All language subtitles for Bonanza.S03E06.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,752 --> 00:00:21,352 �NCHISOAREA DIN VIRGINIA CITY 2 00:00:23,855 --> 00:00:25,955 - Vine, Stu. - E�ti sigur c� e Payson? 3 00:00:25,958 --> 00:00:29,358 Au trecut mai mult de zece ani, s-a schimbat mult, dar e el. 4 00:00:40,167 --> 00:00:43,067 - Are o chitar� pe um�r? - Da. 5 00:00:43,570 --> 00:00:45,570 S-a oprit �n dreptul magazinului lui Cass. 6 00:00:45,573 --> 00:00:47,173 Doar se uit� �n�untru. 7 00:00:58,085 --> 00:00:59,885 Da, e el. 8 00:01:00,588 --> 00:01:01,888 A�teapt�, Billy. 9 00:01:01,891 --> 00:01:05,791 Voi nu sunte�i adjunc�ii �erifului. Eu sunt adjunctul; m� ocup eu de asta. 10 00:01:05,794 --> 00:01:07,694 Cred c� n-ai crezut c� va trebui s� te ocupi de un uciga� 11 00:01:07,697 --> 00:01:09,797 c�nd �eriful Coffey a plecat �i te-a l�sat �n locul lui. 12 00:01:09,800 --> 00:01:12,200 Dac� Roy era aici, l-ar fi alungat pe pistolarul �la din ora�. 13 00:01:12,203 --> 00:01:14,903 Ei bine, �eriful nu e aici. Eu sunt �eful. 14 00:01:15,406 --> 00:01:18,406 Niciun afi� nu spune c� Ed Payson e c�utat pe undeva. 15 00:01:18,509 --> 00:01:21,709 A�a c� ne vom ocupa de asta frumos, pa�nic �i �n lini�te. 16 00:01:21,712 --> 00:01:23,312 - Sigur, Stu. - Suntem prietenii t�i. 17 00:01:23,315 --> 00:01:24,915 Vrem doar s� te ajut�m. 18 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 Nu vreau ca cineva s� �nceap� vreun duel, a�i �n�eles? 19 00:01:42,630 --> 00:01:45,730 Adam, merg... merg s� v�d ce-l re�ine pe tata. 20 00:01:46,633 --> 00:01:48,633 O! Bun� ziua. 21 00:01:48,636 --> 00:01:50,036 V� pot ajuta? 22 00:01:50,039 --> 00:01:54,539 Da, doamn�. A� dori ni�te fain�, cafea �i o bucat� de sl�nin�. 23 00:01:54,642 --> 00:01:57,942 Sigur. Dou� kilograme de fain� ar fi de ajuns? 24 00:01:58,045 --> 00:01:59,545 Ar fi de ajuns. 25 00:02:00,248 --> 00:02:02,248 Nu v-am mai v�zut pe-aici. 26 00:02:02,251 --> 00:02:05,751 - Sunte�i nou �n ora�? - Nu, d-n�, nu chiar. 27 00:02:06,054 --> 00:02:07,754 V� aduc sl�nina. 28 00:02:07,757 --> 00:02:09,857 Adam, spune-i fratelui t�u uria� 29 00:02:09,860 --> 00:02:12,160 c� astea sunt ultimele compoturi de piersici p�n� vine alt transport. 30 00:02:12,163 --> 00:02:14,263 Mai bine ar �ncepe s� aib� poft� pentru rubarb�. 31 00:02:14,266 --> 00:02:15,566 �i voi spune, Will. 32 00:02:15,569 --> 00:02:17,069 Aici e sl�nina dvs. 33 00:02:17,072 --> 00:02:19,025 C�t� cafea a�i dori? 34 00:02:19,028 --> 00:02:20,872 Dou� kilograme ar fi de ajuns. 35 00:02:29,081 --> 00:02:30,381 Tu! 36 00:02:33,987 --> 00:02:35,887 Da, sunt eu. 37 00:02:35,890 --> 00:02:37,490 Credeam c� e�ti mort. 38 00:02:38,590 --> 00:02:40,493 Dumnezeu �tie c� m-am rugat pentru asta. 39 00:02:41,496 --> 00:02:43,996 Ascult�, a fost acum mult timp, 40 00:02:44,499 --> 00:02:45,999 �i �mi pare r�u. 41 00:02:46,002 --> 00:02:47,402 Pleac� de aici. 42 00:02:51,605 --> 00:02:52,905 C�t v� datorez? 43 00:02:52,908 --> 00:02:56,008 Nu cumperi nimic de aici, uciga� nenorocit! 44 00:03:00,011 --> 00:03:01,611 Am spus s� pleci de aici? 45 00:03:02,114 --> 00:03:03,814 Tat�, cine e? 46 00:03:03,817 --> 00:03:05,117 Ce a f�cut? 47 00:03:05,120 --> 00:03:06,420 E Ed Payson. 48 00:03:08,223 --> 00:03:10,223 Omul care �i-a ucis fratele. 49 00:03:25,238 --> 00:03:27,538 BONANZA 50 00:04:00,648 --> 00:04:03,848 Sezonul 3, Episodul 6 BALADA FR�NT� 51 00:04:15,060 --> 00:04:20,060 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 52 00:04:23,166 --> 00:04:24,566 Nu a fost crim�. 53 00:04:24,669 --> 00:04:26,469 Am fost mai rapid, at�ta tot. 54 00:04:26,472 --> 00:04:28,472 S� vedem c�t de rapid e�ti acum. 55 00:04:32,572 --> 00:04:34,972 Bine, Will, pune-o jos. 56 00:04:35,175 --> 00:04:36,775 M� ocup eu de asta. 57 00:04:42,181 --> 00:04:43,681 Billy, ia-i arma. 58 00:04:44,684 --> 00:04:45,984 Ai grij�, Sally. 59 00:04:54,293 --> 00:04:55,693 N-are arm�. 60 00:04:57,996 --> 00:04:59,296 Unde e? 61 00:04:59,399 --> 00:05:00,999 �n �a. 62 00:05:01,399 --> 00:05:02,802 Care-i idea? 63 00:05:03,905 --> 00:05:06,605 Am renun�at s-o mai port. Nu exist� nicio lege �mpotriva asta, nu? 64 00:05:08,208 --> 00:05:09,908 Ce vrei de aici, Payson? 65 00:05:10,311 --> 00:05:12,111 Nimic ce nu-i al meu. 66 00:05:12,314 --> 00:05:16,314 Tata mi-a l�sat ferma c�nd a murit �i m-am g�ndit s� m� �ntorc s� stau acolo. 67 00:05:16,817 --> 00:05:18,717 Vrei s� spui c� te-ai �ntors s� r�m�i? 68 00:05:19,720 --> 00:05:21,120 P�i, de ce nu? 69 00:05:21,123 --> 00:05:23,923 Nu prea e o via�� s� fii pe drum tot timpul. 70 00:05:25,126 --> 00:05:28,226 P�i... cred c� dac� un om de�ine o bucat� de p�m�nt aici, 71 00:05:28,229 --> 00:05:29,729 are dreptul s� locuiasc� pe el. 72 00:05:29,732 --> 00:05:31,032 Cahill... 73 00:05:31,935 --> 00:05:34,335 - Vrei s� spui c�-l vei l�sa s� r�m�n�? - Calmeaz�-te, Will. 74 00:05:34,338 --> 00:05:35,838 Omul �sta e un uciga�. 75 00:05:36,541 --> 00:05:38,041 Ar trebui s� fie sp�nzurat. 76 00:05:38,244 --> 00:05:39,244 Dac� Roy era aici, l-ar... 77 00:05:39,247 --> 00:05:41,647 Nu am nevoie ca �eriful Coffey s�-mi spun� ce s� fac! 78 00:05:42,050 --> 00:05:44,150 �ti�i cu to�ii c� atunci c�nd un om ucide alt om �ntr-un duel, 79 00:05:44,153 --> 00:05:46,653 e legitim� ap�rare... Asta e legea, o �ti�i cu to�ii. 80 00:05:46,656 --> 00:05:49,856 Ce lege e aia care las� o bestie s� cutreiere str�zile? 81 00:05:49,859 --> 00:05:52,359 Nu sunt o bestie, d-le Cass. 82 00:05:52,362 --> 00:05:55,962 D�-mi un nume mai bun pentru cineva care a ucis 12 oameni. 83 00:05:56,165 --> 00:05:57,565 Sau au fost 20? 84 00:05:58,168 --> 00:05:59,405 Nu. 85 00:05:59,505 --> 00:06:00,763 Au fost �ase. 86 00:06:00,863 --> 00:06:02,868 O spui de parc�-�i pare r�u pentru asta. 87 00:06:04,471 --> 00:06:06,571 Nu sunt prea �nc�ntat de asta, b�iete. 88 00:06:06,574 --> 00:06:08,974 P�cat c� asta nu-i aduce �napoi. 89 00:06:09,477 --> 00:06:10,577 Da. 90 00:06:11,380 --> 00:06:15,380 �i e p�cat c� nu-i pot face s� se odihneasc� �n pace �n morminte, 91 00:06:15,583 --> 00:06:19,283 �i plutesc �n jurul meu ca ni�te fantome din loc �n loc p�n� mor, 92 00:06:20,286 --> 00:06:21,686 dar nu pot. 93 00:06:22,389 --> 00:06:24,289 Are dreptate, Stu. 94 00:06:26,592 --> 00:06:29,492 Bine, dar ai grij� s� nu-�i iei nasul la purtare. 95 00:06:29,495 --> 00:06:31,895 �i dac� e vreo problem�, nu conteaz� unde �ncepe, 96 00:06:31,898 --> 00:06:33,498 tu vei fi responsabil. 97 00:06:33,501 --> 00:06:35,401 �i-am spus, am renun�at la arm�. 98 00:06:35,404 --> 00:06:37,604 Ai grij� s� r�m�n� a�a. 99 00:06:37,907 --> 00:06:40,207 Avem un ora� curat �i pa�nic. 100 00:06:40,210 --> 00:06:41,510 Da, �tiu. 101 00:06:42,013 --> 00:06:44,013 �sta-i unul din lucrurile care-mi place la el. 102 00:06:53,222 --> 00:06:55,222 Mul�umesc oricum, d-r�. 103 00:07:01,328 --> 00:07:03,028 Are noroc c� nu l-am ucis. 104 00:07:04,831 --> 00:07:07,231 Will, �tiu cum te sim�i, 105 00:07:07,334 --> 00:07:09,134 dar nu l�sa ca asta s� te road�. 106 00:07:09,137 --> 00:07:10,937 �i nu te apropia de el. 107 00:07:12,240 --> 00:07:14,040 Salut�-l pe tat�l t�u, Adam. 108 00:07:15,943 --> 00:07:17,243 Sally? 109 00:07:17,646 --> 00:07:19,146 Ne vedem un pic mai t�rziu? 110 00:07:25,552 --> 00:07:28,252 Pistolarul �la a avut tupeu, dup� ce a f�cut, 111 00:07:28,255 --> 00:07:30,455 s� vin� aici s� cumpere m�ncare de la mine. 112 00:07:30,458 --> 00:07:32,058 Omul trebuie s� m�n�nce, Will. 113 00:07:32,161 --> 00:07:33,461 Nu trebuie �i n-o va face. 114 00:07:33,464 --> 00:07:35,664 M� voi asigura c� nimeni din ora� nu-i va vinde nimic. 115 00:07:35,667 --> 00:07:38,467 Dar, tat�, dac� faci asta, ce va face? 116 00:07:38,470 --> 00:07:39,970 Asta-i treaba lui. 117 00:07:43,176 --> 00:07:44,776 Trece astea �n contul meu, Sally. 118 00:07:44,779 --> 00:07:46,579 Adu-mi �i un sac de zah�r dac� tot e�ti acolo, bine? 119 00:07:50,485 --> 00:07:51,885 Ce crezi c� faci? 120 00:07:52,188 --> 00:07:53,888 Fac c�teva cump�r�turi �n plus. 121 00:07:53,991 --> 00:07:56,291 - De ce? - Fiindc� a�a vreau. 122 00:07:56,294 --> 00:07:57,694 Faci cump�r�turi pentru el, nu-i a�a? 123 00:07:57,697 --> 00:08:00,297 Odat� ce pl�tesc pentru un lucru, am dreptul s� fac ce vreau cu el. 124 00:08:00,300 --> 00:08:02,900 - Atunci astea nu sunt de v�nzare. - Stai un pic. 125 00:08:03,003 --> 00:08:05,403 Vrei s� spui c� nu o s� mi le vinzi? 126 00:08:05,406 --> 00:08:07,506 Nu dac� i le vei da lui dup� aceea. 127 00:08:08,309 --> 00:08:10,209 Po�i s�-mi descarci c�ru�a. 128 00:08:10,312 --> 00:08:11,612 Dac� nu vrei comer�ul cu Ponderosa, 129 00:08:11,615 --> 00:08:13,715 sunt �nc� dou� magazine �n ora� care ar fi bucuroase s-o fac�. 130 00:08:13,718 --> 00:08:16,718 - Adam, nu e drept, am aprovizionat... - Nu-mi vorbi mie de corect, Will. 131 00:08:17,021 --> 00:08:19,421 Tocmai am auzit cum ai amenin�at un om cu �nfometarea. 132 00:08:19,424 --> 00:08:20,924 Tu hot�r�ti. 133 00:08:21,427 --> 00:08:24,527 Ori cump�r ce vreau, ori nu cump�r nimic. 134 00:08:29,533 --> 00:08:30,833 Onoreaz�-i comanda. 135 00:08:32,636 --> 00:08:35,836 Adam, n-ai niciun drept s� te amesteci �n asta. 136 00:08:35,839 --> 00:08:37,939 Crezi c� faci ceea ce trebuie? 137 00:08:42,345 --> 00:08:43,845 Nu �tiu, Sally. 138 00:09:21,175 --> 00:09:22,575 Bun�. 139 00:09:25,978 --> 00:09:28,078 E�ti unul din fra�ii Cartwright, nu-i a�a? 140 00:09:28,081 --> 00:09:29,381 Adam. 141 00:09:29,884 --> 00:09:33,184 Da, mi s-a p�rut c� te recunosc la magazin. 142 00:09:33,187 --> 00:09:34,577 Ce s-a �nt�mplat, adjunctul... 143 00:09:34,877 --> 00:09:37,887 adjunctul �i-a amintit c� mai trebuie s� m� avertizeze de ceva? 144 00:09:38,290 --> 00:09:41,590 Nu, doar �i-am adus ni�te m�ncare. 145 00:09:43,193 --> 00:09:46,493 P�rea c� nu ai prea mult noroc s�-�i cumperi. 146 00:09:47,596 --> 00:09:49,396 Cass �tie despre asta? 147 00:09:49,599 --> 00:09:52,699 Ponderosa e un bun client de-al lui. 148 00:09:54,902 --> 00:09:56,402 C�t ��i datorez? 149 00:09:57,305 --> 00:09:59,605 O, 50 de cen�i ar fi de ajuns. 150 00:10:00,108 --> 00:10:02,108 Ai multe de reparat. 151 00:10:02,111 --> 00:10:04,911 N-ai crede c� o cas� s-ar deteriora at�t de r�u �n trei ani. 152 00:10:05,714 --> 00:10:07,814 Vor fi trei ani �n August. 153 00:10:08,717 --> 00:10:10,717 Grajdul e �n stare bun�. 154 00:10:10,720 --> 00:10:14,420 Ai fi surprins c�te po�i repara cu un ciocan �i un fer�str�u. 155 00:10:14,723 --> 00:10:15,923 Poate. 156 00:10:17,126 --> 00:10:19,326 Dup� ce m� obi�nuiesc s� le folosesc din nou. 157 00:10:20,529 --> 00:10:22,929 Ce e, �i-ai cam ie�it din m�n�? 158 00:10:23,532 --> 00:10:26,932 P�i, c�nd un om te angajeaz� ca pistolar, nu se a�teapt� s� faci alt� treab�. 159 00:10:27,435 --> 00:10:29,335 ��i mul�umesc pentru m�ncare. 160 00:10:31,641 --> 00:10:33,041 Dii! 161 00:10:52,859 --> 00:10:54,259 Era �i timpul s� ajungi. 162 00:10:54,262 --> 00:10:58,262 Tat�, �nainte s�-�i ie�i din fire, poate ar trebui s� ascul�i ce are de zis. 163 00:10:58,365 --> 00:10:59,965 Asta �i inten�ionez. 164 00:11:01,365 --> 00:11:03,610 Am fost vizitat acum pu�in timp, 165 00:11:03,910 --> 00:11:05,668 de Will Cass. 166 00:11:07,771 --> 00:11:09,171 O, da. 167 00:11:09,174 --> 00:11:10,674 "O, da." 168 00:11:10,677 --> 00:11:14,477 Dup� cum ai spus-o, cred c� �tii de ce a venit aici. 169 00:11:14,877 --> 00:11:18,480 - Tat�, las�-m� s�-�i zic cum a fost. - Vreau s�-mi spui ceva... 170 00:11:18,583 --> 00:11:21,183 L-ai amenin�at c� nu vom mai face comer� cu el 171 00:11:21,186 --> 00:11:24,286 dac� nu-i vinde m�ncare uciga�ului care a venit �n ora� azi? 172 00:11:24,289 --> 00:11:26,889 - Tat�, �n primul r�nd... - Nu-mi pas� de primul r�nd, 173 00:11:26,892 --> 00:11:28,792 al doilea r�nd sau oricare alt r�nd! 174 00:11:28,795 --> 00:11:31,695 Vreau doar un r�spuns sincer din partea ta: ai f�cut-o sau nu? 175 00:11:32,898 --> 00:11:34,398 P�i, da. 176 00:11:34,501 --> 00:11:36,001 Nu-mi vine s� cred. 177 00:11:36,004 --> 00:11:37,904 Tat�, m� la�i s� termin? 178 00:11:37,907 --> 00:11:40,507 �tii de c��i ani facem comer� cu Will Cass? 179 00:11:40,710 --> 00:11:43,410 Unul din cei mai genero�i oameni pe care i-a creat Dumnezeu. 180 00:11:43,413 --> 00:11:45,413 Realizezi c� �n prima iarn� c�nd am ajuns aici 181 00:11:45,416 --> 00:11:49,916 ne-a sus�inut cinci luni �ntregi p�n� ne-am pus pe picioare? 182 00:11:50,319 --> 00:11:53,619 - Da, �tiu. - �i asta e ceea ce prime�te. 183 00:11:53,822 --> 00:11:57,222 Tu lu�ndu-i partea celui care i-a ucis fiul! 184 00:11:57,725 --> 00:11:59,125 Ce �i-a venit? 185 00:12:00,728 --> 00:12:02,428 Nu �tiu, eu... 186 00:12:04,131 --> 00:12:05,731 Nu �tiu ce s� spun, dar m-am enervat. 187 00:12:05,734 --> 00:12:07,134 Adic�... 188 00:12:09,037 --> 00:12:11,637 Bine, poate nu trebuia s-o fac. 189 00:12:11,640 --> 00:12:14,640 Voi merge la el m�ine �i �mi voi cere scuze. 190 00:12:15,943 --> 00:12:19,443 N-am vorbit serios c�nd am spus c� nu vom mai face comer� cu el, nu... 191 00:12:20,146 --> 00:12:22,946 nu este decizia mea. 192 00:12:24,349 --> 00:12:25,749 Da. 193 00:12:27,952 --> 00:12:30,352 S� lu�m loc �i s� m�nc�m p�n� nu se r�ce�te toat� m�ncarea. 194 00:12:30,355 --> 00:12:32,955 - Amin. - Da, dac� nu s-a r�cit deja. 195 00:12:49,370 --> 00:12:50,870 Bun�, Sally. 196 00:12:52,073 --> 00:12:54,173 M� g�ndeam s� trec pe-aici s� te invit la cin� �n aceast� sear�. 197 00:12:54,176 --> 00:12:56,376 Nu �n aceast� sear�, Billy? Te deranjeaz�? 198 00:12:56,379 --> 00:12:58,879 - Ce s-a �nt�mplat? - Tata e �ntr-o pas� proast�. 199 00:12:58,882 --> 00:13:00,782 E at�t de nervos �nc�t abia poate vorbi. 200 00:13:00,785 --> 00:13:04,485 - Cred c� are dreptul s� fie. - Cred c� da. 201 00:13:05,188 --> 00:13:07,788 Dar toat� via�a mea am auzit despre Ed Payson, 202 00:13:07,791 --> 00:13:10,491 omul care mi-a ucis fratele �ntr-un duel. 203 00:13:10,494 --> 00:13:13,094 Credeam c�-i vor cre�te coarne din cap. 204 00:13:13,197 --> 00:13:14,897 �n schimb nici m�car n-a fost �narmat. 205 00:13:14,900 --> 00:13:17,700 Da. Ciudat, nu-i a�a? 206 00:13:18,703 --> 00:13:21,903 Cred c� f�r� arm�, nu-i cine �tie ce de el. 207 00:13:21,906 --> 00:13:25,706 Poate ar putea fi, dac� oamenii i-ar da o �ans�. 208 00:13:28,312 --> 00:13:30,212 Trebuie s� �nchid, Billy. 209 00:13:31,615 --> 00:13:34,215 Sigur nu te vei r�zg�ndi �n leg�tur� cu cina din aceast� sear�? 210 00:13:34,218 --> 00:13:35,418 Mai bine nu. 211 00:13:35,421 --> 00:13:36,821 Noapte bun�. 212 00:13:38,024 --> 00:13:39,324 Noapte bun�. 213 00:13:57,939 --> 00:13:59,439 Unde mergi, Adam? 214 00:14:00,342 --> 00:14:01,942 Merg s� m� plimb pu�in, at�ta tot. 215 00:14:01,945 --> 00:14:04,645 - La ora asta? - E o or� la fel de bun� ca alta. 216 00:14:04,648 --> 00:14:07,048 �nc� te g�nde�ti la individul �la Payson, nu-i a�a? 217 00:14:08,451 --> 00:14:10,351 Da, cred c� da. 218 00:14:10,754 --> 00:14:13,854 �tii... cred c� am auzit vreo doisprezece pove�ti diferite 219 00:14:13,857 --> 00:14:16,857 despre duelul �la dintre el �i fiul lui Cass. 220 00:14:16,860 --> 00:14:19,160 A� vrea s� �tiu care dintre ele e cea adev�rat�. 221 00:14:20,463 --> 00:14:22,063 Da, �i eu. 222 00:14:22,866 --> 00:14:24,466 Nu �nt�rzii mult. 223 00:14:48,387 --> 00:14:51,287 C�nd un om ia o arm� 224 00:14:51,290 --> 00:14:53,990 �n m�n� 225 00:14:53,993 --> 00:14:56,793 Devine ca o urgie 226 00:14:56,796 --> 00:14:59,296 Pe p�m�nt 227 00:14:59,799 --> 00:15:02,399 C� este bine, c� este r�u 228 00:15:02,402 --> 00:15:05,402 �tie c� trebuie s� lupte 229 00:15:05,405 --> 00:15:08,705 Cur�nd va muri 230 00:15:08,708 --> 00:15:10,908 Toat� lumea 231 00:15:11,411 --> 00:15:13,911 De arm� 232 00:15:17,217 --> 00:15:18,617 C�nd e t�n�r 233 00:15:18,620 --> 00:15:22,120 E rece precum un p�r�u 234 00:15:23,023 --> 00:15:25,623 �i trage un ca un om 235 00:15:25,626 --> 00:15:28,726 �ntr-un vis 236 00:15:28,729 --> 00:15:31,229 �nfrunt�-l dac�-ndr�zne�ti 237 00:15:31,232 --> 00:15:34,932 Cu un blestem sau o rug�ciune 238 00:15:35,035 --> 00:15:38,535 Vei muri 239 00:15:38,538 --> 00:15:40,438 Fiul unei mame 240 00:15:40,441 --> 00:15:44,641 De arm� 241 00:15:47,844 --> 00:15:50,844 De�i numele lui ar putea s�di fric� 242 00:15:50,847 --> 00:15:53,347 Pe unde merge 243 00:15:53,350 --> 00:15:55,250 E un str�in 244 00:15:55,253 --> 00:15:58,653 Pe care nimeni nu-l �tie 245 00:15:59,056 --> 00:16:01,956 Provoac�-l, f�-�i jocul 246 00:16:01,959 --> 00:16:05,059 Iat� c� vine, ziua judec��ii 247 00:16:05,262 --> 00:16:08,762 Cum mori 248 00:16:08,765 --> 00:16:10,765 �n soare 249 00:16:11,368 --> 00:16:14,068 De arm� 250 00:16:16,471 --> 00:16:19,171 C�nd un om ia o arm� 251 00:16:19,174 --> 00:16:21,974 �n m�n� 252 00:16:21,977 --> 00:16:24,477 Devine ca o urgie 253 00:16:24,480 --> 00:16:27,780 Pe p�m�nt 254 00:16:27,783 --> 00:16:31,083 Fiindc� sf�r�esc cum le e menit... 255 00:16:48,898 --> 00:16:49,998 - 'Nea�a, b�ie�i. - 'Nea�a, tat�. 256 00:16:50,001 --> 00:16:51,201 'Nea�a, tat�. 257 00:16:54,104 --> 00:16:55,404 Unde a mers Adam? 258 00:16:56,207 --> 00:16:58,207 �i-a terminat micul dejun �i a plecat. 259 00:16:59,010 --> 00:17:00,710 Calul lui e �nc� afar�. 260 00:17:00,713 --> 00:17:02,413 Da, a luat c�ru�a, tat�. 261 00:17:03,416 --> 00:17:04,616 Unde a plecat? 262 00:17:04,619 --> 00:17:08,519 A dus ni�te buc��i de lemn �i ni�te scule la casa lui Ed Payson. 263 00:17:09,822 --> 00:17:11,122 La casa lui Payson? 264 00:17:11,525 --> 00:17:12,525 Da, domnule. 265 00:17:12,528 --> 00:17:15,228 Cred c� locul �la are nevoie de ni�te repara�ii. 266 00:17:24,137 --> 00:17:25,937 Bine, cred c� ar trebui s� �in�. 267 00:17:26,240 --> 00:17:27,840 Hai s� ne odihnim pu�in. 268 00:17:46,958 --> 00:17:48,658 Cartwright? 269 00:17:49,961 --> 00:17:54,461 - Da? - M� g�ndeam la ceva ce nu pot �n�elege. 270 00:17:55,364 --> 00:17:56,864 Da? La ce? 271 00:17:57,567 --> 00:17:59,167 De ce faci asta. 272 00:18:01,270 --> 00:18:05,070 F�r� vreun motiv anume, sunt prietenos cu vecinii. 273 00:18:08,176 --> 00:18:10,076 Te-am auzit c�nt�nd asear�. 274 00:18:10,579 --> 00:18:12,579 Luam ni�te aer dup� cin�. 275 00:18:13,582 --> 00:18:15,082 De ce n-ai intrat? 276 00:18:15,085 --> 00:18:16,785 Nu �tiu, cred... 277 00:18:17,188 --> 00:18:19,488 cred c� n-am fost sigur dac� voi fi bine-venit. 278 00:18:21,491 --> 00:18:25,091 Da, chitara e o prieten� veche. 279 00:18:25,594 --> 00:18:29,194 Am �nceput s� c�nt la ea pentru a-mi �ine degetele agile la trasul cu arma. 280 00:18:29,197 --> 00:18:30,497 A ajutat? 281 00:18:30,500 --> 00:18:31,600 Ce vrei s� spui? 282 00:18:32,303 --> 00:18:34,503 - La trasul cu arma. - O, nu. 283 00:18:34,506 --> 00:18:36,606 Nu �tiu ce s� spun, poate, pu�in. 284 00:18:36,609 --> 00:18:39,209 De cele mai multe ori, n-am avut �n cine s� trag. 285 00:18:39,912 --> 00:18:43,712 Am lucrat pentru un b�tr�n din Oklahoma, acum mai mul�i ani. 286 00:18:43,715 --> 00:18:47,015 B�tr�nul avea cam 60 de ani. P�rea c� e un episcop. 287 00:18:47,918 --> 00:18:50,018 Conducea �ntregul ora�. 288 00:18:50,521 --> 00:18:52,921 Avea vite, jocuri... 289 00:18:54,724 --> 00:18:56,024 ce vrei tu. 290 00:18:56,427 --> 00:18:58,727 Am fost angajatul lui... 291 00:18:58,730 --> 00:19:00,330 mai mult de opt luni 292 00:19:00,333 --> 00:19:03,033 Singura dat� c�nd mi-am scos arma a fost s-o cur��. 293 00:19:03,136 --> 00:19:04,836 Pare o munc� u�oar�. 294 00:19:05,639 --> 00:19:06,839 De ce ai plecat? 295 00:19:06,842 --> 00:19:10,742 Ei bine, a fost o fat� �n ora� cu care... 296 00:19:10,745 --> 00:19:12,345 cu care m� vedeam... 297 00:19:12,848 --> 00:19:17,748 �i t�n�rul cu care se vedea a hot�r�t c� o vrea �napoi, 298 00:19:17,751 --> 00:19:20,051 �i presupun c� s-a g�ndit c� ucig�ndu-m� 299 00:19:20,054 --> 00:19:22,054 e cel mai u�or mod de a face acest lucru. 300 00:19:22,457 --> 00:19:27,157 A�a c� a venit la mine la hotel �ntr-o sear� �i m-a provocat. 301 00:19:28,560 --> 00:19:30,760 �l chema James L. Barlow. 302 00:19:32,063 --> 00:19:33,663 Avea 22 de ani. 303 00:19:35,166 --> 00:19:37,366 �i printre rudele supravie�uitoare masculine 304 00:19:37,369 --> 00:19:42,069 a fost un tat�, trei fra�i �i mai mul�i veri dec�t ai putea num�ra. 305 00:19:43,172 --> 00:19:46,072 - Au venit dup� tine? - Cu to�ii deodat�. 306 00:19:46,175 --> 00:19:48,675 Cel pu�in asta aveau de g�nd c�nd am p�r�sit ora�ul. 307 00:19:49,878 --> 00:19:53,378 Cu astfel de �anse, mai bine-�i pui o fr�nghie �n jurul g�tului, 308 00:19:53,381 --> 00:19:56,081 arunci scaunul de sub tine �i scapi lumea de necazuri. 309 00:19:57,784 --> 00:19:59,084 �i fata? 310 00:19:59,087 --> 00:20:00,387 Ei bine... 311 00:20:00,490 --> 00:20:04,190 pus� �n fa�a tuturor verilor, normal c�... 312 00:20:04,193 --> 00:20:05,693 s-a pierdut. 313 00:20:10,599 --> 00:20:12,099 Ei bine... 314 00:20:14,002 --> 00:20:17,202 Ia spune, fata aia de la magazin de ieri, 315 00:20:17,205 --> 00:20:20,205 - fata lui Cass... - O, Sally. 316 00:20:20,208 --> 00:20:24,608 Da. Data trecut� c�nd am v�zut-o era toat� din�i de castor �i avea codi�e. 317 00:20:25,211 --> 00:20:27,311 Fir-ar s� fie, cu siguran�� te pot p�c�li. 318 00:20:27,314 --> 00:20:28,914 Da, cu siguran��. 319 00:20:30,317 --> 00:20:33,017 T�n�rul Billy Buckley se g�nde�te mult la ea. 320 00:20:34,220 --> 00:20:35,520 Da. 321 00:20:36,123 --> 00:20:38,023 Da, �i �n�eleg de ce. 322 00:20:39,426 --> 00:20:41,826 Da, to�i cresc repede. 323 00:20:42,529 --> 00:20:43,929 Da, a�a e. 324 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 - Tat�, de ce trebuie s� faci asta? - Scap� prea u�or. 325 00:21:12,253 --> 00:21:14,853 U�or? Bucata aia de p�m�nt e tot ce i-a mai r�mas. 326 00:21:14,856 --> 00:21:16,295 Sally, nu mai vreau s� discut despre asta... 327 00:21:16,298 --> 00:21:18,056 �i-am spus, m-am hot�r�t. 328 00:21:18,159 --> 00:21:19,459 Bine. 329 00:21:20,962 --> 00:21:24,462 Dar vrei s�-mi spui ceva, f�r� s� te enervezi? 330 00:21:24,965 --> 00:21:26,565 Nu m� voi enerva. 331 00:21:26,868 --> 00:21:29,668 Ai spus c� Ed Payson l-a ucis pe Dave. 332 00:21:29,771 --> 00:21:31,071 A�a a fost. 333 00:21:31,074 --> 00:21:33,274 Atunci de ce n-a fost judecat pentru crim�? 334 00:21:34,477 --> 00:21:36,277 Fiindc� nimeni n-ar fi depus m�rturie �mpotriva lui. 335 00:21:36,280 --> 00:21:37,680 De ce? 336 00:21:38,083 --> 00:21:39,483 Le-a fost fric�. 337 00:21:39,986 --> 00:21:41,486 D-le Cass... 338 00:21:41,889 --> 00:21:44,089 avocatul te a�teapt� la biroul �erifului. 339 00:21:44,092 --> 00:21:45,192 Tocmai plecam. 340 00:21:45,195 --> 00:21:48,595 - Tat�, ai v�zut �mpu�c�tura? - �tiu ce s-a �nt�mplat. 341 00:21:48,598 --> 00:21:50,198 Dar ai v�zut-o? 342 00:21:50,701 --> 00:21:54,501 Sally... fratele t�u n-ar fi �nceput o lupt�. 343 00:21:54,504 --> 00:21:57,004 Nu era un scandalagiu, scumpo, nu-�i mai aminte�ti? 344 00:21:57,107 --> 00:22:00,307 Era pus pe glume, spunea bancuri, f�cea lumea s� r�d�. 345 00:22:00,310 --> 00:22:02,410 Dar c�teodat� bancurile lui nu erau prea amuzante. 346 00:22:02,510 --> 00:22:05,310 ��i aminte�ti �i cum �i pl�cea s� tachineze oamenii? 347 00:22:05,313 --> 00:22:09,013 Jele�ti dup� Dave de at�ta timp, �nc�t aproape ai uitat c� a fost uman. 348 00:22:09,016 --> 00:22:10,916 �sta e singurul lucru pe care nu-l pot uita. 349 00:22:11,519 --> 00:22:13,419 A fost uman �i acum e mort. 350 00:22:14,322 --> 00:22:17,122 Deci, cum vrei s� nu-l mai ur�sc pe cel care l-a ucis? 351 00:22:17,125 --> 00:22:18,925 Iert�ndu-l. 352 00:22:20,128 --> 00:22:22,728 P�n� a intrat aici ieri, aproape am crezut c� am f�cut-o. 353 00:22:23,431 --> 00:22:25,231 Dar nu va merge, Sally. 354 00:22:25,834 --> 00:22:28,634 �l voi ur� pe omul �la c�t tr�iesc. 355 00:22:56,058 --> 00:22:59,558 �NCHISOAREA DIN VIRGINIA CITY 356 00:23:03,664 --> 00:23:05,764 'Nea�a, Sally, Billy. 357 00:23:06,367 --> 00:23:09,467 Adam, tata a g�sit o cale s� scape de Ed Payson. 358 00:23:09,470 --> 00:23:12,070 - E la biroul �erifului? - S� scape de el?! 359 00:23:12,073 --> 00:23:14,473 Exist� o datorie fiscal� de 12 ani asupra propriet��ii lui. 360 00:23:14,476 --> 00:23:17,176 Tata o va pl�ti �i-l va pune pe Cahill s�-l alunge de acolo. 361 00:23:17,879 --> 00:23:20,879 - Cu c�t e dator Payson? - Cu aproape 800 de $. 362 00:23:22,082 --> 00:23:23,682 Unde mergi, Cartwright? 363 00:23:23,685 --> 00:23:25,985 Unde vreau. Ai vreo obiec�ie? 364 00:23:30,191 --> 00:23:32,491 Ce se �nt�mpl� aici? 365 00:23:32,594 --> 00:23:34,594 Nu trebuia s�-i spui. 366 00:23:36,397 --> 00:23:38,597 Nu-i datorezi nimic lui Payson. 367 00:23:55,715 --> 00:23:58,315 Scrie �n lege, Cahill, 368 00:23:58,318 --> 00:24:01,518 c� atunci c�nd taxele asupra unei propriet��i sunt nepl�tite 369 00:24:01,618 --> 00:24:03,569 oricine vine �i le pl�te�te 370 00:24:03,572 --> 00:24:06,421 are dreptul s� intre �n posesia p�m�ntului, 371 00:24:06,524 --> 00:24:09,224 iar ca avocat al lui Cass, a�a l-am sf�tuit. 372 00:24:09,827 --> 00:24:12,427 E�ti sigur c� vrei s� continui cu asta, Will? 373 00:24:12,730 --> 00:24:15,230 Mai bine ai merge la biroul funciar, d-le Cass. 374 00:24:15,633 --> 00:24:18,333 Am senza�ia c� Adam Cartwright �ncearc� s� ajung� �naintea ta acolo. 375 00:24:18,336 --> 00:24:21,436 - Adam Cartwright?! - Sally i-a spus ce vrei s� faci. 376 00:24:21,439 --> 00:24:23,139 A mers la banc�. 377 00:24:35,951 --> 00:24:37,851 T�n�r b�g�cios. 378 00:24:41,857 --> 00:24:44,057 Pe ce nume s� fie �ntocmit� chitan�a? 379 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Pe numele proprietarului p�m�ntului... Edward Payson. 380 00:24:47,260 --> 00:24:49,860 Nu-i pistolarul �la care a sosit ieri? 381 00:24:50,263 --> 00:24:54,063 Ba da, e pistolarul care a sosit ieri? Mai ai �ntreb�ri? 382 00:24:59,769 --> 00:25:01,769 O s� regre�i c� ai f�cut asta, Adam. 383 00:25:02,272 --> 00:25:04,972 Nu pe c�t a� fi regretat dac� n-o f�ceam. 384 00:25:05,475 --> 00:25:07,775 Am trecut pe la magazinul t�u s�-mi cer iertare pentru ziua de ieri... 385 00:25:07,778 --> 00:25:09,078 �i �mi pare... 386 00:25:09,081 --> 00:25:12,181 Dar nu-mi cer iertare pentru ceea ce am f�cut azi. 387 00:25:18,190 --> 00:25:19,890 Nu �tiu ce s� spun. 388 00:25:22,393 --> 00:25:24,693 Va dura mult timp p�n�-�i voi putea �napoia banii. 389 00:25:25,096 --> 00:25:27,196 Nu e nicio grab�; nu pleci nic�ieri. 390 00:25:28,099 --> 00:25:32,099 Nu, cred c� nu, datorit� �ie. 391 00:25:34,702 --> 00:25:38,002 A� vrea s�-�i dau ceva pentru siguran��. 392 00:25:38,005 --> 00:25:39,705 Nu trebuie s� faci asta. 393 00:25:40,008 --> 00:25:41,808 Vreau s� ai grij� de arma mea. 394 00:25:43,111 --> 00:25:45,011 E�ti primul om pe care l-am �nt�lnit �n ultima vreme 395 00:25:45,014 --> 00:25:48,114 care nu m-a tratat ca pe un �arpe veninos. 396 00:25:48,117 --> 00:25:50,417 Cred c�, dac� n-am arm�, nu o pot folosi, 397 00:25:51,020 --> 00:25:53,520 a�a c� poate voi sta departe de belele 398 00:25:53,523 --> 00:25:56,023 cel pu�in p�n� vei putea fi pl�tit. 399 00:26:01,026 --> 00:26:02,326 S-a �nt�mplat ceva? 400 00:26:03,829 --> 00:26:07,629 M� �ntreb dac� mi-ai putea spune ceva. 401 00:26:08,132 --> 00:26:09,332 Spune. 402 00:26:10,735 --> 00:26:14,235 A fost o lupt� cinstit� �ntre tine �i Dave Cass? 403 00:26:16,238 --> 00:26:21,238 P�i, dac� m-ai fi �ntrebat imediat dup� aceea, a� fi spus c� da, 404 00:26:22,241 --> 00:26:24,341 dar nu mai sunt at�t de sigur. 405 00:26:24,344 --> 00:26:25,544 De ce nu? 406 00:26:25,547 --> 00:26:28,747 Un tip trebuie s� aib� un fel de avantaj, �tii asta. 407 00:26:28,750 --> 00:26:32,350 Ori c� nu-i at�t de speriat, ori de nebun, ori de beat ca cel�lalt, 408 00:26:32,753 --> 00:26:34,653 ori poate e doar rapid. 409 00:26:36,356 --> 00:26:38,256 Dave �i cu mine am b�ut �n noaptea aia, 410 00:26:38,559 --> 00:26:43,059 apoi �mi amintesc c� eram pe strad� �i c� tr�geam unul �n altul. 411 00:26:44,662 --> 00:26:46,462 Apoi s-a terminat totul. 412 00:26:49,065 --> 00:26:51,965 Am ajuns la ideea c� nu exist� o lupt� cinstit�. 413 00:26:56,771 --> 00:26:58,871 - Ne vedem m�ine. - Da. 414 00:27:16,886 --> 00:27:18,886 Ai mult� �ncredere �n omul �sta, nu-i a�a? 415 00:27:19,689 --> 00:27:21,989 Nu e vorba de �ncredere, tat�. 416 00:27:21,992 --> 00:27:23,092 Nu pretind c�-l cunosc a�a bine, 417 00:27:23,095 --> 00:27:27,395 dar a recunoscut c� a dus o via�� destul de inutil� p�n� acum 418 00:27:27,398 --> 00:27:30,698 �i vrea s� se schimbe... 419 00:27:31,401 --> 00:27:34,301 �i cred c� merit� dreptul de a �ncerca. 420 00:27:36,004 --> 00:27:37,804 Nu te pot contrazice. 421 00:27:38,907 --> 00:27:40,807 Doar c� un astfel de om 422 00:27:41,410 --> 00:27:44,310 na�te violen�� doar fiind prin preajm�. 423 00:27:45,813 --> 00:27:47,613 N-a� vrea s� fii prins la mijloc. 424 00:27:49,116 --> 00:27:51,416 P�i, nu voi fi, a�a c� nu-�i f� griji. 425 00:27:53,419 --> 00:27:54,719 Ei bine... 426 00:27:56,122 --> 00:27:58,822 s� sper�m c� nu vor fi probleme. 427 00:28:21,340 --> 00:28:22,840 D-le Cass. 428 00:28:23,343 --> 00:28:24,543 Bun� seara, Billy. 429 00:28:24,546 --> 00:28:25,946 Sally a plecat acas�. 430 00:28:27,549 --> 00:28:29,349 Te-ai �mp�cat cu ea? 431 00:28:34,455 --> 00:28:37,355 E ciudat cum p�rea s� �l apere, nu-i a�a? 432 00:28:39,158 --> 00:28:43,714 E ceva r�u la un om care poate face ca membrii unei familii s� devin� du�mani. 433 00:28:46,117 --> 00:28:49,517 E exact cum a fost �i acum zece ani �i totul se �nt�mpl� din nou. 434 00:28:51,020 --> 00:28:53,920 �nt�i pierd un fiu, iar acum feti�a mea crede... 435 00:28:56,723 --> 00:28:58,723 Tu �i Sally ar trebui s� v� c�s�tori�i, Billy. 436 00:28:59,726 --> 00:29:02,126 Crezi c� ea �i pistolarul �la... 437 00:29:03,929 --> 00:29:06,129 Abia �l cunoa�te. 438 00:29:06,532 --> 00:29:07,932 �l cunoa�te. 439 00:29:10,235 --> 00:29:11,935 Poate deja e prea t�rziu. 440 00:29:18,341 --> 00:29:19,841 Noapte bun�, Billy. 441 00:30:33,398 --> 00:30:35,598 Bun�, d-r� Sally. 442 00:30:36,201 --> 00:30:38,001 E�ti departe de cas�, nu-i a�a? 443 00:30:38,004 --> 00:30:39,504 Eram doar �n trecere. 444 00:30:39,507 --> 00:30:41,407 Am fost s-o vizitez pe m�tu�a Caroline. 445 00:30:41,410 --> 00:30:42,410 O, �n�eleg. 446 00:30:42,413 --> 00:30:46,313 Ai o p�l�rie fermec�toare. 447 00:30:46,416 --> 00:30:47,816 Mul�umesc. 448 00:30:47,819 --> 00:30:50,119 Va trebui s� m� ier�i pentru cum ar�t. 449 00:30:50,122 --> 00:30:53,722 Adam, mi-a legat soba azi. Fac biscui�i. 450 00:30:54,625 --> 00:30:57,225 Ai aranjat casa foarte frumos. 451 00:30:57,628 --> 00:30:58,928 Mul�umesc. 452 00:30:59,031 --> 00:31:01,731 - Cum stau lucrurile la tine acas�? - Nu a�a de r�u. 453 00:31:08,440 --> 00:31:11,040 - Avem companie. - V�d. 454 00:31:11,143 --> 00:31:13,243 - Cum e�ti, Sally? - Bine, mul�umesc, Adam. 455 00:31:13,246 --> 00:31:15,246 - Ce ai aflat? - Nu e nicio �ndoial�. 456 00:31:15,249 --> 00:31:16,849 Harvey are ni�te animale bune pentru reproducere, 457 00:31:16,852 --> 00:31:18,452 dar cred c� cere prea mult. 458 00:31:18,455 --> 00:31:20,355 Mai a�teapt� pu�in, va cobor� din pre�. 459 00:31:20,358 --> 00:31:21,658 Bine, tu e�ti doctorul. 460 00:31:21,661 --> 00:31:23,261 Sally, r�m�i la cin� cu noi? 461 00:31:23,264 --> 00:31:25,764 - Nu �tiu dac� ar trebui. - Va fi m�ncare bun�. 462 00:31:25,767 --> 00:31:29,067 Avem carne de pui, cartofi dulci �i, cum am spus, biscui�i. 463 00:31:29,770 --> 00:31:31,270 Poftim? O... 464 00:31:38,579 --> 00:31:40,779 Cred c� va trebui s� ne descurc�m f�r� biscui�i. 465 00:31:40,782 --> 00:31:42,482 O s� fac o alt� por�ie; n-o s� dureze mult. 466 00:31:42,485 --> 00:31:45,185 - Dac� nu te deranjeaz�, d-r� Sally. - Nu m� deranjeaz�. 467 00:31:45,188 --> 00:31:46,888 �i nu trebuie s�-mi tot spui "d-r� Sally". 468 00:31:46,891 --> 00:31:49,091 Nu sunt cu mult mai �n v�rst� ca tine. 469 00:31:51,994 --> 00:31:53,994 "�i cei mai puternici se pr�bu�esc." 470 00:32:02,503 --> 00:32:04,903 Mergeam cu c�ru�a pe drum 471 00:32:04,906 --> 00:32:07,306 �n drum spre iubita mea 472 00:32:07,309 --> 00:32:09,909 C�nd din p�dure a s�rit un urs mare �i brun 473 00:32:09,912 --> 00:32:12,112 "Fr��ie", a spus el 474 00:32:12,215 --> 00:32:14,315 "Nu acum", am spus eu 475 00:32:14,318 --> 00:32:16,718 Voi continua s� merg cu c�ru�a mea pe drum 476 00:32:16,721 --> 00:32:19,021 Voi continua s� v�slesc pe mare 477 00:32:19,024 --> 00:32:21,524 Voi continua s� merg pe jos 478 00:32:21,527 --> 00:32:25,127 P�n�-mi voi g�si aleasa 479 00:32:26,130 --> 00:32:28,530 V�sleam pe ocean pe-o plut� 480 00:32:28,533 --> 00:32:30,933 �n drum spre iubita mea 481 00:32:30,936 --> 00:32:33,536 C�nd din ad�ncuri a s�rit un pe�te zbur�tor 482 00:32:33,539 --> 00:32:35,839 "Zboar� sus", a spus el 483 00:32:35,842 --> 00:32:37,942 "Nu eu", am spus eu 484 00:32:37,945 --> 00:32:40,345 Voi continua s� merg cu c�ru�a mea pe drum 485 00:32:40,348 --> 00:32:42,648 Voi continua s� v�slesc pe mare 486 00:32:42,651 --> 00:32:45,051 Voi continua s� merg pe jos 487 00:32:45,054 --> 00:32:48,854 P�n�-mi voi g�si aleasa 488 00:32:49,657 --> 00:32:51,957 - Marea iubire - Marea iubire 489 00:32:51,960 --> 00:32:56,760 - Aleasa mea - Aleasa mea 490 00:32:58,263 --> 00:33:00,363 Cred c� te-a� putea asculta toat� ziua, 491 00:33:00,366 --> 00:33:02,566 dar e t�rziu �i tata va fi sup�rat. 492 00:33:03,669 --> 00:33:05,869 Mi-a pl�cut foarte mult cum ai c�ntat. 493 00:33:05,872 --> 00:33:08,772 P�i, cred c� suntem chit. Mi-au pl�cut foarte mult biscui�ii t�i. 494 00:33:12,278 --> 00:33:14,978 Data viitoare c�nd e�ti �n ora�, treci pe la magazin �i salut�-m�. 495 00:33:15,481 --> 00:33:16,881 Vorbesc serios. 496 00:33:17,584 --> 00:33:18,834 Sally, 497 00:33:19,634 --> 00:33:22,584 n-am vrut s�-l ucid pe Dave mai mult dec�t a vrut s� m� ucid� el pe mine. 498 00:33:22,587 --> 00:33:23,857 Eram doar... 499 00:33:25,160 --> 00:33:27,787 - Ni�te pu�ti impetuo�i. - �tiu. 500 00:33:36,396 --> 00:33:37,796 Ce spui de asta? 501 00:33:39,299 --> 00:33:42,999 Dac� tu nu �tii, eu nu voi putea niciodat� s�-�i explic. 502 00:34:19,629 --> 00:34:21,529 Se pare c� toat� lumea are aceea�i idee ca noi. 503 00:34:21,532 --> 00:34:23,619 E o nebunie aici s�mb�ta. 504 00:34:23,622 --> 00:34:25,632 Toat� lumea se preg�te�te pentru o sear� pe cinste. 505 00:34:33,441 --> 00:34:36,563 Cred c� merg s-o salut pe Sally. 506 00:34:36,663 --> 00:34:38,663 Ed, crezi c�-i o idee bun�? 507 00:34:39,466 --> 00:34:41,566 Billy Buckley �la nu o de�ine. 508 00:34:41,869 --> 00:34:43,569 Nu, dar i-ar pl�cea. 509 00:34:43,572 --> 00:34:44,872 Cui nu i-ar pl�cea? 510 00:34:45,475 --> 00:34:47,375 Nu-�i f� griji, arma mea e la tine. 511 00:35:06,393 --> 00:35:08,693 - Cum merge b�c�nia? - Grozav. 512 00:35:08,696 --> 00:35:10,596 Intr�. Tata nu-i aici. 513 00:35:34,217 --> 00:35:36,817 Ed Payson tocmai a intrat �n magazinul t�u. 514 00:35:37,420 --> 00:35:39,020 Las�-m� s� m� ocup eu de asta. 515 00:35:39,423 --> 00:35:40,523 Cum? 516 00:35:40,926 --> 00:35:42,426 �n felul meu. 517 00:36:01,144 --> 00:36:04,644 Asta n-are niciun sens, iar tu o �tii. 518 00:36:04,647 --> 00:36:05,947 Nu-mi pas�. 519 00:36:06,250 --> 00:36:08,150 Nu-mi pas� de nimic altceva. 520 00:36:08,153 --> 00:36:09,553 Payson! 521 00:36:12,959 --> 00:36:14,359 M-ai auzit? 522 00:36:15,162 --> 00:36:16,762 Te provoc. 523 00:36:16,865 --> 00:36:18,165 �tii de ce. 524 00:36:18,168 --> 00:36:19,868 Ed, nu trebuie s� ie�i. 525 00:36:20,371 --> 00:36:21,971 Nu prea am altceva de f�cut. 526 00:36:21,974 --> 00:36:25,174 - Dar nu e�ti nici m�car �narmat. - Da. �tie asta. 527 00:36:25,577 --> 00:36:26,977 Ce spui, Payson? 528 00:36:27,580 --> 00:36:29,880 Ie�i tu, sau trebuie s� intru eu dup� tine? 529 00:36:29,883 --> 00:36:31,683 Ed, te rog, las�-m� s� vorbesc eu cu el. 530 00:36:31,686 --> 00:36:33,886 - Asta e din cauza mea. - Da. 531 00:36:33,889 --> 00:36:35,989 Da, asta ar da bine, nu-i a�a? 532 00:36:41,095 --> 00:36:43,795 - Billy, lui Cahill nu-i va pl�cea asta. - Stu? 533 00:36:44,498 --> 00:36:46,798 �eriful �la m�re� urm�re�te g�inari. 534 00:36:46,801 --> 00:36:48,701 - Da, dar... - Nu te b�ga. 535 00:36:54,907 --> 00:36:56,207 A�adar? 536 00:36:57,110 --> 00:36:59,510 �mi pare r�u c� nu pot s�-�i fac pe plac, b�iete. 537 00:37:00,513 --> 00:37:02,313 Tot nu por�i o arm�, nu-i a�a? 538 00:37:02,816 --> 00:37:03,916 Nu. 539 00:37:03,919 --> 00:37:05,519 Putem aranja asta. 540 00:37:06,322 --> 00:37:09,022 Jaime, d�-i arma ta. 541 00:37:09,225 --> 00:37:10,425 Haide! 542 00:37:21,137 --> 00:37:22,837 Ridic-o �i pune�i-o. 543 00:37:27,743 --> 00:37:28,943 Nu, mul�umesc. 544 00:37:28,946 --> 00:37:30,546 E�ti un la�, domnule. 545 00:37:32,149 --> 00:37:34,249 E�ti un pap� lapte. 546 00:37:36,452 --> 00:37:38,452 Nu ai accepta asta dac� ai fi b�rbat. 547 00:37:38,455 --> 00:37:40,955 Nu, n-a� face-o dac� ai fi tu b�rbat. 548 00:38:03,776 --> 00:38:05,776 Ridic�-te, la� mizerabil! 549 00:38:14,885 --> 00:38:16,285 Ridic� m�inile. 550 00:38:16,688 --> 00:38:18,688 N-am treab� cu tine, b�iete. 551 00:38:18,691 --> 00:38:20,691 Am eu cu tine, domnule. 552 00:38:29,600 --> 00:38:31,700 Dac� cau�i o lupt�, bine, haide. 553 00:38:33,103 --> 00:38:34,903 Nu e treaba ta, Adam. 554 00:38:34,906 --> 00:38:38,306 E acum, �i am eu arm�. Haide! 555 00:38:39,709 --> 00:38:40,909 Nu, Billy. 556 00:38:40,912 --> 00:38:42,211 Nu vreau s� fie nimeni ucis. 557 00:38:42,214 --> 00:38:44,812 Vrei s� spui c� nu vrei s� fiu eu ucis, nu-i a�a, Will? 558 00:38:44,815 --> 00:38:47,715 Nu un Cartwright fiindc� asta va �nr�ut��i lucrurile. 559 00:38:48,118 --> 00:38:50,118 Dar e diferit cu Ed Payson, nu-i a�a? 560 00:38:50,421 --> 00:38:51,921 Mi-a ucis fiul. 561 00:38:51,924 --> 00:38:53,524 Fiindc� b�iatul t�u a �ncercat s�-l ucid� pe el. 562 00:38:53,527 --> 00:38:54,927 Nu �i-a trecut asta prin cap? 563 00:38:54,930 --> 00:38:57,330 - Nu, asta nu-i adev�rat! - A�a a fost! 564 00:38:57,333 --> 00:39:00,133 Nu te las s� vorbe�ti a�a despre Dave. 565 00:39:00,436 --> 00:39:01,836 Dave a fost... 566 00:39:02,239 --> 00:39:05,639 un fiu bun. 567 00:39:32,763 --> 00:39:35,663 Nu vreau s�-l mai v�d, at�ta tot. 568 00:39:37,366 --> 00:39:40,466 Dac� n-ar mai trebui s�-l v�d, a� fi bine. 569 00:39:51,178 --> 00:39:52,578 Tat�? 570 00:40:11,296 --> 00:40:13,296 Billy, ce vrei s� faci? 571 00:40:13,299 --> 00:40:14,899 Vreau s� termin cu asta. 572 00:40:17,505 --> 00:40:18,805 D�-mi arma ta. 573 00:40:41,123 --> 00:40:42,423 Billy! 574 00:40:43,026 --> 00:40:45,026 Vreau s�-�i explic despre Ed. 575 00:40:45,229 --> 00:40:46,429 Nu e nevoie. 576 00:40:46,432 --> 00:40:48,932 - �tiu destule despre el. - Billy, te rog. 577 00:40:48,935 --> 00:40:50,335 Te rog, ascult�-m�. 578 00:40:50,338 --> 00:40:51,938 Nu e vina lui! 579 00:40:51,941 --> 00:40:54,541 Billy? Billy, �ntoarce-te! 580 00:40:54,841 --> 00:40:57,744 Tat�! Tat�! 581 00:41:01,250 --> 00:41:03,050 Tat�? 582 00:41:03,553 --> 00:41:05,153 Tat�? 583 00:41:06,656 --> 00:41:08,956 Tat�, Billy a mers dup� el. 584 00:41:08,959 --> 00:41:10,859 Trebuie s�-l opre�ti! 585 00:41:12,262 --> 00:41:14,962 Tat�, te rog, r�spunde-mi. 586 00:41:16,665 --> 00:41:18,365 Tat�, te rog! 587 00:41:19,668 --> 00:41:22,168 Tu l-ai pus s� fac� asta, nu-i a�a? 588 00:41:22,471 --> 00:41:24,271 Nu-i a�a? 589 00:41:27,977 --> 00:41:29,677 Davey... 590 00:42:06,907 --> 00:42:08,507 Insi�ti mult, nu-i a�a, b�iete? 591 00:42:08,510 --> 00:42:10,010 M� g�ndeam c�, dac� tot nu vrei s� lup�i, 592 00:42:10,013 --> 00:42:12,313 poate ai suficient� minte s� pleci. 593 00:42:13,416 --> 00:42:14,616 Str�nge-�i lucrurile. 594 00:42:14,919 --> 00:42:17,019 Po�i s� iei tot ce po�i duce. 595 00:42:17,822 --> 00:42:20,122 Asta exclude casa �i grajdul, nu-i a�a? 596 00:42:20,125 --> 00:42:21,425 Pleac�! 597 00:42:24,931 --> 00:42:27,231 Tu e�ti cel care va pleca, Billy. 598 00:42:28,734 --> 00:42:30,634 Nu m� mai provoca, Adam. 599 00:42:30,637 --> 00:42:32,737 Niciodat� nu vei fi provocat mai tare. 600 00:42:32,740 --> 00:42:35,240 Adam, �i-am mai spus, asta nu e lupta ta. 601 00:42:35,243 --> 00:42:36,943 Are dreptate, Adam. 602 00:42:37,346 --> 00:42:38,946 Nu fi idiot, Ed. 603 00:42:39,049 --> 00:42:41,249 �ncearc� s� te provoace s� faci ceva ce nu vrei s� faci. 604 00:42:41,252 --> 00:42:43,452 Deci, vrei s-o faci tu pentru mine. 605 00:42:43,955 --> 00:42:46,155 Prima dat� �n ora�, iar acum aici. 606 00:42:47,058 --> 00:42:49,458 Nu vreau o doic�, Adam. 607 00:42:51,861 --> 00:42:53,661 Nu �n�elegi, Ed? 608 00:42:53,764 --> 00:42:55,564 Oricum, tu pierzi. 609 00:42:56,767 --> 00:42:59,067 Dac�-l ucizi, va fi precum ceilal�i. 610 00:43:00,270 --> 00:43:02,670 Vei continua s� hoin�re�ti tot restul vie�ii tale. 611 00:43:02,773 --> 00:43:04,373 Va fi doar o alt� fantom�. 612 00:43:06,476 --> 00:43:08,676 Ai toat� lumea la picioare aici. 613 00:43:09,179 --> 00:43:10,679 N-o zb�rci acum. 614 00:43:10,682 --> 00:43:13,582 Pleac�, Adam. E prea t�rziu pentru discu�ii. 615 00:43:13,785 --> 00:43:15,785 Billy, nu m� deranjeaz� un om care-�i duce luptele, 616 00:43:15,788 --> 00:43:18,888 dar tu �i faci treaba lui Cass, �i va trebui s-o termini prin mine. 617 00:43:18,891 --> 00:43:21,991 Nu. Nu pentru Cass e aici. 618 00:43:22,694 --> 00:43:24,594 Ci pentru Sally, nu-i a�a, b�iete? 619 00:43:28,097 --> 00:43:30,297 Pe mine m� vrea �i are dreptate. 620 00:43:31,000 --> 00:43:32,500 Fiindc� �i eu o vreau. 621 00:43:33,303 --> 00:43:35,203 Nu trebuie s� te lup�i cu el. 622 00:43:35,506 --> 00:43:38,406 - E a ta. - Cat sunt eu �n via�� nu va fi a lui. 623 00:43:40,009 --> 00:43:41,809 C�t e�ti �n via��. 624 00:43:44,012 --> 00:43:45,512 Sau c�t sunt eu. 625 00:43:48,315 --> 00:43:50,715 La asta se ajunge mereu, nu-i a�a? 626 00:43:50,718 --> 00:43:53,218 A�a va trebui s� fie, domnule. 627 00:43:55,621 --> 00:43:57,421 Bine, Adam, ai auzit. 628 00:43:58,624 --> 00:44:00,524 �l voi ucide eu, sau el pe mine, 629 00:44:00,527 --> 00:44:03,222 �i asta e diferen�a dintre a fi 630 00:44:03,225 --> 00:44:06,527 Ed Payson �i Adam Cartwright. 631 00:44:11,233 --> 00:44:13,033 Bine, b�iete, s� trecem la treab�. 632 00:44:13,036 --> 00:44:14,936 Asta am a�teptat s� aud. 633 00:44:34,954 --> 00:44:36,454 �mi pare r�u, Adam. 634 00:44:37,757 --> 00:44:40,157 Trebuia s� se �nt�mple odat� �i odat�. 635 00:44:41,660 --> 00:44:44,260 �i dac� n-ar fi fost el, ar fi fost altcineva. 636 00:44:59,775 --> 00:45:01,175 D�-i drumul. 637 00:45:35,302 --> 00:45:36,502 Ed? 638 00:45:44,111 --> 00:45:46,211 A trebuit s-o faci, nu-i a�a? 639 00:45:46,911 --> 00:45:49,014 A trebuit s�-l provoci. 640 00:45:49,617 --> 00:45:52,317 �i asta te face un om mai bun, nu-i a�a? 641 00:45:53,220 --> 00:45:55,520 A fost mai rapid, at�ta tot. 642 00:46:39,556 --> 00:46:41,056 Billy? 643 00:46:41,459 --> 00:46:42,659 Billy? 644 00:46:51,768 --> 00:46:55,368 Fiindc� sf�r�esc cum le e menit 645 00:46:55,371 --> 00:46:59,371 Z�c�nd mor�i �n p�m�nt 646 00:46:59,474 --> 00:47:03,974 To�i 647 00:47:04,577 --> 00:47:07,377 Cei care tr�iesc 648 00:47:07,380 --> 00:47:13,380 dup� principiul armelor 649 00:47:42,104 --> 00:47:47,104 SF�R�ITUL EPISODULUI 6 650 00:47:48,107 --> 00:47:53,107 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 49844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.