uita
de restul c�l�toriei
60
00:04:12,884 --> 00:04:15,984
dac�-mi promi�i c� putem
petrece �mpreun� aceste dou� luni.
61
00:04:18,587 --> 00:04:21,187
O, aia e o parte
din turma Ponderosei.
62
00:04:23,190 --> 00:04:24,790
O parte?!
63
00:04:24,993 --> 00:04:27,993
Exploata�iile tale de bovine
sunt enorme.
64
00:04:27,996 --> 00:04:30,596
�i dealurile alea din fa��,
65
00:04:30,799 --> 00:04:34,799
con�in unele din cele mai bogate
z�c�minte de argint din lume, cred.
66
00:04:34,802 --> 00:04:36,502
Fire�te, nu sunt toate ale noastre.
67
00:04:37,705 --> 00:04:38,905
�i acolo...
68
00:04:39,108 --> 00:04:42,608
Linda, e destul lemn
�n p�durile alea s�...
69
00:04:42,711 --> 00:04:44,811
ei bine, s� sus�in� tot universul.
70
00:04:45,014 --> 00:04:47,214
Par foarte m�ndru
de toate astea?
71
00:04:47,417 --> 00:04:48,917
Sunt.
72
00:04:49,020 --> 00:04:51,420
Pot s� te �n�eleg.
73
00:04:52,623 --> 00:04:54,423
��i place, nu-i a�a, Ben?
74
00:04:54,626 --> 00:04:55,926
Da.
75
00:04:56,229 --> 00:04:57,529
Foarte mult.
76
00:04:59,832 --> 00:05:02,232
Ai tot dreptul s� fii m�ndru.
77
00:05:03,335 --> 00:05:06,435
�i-ai construit
un imperiu �n s�lb�ticie.
78
00:05:07,838 --> 00:05:10,038
�i ai crescut
trei b�ie�i frumo�i.
79
00:05:10,041 --> 00:05:11,441
Mul�umesc.
80
00:05:12,644 --> 00:05:15,844
Va fi l�sat mo�tenire pentru ei.
81
00:05:16,847 --> 00:05:18,547
O mo�tenire pentru viitor.
82
00:05:18,550 --> 00:05:20,101
Asta-i foarte bine,
83
00:05:20,104 --> 00:05:23,750
dar cum r�m�ne cu viitorul
lui Ben Cartwright?
84
00:05:25,153 --> 00:05:28,853
Momentan, tot ce poate face
e s� se ocupe de prezent.
85
00:05:32,859 --> 00:05:34,259
Poftim.
86
00:05:34,562 --> 00:05:37,462
- A�a.
- La naiba, n-am mai v�zut at�tea bagaje.
87
00:05:44,271 --> 00:05:46,371
Mai bine le-am lua pe astea dou�.
88
00:05:46,374 --> 00:05:47,574
Da.
89
00:05:50,077 --> 00:05:52,177
Stai a�a, stai a�a.
Nu e�ti �n echilibru.
90
00:05:52,180 --> 00:05:53,280
Nu vreau s� te r�ne�ti la spate.
91
00:05:53,283 --> 00:05:54,683
- Mul�umesc mult.
- A�a. A�a.
92
00:05:54,686 --> 00:05:56,086
Acum e�ti �n echilibru.
93
00:05:56,286 --> 00:06:00,589
"Omule bun, ai grij�
cu cuf�rul �la, da?"
94
00:06:02,892 --> 00:06:05,692
Joe, cum de tipul �la vorbe�te
at�t de ciudat englez�?
95
00:06:05,695 --> 00:06:08,295
Nu �tiu.
To�i par s� vorbeasc� a�a �n Anglia.
96
00:06:08,298 --> 00:06:09,298
Da.
97
00:06:09,301 --> 00:06:11,401
'Hoss' nu prea-mi amintesc
de contes�.
98
00:06:11,404 --> 00:06:12,904
Nici n-ar trebui;
nici nu erai n�scut �nc�.
99
00:06:12,907 --> 00:06:14,407
�i eu am fost foarte mic.
100
00:06:14,410 --> 00:06:16,610
Fii serios,
tu n-ai fost niciodat� prea mic.
101
00:06:17,213 --> 00:06:19,113
Oare ce-o fi �n cuf�rul �sta?
102
00:06:19,116 --> 00:06:21,516
Pare o parte
din castelul contesei.
103
00:06:24,819 --> 00:06:26,019
L-ai luat?
104
00:06:29,525 --> 00:06:31,225
E frumoas�.
105
00:06:31,328 --> 00:06:33,528
- Prr!
- Bine a�i venit �n Ponderosa, contes�.
106
00:06:33,628 --> 00:06:35,031
Mul�umesc, 'Micu�ule Joe'.
107
00:06:35,034 --> 00:06:36,734
�mi v�d bagajele.
108
00:06:36,737 --> 00:06:39,537
- Unde-i Montague?
- Hop Sing �i arat� camera.
109
00:06:41,040 --> 00:06:43,840
- �la e 'Hoss'?
- Da, doamn�.
110
00:06:46,343 --> 00:06:48,343
�la e 'Hoss',
dar ce-i �la din fa�a lui?
111
00:06:48,346 --> 00:06:51,446
Nu fi curios, Ben.
L�s�m asta pe mai t�rziu.
112
00:06:51,849 --> 00:06:55,249
B�ie�i, vre�i s� pune�i �la
�n sufragerie pentru mine?
113
00:06:55,252 --> 00:06:56,552
Da.
114
00:07:01,158 --> 00:07:03,158
E frumos aici.
115
00:07:03,261 --> 00:07:04,861
Frumos.
116
00:07:06,464 --> 00:07:07,764
Intr�m?
117
00:07:09,067 --> 00:07:13,567
M� simt... m� simt
de parc� a� fi revenit acas�.
118
00:07:20,676 --> 00:07:22,274
Linda,
119
00:07:23,277 --> 00:07:24,303
sunt sigur c� �tii c�
120
00:07:24,306 --> 00:07:28,676
ne roade curiozitatea
s� �tim ce ai �n...
121
00:07:28,679 --> 00:07:31,179
- Vrei s� spui c� nu �tii ce e?
- Nu.
122
00:07:31,182 --> 00:07:33,282
E cadoul meu pentru tine, Ben.
123
00:07:36,888 --> 00:07:40,688
Vrei s� spui c� ai adus �la
jum�tate de glob doar s�...
124
00:07:40,691 --> 00:07:42,091
Doar s� �i-l dau �ie.
125
00:07:42,094 --> 00:07:43,794
�i a meritat osteneala.
126
00:07:43,894 --> 00:07:45,894
B�ie�i, vre�i s�-l deschide�i
pentru mine?
127
00:07:45,897 --> 00:07:47,397
- Deloc.
- Cu pl�cere, doamn�.
128
00:07:53,303 --> 00:07:55,303
�tii c� nu era necesar.
129
00:07:56,803 --> 00:07:58,106
Mul�umesc.
130
00:07:58,209 --> 00:08:00,509
Ben, pe vremuri
te str�duiai mai mult.
131
00:08:00,712 --> 00:08:04,312
"�n cinstea irezistibilului farmec
tineresc", ��i aminte�ti?
132
00:08:04,315 --> 00:08:05,615
Da, �mi amintesc.
133
00:08:09,821 --> 00:08:11,721
Sper s�-�i plac�.
134
00:08:27,336 --> 00:08:29,336
L-am f�cut din amintiri.
135
00:08:30,039 --> 00:08:34,239
L... Linda, e... frumos.
136
00:08:34,442 --> 00:08:37,342
- Ce surpriz�.
- O, Ben, nu-i chiar at�t de bun.
137
00:08:37,345 --> 00:08:39,745
Ba da, e, e frumos!
138
00:08:39,748 --> 00:08:43,048
�i sunt foarte impresionat.
Nu �tiam c� e�ti pictori��.
139
00:08:44,151 --> 00:08:46,151
Tu e�ti, tat�?
140
00:08:46,254 --> 00:08:49,154
Adic�, doamna Chadwick
arat� tot la fel.
141
00:08:56,560 --> 00:08:58,260
Uit�-te peste astea.
142
00:09:09,772 --> 00:09:11,072
Uau...
143
00:09:12,775 --> 00:09:14,575
Ar��i foarte bine azi.
144
00:09:14,578 --> 00:09:16,678
Mul�umesc, bunule domn.
145
00:09:17,881 --> 00:09:21,681
Ben, sper c� n-ai uitat c� mi-ai promis
c�-mi ar��i lacul �la frumos?
146
00:09:21,684 --> 00:09:23,484
Nu, n-am uitat.
147
00:09:23,687 --> 00:09:25,887
'Hoss', vrei s� pui hamurile
la tr�suric�?
148
00:09:25,990 --> 00:09:27,890
O, da, tat�, acum.
149
00:09:50,811 --> 00:09:53,411
Ben, e magnific.
150
00:09:54,014 --> 00:09:57,014
Nu �tiu c�nd am v�zut vreodat�
ceva s�-l egaleze.
151
00:09:57,917 --> 00:10:00,717
Cred c�, �n compara�ie
cu ce ai v�zut �n Anglia,
152
00:10:00,720 --> 00:10:03,520
asta-i doar o s�lb�ticie.
153
00:10:03,523 --> 00:10:07,223
Poate, dar e magnific�.
154
00:10:07,326 --> 00:10:09,326
Hai s� ne a�ez�m
�i s� ne bucur�m de ea.
155
00:10:17,235 --> 00:10:18,535
�tii...
156
00:10:18,938 --> 00:10:22,938
Ponderosa �ntotdeauna
arat� mai bine
157
00:10:23,441 --> 00:10:25,741
c�nd �nt�mpin�
o femeie frumoas�.
158
00:10:26,644 --> 00:10:28,544
E�ti at�t de dr�gu�, Ben.
159
00:10:30,047 --> 00:10:31,847
�ns�, �ntotdeauna ai fost.
160
00:10:31,850 --> 00:10:33,650
�i tu ai fost
�ntotdeauna frumoas�.
161
00:10:34,053 --> 00:10:35,453
Mul�umesc.
162
00:10:36,856 --> 00:10:38,056
Ben...
163
00:10:40,259 --> 00:10:41,959
�mi doresc s�...
164
00:10:45,362 --> 00:10:50,262
Tr�im nu cum dorim,
ci cum putem.
165
00:10:51,065 --> 00:10:53,365
Nu trebuia s� te resping,
scumpule.
166
00:10:53,868 --> 00:10:57,568
"Respins" e un cuv�nt dur.
167
00:10:59,168 --> 00:11:00,871
Cu toate astea...
168
00:11:01,474 --> 00:11:04,774
asta am f�cut, �i �mi pare r�u.
169
00:11:04,877 --> 00:11:06,877
Trecutul e trecut.
170
00:11:07,380 --> 00:11:08,980
Nu-l putem schimba.
171
00:11:08,983 --> 00:11:13,483
Ben, nu putem
�ndrepta o gre�eal�?
172
00:11:14,486 --> 00:11:16,286
Ba da, cred...
173
00:11:16,289 --> 00:11:18,889
cred c� unele gre�eli
pot fi �ndreptate.
174
00:11:20,192 --> 00:11:23,292
Uneori e prea t�rziu
s� le �ndrep�i.
175
00:11:23,295 --> 00:11:25,895
Sunt o femeie foarte �nc�p���nat�,
Ben Cartwright,
176
00:11:25,898 --> 00:11:28,298
�i am a�teptat 20 de ani,
177
00:11:28,301 --> 00:11:30,501
�i mai pot a�tepta c��iva.
178
00:11:36,307 --> 00:11:38,807
- Poftim, Ben.
- Mul�umesc.
179
00:11:40,207 --> 00:11:43,710
Linda, �i dai
o not� de elegan�� Ponderosei.
180
00:11:43,913 --> 00:11:45,913
N-am luat niciodat�
o pauz� de ceai.
181
00:11:46,216 --> 00:11:48,816
E unul din multele lucruri
care-mi plac la Anglia.
182
00:11:48,919 --> 00:11:51,119
Ceaiul de la ora 16:00
e foarte revigorant.
183
00:11:51,122 --> 00:11:53,422
- Nu crezi, 'Hoss'?
- Ba da, doamn�.
184
00:11:53,425 --> 00:11:56,525
E cam slab, dar e bun, e bun.
185
00:12:03,234 --> 00:12:04,934
Pot s� v� vorbesc o clip�,
d-le Cartwright?
186
00:12:04,937 --> 00:12:06,037
S-a �nt�mplat ceva.
187
00:12:06,040 --> 00:12:07,540
Vin imediat, Kelly.
188
00:12:08,043 --> 00:12:09,843
E supraveghetorul meu.
189
00:12:09,846 --> 00:12:11,246
Am pu�in� treab�.
Scuza�i-m�.
190
00:12:11,249 --> 00:12:14,349
Du-te. Trebuie s� vorbesc
cu Hop Sing despre cin�.
191
00:12:14,352 --> 00:12:16,252
Preg�tim o surpriz�.
192
00:12:18,958 --> 00:12:20,358
Ce s-a �nt�mplat, Kelly?
193
00:12:20,361 --> 00:12:22,361
Avem probleme la min�, d-le.
194
00:12:22,364 --> 00:12:26,364
- Ce e, un accident, e cineva r�nit?
- Nu, nu, nu. Sunt oamenii.
195
00:12:26,567 --> 00:12:28,867
Ce e �n spate la toate astea?
Hai, spune-mi.
196
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
- Vor s� fie pl�ti�i cu ziua.
- Cu ziua?
197
00:12:31,873 --> 00:12:33,873
Cu ziua?
Ce e, sunt nebuni?
198
00:12:33,976 --> 00:12:35,576
Ce le-a venit?
199
00:12:35,579 --> 00:12:40,079
Ascult�, �ntoarce-te acolo �i spune-le
c� vor fi pl�ti�i, ca de obicei, la timp.
200
00:12:40,082 --> 00:12:42,382
Nu am r�mas niciodat�
�n urm� cu plata.
201
00:12:43,285 --> 00:12:45,285
Nu �tiu ce s� spun,
d-le Cartwright.
202
00:12:46,288 --> 00:12:49,088
Voi avea dificult��i
s�-i �in laolalt�.
203
00:12:50,191 --> 00:12:52,691
P�i, cred c� mai bine
a� veni cu tine.
204
00:12:52,994 --> 00:12:55,194
Ascult�, �l voi trimite
pe 'Micu�ul Joe' �n zori.
205
00:12:55,197 --> 00:12:56,897
Te va sprijini el.
206
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
Voi face tot ce pot, d-le.
207
00:13:09,812 --> 00:13:12,312
Nu-�i f� griji, tat�. Probabil
sunt doar c��iva zurbagii acolo.
208
00:13:12,315 --> 00:13:14,915
Ce naiba? Ziua de plat�
e abia s�pt�m�na viitoare.
209
00:13:23,421 --> 00:13:24,821
Ce p�rere ai?
210
00:13:25,924 --> 00:13:30,124
P�i...
nu sunt critic de art�.
211
00:13:34,030 --> 00:13:37,430
Da, p�i...
ce e, Domnia Voastr�?
212
00:13:37,733 --> 00:13:40,633
O, 'Hoss',
nu po�i recunoa�te un...
213
00:13:40,636 --> 00:13:43,036
grajd �i un copac c�nd vezi unul?
214
00:13:43,039 --> 00:13:45,239
'Micu�ule Joe',
nu prea ai dreptate.
215
00:13:45,242 --> 00:13:49,042
E o �coal� la Paris care e acum
la mod�, numit� Impresionism.
216
00:13:50,345 --> 00:13:53,145
Pe cine �ncearc� s� "impresioneze"
cu un grajd �i un copac?
217
00:13:53,648 --> 00:13:55,348
Ajunge, 'Hoss'.
218
00:13:57,451 --> 00:13:59,151
D-le Cartwright.
219
00:13:59,154 --> 00:14:01,554
Eram afar� bucur�ndu-m�
de aerul vostru curat occidental.
220
00:14:01,557 --> 00:14:03,857
A venit un om de-al dvs.
�i mi-a spus s� v� dau asta.
221
00:14:03,860 --> 00:14:05,360
O, mul�umesc.
222
00:14:19,775 --> 00:14:21,275
Ce e, tat�?
223
00:14:23,175 --> 00:14:25,178
Sunt probleme
la tab�ra de t�ietori.
224
00:14:25,781 --> 00:14:28,381
Sper s� nu fie serios...
Avem nevoie de lemnul �la t�iat acum.
225
00:14:28,384 --> 00:14:30,684
- Fii sigur c� da.
- Ceva probleme, Ben?
226
00:14:30,687 --> 00:14:34,787
Poftim?
O... da, c�teva.
227
00:14:35,490 --> 00:14:38,990
�n�eleg ce �nseamn� Ponderosa
pentru tine �i b�ie�i.
228
00:14:39,393 --> 00:14:42,093
Am �n�eles ce �nseamn�
c�nd e amenin�at�.
229
00:14:42,296 --> 00:14:46,796
Montague, hai s� ie�im afar� s� lu�m din
aerul �la curat despre care ai men�ionat.
230
00:14:55,505 --> 00:14:57,405
Mai bine ai merge acolo
m�ine la prima or�, 'Hoss'.
231
00:14:57,408 --> 00:14:58,908
C�t de r�u e, tat�?
232
00:14:59,211 --> 00:15:02,711
P�i, Slim a spus c� echipa de t�ietori
a plecat de la munc� azi dup�-amiaz�,
233
00:15:03,114 --> 00:15:04,814
p�n� la ultimul om.
234
00:15:20,529 --> 00:15:21,629
'Nea�a, 'Hoss'.
235
00:15:21,632 --> 00:15:24,232
- M� bucur s� te v�d.
- 'Nea�a, Slim.
236
00:15:24,835 --> 00:15:26,135
Ce �nseamn� toate astea?
237
00:15:26,138 --> 00:15:28,638
Au spus c� cecurile din Ponderosa
nu mai sunt bune.
238
00:15:28,641 --> 00:15:30,841
Vor s� fie pl�ti�i �n bani pe�in
de azi �ncolo.
239
00:15:30,941 --> 00:15:33,144
La ce sunt buni banii pe�in aici?
240
00:15:37,450 --> 00:15:39,650
Oameni buni, asculta�i-m� pu�in.
241
00:15:39,653 --> 00:15:42,753
Nu �tiu ce nu v� convine,
sau de ce,
242
00:15:43,956 --> 00:15:47,732
dar de c�nd cecurile din Ponderosa
nu mai sunt bune contra numerar
243
00:15:47,832 --> 00:15:49,332
�n orice zi a s�pt�m�nii?
244
00:15:51,735 --> 00:15:54,035
Pete. Morgan.
245
00:15:55,838 --> 00:15:57,738
Toat� lumea are f�lcile blocate?
246
00:16:01,141 --> 00:16:04,441
Nu mai avem �ncredere
�n familia Cartwright, grasule.
247
00:16:04,844 --> 00:16:07,344
Nu primim bani pe�in, nu muncim.
248
00:16:08,347 --> 00:16:10,447
Nu cred c�
te-am mai v�zut pe-aici.
249
00:16:10,650 --> 00:16:12,950
M� cheam� Runyon, grasule.
250
00:16:16,056 --> 00:16:17,556
Nu-l cunosc pe �sta,
251
00:16:18,359 --> 00:16:20,159
dar v� cunosc pe ceilal�i.
252
00:16:21,162 --> 00:16:24,462
E destul de clar pentru mine
c� e un zurbagiu cu gura mare.
253
00:16:24,465 --> 00:16:25,865
Nu-i asculta�i minciunile.
254
00:16:25,868 --> 00:16:30,168
Nu m-ai face mincinos,
nu-i a�a, Cartwright?
255
00:16:32,071 --> 00:16:33,871
Cred c� tocmai am f�cut-o.
256
00:16:34,774 --> 00:16:37,774
Un gras ca tine
spun�ndu-i unui om c� e mincinos...
257
00:16:49,486 --> 00:16:52,086
Indivizi ca el
nu m� las� s� m� �ngra�.
258
00:16:52,689 --> 00:16:54,889
Vreunul dintre voi
vrea s� se r�zg�ndeasc�?
259
00:16:56,895 --> 00:16:59,295
L-a�i auzit.
A�adar?
260
00:16:59,298 --> 00:17:01,898
�tim cu to�ii c� 'Hoss' �tie s� se bat�,
dar tat�l lui poate s� ne pl�teasc�?
261
00:17:01,901 --> 00:17:03,801
Fi�i sigur c� poate.
262
00:17:04,904 --> 00:17:07,404
C�nd v� �ntoarce�i la munc�,
v� ve�i primi banii.
263
00:17:22,216 --> 00:17:25,219
BANCA DIN VIRGINIA CITY
264
00:17:27,022 --> 00:17:29,040
Ben, a�teapt�,
��i �n�eleg problema,
265
00:17:29,140 --> 00:17:30,922
dar trebuie s�-�i repet,
266
00:17:30,925 --> 00:17:33,525
n-am mai avut niciodat� at�tea
probleme cu banii ca acum.
267
00:17:33,528 --> 00:17:36,428
A� vrea s� te ajut,
dar ceea ce �mi ceri e exclus.
268
00:17:36,531 --> 00:17:39,631
Exclus? Dup� to�i anii
�n care am f�cut afaceri.
269
00:17:39,634 --> 00:17:42,834
Mai ales acum c�nd sunt �ntr-o
situa�ie at�t de disperat�, John.
270
00:17:42,837 --> 00:17:44,537
�mi pare r�u, �i-am spus
c�t de r�u �mi pare,
271
00:17:44,540 --> 00:17:46,740
- dar am m�inile legate.
- M�inile nu-�i sunt legate.
272
00:17:46,743 --> 00:17:49,343
John, ��i dai seama c� niciodat�
nu mi-a mai fost refuzat un �mprumut?
273
00:17:49,346 --> 00:17:52,046
�i rezerva noastr� de numerar
n-a mai fost folosit� p�n� acum.
274
00:17:52,049 --> 00:17:54,749
Ben, nu �i-a� fi putut da niciun ban
nici dac� voiam.
275
00:17:54,852 --> 00:17:58,452
Dac� ai putea a�tepta
dou� s�pt�m�ni...
276
00:17:58,555 --> 00:18:02,155
Dac� a� putea a�tepta dou� s�pt�m�ni
crezi c� a� veni aici s�-�i cer bani?
277
00:18:02,558 --> 00:18:04,258
�mi pare foarte r�u, Ben.
278
00:18:04,261 --> 00:18:06,061
A�teapt�.
E o �ntrunire a consiliului.
279
00:18:06,064 --> 00:18:07,564
Poate vor g�si ei o solu�ie.
280
00:18:07,567 --> 00:18:09,767
Mul�umesc, John.
Mul�umesc mult.
281
00:18:09,770 --> 00:18:13,770
Eu vreau numerar imediat,
iar tu �mi dai o �ntrunire a consiliului!
282
00:18:34,588 --> 00:18:36,588
Joseph, te a�teptam.
283
00:18:37,291 --> 00:18:38,791
Care-i situa�ia?
284
00:18:39,794 --> 00:18:41,555
Am avut o discu�ie lung�,
285
00:18:41,858 --> 00:18:43,694
�i am �ncercat s�-i conving.
286
00:18:44,697 --> 00:18:46,497
Nu ai reu�it?
287
00:18:46,800 --> 00:18:48,000
Nu.
288
00:18:48,003 --> 00:18:50,403
Vor s� fie pl�ti�i zilnic
c�nd �i termin� lucrul.
289
00:19:00,112 --> 00:19:02,512
Avem contracte
s� livr�m minereul.
290
00:19:04,215 --> 00:19:05,815
Nu �n�eleg.
291
00:19:07,018 --> 00:19:09,818
Tab�ra de t�ietori,
banca, minele.
292
00:19:10,621 --> 00:19:12,121
E ceva putred aici.
293
00:19:13,124 --> 00:19:15,224
Se ajunge la o mul�ime de probleme,
tat�.
294
00:19:18,027 --> 00:19:19,527
Bun� diminea�a.
295
00:19:22,530 --> 00:19:23,930
'Nea�a, Linda.
296
00:19:28,036 --> 00:19:32,036
Am�ndoi ar�ta�i cam boto�i
pentru o diminea�� at�t de frumoas�.
297
00:19:32,039 --> 00:19:33,339
P�i...
298
00:19:34,542 --> 00:19:37,442
- Cum ai dormit?
- Am dormit minunat, mul�umesc.
299
00:19:37,445 --> 00:19:40,345
- Aerul chiar e revigorant.
- Da, a�a e.
300
00:19:40,448 --> 00:19:42,248
O s�-i spun lui Hop Sing
s�-�i preg�teasc� micul dejun.
301
00:19:42,251 --> 00:19:43,851
A f�cut-o deja.
Mi l-a adus �n camer�.
302
00:19:43,954 --> 00:19:46,154
M� r�sfa�� groaznic de mult.
303
00:19:49,157 --> 00:19:51,057
Tat�, trebuie
s� vorbesc cu tine acum.
304
00:19:51,060 --> 00:19:52,960
E vorba despre oamenii
de la tab�ra de t�ietori.
305
00:19:53,263 --> 00:19:54,863
'Nea�a, doamn� Chadwick.
306
00:19:54,966 --> 00:19:57,266
- E o zi bun�, nu-i a�a?
- E o zi frumoas�, 'Hoss'.
307
00:19:57,269 --> 00:19:59,969
- M� scuzi?
- Fire�te.
308
00:20:01,272 --> 00:20:04,672
Joseph, a� vrea s�-�i cer sfatul
�n leg�tur� cu ceva.
309
00:20:05,675 --> 00:20:06,675
Da, doamn�.
310
00:20:06,678 --> 00:20:10,578
M� �ntrebam unde s�-mi ag��
marea capodoper�.
311
00:20:10,581 --> 00:20:14,581
Dac� s-o �inem aici, sau s-o punem
�n biblioteca tat�lui t�u pe mas�.
312
00:20:15,584 --> 00:20:17,684
Cred c� ar trebui
s�-l �ntreba�i pe tata.
313
00:20:18,487 --> 00:20:20,687
A fost un b�rbat chipe�,
nu-i a�a?
314
00:20:20,990 --> 00:20:22,290
Da, a fost.
315
00:20:23,293 --> 00:20:25,393
�nc� e un b�rbat chipe�.
316
00:20:26,996 --> 00:20:29,996
Asta a fost �nainte...
s� se c�s�toreasc� cu mama ta.
317
00:20:30,599 --> 00:20:33,399
�tii, Joseph, dac�...
318
00:20:33,402 --> 00:20:36,302
ei bine, dac�...
dac� m� c�s�toream cu tat�l t�u,
319
00:20:37,905 --> 00:20:40,305
puteai fi fiul meu, Joseph.
320
00:20:42,508 --> 00:20:44,508
Nu v� mai vedea�i capul
de at�ta treab�, doamn�.
321
00:20:45,511 --> 00:20:47,111
Dar cred c� v� putea�i descurca.
322
00:21:07,929 --> 00:21:09,629
Hei, tat�!
'Hoss'!
323
00:21:09,632 --> 00:21:11,032
Vine Adam!
324
00:21:18,641 --> 00:21:20,941
Bun�, fiule.
M� bucur s� te v�d.
325
00:21:21,341 --> 00:21:22,744
Salutare, frate.
Cum merg lucrurile?
326
00:21:22,747 --> 00:21:24,247
�i sper c� bine.
327
00:21:25,750 --> 00:21:27,450
Ce-i cu toat� lumea?
328
00:21:27,453 --> 00:21:29,853
Ar�ta�i de parc�
tocmai a�i pierdut Ponderosa.
329
00:21:31,256 --> 00:21:33,056
Dac� asta-i o glum�,
nu-i amuzant�.
330
00:21:33,759 --> 00:21:37,059
- Ce vrea s� spun�, tat�?
- Cum a mers �n San Francisco?
331
00:21:37,262 --> 00:21:39,328
Totul a mers bine. Am �nchiriat
un vas pentru a c�ra lemnul,
332
00:21:39,331 --> 00:21:41,731
am stabilit tarifele,
�i ei a�teapt� primul transport.
333
00:21:42,234 --> 00:21:45,534
Ei bine...
m� tem c� nu-l putem livra.
334
00:21:45,537 --> 00:21:47,531
Cum adic�, nu-l putem livra?
Trebuie s�-l livr�m.
335
00:21:47,534 --> 00:21:49,337
Deja am �nchiriat un vas.
336
00:21:50,940 --> 00:21:52,440
Hai s� intr�m.
337
00:22:00,549 --> 00:22:04,049
Adam... ��i aminte�ti
de Linda Lawrence?
338
00:22:04,952 --> 00:22:06,452
Din New Orleans.
339
00:22:07,255 --> 00:22:10,155
Da, fire�te.
Nu eram sigur pentru o clip�.
340
00:22:10,258 --> 00:22:13,358
Adam,
ce bine-mi pare s� te rev�d.
341
00:22:13,661 --> 00:22:15,961
Linda e acum doamna Chadwick.
342
00:22:16,164 --> 00:22:19,164
Da, �mi amintesc...
a�i mers �n Anglia s� v� c�s�tori�i.
343
00:22:20,367 --> 00:22:22,067
�i aveam cam unsprezece ani
pe atunci, nu-i a�a?
344
00:22:22,070 --> 00:22:24,170
- Aha.
- Aproape unsprezece.
345
00:22:25,773 --> 00:22:29,473
- A ap�rut un element nou.
- Da, un cadou de la d-na Chadwick.
346
00:22:36,882 --> 00:22:38,682
Linda �ns�i l-a f�cut.
347
00:22:39,585 --> 00:22:41,191
E o pictori�� bun�, nu crezi?
348
00:22:41,291 --> 00:22:43,185
Da, e o pictori�� bun�.
349
00:22:43,188 --> 00:22:44,888
Ave�i o clip� liber�, doamn�?
350
00:22:45,291 --> 00:22:47,291
Montague, vrei s� cobori, te rog?
351
00:22:50,897 --> 00:22:52,897
El e cel mai mare fiu al meu,
Adam.
352
00:22:52,997 --> 00:22:55,300
Domnul Montague, agentul
de afaceri al doamnei Chadwick.
353
00:22:55,303 --> 00:22:57,203
- �mi pare bine, d-le.
- Bun�.
354
00:22:57,806 --> 00:22:59,906
Am ni�te documente pe care
s� le semna�i, doamn�.
355
00:22:59,909 --> 00:23:01,709
Vrei s� le duci �n camera mea,
Montague?
356
00:23:01,712 --> 00:23:03,312
O s� vin �i eu �ntr-o clip�.
357
00:23:06,318 --> 00:23:09,118
Montague reprezint�
tirania fleacurilor.
358
00:23:09,421 --> 00:23:11,321
M� bucur c� te-am rev�zut, Adam.
359
00:23:11,324 --> 00:23:12,724
Scuza�i-m�.
360
00:23:17,230 --> 00:23:18,530
S� mergem!
361
00:23:25,139 --> 00:23:26,839
Contesa Chadwick.
362
00:23:27,642 --> 00:23:30,542
E un pic cam diferit� de fata pe care
am cunoscut-o �n New Orleans, nu-i a�a?
363
00:23:31,945 --> 00:23:34,945
Ascult�, Adam,
nu voi ascunde nimic.
364
00:23:35,448 --> 00:23:37,748
Avem probleme mai mari
dec�t �in minte.
365
00:23:37,951 --> 00:23:40,951
Tat�, am �nfruntat multe furtuni.
366
00:23:40,954 --> 00:23:42,754
Ce se �nt�mpl�?
367
00:23:45,257 --> 00:23:47,157
�tiam c� exager�m
un pic cu cheltuielile
368
00:23:47,160 --> 00:23:51,160
c�nd ne-am angajat s� livr�m
�i minereul �i lemnul.
369
00:23:51,563 --> 00:23:54,763
�i cum a spus 'Hoss',
am mai �nfruntat astfel de furtuni,
370
00:23:55,266 --> 00:23:57,766
dar de data asta
e un pic diferit.
371
00:23:59,069 --> 00:24:00,869
Nu cred c� putem face livrarea.
372
00:24:01,572 --> 00:24:02,872
Din nu �tiu ce motiv, oamenii...
373
00:24:02,875 --> 00:24:06,875
oamenii care lucreaz� pentru noi
au impresia c� suntem fali�i,
374
00:24:07,178 --> 00:24:10,978
a�a c� refuz� s� lucreze dac�
nu sunt pl�ti�i cu bani pe�in zilnic,
375
00:24:11,081 --> 00:24:13,081
�n loc de cecuri din Ponderosa.
376
00:24:13,184 --> 00:24:17,884
Banca nu are rezerve de numerar s�
ne �mprumute, a�a c�... suntem �n impas.
377
00:24:19,487 --> 00:24:21,087
E chiar a�a de r�u, nu?
378
00:24:21,090 --> 00:24:22,690
Da, e chiar a�a de r�u.
379
00:24:24,393 --> 00:24:27,593
Avem toate aceste
contracte de �ndeplinit,
380
00:24:28,996 --> 00:24:31,396
�i asta �nseamn� c� oarecum va trebui
s� satisfacem cerin�ele oamenilor,
381
00:24:31,399 --> 00:24:33,499
oric�t de ridicole ar p�rea.
382
00:24:33,902 --> 00:24:35,802
�i timpul se scurge pentru noi.
383
00:24:36,205 --> 00:24:37,705
D-le Cartwright?
384
00:24:37,708 --> 00:24:41,408
Doamna Chadwick dore�te s� v� vad�,
domnule, c�t de cur�nd posibil.
385
00:24:42,411 --> 00:24:45,311
Sunt foarte ocupat acum, Montague.
E ceva important?
386
00:24:45,314 --> 00:24:50,014
Nu �tiu, domnule, dar �tiu c�
doamnei nu-i place s� a�tepte.
387
00:24:54,220 --> 00:24:55,520
Bine.
388
00:25:03,529 --> 00:25:06,329
S� ne mai uit�m odat�
peste contractele astea.
389
00:25:06,332 --> 00:25:09,232
- Poate mai avem o cale de ie�ire.
- Nu �tiu ce s� spun, Adam.
390
00:25:09,635 --> 00:25:11,735
Nu l-am mai v�zut pe tata
at�t de �ngrijorat. Tu, Joe?
391
00:25:12,038 --> 00:25:13,238
Nu.
392
00:25:14,041 --> 00:25:15,941
Niciodat� n-a avut
un motiv mai bun.
393
00:25:27,353 --> 00:25:28,753
Intr�.
394
00:25:43,268 --> 00:25:45,568
Au trecut at��ia ani
de c�nd am uitat de asta.
395
00:25:45,571 --> 00:25:47,471
Mi-ai dat-o de Cr�ciun.
396
00:25:47,474 --> 00:25:49,574
Nu m� voi desp�r�i
niciodat� de ea.
397
00:25:49,577 --> 00:25:50,764
Cred...
398
00:25:50,767 --> 00:25:54,777
cred c� ai primit...
cadouri mult mai scumpe.
399
00:25:55,480 --> 00:25:57,080
Nu e vorba de bani.
400
00:25:59,283 --> 00:26:02,083
Am �nv��at multe despre bani
�n ultimii ani.
401
00:26:02,086 --> 00:26:06,286
Da �i eu �nv��
mai multe despre bani zilnic.
402
00:26:06,489 --> 00:26:08,589
Montague a spus c� voiai s� vorbe�ti
cu mine despre ceva anume.
403
00:26:08,592 --> 00:26:09,892
Da.
404
00:26:09,895 --> 00:26:14,395
Ben, intui�ia mea feminin� �mi spune
c� ai probleme �i ai nevoie de ajutor.
405
00:26:15,998 --> 00:26:20,498
Ei bine... intui�ia ta feminin�
n-a fost niciodat� mai corect�.
406
00:26:21,101 --> 00:26:24,901
Dar... totul va fi bine.
Vom fi... bine.
407
00:26:25,004 --> 00:26:28,004
Ben, sunt o femeie foarte bogat�.
408
00:26:28,307 --> 00:26:32,007
Eu am banii, tu ai nevoie de ei.
E simplu ca bun� ziua.
409
00:26:32,210 --> 00:26:36,310
Linda, e�ti foarte amabil�,
bun� �i grijulie, dar...
410
00:26:36,313 --> 00:26:38,813
- �i g�nditoare �i foarte...
- Sunt cea mai fericit� femeie din lume.
411
00:26:38,816 --> 00:26:41,716
- E�ti foarte amabil�, dar...
- Insist, Ben.
412
00:26:45,619 --> 00:26:47,619
Linda... mul�umesc,
413
00:26:48,322 --> 00:26:51,422
dar �ntotdeauna am reu�it
s� ne descurc�m �n Ponderosa, �i...
414
00:26:52,125 --> 00:26:53,925
�i sunt sigur
c� o vom face �i acum.
415
00:26:54,828 --> 00:26:56,128
Mul�umesc.
416
00:26:58,734 --> 00:27:00,234
Prea bine.
417
00:27:04,537 --> 00:27:06,837
Dac� era alt� femeie,
�tiam ce s� fac.
418
00:27:07,740 --> 00:27:10,840
Se pare c� "rivala" mea
e ferma asta.
419
00:27:14,946 --> 00:27:17,946
Nu m-am g�ndit niciodat� a�a,
dar...
420
00:27:18,949 --> 00:27:20,649
poate ai dreptate.
421
00:27:25,255 --> 00:27:26,655
Foc!
422
00:27:26,758 --> 00:27:28,158
Lemnul e �n fl�c�ri!
423
00:27:28,161 --> 00:27:30,661
B�ie�i?
'Hoss'? Adam?
424
00:27:30,664 --> 00:27:32,664
Versantul de la nord-vest
e �n fl�c�ri!
425
00:27:38,170 --> 00:27:40,270
To�i a�i fost de mare ajutor,
oameni buni.
426
00:27:40,273 --> 00:27:41,873
V� suntem foarte recunosc�tori.
427
00:27:41,876 --> 00:27:45,276
Am reu�it s� control�m incendiul
�nainte s� fac� adev�rate pagube.
428
00:27:45,279 --> 00:27:47,179
Ve�i primi cu to�ii un bonus.
429
00:27:47,182 --> 00:27:48,482
- Slim?
- Da?
430
00:27:48,485 --> 00:27:50,785
Ai vreo idee
cum a izbucnit incendiul?
431
00:27:51,188 --> 00:27:53,188
Runyon lipse�te de c�teva ore.
432
00:27:53,591 --> 00:27:57,191
Nu-mi place s�-l acuz pe om,
dar a fost v�zut �nainte de incendiu.
433
00:27:57,194 --> 00:28:00,194
- Iar acum a disp�rut.
- Sper s� fi ajuns departe.
434
00:28:00,597 --> 00:28:04,297
Pot s�...
E vreo veste despre plat�?
435
00:28:04,300 --> 00:28:06,400
Vor fi pl�ti�i la timp.
436
00:28:06,403 --> 00:28:09,203
M� tem c� nu-i pot face s� se �ntoarc�
la lucru f�r� ceva mai mult de at�t.
437
00:28:09,206 --> 00:28:13,906
Slim, �ncearc� s�-i �ii la lucru
p�n� reu�im s� rezolv�m ceva.
438
00:28:14,609 --> 00:28:16,409
S-ar putea s� r�m�n�, dar...
439
00:28:16,512 --> 00:28:18,912
nu vor lucra
p�n� nu vor fi pl�ti�i.
440
00:28:20,115 --> 00:28:21,815
Vom g�si o cale, cumva.
441
00:28:22,018 --> 00:28:23,518
Sunt oameni buni.
442
00:28:23,521 --> 00:28:25,021
E acest Runyon.
443
00:28:25,224 --> 00:28:28,124
�ti�i, el i-a convins
c� sunte�i falit.
444
00:28:30,127 --> 00:28:32,627
Va trebui s�-i convingem
c� nu-i a�a.
445
00:28:32,730 --> 00:28:34,330
Haide�i, b�ie�i, s� mergem.
446
00:28:38,436 --> 00:28:40,836
Mi-ar pl�cea s� pun m�na
pe Runyon �la.
447
00:28:41,939 --> 00:28:44,735
Adam, du-te �n ora� la �erif.
448
00:28:44,738 --> 00:28:47,039
Poate c�
poate da de urma lui Runyon.
449
00:28:47,342 --> 00:28:49,542
Ar trebui s� aib�
ni�te informa�ii interesante.
450
00:28:49,945 --> 00:28:51,445
Am plecat.
451
00:28:57,754 --> 00:28:59,854
Scuza�i-m�, d-le Cartwright,
c� dau buzna.
452
00:28:59,857 --> 00:29:01,057
Ce mai e de data asta, Kelly?
453
00:29:01,060 --> 00:29:03,860
C��iva oameni amenin��
c� vor inunda pu�urile minei.
454
00:29:03,960 --> 00:29:07,160
Dac� pu�urile vor fi inundate,
ne va lua luni de zile s� scoatem apa.
455
00:29:07,263 --> 00:29:10,063
Se pare c� zurbagiul Runyon
s-a mutat la mine.
456
00:29:21,875 --> 00:29:23,275
S� mergem, Kelly.
457
00:29:24,478 --> 00:29:25,978
D-le Adam?
458
00:29:25,981 --> 00:29:28,181
Din �nt�mplare mergi �n ora�,
domnule?
459
00:29:28,184 --> 00:29:30,884
- Da.
- A� aprecia dac� m-ai lua �i pe mine.
460
00:29:30,887 --> 00:29:33,687
- Afaceri ale companiei, �tii?
- Haide.
461
00:29:36,590 --> 00:29:38,290
O zi bun�, domnilor.
462
00:29:44,899 --> 00:29:49,199
Ben, m� duci la plimbarea
pe care mi-ai promis-o?
463
00:29:49,402 --> 00:29:52,002
O, da, �i-am promis, nu-i a�a?
464
00:29:52,205 --> 00:29:55,605
Linda, 'Hoss' �i cu mine discutam
ni�te probleme.
465
00:29:55,708 --> 00:29:58,008
Te-ar deranja dac� am am�na?
466
00:29:58,011 --> 00:30:01,111
Sunt... sunt dezam�git�, dar...
467
00:30:02,114 --> 00:30:04,014
- Poate o putem face alt� dat�.
- Fire�te.
468
00:30:04,017 --> 00:30:07,317
Tat�, de ce nu mergi?
Ai nevoie de pu�in aer proasp�t oricum.
469
00:30:07,320 --> 00:30:09,920
N-avem ce face aici p�n� nu se �ntoarce
'Micu�ul Joe' �i Adam.
470
00:30:09,923 --> 00:30:11,523
- Nu �tiu...
- Ben, plimbarea ��i va face bine.
471
00:30:11,526 --> 00:30:12,726
Haide.
472
00:30:13,629 --> 00:30:15,129
Bine.
473
00:30:22,338 --> 00:30:24,738
Apa aia e at�t de albastr�.
474
00:30:24,741 --> 00:30:26,741
E frumos!
475
00:30:27,044 --> 00:30:29,344
Nu e de mirare
c�-�i place at�t de mult.
476
00:30:30,247 --> 00:30:33,047
Din nou vorbesc
despre rivalul meu.
477
00:30:34,450 --> 00:30:36,950
- Te sim�i mai bine, scumpule?
- Mult mai bine.
478
00:30:37,053 --> 00:30:38,353
- Bine.
- N-ar trebui s�-i acord
479
00:30:38,356 --> 00:30:41,356
lacului sau Ponderosei
tot meritul pentru asta.
480
00:30:41,359 --> 00:30:43,459
Cred c� compania
are o leg�tur� cu asta.
481
00:30:43,462 --> 00:30:44,962
Lingu�itorule!
482
00:30:45,365 --> 00:30:46,965
Dar tot timpul ai fost.
483
00:30:46,968 --> 00:30:51,368
Acela�i Ben Cartwright de care
m-am �ndr�gostit �n New Orleans.
484
00:30:52,871 --> 00:30:55,071
Linda,
asta e de domeniul trecutului.
485
00:30:56,074 --> 00:30:58,274
Un lucru nu-l pot uita niciodat�.
486
00:30:58,877 --> 00:31:00,777
Gravurile alea.
487
00:31:02,380 --> 00:31:04,380
Nu-mi aduc aminte
de nicio gravur�.
488
00:31:05,983 --> 00:31:08,083
E amintirea unei femei,
scumpule.
489
00:31:09,086 --> 00:31:11,586
Gravurile de pe invita�ii.
490
00:31:13,389 --> 00:31:15,489
De pe invita�iile noastre de nunt�.
491
00:31:19,295 --> 00:31:20,795
Ce s-a �nt�mplat?
492
00:31:21,898 --> 00:31:23,398
Sunt ni�te oameni ciuda�i.
493
00:31:24,101 --> 00:31:26,101
Mai bine merg acolo
s� v�d ce au de g�nd.
494
00:31:36,210 --> 00:31:37,310
Bun�.
495
00:31:37,313 --> 00:31:39,213
Bun�, d-le Cartwright.
496
00:31:39,216 --> 00:31:40,516
Cum e�ti, domnule?
497
00:31:40,719 --> 00:31:42,219
Ascult�, nu cumva
limita propriet��ii dumitale
498
00:31:42,222 --> 00:31:44,822
se �ntinde de aici p�n� la lac?
499
00:31:44,825 --> 00:31:46,225
Ba da.
500
00:31:46,228 --> 00:31:48,928
Cred c� sunt ni�te semne vechi
pe drum. De ce?
501
00:31:48,931 --> 00:31:51,131
P�i, cineva tocmai a cump�rat
peticul �la de p�m�nt de acolo,
502
00:31:51,134 --> 00:31:53,834
�i nu voiam s� fac vreo gre�eal�
cu privire la limita propriet��ii d-tale.
503
00:31:54,437 --> 00:31:56,237
Cineva a cump�rat
peticul �la de p�m�nt?
504
00:31:58,840 --> 00:32:00,640
�tii cine ar putea fi?
505
00:32:00,643 --> 00:32:03,643
Nu �tiu. Compania mea doar
m-a trimis aici s� stabilesc limita.
506
00:32:03,646 --> 00:32:05,146
Asta-i tot ce pot s�-�i spun.
507
00:32:05,649 --> 00:32:06,649
Mul�umesc.
508
00:32:06,652 --> 00:32:08,152
Mul�umesc mult.
509
00:32:19,764 --> 00:32:21,364
E un petic frumos de p�m�nt, Ben.
510
00:32:21,367 --> 00:32:23,767
Sunt surprins�
c� nu l-ai cump�rat niciodat�.
511
00:32:25,370 --> 00:32:26,970
�i eu, Linda.
512
00:32:28,773 --> 00:32:30,273
�i eu.
513
00:32:49,791 --> 00:32:51,591
Hei, v-a�i sim�it bine?
514
00:32:51,594 --> 00:32:53,694
- 'Hoss'.
- M-am sim�it minunat.
515
00:32:53,997 --> 00:32:55,997
'Hoss', unde e Adam
�i 'Micu�ul Joe'?
516
00:32:56,000 --> 00:32:57,900
Tat�, �nc� nu s-au �ntors.
517
00:32:58,203 --> 00:33:00,303
E ciudat.
Trebuiau s� se �ntoarc� p�n� acum
518
00:33:00,506 --> 00:33:01,906
Haide, Jennie.
519
00:33:04,412 --> 00:33:08,512
Nu uita, Ben, oferta mea
�nc� e valabil�. Nu uita.
520
00:33:18,821 --> 00:33:20,221
Joseph, ce s-a �nt�mplat?
521
00:33:20,324 --> 00:33:23,124
I-am oprit s� nu inunde pu�urile,
dar oamenii au renun�at.
522
00:33:23,127 --> 00:33:25,927
- To�i?!
- Da, to�i �n afar� de c��iva muncitori.
523
00:33:26,030 --> 00:33:27,530
Nu pot face asta!
524
00:33:27,533 --> 00:33:30,033
Nu �n�eleg, tat�.
Nu �tiu ce �nseamn� toate astea.
525
00:33:36,739 --> 00:33:38,939
Adam, tu ce-ai aflat?
526
00:33:40,142 --> 00:33:43,542
Individul �sta Runyon a fost v�zut
�n ora�, dar nimeni nu-l poate g�si.
527
00:33:43,645 --> 00:33:45,545
P�i, ai vorbit cu �eriful?
528
00:33:45,648 --> 00:33:49,148
Da, dar nu cred c� Runyon
e marea noastr� problem�.
529
00:33:49,651 --> 00:33:50,951
Cum adic�?
530
00:33:50,954 --> 00:33:52,354
Tat�, ei lucreaz�
foarte aproape de cas�.
531
00:33:52,357 --> 00:33:54,057
Ar fi bine s� recunoa�tem.
532
00:33:54,960 --> 00:33:56,660
Ce s� recunoa�tem?
533
00:33:57,063 --> 00:33:58,963
C�nd a �nceput totul?
534
00:33:59,266 --> 00:34:00,766
G�nde�te-te.
535
00:34:01,169 --> 00:34:03,569
C�nd a �nceput cu adev�rat
s� se �nt�mple totul?
536
00:34:05,272 --> 00:34:07,172
Cred c� Adam are ceva, tat�.
537
00:34:08,675 --> 00:34:10,975
Dac� te g�nde�ti la ceva, spune.
538
00:34:11,078 --> 00:34:14,378
�tim c� apar probleme c�nd conduci
o ferm� de m�rimea Ponderosei.
539
00:34:14,381 --> 00:34:17,281
Dar toate astea
se �nt�mpl� una dup� alta.
540
00:34:17,284 --> 00:34:20,484
Trebuie s� fie parte
dintr-un plan bine organizat.
541
00:34:21,887 --> 00:34:24,887
Da, �i eu
m-am cam g�ndit la asta.
542
00:34:25,690 --> 00:34:27,390
Dar al cui?
543
00:34:30,093 --> 00:34:31,693
�mi vine �n minte cineva.
544
00:34:32,896 --> 00:34:34,196
Contesa.
545
00:34:36,799 --> 00:34:38,499
Nu fi prost.
546
00:34:38,502 --> 00:34:39,602
Tat�, trebuie s� fie ea.
547
00:34:39,605 --> 00:34:42,005
N-a fost aici de mai mult de o s�pt�m�n�
c�nd am avut problema aia cu...
548
00:34:42,008 --> 00:34:43,008
cu echipa de t�ietori.
549
00:34:43,011 --> 00:34:45,611
Apoi a trebuit s� �nchidem mina,
apoi a fost incendiul.
550
00:34:46,114 --> 00:34:48,514
Ea trebuie s� fie persoana
din spatele acestei opera�iuni.
551
00:34:48,517 --> 00:34:49,917
E ridicol!
552
00:34:49,920 --> 00:34:52,020
Chiar dac� se dovede�te
a fi adev�rul?
553
00:34:52,123 --> 00:34:53,323
Tat�, ar putea avea dreptate.
554
00:34:53,326 --> 00:34:55,126
Hai s� �ncet�m
cu toate insinu�rile astea.
555
00:34:55,129 --> 00:34:57,029
- Tat�, �tim ce sim�i...
- Taci din gur�!
556
00:35:04,138 --> 00:35:05,838
Bine, ce vrei s� facem?
557
00:35:07,641 --> 00:35:09,941
Primul lucru pe care vreau s�-l face�i
e s� �nceta�i cu insinu�rile,
558
00:35:09,944 --> 00:35:12,944
�i al doilea lucru
e s� aduna�i dovezi.
559
00:35:14,747 --> 00:35:16,747
Cred c� �tiu
de unde putem �ncepe.
560
00:35:17,450 --> 00:35:20,450
Vom afla cine a cump�rat peticul �la
de p�m�nt de l�ng� Ponderosa.
561
00:35:20,453 --> 00:35:21,853
Cineva a cump�rat
un p�m�nt �n apropiere?
562
00:35:21,856 --> 00:35:24,756
Da, da, la limita sud-vestic�.
563
00:35:25,559 --> 00:35:28,459
Am v�zut topografii
c�nd eram la plimbare cu...
564
00:35:28,662 --> 00:35:29,962
cu Linda.
565
00:35:30,065 --> 00:35:32,965
Titlul de proprietate trebuie s� fi fost
�nregistrat la biroul funciar.
566
00:35:33,268 --> 00:35:35,268
Numele cuiva trebuie
s� fie pe actele alea.
567
00:35:35,271 --> 00:35:37,171
Bine, s� mergem
la biroul funciar atunci.
568
00:35:37,174 --> 00:35:38,774
M� ocup eu de asta.
569
00:35:38,777 --> 00:35:40,477
'Hoss', tu vii cu mine �n ora�.
570
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
Ne mai putem uita o dat�
dup� Runyon.
571
00:35:42,883 --> 00:35:47,344
B�ie�i, �nainte s� tragem
concluzii pripite,
572
00:35:47,444 --> 00:35:49,044
hai s� adun�m fapte solide.
573
00:35:49,047 --> 00:35:52,047
Deci, ave�i grij� cum v� comporta�i
cu doamna Chadwick.
574
00:36:00,856 --> 00:36:02,656
Ce are de c�tigat, Adam?
575
00:36:03,059 --> 00:36:04,559
Ce vrea?
576
00:36:05,562 --> 00:36:06,862
Pe tata.
577
00:36:07,465 --> 00:36:09,465
�l vrea pe tata.
E aici s�-l ia.
578
00:36:10,268 --> 00:36:12,268
Ce alt motiv �i mai trebuie?
579
00:36:19,774 --> 00:36:21,474
- Mike, bun�.
- Ce pot face pentru tine, 'Hoss'?
580
00:36:21,477 --> 00:36:23,477
- Vrei s� trimi�i o scrisoare?
- Nu, nu, mul�umesc, Mike.
581
00:36:23,480 --> 00:36:25,580
Mike, caut un tip solid
pe nume Runyon.
582
00:36:25,583 --> 00:36:26,683
Un tip mare �i g�l�gios.
583
00:36:26,686 --> 00:36:30,586
Are cam 1.98 sau 2.00 metri.
C�nt�re�te cam 120, 122 kg.
584
00:36:30,589 --> 00:36:32,989
- E un tip de m�rimea ta, nu-i a�a?
- Da, un pic mai �nalt.
585
00:36:32,992 --> 00:36:36,092
- Purta ghete �nalte de lemnar �i alea?
- Da.
586
00:36:36,095 --> 00:36:39,395
Cred c� e un prieten de-al acelui englez
care e �n vizit� la voi.
587
00:36:39,398 --> 00:36:41,298
Montague?!
El �i Montague se cunosc?!
588
00:36:41,301 --> 00:36:43,801
Nu �tiu.
Englezul tocmai a fost aici
589
00:36:43,804 --> 00:36:46,704
�i a trimis scrisori la b�ncile
din San Francisco �i New York,
590
00:36:46,707 --> 00:36:48,907
apoi a venit Runyon
�i au plecat repede.
591
00:36:48,910 --> 00:36:50,610
- Unde au plecat?
- Vizavi.
592
00:36:50,613 --> 00:36:52,413
- Unde vizavi?
- La grajdul vechi.
593
00:36:52,513 --> 00:36:54,113
Cel la care Hank Purdee
a renun�at luna trecut�.
594
00:36:54,116 --> 00:36:56,816
- Au plecat acum c�teva clipe.
- Mul�umesc, Mike.
595
00:37:04,925 --> 00:37:06,425
BIROUL FUNCIAR
596
00:37:13,131 --> 00:37:14,731
Tat�, tocmai l-am g�sit
pe Runyon.
597
00:37:14,734 --> 00:37:17,334
'Hoss', b�ie�ii au avut dreptate.
598
00:37:17,337 --> 00:37:19,937
�tii proprietatea care a fost
v�ndut� l�ng� a noastr�?
599
00:37:19,940 --> 00:37:23,140
Numele de pe titlul de proprietate
e al lui Montague.
600
00:37:23,143 --> 00:37:24,343
Linda e �n spate la toate astea.
601
00:37:24,346 --> 00:37:25,746
�l folose�te pe Montague
ca paravan.
602
00:37:25,749 --> 00:37:28,249
Tat�, Montague �i Runyon
sunt acum la grajd.
603
00:37:28,252 --> 00:37:29,352
Acolo.
604
00:37:29,355 --> 00:37:31,555
S� mergem.
S� mergem!
605
00:37:54,473 --> 00:37:56,273
útia nu sunt de ajuns.
606
00:37:56,276 --> 00:37:59,076
Dac� m� prindeau c� am provocat
incendiul �la, m� lin�au.
607
00:37:59,079 --> 00:38:00,979
Vreau mai mul�i bani,
�i dac� nu-i primesc,
608
00:38:01,078 --> 00:38:03,479
merg la �erif
�i-i spun povestea real�.
609
00:38:10,588 --> 00:38:13,088
- ��i aminte�ti de mine, de gras?
- 'Hoss'.
610
00:38:14,091 --> 00:38:15,691
Du-l la �erif.
611
00:38:22,900 --> 00:38:24,700
Nu mi-a venit s� cred.
612
00:38:26,400 --> 00:38:28,603
Apoi �i-am v�zut semn�tura
613
00:38:28,606 --> 00:38:31,106
pe titlul �la de la biroul funciar.
614
00:38:31,309 --> 00:38:32,509
A, da.
615
00:38:32,512 --> 00:38:35,012
�tiam c� achizi�ionarea aia
e o gre�eal�.
616
00:38:35,215 --> 00:38:37,415
A trebuit s�-l semnez, s� �ti�i.
617
00:38:37,718 --> 00:38:40,318
Corpora�ia British Land.
618
00:38:41,821 --> 00:38:43,921
�i apar�ine doamnei Chadwick,
nu-i a�a?
619
00:38:43,924 --> 00:38:47,924
Asta nu-i treaba dvs.,
d-le Cartwright, scuza�i-mi nesim�irea.
620
00:38:48,027 --> 00:38:51,227
Orice afecteaz� Ponderosa
e treaba mea.
621
00:38:51,430 --> 00:38:53,730
Acum, mergem la biroul �erifului?
622
00:38:53,733 --> 00:38:55,033
Nu.
623
00:38:55,136 --> 00:38:57,336
M� tem c� nu pot veni
cu tine acolo, b�tr�ne.
624
00:38:59,039 --> 00:39:01,339
Asta nu e deloc �n planul nostru.
625
00:39:04,845 --> 00:39:06,245
Montague...
626
00:39:07,048 --> 00:39:09,948
a� putea s� te ucid pe loc.
627
00:39:11,551 --> 00:39:13,051
Dar nu o voi face.
628
00:39:19,557 --> 00:39:23,057
Trebuie s� recunosc, e foarte corect
din partea ta, d-le Cartwright.
629
00:39:23,960 --> 00:39:28,460
�tii, pu�ine lucruri m-au surprins
�n �ara voastr� nou�.
630
00:39:30,963 --> 00:39:32,763
��i accept provocarea.
631
00:39:36,269 --> 00:39:40,769
Trebuie s� te avertizez, totu�i,
�nc� am avantajul.
632
00:39:42,372 --> 00:39:44,172
E�ti mai b�tr�n dec�t mine.
633
00:39:44,475 --> 00:39:47,175
Nu l�sa asta s� te �mpiedice.
634
00:40:25,605 --> 00:40:27,605
M-am cam s�turat, �tii?
635
00:40:28,508 --> 00:40:31,127
Ai putea spune
c� m-am luptat viteje�te
636
00:40:31,130 --> 00:40:34,308
�i c� nu te-am putut bate,
b�tr�ne?
637
00:40:34,311 --> 00:40:37,611
Da, cred c� a� putea spune asta.
638
00:40:39,014 --> 00:40:40,714
E o chestiune de onoare, �tii?
639
00:40:42,117 --> 00:40:43,417
Montague.
640
00:40:45,020 --> 00:40:46,520
Vreau s�-mi...
641
00:40:46,623 --> 00:40:49,223
Vreau s�-mi spui adev�rul despre
doamna Chadwick.
642
00:40:50,026 --> 00:40:51,526
�i despre tine.
643
00:40:51,829 --> 00:40:53,129
Bine.
644
00:41:09,644 --> 00:41:11,144
Ben.
645
00:41:12,747 --> 00:41:15,147
�n sf�r�it te-ai �mbr�cat.
646
00:41:15,150 --> 00:41:19,550
O, Ben, sunt at�t de fericit� c� te-ai
hot�r�t s�-mi accep�i oferta de ajutor.
647
00:41:19,553 --> 00:41:22,053
Am spus doar c� vom vorbi
despre asta, Linda.
648
00:41:22,056 --> 00:41:23,756
Doar a�teapt�.
649
00:41:24,059 --> 00:41:25,959
M� �ntreb unde e
Montague cu actele.
650
00:41:25,962 --> 00:41:27,162
Va fi aici.
651
00:41:27,165 --> 00:41:29,265
A fost frumos din partea ta
s�-l invi�i la cin�.
652
00:41:29,268 --> 00:41:32,568
Cum ai spus, �tie mai multe
despre afacerile tale dec�t tine.
653
00:41:32,571 --> 00:41:35,971
O, Ben, totul va fi at�t de frumos
aici �n Ponderosa,
654
00:41:35,974 --> 00:41:39,074
cu tine �i b�ie�ii,
cu to�ii �mpreun�.
655
00:41:39,077 --> 00:41:41,677
Ponderosa e doar �nceputul, Ben.
656
00:41:41,680 --> 00:41:44,480
O, n-am mai fost niciodat�
at�t de fericit�.
657
00:41:45,783 --> 00:41:47,783
O, v� a�teptam.
658
00:41:47,786 --> 00:41:50,186
�i ce frumo�i sunte�i.
659
00:41:50,489 --> 00:41:52,489
Ei bine, domnilor, propun...
660
00:41:52,692 --> 00:41:57,192
propun un toast �n cinstea...
oaspetelui nostru minunat.
661
00:42:02,798 --> 00:42:04,598
Sunte�i cu to�ii foarte boto�i.
662
00:42:04,601 --> 00:42:06,301
M� �ntreb unde e Montague.
663
00:42:06,604 --> 00:42:07,704
Va fi aici.
664
00:42:07,707 --> 00:42:09,707
- 'Hoss', m� aju�i?
- Da, domnule.
665
00:42:11,010 --> 00:42:14,310
�n cinstea...
oaspetelui nostru frumos,
666
00:42:14,713 --> 00:42:16,813
care a adus culoare �i via��
667
00:42:16,816 --> 00:42:21,016
- �n casa unui burlac.
- Nu mai e�ti singur, scumpule.
668
00:42:21,119 --> 00:42:23,019
�i, �n plus,
669
00:42:23,622 --> 00:42:26,622
ne-a adus amintiri
interesante din trecut.
670
00:42:36,534 --> 00:42:40,034
�n cinstea lui Linda Lawrence,
contes� de Chadwick,
671
00:42:41,637 --> 00:42:43,037
cea mai fermec�toare
672
00:42:43,040 --> 00:42:47,240
�i mai pref�cut� femeie
pe care am cunoscut-o.
673
00:42:49,343 --> 00:42:51,043
Ce ai spus?
674
00:42:52,046 --> 00:42:53,546
Am spus c� e�ti
cea mai fermec�toare
675
00:42:53,549 --> 00:42:57,349
�i mai pref�cut� femeie
pe care am cunoscut-o.
676
00:42:58,252 --> 00:43:00,752
Ben, doar nu vorbe�ti serios.
677
00:43:03,655 --> 00:43:05,555
Linda, de ce ai venit aici?
678
00:43:05,558 --> 00:43:08,658
De ce?
Ben, �tii de ce.
679
00:43:08,661 --> 00:43:11,061
S� recuper�m ceva
ce am pierdut acum 20 de ani.
680
00:43:11,064 --> 00:43:13,264
Nu, s� recuperezi
ce ai pierdut tu.
681
00:43:13,367 --> 00:43:15,267
�i c�nd am refuzat
s� m� �ntorc �n timp,
682
00:43:15,270 --> 00:43:17,770
ai �ncercat s� folose�ti
influen�a lui Chadwick �i banii
683
00:43:17,773 --> 00:43:22,473
�ntr-o �ncercare voit� de a distruge
Ponderosa �i a m� for�a s� m� c�s�toresc.
684
00:43:22,476 --> 00:43:23,576
Nu.
685
00:43:23,579 --> 00:43:25,379
Nu, Ben, te �n�eli.
686
00:43:25,382 --> 00:43:27,282
E o minciun�.
E o minciun� gogonat�.
687
00:43:27,285 --> 00:43:30,485
Ai pl�nuit totul cu aten�ie
cu mult �nainte s� ajungi, nu-i a�a?
688
00:43:30,488 --> 00:43:31,788
Nu.
689
00:43:31,791 --> 00:43:36,091
B�ie�i, v� rog, se �n�al�.
I-am spus c� se �n�al�.
690
00:43:36,194 --> 00:43:38,194
Am �ncercat s� salvez Ponderosa.
691
00:43:38,197 --> 00:43:40,297
S-o salvezi, distrug�nd-o?
692
00:43:40,300 --> 00:43:41,600
�i-am oferit bani.
693
00:43:41,603 --> 00:43:44,003
Credeai c� �i-a� accepta banii?
694
00:43:44,006 --> 00:43:45,206
De ce nu?
695
00:43:45,209 --> 00:43:47,909
Am crezut c� ai accepta orice
s�-�i salvezi ferma asta stupid�
696
00:43:47,912 --> 00:43:50,212
pe care ai �nlocuit-o
cu o femeie.
697
00:43:50,215 --> 00:43:54,715
Linda, n-a� pune niciodat� Ponderosa
mai presus de iubirea unei femei.
698
00:43:55,518 --> 00:43:59,918
- Dar tu nu mai e�ti o femeie, Linda.
- ��i ar�t eu ce fel de femeie pot fi.
699
00:44:00,121 --> 00:44:01,621
Unde e Montague?
700
00:44:01,624 --> 00:44:03,224
Montague!
701
00:44:04,127 --> 00:44:05,527
Montague.
702
00:44:12,133 --> 00:44:13,933
Ai �tiut c� e acolo tot timpul.
703
00:44:14,636 --> 00:44:16,736
Montague, vino aici acum.
704
00:44:18,239 --> 00:44:21,639
Am spus, "vino aici acum".
705
00:44:21,742 --> 00:44:23,642
N-are niciun rost, doamn�
706
00:44:23,645 --> 00:44:25,345
Montague are dreptate.
707
00:44:25,648 --> 00:44:27,048
N-are niciun rost.
708
00:44:27,751 --> 00:44:28,869
S-ar putea s� po�i cump�ra
709
00:44:28,872 --> 00:44:32,251
rezervele de numerar
ale unei b�nci mici, contes�,
710
00:44:32,654 --> 00:44:34,854
dar nu-mi po�i cump�ra prietenii.
711
00:44:34,857 --> 00:44:37,457
Pot cump�ra orice, pe oricine.
712
00:44:37,460 --> 00:44:39,360
Nu po�i cump�ra pe toat� lumea.
713
00:44:39,363 --> 00:44:41,463
�n aceast� dup�-amiaz�,
ac�ionarii b�ncii
714
00:44:41,466 --> 00:44:45,766
mi-au �mprumutat to�i banii de care
am nevoie din conturile lor personale.
715
00:44:45,769 --> 00:44:48,169
Banii...
��i ar�t eu ce pot face banii.
716
00:44:48,172 --> 00:44:52,072
Montague, execut�-mi ordinele. Scrie-le
transportatorilor din San Francisco.
717
00:44:52,075 --> 00:44:53,675
N-are niciun rost, doamn�.
718
00:44:53,678 --> 00:44:55,678
A trebuit s� le spun adev�rul.
719
00:44:55,681 --> 00:44:57,481
Planurile dvs. sunt terminate.
720
00:44:58,584 --> 00:44:59,764
O voi face eu �nsumi.
721
00:44:59,767 --> 00:45:01,784
Te voi distruge chiar dac� e
ultimul lucru pe care-l fac!
722
00:45:01,787 --> 00:45:03,087
Linda, opre�te-te!
723
00:45:03,090 --> 00:45:07,290
Trebuie s� distrugi orice nu po�i avea,
orice nu po�i poseda?
724
00:45:07,390 --> 00:45:11,893
- �i-ai distruge propria fericire.
- Fericire? Ce �tii tu despre fericire?
725
00:45:11,896 --> 00:45:16,196
- Prost�nacule, ��ranule!
- Doamn�, v� �njosi�i.
726
00:45:21,802 --> 00:45:23,802
Te ur�sc!
727
00:45:24,305 --> 00:45:26,805
Te ur�sc, Ben!
728
00:45:50,226 --> 00:45:51,926
Str�nge-ne lucrurile.
729
00:45:59,335 --> 00:46:01,935
Pentru prima dat� �n via�a ei,
are nevoie de ajutorul cuiva.
730
00:46:01,938 --> 00:46:03,638
Montague.
731
00:46:05,541 --> 00:46:07,641
Ai un loc aici dac� dore�ti.
732
00:46:08,444 --> 00:46:10,244
Montague!
733
00:46:13,447 --> 00:46:15,047
Da, doamn�.
734
00:46:41,468 --> 00:46:43,168
Ne pare r�u, tat�.
735
00:46:45,171 --> 00:46:48,571
Cred c�...
cred c� am �nv��at ceva.
736
00:46:50,574 --> 00:46:52,578
Aproape pierz�nd toate astea,
737
00:46:53,478 --> 00:46:55,578
poate ar trebui
s� le apreciem mai mult.
738
00:46:56,781 --> 00:46:57,781
De ce nu mergem cu to�ii afar�
739
00:46:57,784 --> 00:47:01,184
s� �ncerc�m aerul �la curat occidental
de care vorbea Montague?
740
00:47:01,987 --> 00:47:04,187
Da, niciodat�
n-a mirosit mai bine.
741
00:47:32,211 --> 00:47:37,211
SF�R�ITUL EPISODULUI 9
742
00:47:38,211 --> 00:47:43,214
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
58840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.