Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,752 --> 00:00:21,352
�NCHISOAREA DIN VIRGINIA CITY
2
00:00:23,855 --> 00:00:25,955
- Vine, Stu.
- E�ti sigur c� e Payson?
3
00:00:25,958 --> 00:00:29,358
Au trecut mai mult de zece ani,
s-a schimbat mult, dar e el.
4
00:00:40,167 --> 00:00:43,067
- Are o chitar� pe um�r?
- Da.
5
00:00:43,570 --> 00:00:45,570
S-a oprit �n dreptul
magazinului lui Cass.
6
00:00:45,573 --> 00:00:47,173
Doar se uit� �n�untru.
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,885
Da, e el.
8
00:01:00,588 --> 00:01:01,888
A�teapt�, Billy.
9
00:01:01,891 --> 00:01:05,791
Voi nu sunte�i adjunc�ii �erifului.
Eu sunt adjunctul; m� ocup eu de asta.
10
00:01:05,794 --> 00:01:07,694
Cred c� n-ai crezut c� va trebui
s� te ocupi de un uciga�
11
00:01:07,697 --> 00:01:09,797
c�nd �eriful Coffey
a plecat �i te-a l�sat �n locul lui.
12
00:01:09,800 --> 00:01:12,200
Dac� Roy era aici, l-ar fi alungat
pe pistolarul �la din ora�.
13
00:01:12,203 --> 00:01:14,903
Ei bine, �eriful nu e aici.
Eu sunt �eful.
14
00:01:15,406 --> 00:01:18,406
Niciun afi� nu spune c� Ed Payson
e c�utat pe undeva.
15
00:01:18,509 --> 00:01:21,709
A�a c� ne vom ocupa de asta
frumos, pa�nic �i �n lini�te.
16
00:01:21,712 --> 00:01:23,312
- Sigur, Stu.
- Suntem prietenii t�i.
17
00:01:23,315 --> 00:01:24,915
Vrem doar s� te ajut�m.
18
00:01:25,418 --> 00:01:28,418
Nu vreau ca cineva
s� �nceap� vreun duel, a�i �n�eles?
19
00:01:42,630 --> 00:01:45,730
Adam, merg...
merg s� v�d ce-l re�ine pe tata.
20
00:01:46,633 --> 00:01:48,633
O! Bun� ziua.
21
00:01:48,636 --> 00:01:50,036
V� pot ajuta?
22
00:01:50,039 --> 00:01:54,539
Da, doamn�. A� dori ni�te fain�,
cafea �i o bucat� de sl�nin�.
23
00:01:54,642 --> 00:01:57,942
Sigur. Dou� kilograme
de fain� ar fi de ajuns?
24
00:01:58,045 --> 00:01:59,545
Ar fi de ajuns.
25
00:02:00,248 --> 00:02:02,248
Nu v-am mai v�zut pe-aici.
26
00:02:02,251 --> 00:02:05,751
- Sunte�i nou �n ora�?
- Nu, d-n�, nu chiar.
27
00:02:06,054 --> 00:02:07,754
V� aduc sl�nina.
28
00:02:07,757 --> 00:02:09,857
Adam, spune-i fratelui t�u uria�
29
00:02:09,860 --> 00:02:12,160
c� astea sunt ultimele compoturi
de piersici p�n� vine alt transport.
30
00:02:12,163 --> 00:02:14,263
Mai bine ar �ncepe
s� aib� poft� pentru rubarb�.
31
00:02:14,266 --> 00:02:15,566
�i voi spune, Will.
32
00:02:15,569 --> 00:02:17,069
Aici e sl�nina dvs.
33
00:02:17,072 --> 00:02:19,025
C�t� cafea a�i dori?
34
00:02:19,028 --> 00:02:20,872
Dou� kilograme ar fi de ajuns.
35
00:02:29,081 --> 00:02:30,381
Tu!
36
00:02:33,987 --> 00:02:35,887
Da, sunt eu.
37
00:02:35,890 --> 00:02:37,490
Credeam c� e�ti mort.
38
00:02:38,590 --> 00:02:40,493
Dumnezeu �tie
c� m-am rugat pentru asta.
39
00:02:41,496 --> 00:02:43,996
Ascult�, a fost acum mult timp,
40
00:02:44,499 --> 00:02:45,999
�i �mi pare r�u.
41
00:02:46,002 --> 00:02:47,402
Pleac� de aici.
42
00:02:51,605 --> 00:02:52,905
C�t v� datorez?
43
00:02:52,908 --> 00:02:56,008
Nu cumperi nimic de aici,
uciga� nenorocit!
44
00:03:00,011 --> 00:03:01,611
Am spus s� pleci de aici?
45
00:03:02,114 --> 00:03:03,814
Tat�, cine e?
46
00:03:03,817 --> 00:03:05,117
Ce a f�cut?
47
00:03:05,120 --> 00:03:06,420
E Ed Payson.
48
00:03:08,223 --> 00:03:10,223
Omul care �i-a ucis fratele.
49
00:03:25,238 --> 00:03:27,538
BONANZA
50
00:04:00,648 --> 00:04:03,848
Sezonul 3, Episodul 6
BALADA FR�NT�
51
00:04:15,060 --> 00:04:20,060
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
52
00:04:23,166 --> 00:04:24,566
Nu a fost crim�.
53
00:04:24,669 --> 00:04:26,469
Am fost mai rapid, at�ta tot.
54
00:04:26,472 --> 00:04:28,472
S� vedem c�t de rapid e�ti acum.
55
00:04:32,572 --> 00:04:34,972
Bine, Will, pune-o jos.
56
00:04:35,175 --> 00:04:36,775
M� ocup eu de asta.
57
00:04:42,181 --> 00:04:43,681
Billy, ia-i arma.
58
00:04:44,684 --> 00:04:45,984
Ai grij�, Sally.
59
00:04:54,293 --> 00:04:55,693
N-are arm�.
60
00:04:57,996 --> 00:04:59,296
Unde e?
61
00:04:59,399 --> 00:05:00,999
�n �a.
62
00:05:01,399 --> 00:05:02,802
Care-i idea?
63
00:05:03,905 --> 00:05:06,605
Am renun�at s-o mai port.
Nu exist� nicio lege �mpotriva asta, nu?
64
00:05:08,208 --> 00:05:09,908
Ce vrei de aici, Payson?
65
00:05:10,311 --> 00:05:12,111
Nimic ce nu-i al meu.
66
00:05:12,314 --> 00:05:16,314
Tata mi-a l�sat ferma c�nd a murit
�i m-am g�ndit s� m� �ntorc s� stau acolo.
67
00:05:16,817 --> 00:05:18,717
Vrei s� spui
c� te-ai �ntors s� r�m�i?
68
00:05:19,720 --> 00:05:21,120
P�i, de ce nu?
69
00:05:21,123 --> 00:05:23,923
Nu prea e o via��
s� fii pe drum tot timpul.
70
00:05:25,126 --> 00:05:28,226
P�i... cred c� dac� un om
de�ine o bucat� de p�m�nt aici,
71
00:05:28,229 --> 00:05:29,729
are dreptul s� locuiasc� pe el.
72
00:05:29,732 --> 00:05:31,032
Cahill...
73
00:05:31,935 --> 00:05:34,335
- Vrei s� spui c�-l vei l�sa s� r�m�n�?
- Calmeaz�-te, Will.
74
00:05:34,338 --> 00:05:35,838
Omul �sta e un uciga�.
75
00:05:36,541 --> 00:05:38,041
Ar trebui s� fie sp�nzurat.
76
00:05:38,244 --> 00:05:39,244
Dac� Roy era aici, l-ar...
77
00:05:39,247 --> 00:05:41,647
Nu am nevoie ca �eriful Coffey
s�-mi spun� ce s� fac!
78
00:05:42,050 --> 00:05:44,150
�ti�i cu to�ii c� atunci c�nd un om
ucide alt om �ntr-un duel,
79
00:05:44,153 --> 00:05:46,653
e legitim� ap�rare...
Asta e legea, o �ti�i cu to�ii.
80
00:05:46,656 --> 00:05:49,856
Ce lege e aia care las� o bestie
s� cutreiere str�zile?
81
00:05:49,859 --> 00:05:52,359
Nu sunt o bestie, d-le Cass.
82
00:05:52,362 --> 00:05:55,962
D�-mi un nume mai bun
pentru cineva care a ucis 12 oameni.
83
00:05:56,165 --> 00:05:57,565
Sau au fost 20?
84
00:05:58,168 --> 00:05:59,405
Nu.
85
00:05:59,505 --> 00:06:00,763
Au fost �ase.
86
00:06:00,863 --> 00:06:02,868
O spui de parc�-�i pare r�u
pentru asta.
87
00:06:04,471 --> 00:06:06,571
Nu sunt prea �nc�ntat de asta,
b�iete.
88
00:06:06,574 --> 00:06:08,974
P�cat c� asta nu-i aduce �napoi.
89
00:06:09,477 --> 00:06:10,577
Da.
90
00:06:11,380 --> 00:06:15,380
�i e p�cat c� nu-i pot face
s� se odihneasc� �n pace �n morminte,
91
00:06:15,583 --> 00:06:19,283
�i plutesc �n jurul meu ca ni�te fantome
din loc �n loc p�n� mor,
92
00:06:20,286 --> 00:06:21,686
dar nu pot.
93
00:06:22,389 --> 00:06:24,289
Are dreptate, Stu.
94
00:06:26,592 --> 00:06:29,492
Bine, dar ai grij�
s� nu-�i iei nasul la purtare.
95
00:06:29,495 --> 00:06:31,895
�i dac� e vreo problem�,
nu conteaz� unde �ncepe,
96
00:06:31,898 --> 00:06:33,498
tu vei fi responsabil.
97
00:06:33,501 --> 00:06:35,401
�i-am spus, am renun�at la arm�.
98
00:06:35,404 --> 00:06:37,604
Ai grij� s� r�m�n� a�a.
99
00:06:37,907 --> 00:06:40,207
Avem un ora� curat �i pa�nic.
100
00:06:40,210 --> 00:06:41,510
Da, �tiu.
101
00:06:42,013 --> 00:06:44,013
�sta-i unul din lucrurile
care-mi place la el.
102
00:06:53,222 --> 00:06:55,222
Mul�umesc oricum, d-r�.
103
00:07:01,328 --> 00:07:03,028
Are noroc c� nu l-am ucis.
104
00:07:04,831 --> 00:07:07,231
Will, �tiu cum te sim�i,
105
00:07:07,334 --> 00:07:09,134
dar nu l�sa ca asta s� te road�.
106
00:07:09,137 --> 00:07:10,937
�i nu te apropia de el.
107
00:07:12,240 --> 00:07:14,040
Salut�-l pe tat�l t�u, Adam.
108
00:07:15,943 --> 00:07:17,243
Sally?
109
00:07:17,646 --> 00:07:19,146
Ne vedem un pic mai t�rziu?
110
00:07:25,552 --> 00:07:28,252
Pistolarul �la a avut tupeu,
dup� ce a f�cut,
111
00:07:28,255 --> 00:07:30,455
s� vin� aici s� cumpere
m�ncare de la mine.
112
00:07:30,458 --> 00:07:32,058
Omul trebuie s� m�n�nce, Will.
113
00:07:32,161 --> 00:07:33,461
Nu trebuie �i n-o va face.
114
00:07:33,464 --> 00:07:35,664
M� voi asigura c� nimeni
din ora� nu-i va vinde nimic.
115
00:07:35,667 --> 00:07:38,467
Dar, tat�, dac� faci asta,
ce va face?
116
00:07:38,470 --> 00:07:39,970
Asta-i treaba lui.
117
00:07:43,176 --> 00:07:44,776
Trece astea �n contul meu, Sally.
118
00:07:44,779 --> 00:07:46,579
Adu-mi �i un sac de zah�r
dac� tot e�ti acolo, bine?
119
00:07:50,485 --> 00:07:51,885
Ce crezi c� faci?
120
00:07:52,188 --> 00:07:53,888
Fac c�teva cump�r�turi �n plus.
121
00:07:53,991 --> 00:07:56,291
- De ce?
- Fiindc� a�a vreau.
122
00:07:56,294 --> 00:07:57,694
Faci cump�r�turi pentru el,
nu-i a�a?
123
00:07:57,697 --> 00:08:00,297
Odat� ce pl�tesc pentru un lucru,
am dreptul s� fac ce vreau cu el.
124
00:08:00,300 --> 00:08:02,900
- Atunci astea nu sunt de v�nzare.
- Stai un pic.
125
00:08:03,003 --> 00:08:05,403
Vrei s� spui
c� nu o s� mi le vinzi?
126
00:08:05,406 --> 00:08:07,506
Nu dac� i le vei da lui
dup� aceea.
127
00:08:08,309 --> 00:08:10,209
Po�i s�-mi descarci c�ru�a.
128
00:08:10,312 --> 00:08:11,612
Dac� nu vrei
comer�ul cu Ponderosa,
129
00:08:11,615 --> 00:08:13,715
sunt �nc� dou� magazine �n ora�
care ar fi bucuroase s-o fac�.
130
00:08:13,718 --> 00:08:16,718
- Adam, nu e drept, am aprovizionat...
- Nu-mi vorbi mie de corect, Will.
131
00:08:17,021 --> 00:08:19,421
Tocmai am auzit cum ai amenin�at
un om cu �nfometarea.
132
00:08:19,424 --> 00:08:20,924
Tu hot�r�ti.
133
00:08:21,427 --> 00:08:24,527
Ori cump�r ce vreau,
ori nu cump�r nimic.
134
00:08:29,533 --> 00:08:30,833
Onoreaz�-i comanda.
135
00:08:32,636 --> 00:08:35,836
Adam, n-ai niciun drept
s� te amesteci �n asta.
136
00:08:35,839 --> 00:08:37,939
Crezi c� faci ceea ce trebuie?
137
00:08:42,345 --> 00:08:43,845
Nu �tiu, Sally.
138
00:09:21,175 --> 00:09:22,575
Bun�.
139
00:09:25,978 --> 00:09:28,078
E�ti unul din fra�ii Cartwright,
nu-i a�a?
140
00:09:28,081 --> 00:09:29,381
Adam.
141
00:09:29,884 --> 00:09:33,184
Da, mi s-a p�rut
c� te recunosc la magazin.
142
00:09:33,187 --> 00:09:34,577
Ce s-a �nt�mplat,
adjunctul...
143
00:09:34,877 --> 00:09:37,887
adjunctul �i-a amintit c� mai trebuie
s� m� avertizeze de ceva?
144
00:09:38,290 --> 00:09:41,590
Nu, doar �i-am adus
ni�te m�ncare.
145
00:09:43,193 --> 00:09:46,493
P�rea c� nu ai
prea mult noroc s�-�i cumperi.
146
00:09:47,596 --> 00:09:49,396
Cass �tie despre asta?
147
00:09:49,599 --> 00:09:52,699
Ponderosa
e un bun client de-al lui.
148
00:09:54,902 --> 00:09:56,402
C�t ��i datorez?
149
00:09:57,305 --> 00:09:59,605
O, 50 de cen�i ar fi de ajuns.
150
00:10:00,108 --> 00:10:02,108
Ai multe de reparat.
151
00:10:02,111 --> 00:10:04,911
N-ai crede c� o cas�
s-ar deteriora at�t de r�u �n trei ani.
152
00:10:05,714 --> 00:10:07,814
Vor fi trei ani �n August.
153
00:10:08,717 --> 00:10:10,717
Grajdul e �n stare bun�.
154
00:10:10,720 --> 00:10:14,420
Ai fi surprins c�te po�i repara
cu un ciocan �i un fer�str�u.
155
00:10:14,723 --> 00:10:15,923
Poate.
156
00:10:17,126 --> 00:10:19,326
Dup� ce m� obi�nuiesc
s� le folosesc din nou.
157
00:10:20,529 --> 00:10:22,929
Ce e, �i-ai cam ie�it din m�n�?
158
00:10:23,532 --> 00:10:26,932
P�i, c�nd un om te angajeaz� ca pistolar,
nu se a�teapt� s� faci alt� treab�.
159
00:10:27,435 --> 00:10:29,335
��i mul�umesc pentru m�ncare.
160
00:10:31,641 --> 00:10:33,041
Dii!
161
00:10:52,859 --> 00:10:54,259
Era �i timpul s� ajungi.
162
00:10:54,262 --> 00:10:58,262
Tat�, �nainte s�-�i ie�i din fire,
poate ar trebui s� ascul�i ce are de zis.
163
00:10:58,365 --> 00:10:59,965
Asta �i inten�ionez.
164
00:11:01,365 --> 00:11:03,610
Am fost vizitat acum pu�in timp,
165
00:11:03,910 --> 00:11:05,668
de Will Cass.
166
00:11:07,771 --> 00:11:09,171
O, da.
167
00:11:09,174 --> 00:11:10,674
"O, da."
168
00:11:10,677 --> 00:11:14,477
Dup� cum ai spus-o,
cred c� �tii de ce a venit aici.
169
00:11:14,877 --> 00:11:18,480
- Tat�, las�-m� s�-�i zic cum a fost.
- Vreau s�-mi spui ceva...
170
00:11:18,583 --> 00:11:21,183
L-ai amenin�at c� nu
vom mai face comer� cu el
171
00:11:21,186 --> 00:11:24,286
dac� nu-i vinde m�ncare
uciga�ului care a venit �n ora� azi?
172
00:11:24,289 --> 00:11:26,889
- Tat�, �n primul r�nd...
- Nu-mi pas� de primul r�nd,
173
00:11:26,892 --> 00:11:28,792
al doilea r�nd
sau oricare alt r�nd!
174
00:11:28,795 --> 00:11:31,695
Vreau doar un r�spuns sincer
din partea ta: ai f�cut-o sau nu?
175
00:11:32,898 --> 00:11:34,398
P�i, da.
176
00:11:34,501 --> 00:11:36,001
Nu-mi vine s� cred.
177
00:11:36,004 --> 00:11:37,904
Tat�, m� la�i s� termin?
178
00:11:37,907 --> 00:11:40,507
�tii de c��i ani facem comer�
cu Will Cass?
179
00:11:40,710 --> 00:11:43,410
Unul din cei mai genero�i oameni
pe care i-a creat Dumnezeu.
180
00:11:43,413 --> 00:11:45,413
Realizezi c� �n prima iarn�
c�nd am ajuns aici
181
00:11:45,416 --> 00:11:49,916
ne-a sus�inut cinci luni �ntregi
p�n� ne-am pus pe picioare?
182
00:11:50,319 --> 00:11:53,619
- Da, �tiu.
- �i asta e ceea ce prime�te.
183
00:11:53,822 --> 00:11:57,222
Tu lu�ndu-i partea celui
care i-a ucis fiul!
184
00:11:57,725 --> 00:11:59,125
Ce �i-a venit?
185
00:12:00,728 --> 00:12:02,428
Nu �tiu, eu...
186
00:12:04,131 --> 00:12:05,731
Nu �tiu ce s� spun,
dar m-am enervat.
187
00:12:05,734 --> 00:12:07,134
Adic�...
188
00:12:09,037 --> 00:12:11,637
Bine, poate nu trebuia s-o fac.
189
00:12:11,640 --> 00:12:14,640
Voi merge la el m�ine
�i �mi voi cere scuze.
190
00:12:15,943 --> 00:12:19,443
N-am vorbit serios c�nd am spus
c� nu vom mai face comer� cu el, nu...
191
00:12:20,146 --> 00:12:22,946
nu este decizia mea.
192
00:12:24,349 --> 00:12:25,749
Da.
193
00:12:27,952 --> 00:12:30,352
S� lu�m loc �i s� m�nc�m
p�n� nu se r�ce�te toat� m�ncarea.
194
00:12:30,355 --> 00:12:32,955
- Amin.
- Da, dac� nu s-a r�cit deja.
195
00:12:49,370 --> 00:12:50,870
Bun�, Sally.
196
00:12:52,073 --> 00:12:54,173
M� g�ndeam s� trec pe-aici
s� te invit la cin� �n aceast� sear�.
197
00:12:54,176 --> 00:12:56,376
Nu �n aceast� sear�, Billy?
Te deranjeaz�?
198
00:12:56,379 --> 00:12:58,879
- Ce s-a �nt�mplat?
- Tata e �ntr-o pas� proast�.
199
00:12:58,882 --> 00:13:00,782
E at�t de nervos
�nc�t abia poate vorbi.
200
00:13:00,785 --> 00:13:04,485
- Cred c� are dreptul s� fie.
- Cred c� da.
201
00:13:05,188 --> 00:13:07,788
Dar toat� via�a mea am auzit
despre Ed Payson,
202
00:13:07,791 --> 00:13:10,491
omul care mi-a ucis fratele
�ntr-un duel.
203
00:13:10,494 --> 00:13:13,094
Credeam c�-i vor cre�te
coarne din cap.
204
00:13:13,197 --> 00:13:14,897
�n schimb nici m�car
n-a fost �narmat.
205
00:13:14,900 --> 00:13:17,700
Da.
Ciudat, nu-i a�a?
206
00:13:18,703 --> 00:13:21,903
Cred c� f�r� arm�,
nu-i cine �tie ce de el.
207
00:13:21,906 --> 00:13:25,706
Poate ar putea fi,
dac� oamenii i-ar da o �ans�.
208
00:13:28,312 --> 00:13:30,212
Trebuie s� �nchid, Billy.
209
00:13:31,615 --> 00:13:34,215
Sigur nu te vei r�zg�ndi �n leg�tur�
cu cina din aceast� sear�?
210
00:13:34,218 --> 00:13:35,418
Mai bine nu.
211
00:13:35,421 --> 00:13:36,821
Noapte bun�.
212
00:13:38,024 --> 00:13:39,324
Noapte bun�.
213
00:13:57,939 --> 00:13:59,439
Unde mergi, Adam?
214
00:14:00,342 --> 00:14:01,942
Merg s� m� plimb pu�in,
at�ta tot.
215
00:14:01,945 --> 00:14:04,645
- La ora asta?
- E o or� la fel de bun� ca alta.
216
00:14:04,648 --> 00:14:07,048
�nc� te g�nde�ti
la individul �la Payson, nu-i a�a?
217
00:14:08,451 --> 00:14:10,351
Da, cred c� da.
218
00:14:10,754 --> 00:14:13,854
�tii... cred c� am auzit
vreo doisprezece pove�ti diferite
219
00:14:13,857 --> 00:14:16,857
despre duelul �la dintre el
�i fiul lui Cass.
220
00:14:16,860 --> 00:14:19,160
A� vrea s� �tiu care dintre ele
e cea adev�rat�.
221
00:14:20,463 --> 00:14:22,063
Da, �i eu.
222
00:14:22,866 --> 00:14:24,466
Nu �nt�rzii mult.
223
00:14:48,387 --> 00:14:51,287
C�nd un om ia o arm�
224
00:14:51,290 --> 00:14:53,990
�n m�n�
225
00:14:53,993 --> 00:14:56,793
Devine ca o urgie
226
00:14:56,796 --> 00:14:59,296
Pe p�m�nt
227
00:14:59,799 --> 00:15:02,399
C� este bine, c� este r�u
228
00:15:02,402 --> 00:15:05,402
�tie c� trebuie s� lupte
229
00:15:05,405 --> 00:15:08,705
Cur�nd va muri
230
00:15:08,708 --> 00:15:10,908
Toat� lumea
231
00:15:11,411 --> 00:15:13,911
De arm�
232
00:15:17,217 --> 00:15:18,617
C�nd e t�n�r
233
00:15:18,620 --> 00:15:22,120
E rece precum un p�r�u
234
00:15:23,023 --> 00:15:25,623
�i trage un ca un om
235
00:15:25,626 --> 00:15:28,726
�ntr-un vis
236
00:15:28,729 --> 00:15:31,229
�nfrunt�-l dac�-ndr�zne�ti
237
00:15:31,232 --> 00:15:34,932
Cu un blestem sau o rug�ciune
238
00:15:35,035 --> 00:15:38,535
Vei muri
239
00:15:38,538 --> 00:15:40,438
Fiul unei mame
240
00:15:40,441 --> 00:15:44,641
De arm�
241
00:15:47,844 --> 00:15:50,844
De�i numele lui
ar putea s�di fric�
242
00:15:50,847 --> 00:15:53,347
Pe unde merge
243
00:15:53,350 --> 00:15:55,250
E un str�in
244
00:15:55,253 --> 00:15:58,653
Pe care nimeni nu-l �tie
245
00:15:59,056 --> 00:16:01,956
Provoac�-l, f�-�i jocul
246
00:16:01,959 --> 00:16:05,059
Iat� c� vine, ziua judec��ii
247
00:16:05,262 --> 00:16:08,762
Cum mori
248
00:16:08,765 --> 00:16:10,765
�n soare
249
00:16:11,368 --> 00:16:14,068
De arm�
250
00:16:16,471 --> 00:16:19,171
C�nd un om ia o arm�
251
00:16:19,174 --> 00:16:21,974
�n m�n�
252
00:16:21,977 --> 00:16:24,477
Devine ca o urgie
253
00:16:24,480 --> 00:16:27,780
Pe p�m�nt
254
00:16:27,783 --> 00:16:31,083
Fiindc� sf�r�esc
cum le e menit...
255
00:16:48,898 --> 00:16:49,998
- 'Nea�a, b�ie�i.
- 'Nea�a, tat�.
256
00:16:50,001 --> 00:16:51,201
'Nea�a, tat�.
257
00:16:54,104 --> 00:16:55,404
Unde a mers Adam?
258
00:16:56,207 --> 00:16:58,207
�i-a terminat micul dejun
�i a plecat.
259
00:16:59,010 --> 00:17:00,710
Calul lui e �nc� afar�.
260
00:17:00,713 --> 00:17:02,413
Da, a luat c�ru�a, tat�.
261
00:17:03,416 --> 00:17:04,616
Unde a plecat?
262
00:17:04,619 --> 00:17:08,519
A dus ni�te buc��i de lemn
�i ni�te scule la casa lui Ed Payson.
263
00:17:09,822 --> 00:17:11,122
La casa lui Payson?
264
00:17:11,525 --> 00:17:12,525
Da, domnule.
265
00:17:12,528 --> 00:17:15,228
Cred c� locul �la
are nevoie de ni�te repara�ii.
266
00:17:24,137 --> 00:17:25,937
Bine, cred c� ar trebui s� �in�.
267
00:17:26,240 --> 00:17:27,840
Hai s� ne odihnim pu�in.
268
00:17:46,958 --> 00:17:48,658
Cartwright?
269
00:17:49,961 --> 00:17:54,461
- Da?
- M� g�ndeam la ceva ce nu pot �n�elege.
270
00:17:55,364 --> 00:17:56,864
Da?
La ce?
271
00:17:57,567 --> 00:17:59,167
De ce faci asta.
272
00:18:01,270 --> 00:18:05,070
F�r� vreun motiv anume,
sunt prietenos cu vecinii.
273
00:18:08,176 --> 00:18:10,076
Te-am auzit c�nt�nd asear�.
274
00:18:10,579 --> 00:18:12,579
Luam ni�te aer dup� cin�.
275
00:18:13,582 --> 00:18:15,082
De ce n-ai intrat?
276
00:18:15,085 --> 00:18:16,785
Nu �tiu, cred...
277
00:18:17,188 --> 00:18:19,488
cred c� n-am fost sigur
dac� voi fi bine-venit.
278
00:18:21,491 --> 00:18:25,091
Da, chitara e o prieten� veche.
279
00:18:25,594 --> 00:18:29,194
Am �nceput s� c�nt la ea pentru a-mi
�ine degetele agile la trasul cu arma.
280
00:18:29,197 --> 00:18:30,497
A ajutat?
281
00:18:30,500 --> 00:18:31,600
Ce vrei s� spui?
282
00:18:32,303 --> 00:18:34,503
- La trasul cu arma.
- O, nu.
283
00:18:34,506 --> 00:18:36,606
Nu �tiu ce s� spun, poate, pu�in.
284
00:18:36,609 --> 00:18:39,209
De cele mai multe ori,
n-am avut �n cine s� trag.
285
00:18:39,912 --> 00:18:43,712
Am lucrat pentru un b�tr�n din
Oklahoma, acum mai mul�i ani.
286
00:18:43,715 --> 00:18:47,015
B�tr�nul avea cam 60 de ani.
P�rea c� e un episcop.
287
00:18:47,918 --> 00:18:50,018
Conducea �ntregul ora�.
288
00:18:50,521 --> 00:18:52,921
Avea vite, jocuri...
289
00:18:54,724 --> 00:18:56,024
ce vrei tu.
290
00:18:56,427 --> 00:18:58,727
Am fost angajatul lui...
291
00:18:58,730 --> 00:19:00,330
mai mult de opt luni
292
00:19:00,333 --> 00:19:03,033
Singura dat� c�nd mi-am scos arma
a fost s-o cur��.
293
00:19:03,136 --> 00:19:04,836
Pare o munc� u�oar�.
294
00:19:05,639 --> 00:19:06,839
De ce ai plecat?
295
00:19:06,842 --> 00:19:10,742
Ei bine, a fost
o fat� �n ora� cu care...
296
00:19:10,745 --> 00:19:12,345
cu care m� vedeam...
297
00:19:12,848 --> 00:19:17,748
�i t�n�rul cu care se vedea
a hot�r�t c� o vrea �napoi,
298
00:19:17,751 --> 00:19:20,051
�i presupun c� s-a g�ndit
c� ucig�ndu-m�
299
00:19:20,054 --> 00:19:22,054
e cel mai u�or mod
de a face acest lucru.
300
00:19:22,457 --> 00:19:27,157
A�a c� a venit la mine la hotel
�ntr-o sear� �i m-a provocat.
301
00:19:28,560 --> 00:19:30,760
�l chema James L. Barlow.
302
00:19:32,063 --> 00:19:33,663
Avea 22 de ani.
303
00:19:35,166 --> 00:19:37,366
�i printre rudele
supravie�uitoare masculine
304
00:19:37,369 --> 00:19:42,069
a fost un tat�, trei fra�i �i mai mul�i
veri dec�t ai putea num�ra.
305
00:19:43,172 --> 00:19:46,072
- Au venit dup� tine?
- Cu to�ii deodat�.
306
00:19:46,175 --> 00:19:48,675
Cel pu�in asta aveau de g�nd
c�nd am p�r�sit ora�ul.
307
00:19:49,878 --> 00:19:53,378
Cu astfel de �anse, mai bine-�i
pui o fr�nghie �n jurul g�tului,
308
00:19:53,381 --> 00:19:56,081
arunci scaunul de sub tine
�i scapi lumea de necazuri.
309
00:19:57,784 --> 00:19:59,084
�i fata?
310
00:19:59,087 --> 00:20:00,387
Ei bine...
311
00:20:00,490 --> 00:20:04,190
pus� �n fa�a tuturor verilor,
normal c�...
312
00:20:04,193 --> 00:20:05,693
s-a pierdut.
313
00:20:10,599 --> 00:20:12,099
Ei bine...
314
00:20:14,002 --> 00:20:17,202
Ia spune, fata aia
de la magazin de ieri,
315
00:20:17,205 --> 00:20:20,205
- fata lui Cass...
- O, Sally.
316
00:20:20,208 --> 00:20:24,608
Da. Data trecut� c�nd am v�zut-o
era toat� din�i de castor �i avea codi�e.
317
00:20:25,211 --> 00:20:27,311
Fir-ar s� fie,
cu siguran�� te pot p�c�li.
318
00:20:27,314 --> 00:20:28,914
Da, cu siguran��.
319
00:20:30,317 --> 00:20:33,017
T�n�rul Billy Buckley
se g�nde�te mult la ea.
320
00:20:34,220 --> 00:20:35,520
Da.
321
00:20:36,123 --> 00:20:38,023
Da, �i �n�eleg de ce.
322
00:20:39,426 --> 00:20:41,826
Da, to�i cresc repede.
323
00:20:42,529 --> 00:20:43,929
Da, a�a e.
324
00:21:08,750 --> 00:21:12,250
- Tat�, de ce trebuie s� faci asta?
- Scap� prea u�or.
325
00:21:12,253 --> 00:21:14,853
U�or? Bucata aia de p�m�nt
e tot ce i-a mai r�mas.
326
00:21:14,856 --> 00:21:16,295
Sally, nu mai vreau
s� discut despre asta...
327
00:21:16,298 --> 00:21:18,056
�i-am spus, m-am hot�r�t.
328
00:21:18,159 --> 00:21:19,459
Bine.
329
00:21:20,962 --> 00:21:24,462
Dar vrei s�-mi spui ceva,
f�r� s� te enervezi?
330
00:21:24,965 --> 00:21:26,565
Nu m� voi enerva.
331
00:21:26,868 --> 00:21:29,668
Ai spus c� Ed Payson
l-a ucis pe Dave.
332
00:21:29,771 --> 00:21:31,071
A�a a fost.
333
00:21:31,074 --> 00:21:33,274
Atunci de ce n-a fost
judecat pentru crim�?
334
00:21:34,477 --> 00:21:36,277
Fiindc� nimeni n-ar fi depus
m�rturie �mpotriva lui.
335
00:21:36,280 --> 00:21:37,680
De ce?
336
00:21:38,083 --> 00:21:39,483
Le-a fost fric�.
337
00:21:39,986 --> 00:21:41,486
D-le Cass...
338
00:21:41,889 --> 00:21:44,089
avocatul te a�teapt�
la biroul �erifului.
339
00:21:44,092 --> 00:21:45,192
Tocmai plecam.
340
00:21:45,195 --> 00:21:48,595
- Tat�, ai v�zut �mpu�c�tura?
- �tiu ce s-a �nt�mplat.
341
00:21:48,598 --> 00:21:50,198
Dar ai v�zut-o?
342
00:21:50,701 --> 00:21:54,501
Sally... fratele t�u
n-ar fi �nceput o lupt�.
343
00:21:54,504 --> 00:21:57,004
Nu era un scandalagiu, scumpo,
nu-�i mai aminte�ti?
344
00:21:57,107 --> 00:22:00,307
Era pus pe glume, spunea bancuri,
f�cea lumea s� r�d�.
345
00:22:00,310 --> 00:22:02,410
Dar c�teodat� bancurile lui
nu erau prea amuzante.
346
00:22:02,510 --> 00:22:05,310
��i aminte�ti �i cum �i pl�cea
s� tachineze oamenii?
347
00:22:05,313 --> 00:22:09,013
Jele�ti dup� Dave de at�ta timp,
�nc�t aproape ai uitat c� a fost uman.
348
00:22:09,016 --> 00:22:10,916
�sta e singurul lucru
pe care nu-l pot uita.
349
00:22:11,519 --> 00:22:13,419
A fost uman �i acum e mort.
350
00:22:14,322 --> 00:22:17,122
Deci, cum vrei s� nu-l mai ur�sc
pe cel care l-a ucis?
351
00:22:17,125 --> 00:22:18,925
Iert�ndu-l.
352
00:22:20,128 --> 00:22:22,728
P�n� a intrat aici ieri,
aproape am crezut c� am f�cut-o.
353
00:22:23,431 --> 00:22:25,231
Dar nu va merge, Sally.
354
00:22:25,834 --> 00:22:28,634
�l voi ur� pe omul �la
c�t tr�iesc.
355
00:22:56,058 --> 00:22:59,558
�NCHISOAREA DIN VIRGINIA CITY
356
00:23:03,664 --> 00:23:05,764
'Nea�a, Sally, Billy.
357
00:23:06,367 --> 00:23:09,467
Adam, tata a g�sit o cale
s� scape de Ed Payson.
358
00:23:09,470 --> 00:23:12,070
- E la biroul �erifului?
- S� scape de el?!
359
00:23:12,073 --> 00:23:14,473
Exist� o datorie fiscal� de 12 ani
asupra propriet��ii lui.
360
00:23:14,476 --> 00:23:17,176
Tata o va pl�ti �i-l va pune
pe Cahill s�-l alunge de acolo.
361
00:23:17,879 --> 00:23:20,879
- Cu c�t e dator Payson?
- Cu aproape 800 de $.
362
00:23:22,082 --> 00:23:23,682
Unde mergi, Cartwright?
363
00:23:23,685 --> 00:23:25,985
Unde vreau.
Ai vreo obiec�ie?
364
00:23:30,191 --> 00:23:32,491
Ce se �nt�mpl� aici?
365
00:23:32,594 --> 00:23:34,594
Nu trebuia s�-i spui.
366
00:23:36,397 --> 00:23:38,597
Nu-i datorezi nimic lui Payson.
367
00:23:55,715 --> 00:23:58,315
Scrie �n lege, Cahill,
368
00:23:58,318 --> 00:24:01,518
c� atunci c�nd taxele asupra
unei propriet��i sunt nepl�tite
369
00:24:01,618 --> 00:24:03,569
oricine vine �i le pl�te�te
370
00:24:03,572 --> 00:24:06,421
are dreptul s� intre
�n posesia p�m�ntului,
371
00:24:06,524 --> 00:24:09,224
iar ca avocat al lui Cass,
a�a l-am sf�tuit.
372
00:24:09,827 --> 00:24:12,427
E�ti sigur c� vrei s� continui
cu asta, Will?
373
00:24:12,730 --> 00:24:15,230
Mai bine ai merge la biroul funciar,
d-le Cass.
374
00:24:15,633 --> 00:24:18,333
Am senza�ia c� Adam Cartwright
�ncearc� s� ajung� �naintea ta acolo.
375
00:24:18,336 --> 00:24:21,436
- Adam Cartwright?!
- Sally i-a spus ce vrei s� faci.
376
00:24:21,439 --> 00:24:23,139
A mers la banc�.
377
00:24:35,951 --> 00:24:37,851
T�n�r b�g�cios.
378
00:24:41,857 --> 00:24:44,057
Pe ce nume s� fie
�ntocmit� chitan�a?
379
00:24:44,160 --> 00:24:47,160
Pe numele proprietarului p�m�ntului...
Edward Payson.
380
00:24:47,260 --> 00:24:49,860
Nu-i pistolarul �la
care a sosit ieri?
381
00:24:50,263 --> 00:24:54,063
Ba da, e pistolarul care a sosit ieri?
Mai ai �ntreb�ri?
382
00:24:59,769 --> 00:25:01,769
O s� regre�i c� ai f�cut asta,
Adam.
383
00:25:02,272 --> 00:25:04,972
Nu pe c�t a� fi regretat
dac� n-o f�ceam.
384
00:25:05,475 --> 00:25:07,775
Am trecut pe la magazinul t�u
s�-mi cer iertare pentru ziua de ieri...
385
00:25:07,778 --> 00:25:09,078
�i �mi pare...
386
00:25:09,081 --> 00:25:12,181
Dar nu-mi cer iertare
pentru ceea ce am f�cut azi.
387
00:25:18,190 --> 00:25:19,890
Nu �tiu ce s� spun.
388
00:25:22,393 --> 00:25:24,693
Va dura mult timp
p�n�-�i voi putea �napoia banii.
389
00:25:25,096 --> 00:25:27,196
Nu e nicio grab�;
nu pleci nic�ieri.
390
00:25:28,099 --> 00:25:32,099
Nu, cred c� nu, datorit� �ie.
391
00:25:34,702 --> 00:25:38,002
A� vrea s�-�i dau ceva
pentru siguran��.
392
00:25:38,005 --> 00:25:39,705
Nu trebuie s� faci asta.
393
00:25:40,008 --> 00:25:41,808
Vreau s� ai grij� de arma mea.
394
00:25:43,111 --> 00:25:45,011
E�ti primul om pe care l-am �nt�lnit
�n ultima vreme
395
00:25:45,014 --> 00:25:48,114
care nu m-a tratat
ca pe un �arpe veninos.
396
00:25:48,117 --> 00:25:50,417
Cred c�, dac� n-am arm�,
nu o pot folosi,
397
00:25:51,020 --> 00:25:53,520
a�a c� poate
voi sta departe de belele
398
00:25:53,523 --> 00:25:56,023
cel pu�in p�n� vei putea fi pl�tit.
399
00:26:01,026 --> 00:26:02,326
S-a �nt�mplat ceva?
400
00:26:03,829 --> 00:26:07,629
M� �ntreb
dac� mi-ai putea spune ceva.
401
00:26:08,132 --> 00:26:09,332
Spune.
402
00:26:10,735 --> 00:26:14,235
A fost o lupt� cinstit�
�ntre tine �i Dave Cass?
403
00:26:16,238 --> 00:26:21,238
P�i, dac� m-ai fi �ntrebat imediat
dup� aceea, a� fi spus c� da,
404
00:26:22,241 --> 00:26:24,341
dar nu mai sunt at�t de sigur.
405
00:26:24,344 --> 00:26:25,544
De ce nu?
406
00:26:25,547 --> 00:26:28,747
Un tip trebuie s� aib�
un fel de avantaj, �tii asta.
407
00:26:28,750 --> 00:26:32,350
Ori c� nu-i at�t de speriat, ori
de nebun, ori de beat ca cel�lalt,
408
00:26:32,753 --> 00:26:34,653
ori poate e doar rapid.
409
00:26:36,356 --> 00:26:38,256
Dave �i cu mine
am b�ut �n noaptea aia,
410
00:26:38,559 --> 00:26:43,059
apoi �mi amintesc c� eram pe strad�
�i c� tr�geam unul �n altul.
411
00:26:44,662 --> 00:26:46,462
Apoi s-a terminat totul.
412
00:26:49,065 --> 00:26:51,965
Am ajuns la ideea
c� nu exist� o lupt� cinstit�.
413
00:26:56,771 --> 00:26:58,871
- Ne vedem m�ine.
- Da.
414
00:27:16,886 --> 00:27:18,886
Ai mult� �ncredere �n omul �sta,
nu-i a�a?
415
00:27:19,689 --> 00:27:21,989
Nu e vorba de �ncredere, tat�.
416
00:27:21,992 --> 00:27:23,092
Nu pretind c�-l cunosc a�a bine,
417
00:27:23,095 --> 00:27:27,395
dar a recunoscut c� a dus
o via�� destul de inutil� p�n� acum
418
00:27:27,398 --> 00:27:30,698
�i vrea s� se schimbe...
419
00:27:31,401 --> 00:27:34,301
�i cred c�
merit� dreptul de a �ncerca.
420
00:27:36,004 --> 00:27:37,804
Nu te pot contrazice.
421
00:27:38,907 --> 00:27:40,807
Doar c� un astfel de om
422
00:27:41,410 --> 00:27:44,310
na�te violen��
doar fiind prin preajm�.
423
00:27:45,813 --> 00:27:47,613
N-a� vrea s� fii prins la mijloc.
424
00:27:49,116 --> 00:27:51,416
P�i, nu voi fi,
a�a c� nu-�i f� griji.
425
00:27:53,419 --> 00:27:54,719
Ei bine...
426
00:27:56,122 --> 00:27:58,822
s� sper�m c� nu vor fi probleme.
427
00:28:21,340 --> 00:28:22,840
D-le Cass.
428
00:28:23,343 --> 00:28:24,543
Bun� seara, Billy.
429
00:28:24,546 --> 00:28:25,946
Sally a plecat acas�.
430
00:28:27,549 --> 00:28:29,349
Te-ai �mp�cat cu ea?
431
00:28:34,455 --> 00:28:37,355
E ciudat cum p�rea s� �l apere,
nu-i a�a?
432
00:28:39,158 --> 00:28:43,714
E ceva r�u la un om care poate face ca
membrii unei familii s� devin� du�mani.
433
00:28:46,117 --> 00:28:49,517
E exact cum a fost �i acum zece ani
�i totul se �nt�mpl� din nou.
434
00:28:51,020 --> 00:28:53,920
�nt�i pierd un fiu,
iar acum feti�a mea crede...
435
00:28:56,723 --> 00:28:58,723
Tu �i Sally ar trebui
s� v� c�s�tori�i, Billy.
436
00:28:59,726 --> 00:29:02,126
Crezi c� ea �i pistolarul �la...
437
00:29:03,929 --> 00:29:06,129
Abia �l cunoa�te.
438
00:29:06,532 --> 00:29:07,932
�l cunoa�te.
439
00:29:10,235 --> 00:29:11,935
Poate deja e prea t�rziu.
440
00:29:18,341 --> 00:29:19,841
Noapte bun�, Billy.
441
00:30:33,398 --> 00:30:35,598
Bun�, d-r� Sally.
442
00:30:36,201 --> 00:30:38,001
E�ti departe de cas�,
nu-i a�a?
443
00:30:38,004 --> 00:30:39,504
Eram doar �n trecere.
444
00:30:39,507 --> 00:30:41,407
Am fost s-o vizitez
pe m�tu�a Caroline.
445
00:30:41,410 --> 00:30:42,410
O, �n�eleg.
446
00:30:42,413 --> 00:30:46,313
Ai o p�l�rie fermec�toare.
447
00:30:46,416 --> 00:30:47,816
Mul�umesc.
448
00:30:47,819 --> 00:30:50,119
Va trebui s� m� ier�i
pentru cum ar�t.
449
00:30:50,122 --> 00:30:53,722
Adam, mi-a legat soba azi.
Fac biscui�i.
450
00:30:54,625 --> 00:30:57,225
Ai aranjat casa foarte frumos.
451
00:30:57,628 --> 00:30:58,928
Mul�umesc.
452
00:30:59,031 --> 00:31:01,731
- Cum stau lucrurile la tine acas�?
- Nu a�a de r�u.
453
00:31:08,440 --> 00:31:11,040
- Avem companie.
- V�d.
454
00:31:11,143 --> 00:31:13,243
- Cum e�ti, Sally?
- Bine, mul�umesc, Adam.
455
00:31:13,246 --> 00:31:15,246
- Ce ai aflat?
- Nu e nicio �ndoial�.
456
00:31:15,249 --> 00:31:16,849
Harvey are ni�te animale
bune pentru reproducere,
457
00:31:16,852 --> 00:31:18,452
dar cred c� cere prea mult.
458
00:31:18,455 --> 00:31:20,355
Mai a�teapt� pu�in,
va cobor� din pre�.
459
00:31:20,358 --> 00:31:21,658
Bine, tu e�ti doctorul.
460
00:31:21,661 --> 00:31:23,261
Sally, r�m�i la cin� cu noi?
461
00:31:23,264 --> 00:31:25,764
- Nu �tiu dac� ar trebui.
- Va fi m�ncare bun�.
462
00:31:25,767 --> 00:31:29,067
Avem carne de pui, cartofi dulci
�i, cum am spus, biscui�i.
463
00:31:29,770 --> 00:31:31,270
Poftim?
O...
464
00:31:38,579 --> 00:31:40,779
Cred c� va trebui
s� ne descurc�m f�r� biscui�i.
465
00:31:40,782 --> 00:31:42,482
O s� fac o alt� por�ie;
n-o s� dureze mult.
466
00:31:42,485 --> 00:31:45,185
- Dac� nu te deranjeaz�, d-r� Sally.
- Nu m� deranjeaz�.
467
00:31:45,188 --> 00:31:46,888
�i nu trebuie s�-mi tot spui
"d-r� Sally".
468
00:31:46,891 --> 00:31:49,091
Nu sunt cu mult
mai �n v�rst� ca tine.
469
00:31:51,994 --> 00:31:53,994
"�i cei mai puternici
se pr�bu�esc."
470
00:32:02,503 --> 00:32:04,903
Mergeam cu c�ru�a pe drum
471
00:32:04,906 --> 00:32:07,306
�n drum spre iubita mea
472
00:32:07,309 --> 00:32:09,909
C�nd din p�dure
a s�rit un urs mare �i brun
473
00:32:09,912 --> 00:32:12,112
"Fr��ie", a spus el
474
00:32:12,215 --> 00:32:14,315
"Nu acum", am spus eu
475
00:32:14,318 --> 00:32:16,718
Voi continua s� merg
cu c�ru�a mea pe drum
476
00:32:16,721 --> 00:32:19,021
Voi continua s� v�slesc pe mare
477
00:32:19,024 --> 00:32:21,524
Voi continua s� merg pe jos
478
00:32:21,527 --> 00:32:25,127
P�n�-mi voi g�si aleasa
479
00:32:26,130 --> 00:32:28,530
V�sleam pe ocean pe-o plut�
480
00:32:28,533 --> 00:32:30,933
�n drum spre iubita mea
481
00:32:30,936 --> 00:32:33,536
C�nd din ad�ncuri
a s�rit un pe�te zbur�tor
482
00:32:33,539 --> 00:32:35,839
"Zboar� sus", a spus el
483
00:32:35,842 --> 00:32:37,942
"Nu eu", am spus eu
484
00:32:37,945 --> 00:32:40,345
Voi continua s� merg
cu c�ru�a mea pe drum
485
00:32:40,348 --> 00:32:42,648
Voi continua s� v�slesc pe mare
486
00:32:42,651 --> 00:32:45,051
Voi continua s� merg pe jos
487
00:32:45,054 --> 00:32:48,854
P�n�-mi voi g�si aleasa
488
00:32:49,657 --> 00:32:51,957
- Marea iubire
- Marea iubire
489
00:32:51,960 --> 00:32:56,760
- Aleasa mea
- Aleasa mea
490
00:32:58,263 --> 00:33:00,363
Cred c� te-a� putea
asculta toat� ziua,
491
00:33:00,366 --> 00:33:02,566
dar e t�rziu
�i tata va fi sup�rat.
492
00:33:03,669 --> 00:33:05,869
Mi-a pl�cut foarte mult
cum ai c�ntat.
493
00:33:05,872 --> 00:33:08,772
P�i, cred c� suntem chit.
Mi-au pl�cut foarte mult biscui�ii t�i.
494
00:33:12,278 --> 00:33:14,978
Data viitoare c�nd e�ti �n ora�,
treci pe la magazin �i salut�-m�.
495
00:33:15,481 --> 00:33:16,881
Vorbesc serios.
496
00:33:17,584 --> 00:33:18,834
Sally,
497
00:33:19,634 --> 00:33:22,584
n-am vrut s�-l ucid pe Dave mai mult
dec�t a vrut s� m� ucid� el pe mine.
498
00:33:22,587 --> 00:33:23,857
Eram doar...
499
00:33:25,160 --> 00:33:27,787
- Ni�te pu�ti impetuo�i.
- �tiu.
500
00:33:36,396 --> 00:33:37,796
Ce spui de asta?
501
00:33:39,299 --> 00:33:42,999
Dac� tu nu �tii,
eu nu voi putea niciodat� s�-�i explic.
502
00:34:19,629 --> 00:34:21,529
Se pare c� toat� lumea
are aceea�i idee ca noi.
503
00:34:21,532 --> 00:34:23,619
E o nebunie aici s�mb�ta.
504
00:34:23,622 --> 00:34:25,632
Toat� lumea se preg�te�te
pentru o sear� pe cinste.
505
00:34:33,441 --> 00:34:36,563
Cred c� merg s-o salut pe Sally.
506
00:34:36,663 --> 00:34:38,663
Ed, crezi c�-i o idee bun�?
507
00:34:39,466 --> 00:34:41,566
Billy Buckley �la nu o de�ine.
508
00:34:41,869 --> 00:34:43,569
Nu, dar i-ar pl�cea.
509
00:34:43,572 --> 00:34:44,872
Cui nu i-ar pl�cea?
510
00:34:45,475 --> 00:34:47,375
Nu-�i f� griji,
arma mea e la tine.
511
00:35:06,393 --> 00:35:08,693
- Cum merge b�c�nia?
- Grozav.
512
00:35:08,696 --> 00:35:10,596
Intr�.
Tata nu-i aici.
513
00:35:34,217 --> 00:35:36,817
Ed Payson tocmai
a intrat �n magazinul t�u.
514
00:35:37,420 --> 00:35:39,020
Las�-m� s� m� ocup eu de asta.
515
00:35:39,423 --> 00:35:40,523
Cum?
516
00:35:40,926 --> 00:35:42,426
�n felul meu.
517
00:36:01,144 --> 00:36:04,644
Asta n-are niciun sens,
iar tu o �tii.
518
00:36:04,647 --> 00:36:05,947
Nu-mi pas�.
519
00:36:06,250 --> 00:36:08,150
Nu-mi pas� de nimic altceva.
520
00:36:08,153 --> 00:36:09,553
Payson!
521
00:36:12,959 --> 00:36:14,359
M-ai auzit?
522
00:36:15,162 --> 00:36:16,762
Te provoc.
523
00:36:16,865 --> 00:36:18,165
�tii de ce.
524
00:36:18,168 --> 00:36:19,868
Ed, nu trebuie s� ie�i.
525
00:36:20,371 --> 00:36:21,971
Nu prea am altceva de f�cut.
526
00:36:21,974 --> 00:36:25,174
- Dar nu e�ti nici m�car �narmat.
- Da. �tie asta.
527
00:36:25,577 --> 00:36:26,977
Ce spui, Payson?
528
00:36:27,580 --> 00:36:29,880
Ie�i tu, sau trebuie
s� intru eu dup� tine?
529
00:36:29,883 --> 00:36:31,683
Ed, te rog,
las�-m� s� vorbesc eu cu el.
530
00:36:31,686 --> 00:36:33,886
- Asta e din cauza mea.
- Da.
531
00:36:33,889 --> 00:36:35,989
Da, asta ar da bine, nu-i a�a?
532
00:36:41,095 --> 00:36:43,795
- Billy, lui Cahill nu-i va pl�cea asta.
- Stu?
533
00:36:44,498 --> 00:36:46,798
�eriful �la m�re�
urm�re�te g�inari.
534
00:36:46,801 --> 00:36:48,701
- Da, dar...
- Nu te b�ga.
535
00:36:54,907 --> 00:36:56,207
A�adar?
536
00:36:57,110 --> 00:36:59,510
�mi pare r�u c� nu pot
s�-�i fac pe plac, b�iete.
537
00:37:00,513 --> 00:37:02,313
Tot nu por�i o arm�, nu-i a�a?
538
00:37:02,816 --> 00:37:03,916
Nu.
539
00:37:03,919 --> 00:37:05,519
Putem aranja asta.
540
00:37:06,322 --> 00:37:09,022
Jaime, d�-i arma ta.
541
00:37:09,225 --> 00:37:10,425
Haide!
542
00:37:21,137 --> 00:37:22,837
Ridic-o �i pune�i-o.
543
00:37:27,743 --> 00:37:28,943
Nu, mul�umesc.
544
00:37:28,946 --> 00:37:30,546
E�ti un la�, domnule.
545
00:37:32,149 --> 00:37:34,249
E�ti un pap� lapte.
546
00:37:36,452 --> 00:37:38,452
Nu ai accepta asta
dac� ai fi b�rbat.
547
00:37:38,455 --> 00:37:40,955
Nu, n-a� face-o
dac� ai fi tu b�rbat.
548
00:38:03,776 --> 00:38:05,776
Ridic�-te, la� mizerabil!
549
00:38:14,885 --> 00:38:16,285
Ridic� m�inile.
550
00:38:16,688 --> 00:38:18,688
N-am treab� cu tine, b�iete.
551
00:38:18,691 --> 00:38:20,691
Am eu cu tine, domnule.
552
00:38:29,600 --> 00:38:31,700
Dac� cau�i o lupt�, bine, haide.
553
00:38:33,103 --> 00:38:34,903
Nu e treaba ta, Adam.
554
00:38:34,906 --> 00:38:38,306
E acum, �i am eu arm�.
Haide!
555
00:38:39,709 --> 00:38:40,909
Nu, Billy.
556
00:38:40,912 --> 00:38:42,211
Nu vreau s� fie nimeni ucis.
557
00:38:42,214 --> 00:38:44,812
Vrei s� spui c� nu vrei
s� fiu eu ucis, nu-i a�a, Will?
558
00:38:44,815 --> 00:38:47,715
Nu un Cartwright
fiindc� asta va �nr�ut��i lucrurile.
559
00:38:48,118 --> 00:38:50,118
Dar e diferit cu Ed Payson,
nu-i a�a?
560
00:38:50,421 --> 00:38:51,921
Mi-a ucis fiul.
561
00:38:51,924 --> 00:38:53,524
Fiindc� b�iatul t�u
a �ncercat s�-l ucid� pe el.
562
00:38:53,527 --> 00:38:54,927
Nu �i-a trecut asta prin cap?
563
00:38:54,930 --> 00:38:57,330
- Nu, asta nu-i adev�rat!
- A�a a fost!
564
00:38:57,333 --> 00:39:00,133
Nu te las s� vorbe�ti a�a
despre Dave.
565
00:39:00,436 --> 00:39:01,836
Dave a fost...
566
00:39:02,239 --> 00:39:05,639
un fiu bun.
567
00:39:32,763 --> 00:39:35,663
Nu vreau s�-l mai v�d, at�ta tot.
568
00:39:37,366 --> 00:39:40,466
Dac� n-ar mai trebui s�-l v�d,
a� fi bine.
569
00:39:51,178 --> 00:39:52,578
Tat�?
570
00:40:11,296 --> 00:40:13,296
Billy, ce vrei s� faci?
571
00:40:13,299 --> 00:40:14,899
Vreau s� termin cu asta.
572
00:40:17,505 --> 00:40:18,805
D�-mi arma ta.
573
00:40:41,123 --> 00:40:42,423
Billy!
574
00:40:43,026 --> 00:40:45,026
Vreau s�-�i explic despre Ed.
575
00:40:45,229 --> 00:40:46,429
Nu e nevoie.
576
00:40:46,432 --> 00:40:48,932
- �tiu destule despre el.
- Billy, te rog.
577
00:40:48,935 --> 00:40:50,335
Te rog, ascult�-m�.
578
00:40:50,338 --> 00:40:51,938
Nu e vina lui!
579
00:40:51,941 --> 00:40:54,541
Billy?
Billy, �ntoarce-te!
580
00:40:54,841 --> 00:40:57,744
Tat�!
Tat�!
581
00:41:01,250 --> 00:41:03,050
Tat�?
582
00:41:03,553 --> 00:41:05,153
Tat�?
583
00:41:06,656 --> 00:41:08,956
Tat�, Billy a mers dup� el.
584
00:41:08,959 --> 00:41:10,859
Trebuie s�-l opre�ti!
585
00:41:12,262 --> 00:41:14,962
Tat�, te rog, r�spunde-mi.
586
00:41:16,665 --> 00:41:18,365
Tat�, te rog!
587
00:41:19,668 --> 00:41:22,168
Tu l-ai pus s� fac� asta,
nu-i a�a?
588
00:41:22,471 --> 00:41:24,271
Nu-i a�a?
589
00:41:27,977 --> 00:41:29,677
Davey...
590
00:42:06,907 --> 00:42:08,507
Insi�ti mult, nu-i a�a, b�iete?
591
00:42:08,510 --> 00:42:10,010
M� g�ndeam c�,
dac� tot nu vrei s� lup�i,
592
00:42:10,013 --> 00:42:12,313
poate ai suficient� minte s� pleci.
593
00:42:13,416 --> 00:42:14,616
Str�nge-�i lucrurile.
594
00:42:14,919 --> 00:42:17,019
Po�i s� iei tot ce po�i duce.
595
00:42:17,822 --> 00:42:20,122
Asta exclude casa �i grajdul,
nu-i a�a?
596
00:42:20,125 --> 00:42:21,425
Pleac�!
597
00:42:24,931 --> 00:42:27,231
Tu e�ti cel care va pleca, Billy.
598
00:42:28,734 --> 00:42:30,634
Nu m� mai provoca, Adam.
599
00:42:30,637 --> 00:42:32,737
Niciodat� nu vei fi
provocat mai tare.
600
00:42:32,740 --> 00:42:35,240
Adam, �i-am mai spus,
asta nu e lupta ta.
601
00:42:35,243 --> 00:42:36,943
Are dreptate, Adam.
602
00:42:37,346 --> 00:42:38,946
Nu fi idiot, Ed.
603
00:42:39,049 --> 00:42:41,249
�ncearc� s� te provoace
s� faci ceva ce nu vrei s� faci.
604
00:42:41,252 --> 00:42:43,452
Deci,
vrei s-o faci tu pentru mine.
605
00:42:43,955 --> 00:42:46,155
Prima dat� �n ora�,
iar acum aici.
606
00:42:47,058 --> 00:42:49,458
Nu vreau o doic�, Adam.
607
00:42:51,861 --> 00:42:53,661
Nu �n�elegi, Ed?
608
00:42:53,764 --> 00:42:55,564
Oricum, tu pierzi.
609
00:42:56,767 --> 00:42:59,067
Dac�-l ucizi,
va fi precum ceilal�i.
610
00:43:00,270 --> 00:43:02,670
Vei continua s� hoin�re�ti
tot restul vie�ii tale.
611
00:43:02,773 --> 00:43:04,373
Va fi doar o alt� fantom�.
612
00:43:06,476 --> 00:43:08,676
Ai toat� lumea la picioare aici.
613
00:43:09,179 --> 00:43:10,679
N-o zb�rci acum.
614
00:43:10,682 --> 00:43:13,582
Pleac�, Adam.
E prea t�rziu pentru discu�ii.
615
00:43:13,785 --> 00:43:15,785
Billy, nu m� deranjeaz� un om
care-�i duce luptele,
616
00:43:15,788 --> 00:43:18,888
dar tu �i faci treaba lui Cass,
�i va trebui s-o termini prin mine.
617
00:43:18,891 --> 00:43:21,991
Nu.
Nu pentru Cass e aici.
618
00:43:22,694 --> 00:43:24,594
Ci pentru Sally,
nu-i a�a, b�iete?
619
00:43:28,097 --> 00:43:30,297
Pe mine m� vrea �i are dreptate.
620
00:43:31,000 --> 00:43:32,500
Fiindc� �i eu o vreau.
621
00:43:33,303 --> 00:43:35,203
Nu trebuie s� te lup�i cu el.
622
00:43:35,506 --> 00:43:38,406
- E a ta.
- Cat sunt eu �n via�� nu va fi a lui.
623
00:43:40,009 --> 00:43:41,809
C�t e�ti �n via��.
624
00:43:44,012 --> 00:43:45,512
Sau c�t sunt eu.
625
00:43:48,315 --> 00:43:50,715
La asta se ajunge mereu,
nu-i a�a?
626
00:43:50,718 --> 00:43:53,218
A�a va trebui s� fie, domnule.
627
00:43:55,621 --> 00:43:57,421
Bine, Adam, ai auzit.
628
00:43:58,624 --> 00:44:00,524
�l voi ucide eu, sau el pe mine,
629
00:44:00,527 --> 00:44:03,222
�i asta e diferen�a dintre a fi
630
00:44:03,225 --> 00:44:06,527
Ed Payson �i Adam Cartwright.
631
00:44:11,233 --> 00:44:13,033
Bine, b�iete,
s� trecem la treab�.
632
00:44:13,036 --> 00:44:14,936
Asta am a�teptat s� aud.
633
00:44:34,954 --> 00:44:36,454
�mi pare r�u, Adam.
634
00:44:37,757 --> 00:44:40,157
Trebuia s� se �nt�mple
odat� �i odat�.
635
00:44:41,660 --> 00:44:44,260
�i dac� n-ar fi fost el,
ar fi fost altcineva.
636
00:44:59,775 --> 00:45:01,175
D�-i drumul.
637
00:45:35,302 --> 00:45:36,502
Ed?
638
00:45:44,111 --> 00:45:46,211
A trebuit s-o faci, nu-i a�a?
639
00:45:46,911 --> 00:45:49,014
A trebuit s�-l provoci.
640
00:45:49,617 --> 00:45:52,317
�i asta te face un om mai bun,
nu-i a�a?
641
00:45:53,220 --> 00:45:55,520
A fost mai rapid, at�ta tot.
642
00:46:39,556 --> 00:46:41,056
Billy?
643
00:46:41,459 --> 00:46:42,659
Billy?
644
00:46:51,768 --> 00:46:55,368
Fiindc� sf�r�esc
cum le e menit
645
00:46:55,371 --> 00:46:59,371
Z�c�nd mor�i �n p�m�nt
646
00:46:59,474 --> 00:47:03,974
To�i
647
00:47:04,577 --> 00:47:07,377
Cei care tr�iesc
648
00:47:07,380 --> 00:47:13,380
dup� principiul armelor
649
00:47:42,104 --> 00:47:47,104
SF�R�ITUL EPISODULUI 6
650
00:47:48,107 --> 00:47:53,107
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
49844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.